All language subtitles for 1948 - O Luar de Nevada Legendado - Com Roy Rogers, Adele Mara & Trigger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,086 --> 00:00:24,657 O LUAR DE NEVADA 2 00:01:27,114 --> 00:01:30,299 Foi h� 20 anos, quando meu parceiro, Jim Andrews e eu 3 00:01:30,342 --> 00:01:33,391 fizemos uma reivindica��o ao norte daqui e come�amos a trabalhar. 4 00:01:33,631 --> 00:01:36,020 Achamos um �timo veio que pagou por meses. 5 00:01:36,344 --> 00:01:39,598 As coisas pareciam boas at� que a produ��o come�ou a cair. 6 00:01:39,842 --> 00:01:41,833 At� que um dia, o veio secou. 7 00:01:42,121 --> 00:01:45,010 Mas sab�amos que encontrar�amos outro veio mais fundo, 8 00:01:45,052 --> 00:01:46,997 ent�o trabalhamos mais duro que nunca. 9 00:01:48,628 --> 00:01:52,621 Essa explos�o deve abrir um veio que nos far� esquecer do outro. 10 00:01:54,131 --> 00:01:56,486 Eu tinha algumas ideias e planos s� meus. 11 00:01:56,812 --> 00:01:59,531 Especialmente, sobre o ouro do novo veio. 12 00:01:59,562 --> 00:02:03,612 Trabalhei duro nesta mina e desta vez queria tudo para mim. 13 00:02:04,131 --> 00:02:07,919 Imaginei que se meu parceiro estivesse na mina quando a dinamite explodisse... 14 00:02:08,251 --> 00:02:10,674 Acidentalmente. Eu n�o teria mais um parceiro 15 00:02:10,977 --> 00:02:13,093 e sua parte da mina seria minha. 16 00:02:13,117 --> 00:02:16,041 Certo, Jim. Cheque as conex�es no seu lado. 17 00:02:16,300 --> 00:02:18,222 Agora mesmo, Farrell. 18 00:02:19,015 --> 00:02:23,440 Jim voltou ao t�nel para checar a conex�o da fia��o com a p�lvora. 19 00:02:23,477 --> 00:02:26,401 Ocorreu como planejei. Ent�o tive que trabalhar r�pido 20 00:02:26,436 --> 00:02:29,985 para preparar o detonador. Ent�o, esperei ele se aproximar. 21 00:02:35,016 --> 00:02:37,940 Depois procurei o ouro que sab�amos que estava l�. 22 00:02:37,955 --> 00:02:39,468 O ouro que me deixaria rico. 23 00:02:39,729 --> 00:02:41,947 Mas est�vamos errados. S� encontrei rochas. 24 00:02:41,982 --> 00:02:47,136 O veio que procur�vamos n�o estava l� e percebi que a mina n�o valia nada. 25 00:02:47,361 --> 00:02:49,647 Era dif�cil de acreditar que assassinei meu parceiro 26 00:02:49,904 --> 00:02:51,849 pelo sonho de ficar rico. 27 00:02:51,881 --> 00:02:54,770 Tudo por nada. De repente, o vi se mover. 28 00:02:55,016 --> 00:02:56,529 Ele ainda estava vivo. 29 00:02:57,890 --> 00:02:59,107 Jim? 30 00:02:59,783 --> 00:03:02,263 - Farrell, voc�... - Foi um acidente, Jim. 31 00:03:02,289 --> 00:03:05,076 Aconteceu algo com os fios. Um curto-circuito. 32 00:03:05,928 --> 00:03:07,350 Te trarei �gua. 33 00:03:09,557 --> 00:03:13,607 Eu tenho uma filha, sua m�e est� morta. 34 00:03:14,270 --> 00:03:20,698 Deixei minha parte do ouro para ela num fundo em Grass Valley. 35 00:03:21,897 --> 00:03:25,583 Com um advogado chamado Jason Howley. 36 00:03:26,016 --> 00:03:29,201 N�o se preocupe, Jim. Cuidarei para que ela receba o dinheiro. 37 00:03:29,773 --> 00:03:35,666 Muito obrigado, Farrell. Tenho uma foto dela na... 38 00:03:39,277 --> 00:03:42,132 Um fundo em Grass Valley. Ent�o, era isso que ele 39 00:03:42,354 --> 00:03:44,811 estava fazendo com seu dinheiro, guardando para a filha dele, 40 00:03:45,035 --> 00:03:47,492 enquanto eu gastava o meu na mesa de jogo. 41 00:03:47,731 --> 00:03:49,676 Bem, voc� n�o pode deixar um parceiro morto 42 00:03:49,933 --> 00:03:51,514 para os coiotes e abutres. 43 00:03:51,535 --> 00:03:53,218 Nem para a pol�cia. 44 00:03:53,258 --> 00:03:57,774 Ent�o, imaginei que a mina seria o lugar certo para enterrar o Jim. 45 00:03:57,808 --> 00:04:01,392 E talvez o acidente do Jim me deixasse rico no fim das contas. 46 00:04:02,257 --> 00:04:05,613 Um d�lar de prata com a data de 1899. 47 00:04:06,262 --> 00:04:10,050 Se fosse me trazer a mesma sorte que trouxe ao Jim, eu n�o o queria. 48 00:04:10,274 --> 00:04:14,096 Ent�o, o devolvi a ele. Mas o fundo era outra coisa. 49 00:04:14,580 --> 00:04:17,196 Como ele me disse, a foto estava na sua carteira 50 00:04:17,467 --> 00:04:20,220 junto com seus outros documentos. 51 00:04:25,824 --> 00:04:28,873 Sabe, � dif�cil de acreditar que isso foi h� 16 anos. 52 00:04:28,904 --> 00:04:31,054 Ela se tornou maior de idade e est� vindo receber seu dinheiro. 53 00:04:31,098 --> 00:04:32,349 Aqui. Leia isso. 54 00:04:34,936 --> 00:04:38,690 Ent�o, ela est� vindo buscar os $50.000 que n�o est�o aqui? 55 00:04:38,714 --> 00:04:41,569 Estamos com muitos problemas. Me arrependo de ter investido 56 00:04:41,604 --> 00:04:43,788 nas suas minas. 57 00:04:44,471 --> 00:04:46,484 Se aquela garota descobrir que seu dinheiro sumiu, 58 00:04:46,761 --> 00:04:48,217 n�s dois iremos presos. 59 00:04:48,461 --> 00:04:51,180 Voc� � advogado e deveria ser capaz de pensar em algo. 60 00:04:51,408 --> 00:04:53,091 Mas caso n�o consiga, eu tenho uma solu��o. 61 00:04:53,374 --> 00:04:55,490 Ou�a, Farrell. Voc� assassinou o pai dela, 62 00:04:55,792 --> 00:04:58,010 mas n�o tocar� nela. 63 00:04:59,036 --> 00:05:01,459 Posso ter feito parte de alguns crimes na minha vida, 64 00:05:01,474 --> 00:05:04,932 - mas assassinato n�o � um deles. - Quem disse algo sobre assassinato? 65 00:05:05,922 --> 00:05:09,244 Lembra daquele esquema do trem fantasma de que falei? 66 00:05:09,460 --> 00:05:12,213 - Outra ideia louca sua. - Ideia louca ou n�o, 67 00:05:12,250 --> 00:05:15,196 Rogers e os Pioneiros come�ar�o a enviar 68 00:05:15,246 --> 00:05:17,999 o gado que criaram nos �ltimos 5 anos. 69 00:05:18,837 --> 00:05:22,887 Se pegarmos alguns deles, podemos cuidar da garota e de n�s. 70 00:05:23,303 --> 00:05:25,521 J� te ouvi muitas vezes. 71 00:05:27,367 --> 00:05:28,379 Talvez. 72 00:05:29,243 --> 00:05:34,863 Mas se n�o conseguirmos dinheiro, algu�m ir� para a cadeia. 73 00:05:35,167 --> 00:05:36,520 Sim. 74 00:05:38,088 --> 00:05:40,773 Rogers come�ar� a enviar o gado amanh�. 75 00:05:48,537 --> 00:05:50,152 Ei, rapazes. Est�o ouvindo isso? 76 00:05:50,196 --> 00:05:52,084 Casey est� nos chamando. 77 00:06:58,734 --> 00:07:00,156 Ol�, Casey. 78 00:07:01,168 --> 00:07:02,624 Ol�, Roy. 79 00:07:02,957 --> 00:07:07,280 Voc� parece com um antigo ladr�o de trem descendo a colina. 80 00:07:08,344 --> 00:07:11,097 Ainda bem que n�o sou. Odiaria te enfrentar. 81 00:07:11,339 --> 00:07:12,954 Voc� est� certo, Roy. 82 00:07:14,239 --> 00:07:16,230 Sou �spero, valente e mau. 83 00:07:16,272 --> 00:07:20,561 E venho transportando gado de boa qualidade h� 20 anos. 84 00:07:21,787 --> 00:07:23,800 Ficamos felizes que pense assim, Casey. 85 00:07:25,302 --> 00:07:28,590 Sua nova manada os deixar� ricos. 86 00:07:28,886 --> 00:07:32,708 Jameson do armaz�m disse que estava esperando isso. 87 00:07:32,726 --> 00:07:37,413 - Imaginei que o encontraria no caminho. - Ouvimos seu apito de longe. 88 00:07:38,013 --> 00:07:40,197 Seu sabido. Voc� quer a�ucar 89 00:07:40,447 --> 00:07:42,597 e sabe aonde o guardo, n�o? 90 00:07:44,949 --> 00:07:45,506 Aqui. 91 00:07:45,525 --> 00:07:48,574 As partes da sela que queria. Foram as melhores que consegui. 92 00:07:48,612 --> 00:07:50,193 Muito obrigado. Quanto te devo? 93 00:07:50,233 --> 00:07:51,313 Esque�a isso. 94 00:07:51,559 --> 00:07:55,177 Voc� me deve uma boa m�sica e nada mais. 95 00:07:55,413 --> 00:07:57,961 Vamos. Uma vez pelos velhos tempos. 96 00:08:05,146 --> 00:08:08,536 Isso a�. Ei, tenho que ir. 97 00:08:09,142 --> 00:08:11,133 Muito obrigado, Casey. E v� com calma. 98 00:08:12,608 --> 00:08:13,688 N�o se preocupe. 99 00:08:13,734 --> 00:08:16,953 Viajarei lentamente pelas colinas esta noite. 100 00:08:17,554 --> 00:08:21,911 Leve esse gado com cuidado. Ele pagar� nossa hipoteca. 101 00:08:22,263 --> 00:08:24,811 Ser� a primeira vez que lucraremos em 5 anos. 102 00:08:25,224 --> 00:08:29,376 Pode apostar que cuidarei melhor deles do que suas pr�prias m�es. 103 00:08:30,793 --> 00:08:32,181 At� mais. 104 00:08:46,300 --> 00:08:48,348 Bem, l� v�o eles. D� uma olhada. 105 00:08:48,376 --> 00:08:50,059 - N�o s�o lindos? - Claro. 106 00:08:50,099 --> 00:08:52,852 5 anos de trabalho duro e finalmente receberemos. 107 00:08:52,884 --> 00:08:55,341 Sim, talvez possamos tirar umas f�rias. 108 00:08:55,600 --> 00:08:59,149 N�o at� terminarmos a cerca. Traremos os novilhos para o pasto. 109 00:08:59,440 --> 00:09:02,091 As vezes, acho que n�o devia ter deixado a Pol�cia Estadual. 110 00:09:02,338 --> 00:09:03,794 Voc� ainda � um policial no cora��o. 111 00:09:04,039 --> 00:09:07,861 Se n�o tiv�ssemos um policial por aqui, n�o receber�amos o cheque gordo 112 00:09:08,093 --> 00:09:10,038 - que o Casey trar� para n�s. - Oh, o cheque. 113 00:09:10,481 --> 00:09:11,960 Adeus, crian�as. 114 00:09:12,353 --> 00:09:14,002 Comportem-se. 115 00:09:47,472 --> 00:09:48,985 MAQUINISTA ASSASSINADO 116 00:09:49,034 --> 00:09:50,820 - Bom dia, rapazes. - Bom dia, Howley. 117 00:09:51,484 --> 00:09:52,769 D� uma olhada nisso. 118 00:09:55,820 --> 00:09:57,105 � o Rogers. 119 00:09:57,581 --> 00:09:59,765 Receava que ele fosse vir a cidade. 120 00:09:59,785 --> 00:10:02,174 Ele deu azar ao perder todo seu gado. 121 00:10:04,760 --> 00:10:07,046 POL�CIA ESTADUAL 122 00:10:09,028 --> 00:10:11,451 - Ol�, Roy. - Ol�, Cookie. 123 00:10:11,992 --> 00:10:14,847 - Alguma pista? - S� o que h� no jornal. 124 00:10:15,380 --> 00:10:19,396 "O ajudante do maquinista disse que era uma noite escura 125 00:10:19,433 --> 00:10:22,049 e que estava ocupado de olho no trilho � frente. 126 00:10:22,303 --> 00:10:25,386 Quando virou e gritou algo para o Casey, ele notou que o maquinista 127 00:10:25,627 --> 00:10:27,174 parecia estar dormindo. 128 00:10:27,467 --> 00:10:30,152 Surpreendendo-se com isso, ele tentou acord�-Io 129 00:10:30,401 --> 00:10:32,414 e descobriu que ele estava morto." 130 00:10:32,448 --> 00:10:34,131 Ele n�o teve chance. 131 00:10:34,541 --> 00:10:37,965 Roy, o ajudante s� parou o trem quando chegou na esta��o. 132 00:10:38,199 --> 00:10:41,282 Foi a� que ele descobriu que o gado havia sumido e me ligou. 133 00:10:41,575 --> 00:10:44,931 O mist�rio � o trem nunca ter parado, 134 00:10:45,271 --> 00:10:49,992 as portas estarem fechadas e o gado ter sumido. 135 00:10:50,227 --> 00:10:51,842 N�o fa�o ideia como. 136 00:10:51,871 --> 00:10:56,058 - Isso nos atrasar� 5 anos. - Sim, eu sei que trabalharam duro. 137 00:10:56,857 --> 00:10:59,781 Cookie, h� algo que eu possa fazer pela fam�lia do Casey? 138 00:11:00,158 --> 00:11:02,740 N�o, eles est�o bem. A �nica forma de ajudar 139 00:11:02,776 --> 00:11:05,131 � pegando o rato que fez isso. 140 00:11:05,412 --> 00:11:06,765 Eu sei disso. 141 00:11:07,700 --> 00:11:09,918 Parte de cima, primeira a direita. 142 00:11:11,974 --> 00:11:15,228 Sabia que sentiria assim. Por isso que a poli para voc�. 143 00:11:15,469 --> 00:11:19,951 Roy, terei que jurament�-Io de novo. Ponha a m�o esqueda sobre a b�blia 144 00:11:19,982 --> 00:11:21,461 e levante a direita. 145 00:11:21,880 --> 00:11:22,960 - Jura? - Sim. 146 00:11:23,006 --> 00:11:24,223 Certo. 147 00:11:24,271 --> 00:11:26,887 Agora que est� na folha de pagamento, voc� tem alguma ideia? 148 00:11:26,921 --> 00:11:30,072 - Voc� tem alguma roupa velha em casa? - Sim, a que limpo a casa. 149 00:11:30,336 --> 00:11:32,520 V� peg�-la. Iremos trabalhar. 150 00:11:32,895 --> 00:11:36,114 Sim, senhor. N�o saio h� tempos. 151 00:11:36,859 --> 00:11:39,373 - Te encontro em meia hora. - Estarei esperando. 152 00:11:54,415 --> 00:11:57,202 Roupas velhas ou n�o, acho que dev�amos ter trazido 153 00:11:57,454 --> 00:12:01,504 nossos cavalos. S� andamos at� agora sem achar nada. 154 00:12:01,991 --> 00:12:04,573 Sim, e voc� est� precisando. 155 00:12:04,890 --> 00:12:08,075 Acho que podemos voltar mais r�pido se n�o seguirmos os trilhos da ferrovia. 156 00:12:08,120 --> 00:12:10,111 Vamos para a estrada. Podemos pegar uma carona. 157 00:12:10,353 --> 00:12:12,571 Vamos. Meus p�s est�o me matando. 158 00:12:29,850 --> 00:12:31,363 Ei, Cookie. Olhe. 159 00:12:34,546 --> 00:12:38,494 Sim, parece uma miragem. Vamos pedir uma carona. 160 00:12:38,767 --> 00:12:40,018 Vamos. 161 00:12:42,407 --> 00:12:44,125 Guarde as ferramentas. 162 00:12:45,028 --> 00:12:46,381 Tudo bem. 163 00:12:49,398 --> 00:12:51,150 Entre. Acabei. 164 00:12:51,427 --> 00:12:54,112 Ei, d� uma olhada naquilo. 165 00:12:56,045 --> 00:12:58,297 Podem ser bandidos. H� muitos deles por aqui, sabia? 166 00:12:58,328 --> 00:13:01,377 - Li muito sobre isso. - Bandidos ou n�o, vamos sair daqui. 167 00:13:07,638 --> 00:13:09,094 N�o quer ligar. 168 00:13:10,909 --> 00:13:13,093 Ei, senhorita, que tal uma carona para a cidade? 169 00:13:13,317 --> 00:13:14,898 Sinto muito, mas est� cheio. 170 00:13:15,436 --> 00:13:17,654 Al�m do mais, n�o temos espa�o. 171 00:13:19,292 --> 00:13:20,156 Vamos. 172 00:13:39,800 --> 00:13:41,813 Conseguimos por pouco. 173 00:13:42,052 --> 00:13:44,805 Elas pareciam ansiosas para se livrarem de n�s, n�o? 174 00:13:44,831 --> 00:13:47,311 Elas pareciam garotas bacanas. Espero que n�o se importem. 175 00:13:47,344 --> 00:13:49,494 Olhe aqui. Um r�dio. 176 00:13:49,755 --> 00:13:52,542 - Todos os confortos do lar. - � melhor ouvirmos uma m�sica. 177 00:13:53,661 --> 00:13:55,652 Sabia que n�o dev�amos ter deixado New York. 178 00:13:55,932 --> 00:13:58,787 Aqui, nesta terra de ningu�m, sem taxis, sem nada. 179 00:13:59,021 --> 00:14:01,444 Relaxe. Logo chegaremos a Grass Valley. 180 00:14:01,711 --> 00:14:03,099 Fica logo � frente. 181 00:14:03,997 --> 00:14:06,010 Vamos ver o que tem aqui. 182 00:14:07,671 --> 00:14:09,753 Achei comida. Olhe. 183 00:14:10,414 --> 00:14:12,962 - Comerei um. - E eu comerei dois. 184 00:14:15,746 --> 00:14:18,897 - � melhor sentar e relaxar. - Acho que farei isso. 185 00:14:21,363 --> 00:14:24,116 Uma olhada para eles e vi que eram bandidos. 186 00:14:24,139 --> 00:14:26,084 N�o tem como saber o que fariam conosco. 187 00:14:26,335 --> 00:14:28,326 - Um deles era uma gra�a. - Sim. 188 00:14:28,800 --> 00:14:31,587 Mas eu sei com qual eu acabaria num encontro. 189 00:14:34,464 --> 00:14:35,715 Isso que � vida. 190 00:14:37,060 --> 00:14:38,914 Com certeza. 191 00:14:39,245 --> 00:14:41,702 - Esse lugar � bonito. - Sim. 192 00:14:42,631 --> 00:14:45,816 - Ei, voc� deixou o r�dio ligado? - � claro que n�o. 193 00:14:48,472 --> 00:14:51,828 Joan, s�o eles. Est�o l� dentro. 194 00:14:52,054 --> 00:14:53,567 - Quem? - Aqueles dois bandidos. 195 00:14:53,820 --> 00:14:55,970 Eles est�o no trailer. Dirija depressa. 196 00:15:28,011 --> 00:15:30,491 - Joan, n�o pode ir mais r�pido? - Mais r�pido? 197 00:15:30,538 --> 00:15:32,551 Estou pisando fundo. 198 00:15:42,741 --> 00:15:46,666 - Estamos chegando na cidade. - Descubra aonde fica a delegacia. 199 00:15:52,372 --> 00:15:53,327 FARINHA 200 00:15:55,894 --> 00:15:58,510 Socorro! Aonde fica a delegacia? 201 00:16:00,474 --> 00:16:02,294 Siga em frente! 202 00:16:07,725 --> 00:16:09,181 Socorro! Pol�cia! 203 00:16:09,221 --> 00:16:12,543 Socorro. Temos dois homens no trailer. 204 00:16:12,965 --> 00:16:15,581 - E o que quer comigo? - N�o fa�a gra�a. 205 00:16:15,822 --> 00:16:18,507 S�o homens desesperados, devem ser assassinos. 206 00:16:18,524 --> 00:16:20,572 Assassinos? Para tr�s, senhorita. 207 00:16:21,190 --> 00:16:22,737 V� pelo outro lado, Bob. 208 00:16:25,215 --> 00:16:27,638 Se protejam. Pode haver um duelo. 209 00:16:28,175 --> 00:16:30,461 Espero que n�o atirem no mais bonito. 210 00:16:31,639 --> 00:16:35,097 Certo. Saiam com as m�os para o alto. 211 00:16:41,610 --> 00:16:43,464 Sargento Bullfincher. 212 00:16:45,714 --> 00:16:48,137 - Prossigam. - Aquelas garotas... 213 00:16:49,072 --> 00:16:50,755 Com certeza. 214 00:16:52,970 --> 00:16:55,916 - O que aconteceu com ele? - O mesmo que aconteceu comigo. 215 00:16:56,256 --> 00:16:58,372 Isso ainda est� inteiro? 216 00:17:15,964 --> 00:17:19,320 - Ent�o, eles n�o s�o criminoso? - N�o, eles n�o s�o criminosos. 217 00:17:19,578 --> 00:17:22,399 Eles s�o dois dos melhores oficiais da lei que o estado j� teve. 218 00:17:22,652 --> 00:17:23,937 Oh, nossa. 219 00:17:23,965 --> 00:17:27,116 Se quiserem se acertar com eles, � melhor irem agora. 220 00:17:27,348 --> 00:17:30,499 - Tudo bem. - Como quiser, oficial. 221 00:17:30,771 --> 00:17:31,954 S� um instante. 222 00:17:32,358 --> 00:17:34,644 Sabe, voc� quase me meteu num problema. 223 00:17:34,686 --> 00:17:37,575 Voc� parece capaz de cuidar de si mesmo. 224 00:17:38,083 --> 00:17:39,766 Pare�o? 225 00:17:42,137 --> 00:17:43,889 Eles entraram aqui, n�o? 226 00:17:44,858 --> 00:17:47,645 Eles devem estar l� dentro. Vamos acabar logo com isso. 227 00:18:02,186 --> 00:18:03,471 Socorro! 228 00:18:04,058 --> 00:18:06,106 Ei, nos deixe sair daqui! 229 00:18:08,457 --> 00:18:10,175 - � mesmo? - Com certeza. 230 00:18:10,207 --> 00:18:12,095 Elas n�o param, n�o �? 231 00:18:12,337 --> 00:18:14,385 - Elas dormir�o a�. - N�o, espere um pouco! 232 00:18:14,709 --> 00:18:16,825 - N�o fizemos de prop�sito. - � claro que n�o. 233 00:18:17,080 --> 00:18:18,866 E sentimos muito por isso. 234 00:18:19,138 --> 00:18:20,890 Me chamo Joan Andrews. Essa � a Toni Borden. 235 00:18:21,166 --> 00:18:23,817 Sabe, Sr. Rogers, temos assistido muitos filmes ultimamente. 236 00:18:24,073 --> 00:18:25,927 Ent�o, naturalmente pensamos que fossem bandidos. 237 00:18:26,226 --> 00:18:27,739 Pegue a chave, Cookie. 238 00:18:28,082 --> 00:18:29,504 Filmes, heim? Neste caso, 239 00:18:29,731 --> 00:18:32,916 acho que teremos que perdo�-las. Com rela��o ao sargento Bullfincher, 240 00:18:32,945 --> 00:18:35,163 foi melhor do que voltar a p�. 241 00:18:38,187 --> 00:18:39,666 Isso � o que voc� acha. 242 00:18:42,993 --> 00:18:44,676 - Obrigado. - O que fazem aqui? 243 00:18:44,924 --> 00:18:47,711 Viemos receber meu dinheiro. Meu pai, Jim Andrews, 244 00:18:47,968 --> 00:18:51,256 morreu h� anos num acidente numa mina perto daqui e o deixou para mim. 245 00:18:51,577 --> 00:18:54,501 - Quem cuida dos fundos? - Um advogado chamado Howley. 246 00:18:54,975 --> 00:18:57,330 Usaremos parte para construir uma casa no campo. 247 00:18:57,577 --> 00:18:59,295 Estamos cansadas de morar num trailer. 248 00:18:59,623 --> 00:19:02,672 Conhe�o o Howley. Ele tem um escrit�rio no outro bloco. 249 00:19:02,994 --> 00:19:05,280 Assim que me limpar, irei v�-Io. 250 00:19:05,891 --> 00:19:08,314 - Sem ressentimentos? - Sem ressentimentos. 251 00:19:10,671 --> 00:19:12,559 Se puder ajudar, � s� avisar. 252 00:19:13,675 --> 00:19:15,461 Na verdade, pode. 253 00:19:15,740 --> 00:19:18,129 Se importa em verificar o registro da morte do meu pai? 254 00:19:18,452 --> 00:19:20,306 Gostaria de saber onde ele foi enterrado. 255 00:19:20,341 --> 00:19:21,660 Claro. Ser� um prazer. 256 00:19:21,882 --> 00:19:22,894 Eu agrade�o. 257 00:19:22,944 --> 00:19:25,367 Quero saber se o t�mulo dele est� sendo bem cuidado. 258 00:19:25,604 --> 00:19:27,287 - Te aviso assim que descobrir. - Certo. 259 00:19:27,311 --> 00:19:28,528 Obrigado. 260 00:19:29,106 --> 00:19:30,289 Ei! 261 00:19:30,587 --> 00:19:33,272 Ele n�o � bonito, Joan? Um cavalo loiro. 262 00:19:33,320 --> 00:19:35,265 � sim. Seu? 263 00:19:35,518 --> 00:19:38,840 Sim, esse � o Trigger. Trigger, diga "ol�" para as garotas. 264 00:19:40,262 --> 00:19:43,777 - O que ele usa na crina? - Nada, ele nasceu assim, senhora. 265 00:19:44,964 --> 00:19:47,853 Me pergunto como eu ficaria com esta cor. 266 00:19:48,128 --> 00:19:49,948 Olhe, Joan. Franja. 267 00:19:56,281 --> 00:19:59,398 Bem, � isso. Pague os homens com isso. 268 00:19:59,745 --> 00:20:02,828 Levarei o restante para o banco e acertarei a conta da Srta. Andrews. 269 00:20:03,099 --> 00:20:06,489 Nada mal para uma noite de trabalho. Dev�amos fazer isso mais vezes. 270 00:20:06,733 --> 00:20:08,917 Ou�a, Farrell. Escapamos de um problema. 271 00:20:09,244 --> 00:20:10,859 - N�o quero... - Ei, Howley. 272 00:20:15,172 --> 00:20:17,652 Parece a Srta. Andrews. Saiam de vista. 273 00:20:17,673 --> 00:20:21,029 Esperem eu falar com ela. E tentem fazer sil�ncio. 274 00:20:30,929 --> 00:20:31,975 Sr. Howley? 275 00:20:32,643 --> 00:20:35,589 Isso mesmo. E aposto que � a Joan Andrews. 276 00:20:35,631 --> 00:20:36,529 Sim. 277 00:20:36,563 --> 00:20:38,918 Recebi sua carta e fico feliz que tenha chegado em seguran�a. 278 00:20:38,948 --> 00:20:41,633 N�o sabia quando chegaria, ent�o os documentos 279 00:20:41,670 --> 00:20:43,183 n�o est�o prontos ainda. 280 00:20:43,709 --> 00:20:47,167 Sabe, para transferir uma quantia dessas � preciso muita papelada. 281 00:20:47,417 --> 00:20:49,601 Precisa? Eu pensei que... 282 00:20:49,884 --> 00:20:52,637 N�o se preocupe. Eu cuidarei de tudo. 283 00:20:52,915 --> 00:20:56,066 - Voc� deve estar muito cansada. - Na verdade, n�s estamos. 284 00:20:56,309 --> 00:20:58,630 - N�s? - Sim, eu e minha amiga. 285 00:20:58,889 --> 00:21:02,837 Fizemos uma viagem e tanto hoje. Acho que posso descansar por um dia. 286 00:21:02,882 --> 00:21:04,600 � claro. Isso te far� bem. 287 00:21:04,624 --> 00:21:07,047 Enquanto isso, eu resolverei tudo no banco. 288 00:21:07,282 --> 00:21:08,761 E falaremos de neg�cio depois. 289 00:21:08,805 --> 00:21:10,557 Agora, ligarei para o hotel e reservarei seus quartos. 290 00:21:10,835 --> 00:21:13,588 N�o ser� necess�rio. Dormiremos no trailer que trouxemos. 291 00:21:13,876 --> 00:21:15,867 Neste caso, chamarei algu�m para ajud�-las. 292 00:21:15,905 --> 00:21:17,361 - Obrigado. - Mort? 293 00:21:18,938 --> 00:21:20,155 Sim? 294 00:21:20,386 --> 00:21:22,274 Mort, essa � a Srta. Andrews. 295 00:21:22,570 --> 00:21:24,515 Quero que mostre onde estacionar o trailer dela. 296 00:21:24,894 --> 00:21:28,478 - Mort far� o poss�vel para ajud�-la. - Pode apostar que sim. 297 00:21:29,073 --> 00:21:31,325 Bem... Obrigado, Sr. Howley. 298 00:21:31,613 --> 00:21:34,832 N�o acho que ser� necess�rio. N�s cuidaremos de tudo. 299 00:21:34,873 --> 00:21:37,194 Obrigado a voc�, tamb�m. Tchau. 300 00:21:40,880 --> 00:21:43,360 Se n�o tiv�ssemos conseguido o dinheiro... 301 00:21:43,970 --> 00:21:45,289 Farrell? 302 00:21:46,453 --> 00:21:48,933 - Ei, coloque isso de volta. - Sente-se e me ou�a. 303 00:21:49,197 --> 00:21:52,712 - Est� tentando me trair? - N�o estou tentando trair ningu�m. 304 00:21:52,757 --> 00:21:54,702 Estou tentando proteg�-Io. Vou colocar esse dinheiro 305 00:21:54,986 --> 00:21:56,999 onde n�o possa encontr�-Io e d�-Io para quela garota. 306 00:21:57,045 --> 00:21:59,798 - E iremos para a cadeia. - N�o se n�o nos encontrarem. 307 00:22:00,771 --> 00:22:04,696 H� muito dinheiro nesta caixa e ter� muito mais em algumas semanas. 308 00:22:05,014 --> 00:22:07,869 Por que dividir�amos com uma garota grande o suficiente para se sustentar? 309 00:22:08,087 --> 00:22:10,203 Sim, ela tamb�m � grande o suficiente para nos causar muitos problemas. 310 00:22:10,472 --> 00:22:12,520 Voc� � advogado. Cuide disso. 311 00:22:12,766 --> 00:22:14,119 Isso � problema seu. 312 00:22:14,436 --> 00:22:16,586 Ou�a, Farrell. Eu sou advogado. 313 00:22:17,106 --> 00:22:20,189 N�o seja tolo. Aquela garota � esperta. 314 00:22:20,551 --> 00:22:23,372 Estou nisso h� muito tempo. Jogue do meu jeito. 315 00:22:23,908 --> 00:22:28,390 - Prometo que manterei o dinheiro. - N�o acho que esteja certo, Howley. 316 00:22:29,163 --> 00:22:33,213 Mas n�o quero perder sua amizade. Temos que permanecer juntos. 317 00:22:33,938 --> 00:22:37,487 Coloque o dinheiro no cofre e n�o se preocupe com a garota. 318 00:22:42,010 --> 00:22:46,299 Oh, sinto muito por ter sido recusado, mas pode vir comigo. 319 00:24:42,387 --> 00:24:44,400 Elas foram dormir cedo. 320 00:24:44,742 --> 00:24:47,028 Acho que podemos esperar at� amanhecer. 321 00:24:49,287 --> 00:24:50,766 Deixarei aqui. 322 00:27:09,786 --> 00:27:11,071 Toni? 323 00:27:19,001 --> 00:27:20,252 Vigie-o, Trigger. 324 00:27:27,524 --> 00:27:29,515 Oh, minha cabe�a. 325 00:28:45,890 --> 00:28:47,346 Vamos. Vamos! 326 00:28:47,385 --> 00:28:50,138 Olhe. Quantas vezes tenho que dizer? 327 00:28:50,180 --> 00:28:54,298 Estava passando pelo trailer e vi algu�m mexendo no botij�o de g�s. 328 00:28:54,315 --> 00:28:57,136 Naturalmente, pensei que fosse voc�, ent�o te acertei. 329 00:28:57,373 --> 00:28:59,489 - O que fazia por l�? - N�o direi nada 330 00:28:59,538 --> 00:29:01,358 at� meu advogado chegar. 331 00:29:05,435 --> 00:29:08,984 Boa noite, cavalheiros. Vejo que prenderam meu parceiro. 332 00:29:09,324 --> 00:29:12,213 - Certo. - Ele tamb�m � meu cliente, sabia? 333 00:29:12,797 --> 00:29:14,651 Quero que a fian�a seja estabelecida imediatamente. 334 00:29:14,673 --> 00:29:16,664 Sinto muito. N�o haver� fian�a. 335 00:29:17,009 --> 00:29:18,795 Ele foi preso por tentativa de assassinato. 336 00:29:19,030 --> 00:29:21,578 - Prenda-o, Cookie. - S� um instante, xerife. 337 00:29:21,830 --> 00:29:24,481 - Voc� est� pedindo problema. - Estamos acostumados com isso. 338 00:29:24,720 --> 00:29:26,176 Voc� ver�. 339 00:29:26,810 --> 00:29:29,461 N�o diga nada, Farrell. Te vejo pela manh�. 340 00:29:30,099 --> 00:29:31,953 Essa parte do escrit�rio � privada. 341 00:29:32,204 --> 00:29:35,025 N�o tem como a situa��o piorar quando prendem um homem 342 00:29:35,267 --> 00:29:37,417 respeitador da lei sem nenhuma prova. 343 00:29:37,711 --> 00:29:39,167 Como sabe que n�o h� nenhuma prova? 344 00:29:39,209 --> 00:29:40,324 Ora... 345 00:29:40,366 --> 00:29:44,826 N�o tem como ter. Sei que meu parceiro � honesto. 346 00:29:44,840 --> 00:29:48,264 Ele n�o faria tal coisa. Avisei seu amigo e estou te avisando. 347 00:29:48,290 --> 00:29:51,544 Voc�s est�o cometendo um grande erro. Espere amanhecer. 348 00:29:51,572 --> 00:29:53,961 Voc�s n�o far�o isso comigo. 349 00:29:55,639 --> 00:29:57,391 Ele ficou chateado, n�o? 350 00:29:57,616 --> 00:30:01,097 Fiz o que pediu esta tarde. Chequei com o Kramer no banco 351 00:30:01,378 --> 00:30:04,529 e nenhum dep�sito grande foi feito esta semana. 352 00:30:04,777 --> 00:30:06,995 � uma pena. Outra pista que se vai. 353 00:30:07,041 --> 00:30:12,161 Eu descobri que o Howley recebeu uma ordem de pagamento de $20.000. 354 00:30:13,776 --> 00:30:16,290 - $20.000 para o Howley? - Sim. 355 00:30:16,791 --> 00:30:19,248 Isso � muito dinheiro para ele receber de uma s� vez. 356 00:30:19,486 --> 00:30:20,965 - De onde veio? - Quer saber? 357 00:30:21,015 --> 00:30:23,802 Sei o que est� pensando, por que pensei o mesmo. 358 00:30:24,094 --> 00:30:26,574 Mas aquele gado valia $40.000. 359 00:30:28,158 --> 00:30:30,206 N�o se fossem roubados. 360 00:30:31,450 --> 00:30:34,101 Howley pareceu ansioso para tirar o Farrell daqui. 361 00:30:35,371 --> 00:30:38,317 Vamos ver como as garotas est�o. 362 00:30:47,472 --> 00:30:49,588 Roy, Howley est� vindo. 363 00:30:53,838 --> 00:30:55,624 - Bom dia, cavalheiros. - Bom dia. 364 00:30:56,118 --> 00:30:58,769 Me desculpe por ter ficado t�o aborrecido ontem a noite. 365 00:30:58,814 --> 00:31:01,237 - Posso entrar? - Por que n�o? 366 00:31:02,502 --> 00:31:04,151 Devia ter dito isso antes. 367 00:31:04,621 --> 00:31:05,667 O que? 368 00:31:05,717 --> 00:31:08,003 � sobre meu cliente, Sr. Farrell, e... 369 00:31:08,424 --> 00:31:10,710 Prefiro dizer na frente dele, se n�o se importam. 370 00:31:11,310 --> 00:31:13,358 Afinal de contas, conhe�o a lei, Sr. Rogers. 371 00:31:13,796 --> 00:31:16,185 Est� tudo bem, Roy. O soltarei. 372 00:31:19,156 --> 00:31:21,579 Quincy, solte o Farrell. 373 00:31:26,429 --> 00:31:27,782 Sente-se. 374 00:31:30,018 --> 00:31:31,337 Sabe, Rogers... 375 00:31:31,736 --> 00:31:34,853 Quando disse ontem a noite que o Farrell n�o poderia 376 00:31:35,106 --> 00:31:39,998 ter tentado matar a Srta. Joan, eu tinha certeza do que falava. 377 00:31:40,375 --> 00:31:44,459 - Ent�o, por que n�o explica? - Voc� entender� logo. 378 00:31:44,994 --> 00:31:47,042 N�o sei quem tentou matar a Joan Andrews, 379 00:31:47,284 --> 00:31:49,434 mas tenho certeza de que n�o foi este homem. 380 00:31:49,953 --> 00:31:52,604 Por que esse homem � na verdade o Jim Andrews. 381 00:31:53,335 --> 00:31:54,848 Pai da Joan. 382 00:31:56,487 --> 00:31:58,603 - O que diz, Farrell? - Como seu advogado, 383 00:31:58,858 --> 00:32:00,371 te aconselho a contar a ele. 384 00:32:00,763 --> 00:32:02,185 Sim, ele est� certo. 385 00:32:02,602 --> 00:32:06,026 Quando era jovem, tive problema e fui preso. 386 00:32:06,615 --> 00:32:09,732 Quando sa�, vim para o oeste. Minha esposa nunca me perdoou. 387 00:32:10,434 --> 00:32:13,289 Ela me fez prometer que nossa filha nunca saberia. 388 00:32:13,681 --> 00:32:15,729 Ent�o, por que mudou seu nome para Farrell? 389 00:32:17,501 --> 00:32:19,287 Por causa da promessa. 390 00:32:20,075 --> 00:32:24,000 N�o queria que a Joan soubesse que seu pai ainda estava vivo. 391 00:32:25,302 --> 00:32:27,350 - Tem prova disso? - Sim. 392 00:32:29,124 --> 00:32:35,211 Eu trouxe sua carteira. Esta � uma foto da Joan quando nova. 393 00:32:35,807 --> 00:32:38,856 A� est�o todos os documentos dele. 394 00:32:39,372 --> 00:32:42,057 Tomei a liberdade de peg�-Ios no seu quarto. 395 00:32:42,637 --> 00:32:45,253 � por isso que eu estava perto do trailer ontem a noite. 396 00:32:45,300 --> 00:32:47,222 Este lugar � muito duro e... 397 00:32:47,563 --> 00:32:50,748 Queria proteger minha filha. 398 00:32:51,542 --> 00:32:53,055 O que far� sobre isso? 399 00:32:53,994 --> 00:32:58,215 Se n�o tiver problema, prefiro que a Joan siga pensando que estou morto. 400 00:32:58,829 --> 00:33:02,549 E ela sacar� seu fundo assim que a papelada estiver pronta. 401 00:33:02,585 --> 00:33:05,804 Certo. Farrell, parece que cometi um erro. 402 00:33:05,831 --> 00:33:07,219 Me desculpe. 403 00:33:07,239 --> 00:33:09,423 Est� tudo bem, Rogers. Todos cometemos erros. 404 00:33:09,467 --> 00:33:11,719 Afinal de contas, como voc� saberia? 405 00:33:12,274 --> 00:33:14,788 Com rela��o a tentativa de assassinato... 406 00:33:17,534 --> 00:33:20,014 - Esqueceremos isso. - Obrigado, Rogers. 407 00:33:20,275 --> 00:33:21,788 Sabia que seria razo�vel. 408 00:33:29,655 --> 00:33:31,509 Fume um bom charuto, xerife. 409 00:33:37,111 --> 00:33:39,625 Roy, voc� n�o acreditou nisso, acreditou? 410 00:33:39,888 --> 00:33:41,936 Por que n�o? Eles tinham muitas provas. 411 00:33:42,243 --> 00:33:44,427 Aqueles documentos eram verdadeiros. 412 00:33:44,705 --> 00:33:46,388 Sim, mas aonde ele os conseguiu? 413 00:33:46,677 --> 00:33:50,135 Cookie, o pai da Joan tinha um parceiro chamado Farrell. 414 00:33:50,843 --> 00:33:53,994 Acha que ele pegou os documentos do Andrews... 415 00:33:54,027 --> 00:33:56,541 � isso que acho. Tamb�m acho que mexeram 416 00:33:56,843 --> 00:33:59,459 no dinheiro da Joan e ent�o tentando encobrir isso. 417 00:33:59,936 --> 00:34:02,188 Aqui. Fume um bom charuto. 418 00:34:10,898 --> 00:34:11,853 Bom dia. 419 00:34:13,026 --> 00:34:14,379 Bom dia. 420 00:34:18,438 --> 00:34:20,121 Voc� chegou na hora certa. Como se sente? 421 00:34:20,416 --> 00:34:22,236 Muito bem. O que aconteceu ontem a noite 422 00:34:22,569 --> 00:34:24,116 pareceu um pesadelo. 423 00:34:24,394 --> 00:34:26,680 Ei, Joan, antes de vir para esta cidade, 424 00:34:26,968 --> 00:34:28,981 j� tinha ouvido falar do nome Farrell? 425 00:34:29,493 --> 00:34:32,485 - N�o. - Foi o que pensei. 426 00:34:33,474 --> 00:34:36,363 Vamos garimpar. Te explico no caminho. 427 00:34:36,719 --> 00:34:37,799 Certo. 428 00:35:07,421 --> 00:35:10,208 Ei, tem certeza de que � o lugar certo? 429 00:35:10,474 --> 00:35:14,399 Se a informa��o que peguei estiver certa, esta era a Lucky Jim. 430 00:35:15,116 --> 00:35:18,665 - Me pergunto que tipo de mina era. - N�o parece ter sido muito boa. 431 00:35:18,905 --> 00:35:20,691 Deve ter valido algo. O papai... 432 00:35:21,524 --> 00:35:22,479 Ei? 433 00:35:45,999 --> 00:35:46,954 Roy? 434 00:35:49,354 --> 00:35:51,003 Olhe o que eu encontrei. 435 00:35:52,891 --> 00:35:54,540 "J.A." 436 00:35:57,856 --> 00:36:00,040 "Lucky Jim Andrews." 437 00:36:00,784 --> 00:36:03,207 "1899." 438 00:36:04,797 --> 00:36:07,379 O ano de nascimento do papai. 439 00:36:09,651 --> 00:36:11,369 Oh, Roy. 440 00:36:12,283 --> 00:36:14,672 O papai ainda est�... Oh, Roy. 441 00:36:14,704 --> 00:36:16,353 Eu n�o entraria a�, Joan. 442 00:36:16,573 --> 00:36:19,929 Essas madeiras est�o a� h� muito tempo. Elas podem ceder. 443 00:36:21,459 --> 00:36:23,745 - Eu entendo. - Deve ser por isso 444 00:36:24,053 --> 00:36:26,044 que sua morte nunca foi reportada. 445 00:36:26,451 --> 00:36:29,170 - Ele foi assassinado. - Assassinado? 446 00:36:29,428 --> 00:36:33,046 Sim, e tenho certeza de que o Farrell, seu parceiro, teve algo a ver com isso. 447 00:36:33,064 --> 00:36:35,316 Ele tamb�m teve algo a ver com o nosso gado. 448 00:36:36,467 --> 00:36:38,685 - O que far� sobre isso? - Vou prend�-Io 449 00:36:38,948 --> 00:36:40,836 assim que conseguir as provas necess�rias. 450 00:36:41,735 --> 00:36:44,351 - Precisarei da sua ajuda. - � claro. 451 00:36:57,353 --> 00:36:59,435 Voc� me tirou da cadeia na hora certa, Howley. 452 00:36:59,675 --> 00:37:01,666 - Os Pioneiros enviar�o mais gado. - � mesmo? 453 00:37:02,785 --> 00:37:04,833 - Ainda bem que o encontrei. - Cala-se. 454 00:37:04,870 --> 00:37:06,553 - Farrell, tenho que... - Cale-se e ou�a. 455 00:37:06,914 --> 00:37:10,133 Transportar�o esta noite. Chamarei os rapazes e faremos o mesmo. 456 00:37:10,396 --> 00:37:12,785 Certo. Isso nos trar� muito dinheiro. 457 00:37:13,076 --> 00:37:15,328 Por que n�o sei por mais quanto tempo conseguirei nos manter fora da cadeia. 458 00:37:15,573 --> 00:37:16,858 - Ou�a, Howley. - O que voc� quer? 459 00:37:17,101 --> 00:37:19,319 Quero falar sobre o passeio do Rogers e daquela garota. 460 00:37:19,336 --> 00:37:21,486 - O que h� de t�o incomum nisso? - Nada, exceto que pararam 461 00:37:21,719 --> 00:37:24,643 - nas escava��es de Twin Peeks... - O que mais voc� viu? 462 00:37:30,580 --> 00:37:31,797 Ol�, Sr. Howley. 463 00:37:31,814 --> 00:37:33,463 Oh, ol�. 464 00:37:33,501 --> 00:37:34,616 Ol�. 465 00:37:34,949 --> 00:37:37,031 - Ol�, Joan. - Gostou do passeio? 466 00:37:37,261 --> 00:37:39,309 Ora, sim. Obrigado. 467 00:37:39,611 --> 00:37:44,537 Sr. Howley, vim saber sobre os fundos. Preciso deles imediatamente. 468 00:37:45,048 --> 00:37:47,801 Partiremos amanh� e preciso do dinheiro. 469 00:37:48,056 --> 00:37:50,570 - Sabe, Joan, como expliquei... - O Sr. Rogers te enviou? 470 00:37:52,265 --> 00:37:54,586 - Ora, n�o. - Ent�o, por que a partida repentina? 471 00:37:54,838 --> 00:37:56,521 Voc� n�o estava com pressa ontem a noite. 472 00:37:56,758 --> 00:37:58,339 Voc� me disse que tinha bastante tempo. 473 00:37:58,386 --> 00:38:00,968 Eu disse? Bem... 474 00:38:02,116 --> 00:38:04,937 Acho que se disse... Pensando bem... 475 00:38:04,964 --> 00:38:08,183 Pensando bem, leve-a ao outro c�modo e amarre-a na cadeira. 476 00:38:09,426 --> 00:38:11,974 Por favor, n�o grite como uma garotinha. 477 00:38:12,395 --> 00:38:14,078 Por que se fizer isso... 478 00:38:14,837 --> 00:38:17,055 - N�o se preocupe. - Vamos. 479 00:38:27,363 --> 00:38:30,514 Por que fazer isso quando j� estamos envolvidos em um assassinato? 480 00:38:30,533 --> 00:38:31,682 Fa�a sil�ncio. 481 00:38:32,000 --> 00:38:34,150 Tenho certeza de que ela est� trabalhando para o Rogers. 482 00:38:34,633 --> 00:38:38,023 Se est�, o envio do gado � uma armadilha e n�o nos arriscaremos. 483 00:38:39,817 --> 00:38:42,604 Eu te direi o que faremos. 484 00:38:43,638 --> 00:38:45,788 Escurecer� em meia hora... 485 00:38:57,350 --> 00:38:58,863 Ol�, Roy. Onde esteve? 486 00:38:59,114 --> 00:39:01,503 Sei que estou atrasado, mas muitas coisas aconteceram. 487 00:39:01,846 --> 00:39:05,703 Estava acertando tudo com o agente de fretes. 488 00:39:06,836 --> 00:39:08,758 - Cad� a Joan? - Eu n�o sei. 489 00:39:08,800 --> 00:39:10,745 - Por que? - Ela devia me encontrar aqui. 490 00:39:10,999 --> 00:39:13,718 Al�, operadora? Escrit�rio do Jason Howley, por favor. 491 00:39:14,124 --> 00:39:17,048 Cookie, re�na os Pioneiros e me encontre em Piute Grade antes de amanhecer. 492 00:39:17,488 --> 00:39:19,308 Eu irei com o gado. 493 00:39:21,560 --> 00:39:24,552 N�o responderam. Ela deve ter voltado ao trailer. 494 00:39:24,584 --> 00:39:26,404 - Cheque para mim. - Imediatamente. 495 00:39:26,446 --> 00:39:29,335 Tenho que pegar aquele trem. Te vejo pela manh�. 496 00:39:29,360 --> 00:39:31,112 Boa sorte. 497 00:39:35,792 --> 00:39:37,180 Al�, Nellie? 498 00:39:37,224 --> 00:39:40,876 Veja se consegue encontrar os Pioneiros do rancho R Duplo. 499 00:39:48,831 --> 00:39:51,288 Bem, voc� ainda est� aqui. 500 00:39:52,136 --> 00:39:55,560 Est� escurecendo. Quer que eu acenda a luz? 501 00:39:59,531 --> 00:40:01,249 S� estou checando. 502 00:40:11,127 --> 00:40:13,982 Soltei a corda. Ela poder� escapar quando quiser. 503 00:40:20,870 --> 00:40:21,916 Entre. 504 00:40:31,198 --> 00:40:34,452 O que faz aqui, Rogers? N�o gostamos de policiais. 505 00:40:34,816 --> 00:40:37,398 Levante as m�os. Pegue as armas dele, Mort. 506 00:40:38,190 --> 00:40:40,875 Voc� n�o � t�o bravo sem suas armas, �? 507 00:40:42,009 --> 00:40:44,091 Roy, cuidado! 508 00:40:44,123 --> 00:40:46,171 Voc� estava certo sobre o Farrell! 509 00:40:46,895 --> 00:40:49,546 Fique parado, Rogers. Fique parado! 510 00:40:49,563 --> 00:40:51,212 Voc� pediu por isso! 511 00:40:56,736 --> 00:40:58,590 Bem, esse � o fim do Rogers. 512 00:40:58,622 --> 00:41:01,568 Mort, pegue os rapazes e encontrem o trem em Devil's Pass. 513 00:41:01,822 --> 00:41:05,212 - Mas voc� disse Piute Grade. - Mudei de ideia, iremos engan�-Ios. 514 00:41:05,630 --> 00:41:07,518 O encontraremos em Devil's Pass. 515 00:07:11,167 --> 00:41:48,005 Eu te ajudo, chefe. Pode levantar agora. 516 00:41:48,005 --> 00:41:49,393 N�o, ele n�o pode. 517 00:41:51,447 --> 00:41:55,599 - Farrell, pensei que fosse uma piada. - Foi para o Howley. 518 00:41:56,217 --> 00:41:57,900 Coloque-o ali dentro. 519 00:42:00,108 --> 00:42:02,861 - Ent�o o que disse sobre Devil's Pass... - Claro. 520 00:42:03,226 --> 00:42:05,808 A Srta. Andrews ser� nosso pombo-correio. 521 00:42:06,140 --> 00:42:08,859 Roubaremos o gado em Piute Grade, como sempre. 522 00:42:14,445 --> 00:42:17,903 S� o Howley sabe a combina��o e ele n�o contar� a ningu�m. 523 00:42:30,545 --> 00:42:31,933 Deem uma olhada. 524 00:42:32,340 --> 00:42:34,854 - Ei, Cookie. - O lugar est� vazio. 525 00:42:38,232 --> 00:42:39,847 Sangue do Roy. 526 00:42:40,355 --> 00:42:43,904 - � uma pena n�o podermos ajud�-Io. - Bem, ele pode estar vivo. 527 00:42:44,146 --> 00:42:46,694 - Me pergunto aonde o levaram. - Devem t�-Io levado junto. 528 00:42:46,985 --> 00:42:50,739 N�o h� por que seguir com os planos do Rogers em Piute Grade. 529 00:42:51,076 --> 00:42:53,556 - Tem certeza de que ouviu certo? - Absoluta. 530 00:42:53,802 --> 00:42:55,315 Eles disseram Devil's Pass. 531 00:42:55,549 --> 00:42:57,597 Encontre a Toni e fiquem na sede policial 532 00:42:57,626 --> 00:42:59,639 para o caso de darem not�cia sobre o Rogers. 533 00:42:59,898 --> 00:43:01,843 N�o, a Toni pode ficar na sede policial. 534 00:43:02,148 --> 00:43:05,936 Irei junto com voc�s no Trigger. Sabe como me sinto sobre o Farrell. 535 00:43:06,204 --> 00:43:08,422 E quero estar l� quando ele receber o que merece. 536 00:43:08,699 --> 00:43:10,644 Boa garota. Vamos, rapazes. 537 00:43:10,870 --> 00:43:13,953 O trem s� passar� de manh�, mas vamos come�ar. 538 00:43:49,290 --> 00:43:50,837 L� vem ele. 539 00:44:03,233 --> 00:44:05,952 Queria que o Roy estivesse vivo e � bordo daquele trem. 540 00:44:05,981 --> 00:44:06,970 Sim. 541 00:44:18,355 --> 00:44:20,004 Est� vendo algo? 542 00:44:25,714 --> 00:44:28,330 Isso � engra�ado. Nada aconteceu. 543 00:44:34,391 --> 00:44:35,779 Vamos. 544 00:44:38,380 --> 00:44:40,098 N�o entendo. 545 00:44:40,816 --> 00:44:42,101 Agora, pense. 546 00:44:42,343 --> 00:44:44,197 Tem certeza de que disseram Devil's Pass? 547 00:44:44,215 --> 00:44:46,934 - Sim, eu tenho. - O que acha que aconteceu? 548 00:44:47,881 --> 00:44:51,772 Eles perderam a coragem quando o trem n�o passou ontem a noite. 549 00:44:52,319 --> 00:44:55,937 - O que faremos? - Voltaremos a sede policial. 550 00:44:56,308 --> 00:44:58,993 E se ainda n�o prenderam o Howley e o Farrell, 551 00:44:59,291 --> 00:45:02,442 come�arei a maior ca�ada j� vista neste estado. 552 00:45:11,253 --> 00:45:15,269 Passamos por Devil's Pass. Piute Grade vem em seguida. 553 00:45:35,182 --> 00:45:36,900 Demos azar. N�o gosto de fazer isso 554 00:45:37,135 --> 00:45:38,614 em plena luz do dia. 555 00:45:38,668 --> 00:45:40,488 Talvez n�o precisemos mat�-Ios desta vez. 556 00:45:40,522 --> 00:45:42,740 N�o far� diferen�a. Esse ser� nosso �ltimo trabalho. 557 00:45:42,987 --> 00:45:45,205 Tenho vontade de rir quando penso na lei 558 00:45:45,228 --> 00:45:46,775 esperando por n�s em Devil's Pass. 559 00:46:38,989 --> 00:46:40,980 Ent�o foi assim que fizeram. 560 00:46:48,818 --> 00:46:50,536 Ei, a� vem os caminh�es. 561 00:47:18,848 --> 00:47:21,863 Irei para o matadouro com voc� se o Cookie n�o aparecer 562 00:47:21,888 --> 00:47:23,367 com os rapazes. 563 00:47:49,998 --> 00:47:52,853 - Isso ser� f�cil. - S� se trabalharmos depressa. 564 00:49:06,437 --> 00:49:07,586 Ei, Farrell? 565 00:49:09,884 --> 00:49:11,237 � o Rogers. 566 00:49:11,277 --> 00:49:13,893 N�o temos muito tempo. Temos que tirar esse gado aqui. 567 00:49:23,051 --> 00:49:24,234 Sigam-me. 568 00:49:39,189 --> 00:49:41,271 Ei, por que parou? Qual � o problema? 569 00:49:41,292 --> 00:49:45,217 Oh, calem-se, rapazes. Parece o apito do Casey. 570 00:49:45,770 --> 00:49:48,159 Parece mesmo. Est� vindo de Piute Grade. 571 00:49:48,503 --> 00:49:50,551 Voc�s s�o loucos. Est�o ouvindo coisas. 572 00:49:50,813 --> 00:49:52,269 Oh, cale-se, Pat. 573 00:49:52,649 --> 00:49:54,503 Ou�am. L� vai ele de novo. 574 00:49:57,750 --> 00:49:59,172 E da�? � um apito de trem. 575 00:49:59,435 --> 00:50:01,824 N�o podemos ficar parados aqui. Temos o que fazer na cidade. 576 00:50:01,854 --> 00:50:03,435 Vamos, rapazes. 577 00:50:04,692 --> 00:50:07,445 Casey tocava o apito assim quando era algo importante, 578 00:50:07,704 --> 00:50:09,752 e verei o que est� havendo. 579 00:50:11,966 --> 00:50:14,252 Voltem, rapazes. � melhor segu�-lo. 580 00:50:14,480 --> 00:50:15,902 Ele acabar� tendo problema. 581 00:50:31,933 --> 00:50:34,413 V� para o outro lado do trem. Eu te cobrirei. 582 00:51:02,678 --> 00:51:04,191 Saia da�, Rogers! 583 00:51:04,647 --> 00:51:07,639 - Venha me pegar. - Tudo bem, irei. 584 00:51:26,126 --> 00:51:28,276 Qual � o problema? Acabou a muni��o? 585 00:52:45,008 --> 00:52:46,828 Nossa. Estou feliz em v�-Io, Roy. 586 00:52:46,862 --> 00:52:48,784 Sabia que era voc� quando ouvi o apito. 587 00:52:49,030 --> 00:52:49,985 Fique parado. 588 00:52:52,658 --> 00:52:54,444 - A ferida � grave? - Ferida? 589 00:52:54,686 --> 00:52:57,166 Sim, voc� perdeu muito sangue no escrit�rio do Howley. 590 00:52:57,542 --> 00:52:58,998 N�o era o meu sangue. 591 00:53:02,317 --> 00:53:03,397 Farrell? 592 00:53:04,109 --> 00:53:06,327 Estou perdendo muito sangue. 593 00:53:06,702 --> 00:53:08,556 N�o deixe-os me pagar, Farrell. 594 00:53:09,669 --> 00:53:12,251 Certo, Mort. N�o deixarei que o peguem. 595 00:53:18,860 --> 00:53:20,680 - Por que demoraram tanto? - Bem, eu... 596 00:53:20,913 --> 00:53:22,596 A culpa foi minha, Roy. 597 00:53:26,058 --> 00:53:28,106 Ei, Roy! � o Farrell. 598 00:55:39,320 --> 00:55:40,605 Calma, garoto. 599 00:55:49,070 --> 00:55:50,025 Roy. 600 00:55:50,441 --> 00:55:52,693 Ele n�o voltar� a te incomodar. 601 00:55:53,154 --> 00:55:55,611 - E o Howley? - Eu n�o sei ainda. 602 00:55:56,024 --> 00:55:58,174 Mas chequei com o banco e h� dinheiro o suficiente 603 00:55:58,408 --> 00:56:00,353 - para cobrir tudo. - Obrigado. 604 00:56:11,965 --> 00:56:15,787 � nosso gado. E est� em boas m�os agora. 605 00:56:15,807 --> 00:56:18,799 - Aqui, voc� pode querer ficar com isso. - Oh, n�o, Roy. 606 00:56:19,126 --> 00:56:22,072 Eu n�o quero isso. N�o tem dado sorte a ningu�m. 607 00:56:22,324 --> 00:56:23,746 - Eu fico com ele. - N�o, Roy... 608 00:56:23,767 --> 00:56:25,018 Para tr�s. 48752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.