Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,086 --> 00:00:24,657
O LUAR DE NEVADA
2
00:01:27,114 --> 00:01:30,299
Foi h� 20 anos, quando meu parceiro,
Jim Andrews e eu
3
00:01:30,342 --> 00:01:33,391
fizemos uma reivindica��o
ao norte daqui e come�amos a trabalhar.
4
00:01:33,631 --> 00:01:36,020
Achamos um �timo veio
que pagou por meses.
5
00:01:36,344 --> 00:01:39,598
As coisas pareciam boas
at� que a produ��o come�ou a cair.
6
00:01:39,842 --> 00:01:41,833
At� que um dia,
o veio secou.
7
00:01:42,121 --> 00:01:45,010
Mas sab�amos que encontrar�amos
outro veio mais fundo,
8
00:01:45,052 --> 00:01:46,997
ent�o trabalhamos
mais duro que nunca.
9
00:01:48,628 --> 00:01:52,621
Essa explos�o deve abrir um veio
que nos far� esquecer do outro.
10
00:01:54,131 --> 00:01:56,486
Eu tinha algumas ideias
e planos s� meus.
11
00:01:56,812 --> 00:01:59,531
Especialmente,
sobre o ouro do novo veio.
12
00:01:59,562 --> 00:02:03,612
Trabalhei duro nesta mina
e desta vez queria tudo para mim.
13
00:02:04,131 --> 00:02:07,919
Imaginei que se meu parceiro estivesse
na mina quando a dinamite explodisse...
14
00:02:08,251 --> 00:02:10,674
Acidentalmente.
Eu n�o teria mais um parceiro
15
00:02:10,977 --> 00:02:13,093
e sua parte da mina
seria minha.
16
00:02:13,117 --> 00:02:16,041
Certo, Jim.
Cheque as conex�es no seu lado.
17
00:02:16,300 --> 00:02:18,222
Agora mesmo, Farrell.
18
00:02:19,015 --> 00:02:23,440
Jim voltou ao t�nel para checar
a conex�o da fia��o com a p�lvora.
19
00:02:23,477 --> 00:02:26,401
Ocorreu como planejei.
Ent�o tive que trabalhar r�pido
20
00:02:26,436 --> 00:02:29,985
para preparar o detonador.
Ent�o, esperei ele se aproximar.
21
00:02:35,016 --> 00:02:37,940
Depois procurei o ouro
que sab�amos que estava l�.
22
00:02:37,955 --> 00:02:39,468
O ouro que me deixaria rico.
23
00:02:39,729 --> 00:02:41,947
Mas est�vamos errados.
S� encontrei rochas.
24
00:02:41,982 --> 00:02:47,136
O veio que procur�vamos n�o estava l�
e percebi que a mina n�o valia nada.
25
00:02:47,361 --> 00:02:49,647
Era dif�cil de acreditar
que assassinei meu parceiro
26
00:02:49,904 --> 00:02:51,849
pelo sonho de ficar rico.
27
00:02:51,881 --> 00:02:54,770
Tudo por nada.
De repente, o vi se mover.
28
00:02:55,016 --> 00:02:56,529
Ele ainda estava vivo.
29
00:02:57,890 --> 00:02:59,107
Jim?
30
00:02:59,783 --> 00:03:02,263
- Farrell, voc�...
- Foi um acidente, Jim.
31
00:03:02,289 --> 00:03:05,076
Aconteceu algo com os fios.
Um curto-circuito.
32
00:03:05,928 --> 00:03:07,350
Te trarei �gua.
33
00:03:09,557 --> 00:03:13,607
Eu tenho uma filha,
sua m�e est� morta.
34
00:03:14,270 --> 00:03:20,698
Deixei minha parte do ouro para ela
num fundo em Grass Valley.
35
00:03:21,897 --> 00:03:25,583
Com um advogado chamado
Jason Howley.
36
00:03:26,016 --> 00:03:29,201
N�o se preocupe, Jim.
Cuidarei para que ela receba o dinheiro.
37
00:03:29,773 --> 00:03:35,666
Muito obrigado, Farrell.
Tenho uma foto dela na...
38
00:03:39,277 --> 00:03:42,132
Um fundo em Grass Valley.
Ent�o, era isso que ele
39
00:03:42,354 --> 00:03:44,811
estava fazendo com seu dinheiro,
guardando para a filha dele,
40
00:03:45,035 --> 00:03:47,492
enquanto eu gastava o meu
na mesa de jogo.
41
00:03:47,731 --> 00:03:49,676
Bem, voc� n�o pode deixar
um parceiro morto
42
00:03:49,933 --> 00:03:51,514
para os coiotes e abutres.
43
00:03:51,535 --> 00:03:53,218
Nem para a pol�cia.
44
00:03:53,258 --> 00:03:57,774
Ent�o, imaginei que a mina
seria o lugar certo para enterrar o Jim.
45
00:03:57,808 --> 00:04:01,392
E talvez o acidente do Jim
me deixasse rico no fim das contas.
46
00:04:02,257 --> 00:04:05,613
Um d�lar de prata
com a data de 1899.
47
00:04:06,262 --> 00:04:10,050
Se fosse me trazer a mesma sorte
que trouxe ao Jim, eu n�o o queria.
48
00:04:10,274 --> 00:04:14,096
Ent�o, o devolvi a ele.
Mas o fundo era outra coisa.
49
00:04:14,580 --> 00:04:17,196
Como ele me disse,
a foto estava na sua carteira
50
00:04:17,467 --> 00:04:20,220
junto com seus outros documentos.
51
00:04:25,824 --> 00:04:28,873
Sabe, � dif�cil de acreditar
que isso foi h� 16 anos.
52
00:04:28,904 --> 00:04:31,054
Ela se tornou maior de idade
e est� vindo receber seu dinheiro.
53
00:04:31,098 --> 00:04:32,349
Aqui.
Leia isso.
54
00:04:34,936 --> 00:04:38,690
Ent�o, ela est� vindo buscar
os $50.000 que n�o est�o aqui?
55
00:04:38,714 --> 00:04:41,569
Estamos com muitos problemas.
Me arrependo de ter investido
56
00:04:41,604 --> 00:04:43,788
nas suas minas.
57
00:04:44,471 --> 00:04:46,484
Se aquela garota descobrir
que seu dinheiro sumiu,
58
00:04:46,761 --> 00:04:48,217
n�s dois iremos presos.
59
00:04:48,461 --> 00:04:51,180
Voc� � advogado e
deveria ser capaz de pensar em algo.
60
00:04:51,408 --> 00:04:53,091
Mas caso n�o consiga,
eu tenho uma solu��o.
61
00:04:53,374 --> 00:04:55,490
Ou�a, Farrell.
Voc� assassinou o pai dela,
62
00:04:55,792 --> 00:04:58,010
mas n�o tocar� nela.
63
00:04:59,036 --> 00:05:01,459
Posso ter feito parte
de alguns crimes na minha vida,
64
00:05:01,474 --> 00:05:04,932
- mas assassinato n�o � um deles.
- Quem disse algo sobre assassinato?
65
00:05:05,922 --> 00:05:09,244
Lembra daquele esquema
do trem fantasma de que falei?
66
00:05:09,460 --> 00:05:12,213
- Outra ideia louca sua.
- Ideia louca ou n�o,
67
00:05:12,250 --> 00:05:15,196
Rogers e os Pioneiros
come�ar�o a enviar
68
00:05:15,246 --> 00:05:17,999
o gado que criaram
nos �ltimos 5 anos.
69
00:05:18,837 --> 00:05:22,887
Se pegarmos alguns deles,
podemos cuidar da garota e de n�s.
70
00:05:23,303 --> 00:05:25,521
J� te ouvi muitas vezes.
71
00:05:27,367 --> 00:05:28,379
Talvez.
72
00:05:29,243 --> 00:05:34,863
Mas se n�o conseguirmos dinheiro,
algu�m ir� para a cadeia.
73
00:05:35,167 --> 00:05:36,520
Sim.
74
00:05:38,088 --> 00:05:40,773
Rogers come�ar�
a enviar o gado amanh�.
75
00:05:48,537 --> 00:05:50,152
Ei, rapazes.
Est�o ouvindo isso?
76
00:05:50,196 --> 00:05:52,084
Casey est� nos chamando.
77
00:06:58,734 --> 00:07:00,156
Ol�, Casey.
78
00:07:01,168 --> 00:07:02,624
Ol�, Roy.
79
00:07:02,957 --> 00:07:07,280
Voc� parece com um antigo
ladr�o de trem descendo a colina.
80
00:07:08,344 --> 00:07:11,097
Ainda bem que n�o sou.
Odiaria te enfrentar.
81
00:07:11,339 --> 00:07:12,954
Voc� est� certo, Roy.
82
00:07:14,239 --> 00:07:16,230
Sou �spero, valente e mau.
83
00:07:16,272 --> 00:07:20,561
E venho transportando gado
de boa qualidade h� 20 anos.
84
00:07:21,787 --> 00:07:23,800
Ficamos felizes
que pense assim, Casey.
85
00:07:25,302 --> 00:07:28,590
Sua nova manada
os deixar� ricos.
86
00:07:28,886 --> 00:07:32,708
Jameson do armaz�m
disse que estava esperando isso.
87
00:07:32,726 --> 00:07:37,413
- Imaginei que o encontraria no caminho.
- Ouvimos seu apito de longe.
88
00:07:38,013 --> 00:07:40,197
Seu sabido.
Voc� quer a�ucar
89
00:07:40,447 --> 00:07:42,597
e sabe aonde o guardo, n�o?
90
00:07:44,949 --> 00:07:45,506
Aqui.
91
00:07:45,525 --> 00:07:48,574
As partes da sela que queria.
Foram as melhores que consegui.
92
00:07:48,612 --> 00:07:50,193
Muito obrigado.
Quanto te devo?
93
00:07:50,233 --> 00:07:51,313
Esque�a isso.
94
00:07:51,559 --> 00:07:55,177
Voc� me deve uma boa m�sica
e nada mais.
95
00:07:55,413 --> 00:07:57,961
Vamos.
Uma vez pelos velhos tempos.
96
00:08:05,146 --> 00:08:08,536
Isso a�.
Ei, tenho que ir.
97
00:08:09,142 --> 00:08:11,133
Muito obrigado, Casey.
E v� com calma.
98
00:08:12,608 --> 00:08:13,688
N�o se preocupe.
99
00:08:13,734 --> 00:08:16,953
Viajarei lentamente
pelas colinas esta noite.
100
00:08:17,554 --> 00:08:21,911
Leve esse gado com cuidado.
Ele pagar� nossa hipoteca.
101
00:08:22,263 --> 00:08:24,811
Ser� a primeira vez
que lucraremos em 5 anos.
102
00:08:25,224 --> 00:08:29,376
Pode apostar que cuidarei melhor deles
do que suas pr�prias m�es.
103
00:08:30,793 --> 00:08:32,181
At� mais.
104
00:08:46,300 --> 00:08:48,348
Bem, l� v�o eles.
D� uma olhada.
105
00:08:48,376 --> 00:08:50,059
- N�o s�o lindos?
- Claro.
106
00:08:50,099 --> 00:08:52,852
5 anos de trabalho duro
e finalmente receberemos.
107
00:08:52,884 --> 00:08:55,341
Sim, talvez possamos
tirar umas f�rias.
108
00:08:55,600 --> 00:08:59,149
N�o at� terminarmos a cerca.
Traremos os novilhos para o pasto.
109
00:08:59,440 --> 00:09:02,091
As vezes, acho que n�o devia
ter deixado a Pol�cia Estadual.
110
00:09:02,338 --> 00:09:03,794
Voc� ainda � um policial
no cora��o.
111
00:09:04,039 --> 00:09:07,861
Se n�o tiv�ssemos um policial por aqui,
n�o receber�amos o cheque gordo
112
00:09:08,093 --> 00:09:10,038
- que o Casey trar� para n�s.
- Oh, o cheque.
113
00:09:10,481 --> 00:09:11,960
Adeus, crian�as.
114
00:09:12,353 --> 00:09:14,002
Comportem-se.
115
00:09:47,472 --> 00:09:48,985
MAQUINISTA ASSASSINADO
116
00:09:49,034 --> 00:09:50,820
- Bom dia, rapazes.
- Bom dia, Howley.
117
00:09:51,484 --> 00:09:52,769
D� uma olhada nisso.
118
00:09:55,820 --> 00:09:57,105
� o Rogers.
119
00:09:57,581 --> 00:09:59,765
Receava que ele
fosse vir a cidade.
120
00:09:59,785 --> 00:10:02,174
Ele deu azar
ao perder todo seu gado.
121
00:10:04,760 --> 00:10:07,046
POL�CIA ESTADUAL
122
00:10:09,028 --> 00:10:11,451
- Ol�, Roy.
- Ol�, Cookie.
123
00:10:11,992 --> 00:10:14,847
- Alguma pista?
- S� o que h� no jornal.
124
00:10:15,380 --> 00:10:19,396
"O ajudante do maquinista
disse que era uma noite escura
125
00:10:19,433 --> 00:10:22,049
e que estava ocupado
de olho no trilho � frente.
126
00:10:22,303 --> 00:10:25,386
Quando virou e gritou algo para o Casey,
ele notou que o maquinista
127
00:10:25,627 --> 00:10:27,174
parecia estar dormindo.
128
00:10:27,467 --> 00:10:30,152
Surpreendendo-se com isso,
ele tentou acord�-Io
129
00:10:30,401 --> 00:10:32,414
e descobriu que
ele estava morto."
130
00:10:32,448 --> 00:10:34,131
Ele n�o teve chance.
131
00:10:34,541 --> 00:10:37,965
Roy, o ajudante s� parou o trem
quando chegou na esta��o.
132
00:10:38,199 --> 00:10:41,282
Foi a� que ele descobriu que
o gado havia sumido e me ligou.
133
00:10:41,575 --> 00:10:44,931
O mist�rio � o trem
nunca ter parado,
134
00:10:45,271 --> 00:10:49,992
as portas estarem fechadas
e o gado ter sumido.
135
00:10:50,227 --> 00:10:51,842
N�o fa�o ideia como.
136
00:10:51,871 --> 00:10:56,058
- Isso nos atrasar� 5 anos.
- Sim, eu sei que trabalharam duro.
137
00:10:56,857 --> 00:10:59,781
Cookie, h� algo que eu possa fazer
pela fam�lia do Casey?
138
00:11:00,158 --> 00:11:02,740
N�o, eles est�o bem.
A �nica forma de ajudar
139
00:11:02,776 --> 00:11:05,131
� pegando o rato que fez isso.
140
00:11:05,412 --> 00:11:06,765
Eu sei disso.
141
00:11:07,700 --> 00:11:09,918
Parte de cima,
primeira a direita.
142
00:11:11,974 --> 00:11:15,228
Sabia que sentiria assim.
Por isso que a poli para voc�.
143
00:11:15,469 --> 00:11:19,951
Roy, terei que jurament�-Io de novo.
Ponha a m�o esqueda sobre a b�blia
144
00:11:19,982 --> 00:11:21,461
e levante a direita.
145
00:11:21,880 --> 00:11:22,960
- Jura?
- Sim.
146
00:11:23,006 --> 00:11:24,223
Certo.
147
00:11:24,271 --> 00:11:26,887
Agora que est� na folha de pagamento,
voc� tem alguma ideia?
148
00:11:26,921 --> 00:11:30,072
- Voc� tem alguma roupa velha em casa?
- Sim, a que limpo a casa.
149
00:11:30,336 --> 00:11:32,520
V� peg�-la.
Iremos trabalhar.
150
00:11:32,895 --> 00:11:36,114
Sim, senhor.
N�o saio h� tempos.
151
00:11:36,859 --> 00:11:39,373
- Te encontro em meia hora.
- Estarei esperando.
152
00:11:54,415 --> 00:11:57,202
Roupas velhas ou n�o,
acho que dev�amos ter trazido
153
00:11:57,454 --> 00:12:01,504
nossos cavalos.
S� andamos at� agora sem achar nada.
154
00:12:01,991 --> 00:12:04,573
Sim, e voc� est� precisando.
155
00:12:04,890 --> 00:12:08,075
Acho que podemos voltar mais r�pido
se n�o seguirmos os trilhos da ferrovia.
156
00:12:08,120 --> 00:12:10,111
Vamos para a estrada.
Podemos pegar uma carona.
157
00:12:10,353 --> 00:12:12,571
Vamos.
Meus p�s est�o me matando.
158
00:12:29,850 --> 00:12:31,363
Ei, Cookie.
Olhe.
159
00:12:34,546 --> 00:12:38,494
Sim, parece uma miragem.
Vamos pedir uma carona.
160
00:12:38,767 --> 00:12:40,018
Vamos.
161
00:12:42,407 --> 00:12:44,125
Guarde as ferramentas.
162
00:12:45,028 --> 00:12:46,381
Tudo bem.
163
00:12:49,398 --> 00:12:51,150
Entre.
Acabei.
164
00:12:51,427 --> 00:12:54,112
Ei, d� uma olhada naquilo.
165
00:12:56,045 --> 00:12:58,297
Podem ser bandidos.
H� muitos deles por aqui, sabia?
166
00:12:58,328 --> 00:13:01,377
- Li muito sobre isso.
- Bandidos ou n�o, vamos sair daqui.
167
00:13:07,638 --> 00:13:09,094
N�o quer ligar.
168
00:13:10,909 --> 00:13:13,093
Ei, senhorita, que tal
uma carona para a cidade?
169
00:13:13,317 --> 00:13:14,898
Sinto muito,
mas est� cheio.
170
00:13:15,436 --> 00:13:17,654
Al�m do mais,
n�o temos espa�o.
171
00:13:19,292 --> 00:13:20,156
Vamos.
172
00:13:39,800 --> 00:13:41,813
Conseguimos por pouco.
173
00:13:42,052 --> 00:13:44,805
Elas pareciam ansiosas
para se livrarem de n�s, n�o?
174
00:13:44,831 --> 00:13:47,311
Elas pareciam garotas bacanas.
Espero que n�o se importem.
175
00:13:47,344 --> 00:13:49,494
Olhe aqui.
Um r�dio.
176
00:13:49,755 --> 00:13:52,542
- Todos os confortos do lar.
- � melhor ouvirmos uma m�sica.
177
00:13:53,661 --> 00:13:55,652
Sabia que n�o dev�amos
ter deixado New York.
178
00:13:55,932 --> 00:13:58,787
Aqui, nesta terra de ningu�m,
sem taxis, sem nada.
179
00:13:59,021 --> 00:14:01,444
Relaxe.
Logo chegaremos a Grass Valley.
180
00:14:01,711 --> 00:14:03,099
Fica logo � frente.
181
00:14:03,997 --> 00:14:06,010
Vamos ver o que tem aqui.
182
00:14:07,671 --> 00:14:09,753
Achei comida.
Olhe.
183
00:14:10,414 --> 00:14:12,962
- Comerei um.
- E eu comerei dois.
184
00:14:15,746 --> 00:14:18,897
- � melhor sentar e relaxar.
- Acho que farei isso.
185
00:14:21,363 --> 00:14:24,116
Uma olhada para eles
e vi que eram bandidos.
186
00:14:24,139 --> 00:14:26,084
N�o tem como saber
o que fariam conosco.
187
00:14:26,335 --> 00:14:28,326
- Um deles era uma gra�a.
- Sim.
188
00:14:28,800 --> 00:14:31,587
Mas eu sei com qual
eu acabaria num encontro.
189
00:14:34,464 --> 00:14:35,715
Isso que � vida.
190
00:14:37,060 --> 00:14:38,914
Com certeza.
191
00:14:39,245 --> 00:14:41,702
- Esse lugar � bonito.
- Sim.
192
00:14:42,631 --> 00:14:45,816
- Ei, voc� deixou o r�dio ligado?
- � claro que n�o.
193
00:14:48,472 --> 00:14:51,828
Joan, s�o eles.
Est�o l� dentro.
194
00:14:52,054 --> 00:14:53,567
- Quem?
- Aqueles dois bandidos.
195
00:14:53,820 --> 00:14:55,970
Eles est�o no trailer.
Dirija depressa.
196
00:15:28,011 --> 00:15:30,491
- Joan, n�o pode ir mais r�pido?
- Mais r�pido?
197
00:15:30,538 --> 00:15:32,551
Estou pisando fundo.
198
00:15:42,741 --> 00:15:46,666
- Estamos chegando na cidade.
- Descubra aonde fica a delegacia.
199
00:15:52,372 --> 00:15:53,327
FARINHA
200
00:15:55,894 --> 00:15:58,510
Socorro!
Aonde fica a delegacia?
201
00:16:00,474 --> 00:16:02,294
Siga em frente!
202
00:16:07,725 --> 00:16:09,181
Socorro!
Pol�cia!
203
00:16:09,221 --> 00:16:12,543
Socorro.
Temos dois homens no trailer.
204
00:16:12,965 --> 00:16:15,581
- E o que quer comigo?
- N�o fa�a gra�a.
205
00:16:15,822 --> 00:16:18,507
S�o homens desesperados,
devem ser assassinos.
206
00:16:18,524 --> 00:16:20,572
Assassinos?
Para tr�s, senhorita.
207
00:16:21,190 --> 00:16:22,737
V� pelo outro lado, Bob.
208
00:16:25,215 --> 00:16:27,638
Se protejam.
Pode haver um duelo.
209
00:16:28,175 --> 00:16:30,461
Espero que n�o atirem
no mais bonito.
210
00:16:31,639 --> 00:16:35,097
Certo.
Saiam com as m�os para o alto.
211
00:16:41,610 --> 00:16:43,464
Sargento Bullfincher.
212
00:16:45,714 --> 00:16:48,137
- Prossigam.
- Aquelas garotas...
213
00:16:49,072 --> 00:16:50,755
Com certeza.
214
00:16:52,970 --> 00:16:55,916
- O que aconteceu com ele?
- O mesmo que aconteceu comigo.
215
00:16:56,256 --> 00:16:58,372
Isso ainda est� inteiro?
216
00:17:15,964 --> 00:17:19,320
- Ent�o, eles n�o s�o criminoso?
- N�o, eles n�o s�o criminosos.
217
00:17:19,578 --> 00:17:22,399
Eles s�o dois dos melhores
oficiais da lei que o estado j� teve.
218
00:17:22,652 --> 00:17:23,937
Oh, nossa.
219
00:17:23,965 --> 00:17:27,116
Se quiserem se acertar com eles,
� melhor irem agora.
220
00:17:27,348 --> 00:17:30,499
- Tudo bem.
- Como quiser, oficial.
221
00:17:30,771 --> 00:17:31,954
S� um instante.
222
00:17:32,358 --> 00:17:34,644
Sabe, voc� quase
me meteu num problema.
223
00:17:34,686 --> 00:17:37,575
Voc� parece capaz
de cuidar de si mesmo.
224
00:17:38,083 --> 00:17:39,766
Pare�o?
225
00:17:42,137 --> 00:17:43,889
Eles entraram aqui, n�o?
226
00:17:44,858 --> 00:17:47,645
Eles devem estar l� dentro.
Vamos acabar logo com isso.
227
00:18:02,186 --> 00:18:03,471
Socorro!
228
00:18:04,058 --> 00:18:06,106
Ei, nos deixe sair daqui!
229
00:18:08,457 --> 00:18:10,175
- � mesmo?
- Com certeza.
230
00:18:10,207 --> 00:18:12,095
Elas n�o param, n�o �?
231
00:18:12,337 --> 00:18:14,385
- Elas dormir�o a�.
- N�o, espere um pouco!
232
00:18:14,709 --> 00:18:16,825
- N�o fizemos de prop�sito.
- � claro que n�o.
233
00:18:17,080 --> 00:18:18,866
E sentimos muito por isso.
234
00:18:19,138 --> 00:18:20,890
Me chamo Joan Andrews.
Essa � a Toni Borden.
235
00:18:21,166 --> 00:18:23,817
Sabe, Sr. Rogers, temos assistido
muitos filmes ultimamente.
236
00:18:24,073 --> 00:18:25,927
Ent�o, naturalmente pensamos
que fossem bandidos.
237
00:18:26,226 --> 00:18:27,739
Pegue a chave, Cookie.
238
00:18:28,082 --> 00:18:29,504
Filmes, heim?
Neste caso,
239
00:18:29,731 --> 00:18:32,916
acho que teremos que perdo�-las.
Com rela��o ao sargento Bullfincher,
240
00:18:32,945 --> 00:18:35,163
foi melhor do que voltar a p�.
241
00:18:38,187 --> 00:18:39,666
Isso � o que voc� acha.
242
00:18:42,993 --> 00:18:44,676
- Obrigado.
- O que fazem aqui?
243
00:18:44,924 --> 00:18:47,711
Viemos receber meu dinheiro.
Meu pai, Jim Andrews,
244
00:18:47,968 --> 00:18:51,256
morreu h� anos num acidente numa mina
perto daqui e o deixou para mim.
245
00:18:51,577 --> 00:18:54,501
- Quem cuida dos fundos?
- Um advogado chamado Howley.
246
00:18:54,975 --> 00:18:57,330
Usaremos parte para construir
uma casa no campo.
247
00:18:57,577 --> 00:18:59,295
Estamos cansadas
de morar num trailer.
248
00:18:59,623 --> 00:19:02,672
Conhe�o o Howley.
Ele tem um escrit�rio no outro bloco.
249
00:19:02,994 --> 00:19:05,280
Assim que me limpar,
irei v�-Io.
250
00:19:05,891 --> 00:19:08,314
- Sem ressentimentos?
- Sem ressentimentos.
251
00:19:10,671 --> 00:19:12,559
Se puder ajudar, � s� avisar.
252
00:19:13,675 --> 00:19:15,461
Na verdade, pode.
253
00:19:15,740 --> 00:19:18,129
Se importa em verificar
o registro da morte do meu pai?
254
00:19:18,452 --> 00:19:20,306
Gostaria de saber
onde ele foi enterrado.
255
00:19:20,341 --> 00:19:21,660
Claro.
Ser� um prazer.
256
00:19:21,882 --> 00:19:22,894
Eu agrade�o.
257
00:19:22,944 --> 00:19:25,367
Quero saber se o t�mulo dele
est� sendo bem cuidado.
258
00:19:25,604 --> 00:19:27,287
- Te aviso assim que descobrir.
- Certo.
259
00:19:27,311 --> 00:19:28,528
Obrigado.
260
00:19:29,106 --> 00:19:30,289
Ei!
261
00:19:30,587 --> 00:19:33,272
Ele n�o � bonito, Joan?
Um cavalo loiro.
262
00:19:33,320 --> 00:19:35,265
� sim.
Seu?
263
00:19:35,518 --> 00:19:38,840
Sim, esse � o Trigger.
Trigger, diga "ol�" para as garotas.
264
00:19:40,262 --> 00:19:43,777
- O que ele usa na crina?
- Nada, ele nasceu assim, senhora.
265
00:19:44,964 --> 00:19:47,853
Me pergunto como eu ficaria
com esta cor.
266
00:19:48,128 --> 00:19:49,948
Olhe, Joan.
Franja.
267
00:19:56,281 --> 00:19:59,398
Bem, � isso.
Pague os homens com isso.
268
00:19:59,745 --> 00:20:02,828
Levarei o restante para o banco
e acertarei a conta da Srta. Andrews.
269
00:20:03,099 --> 00:20:06,489
Nada mal para uma noite de trabalho.
Dev�amos fazer isso mais vezes.
270
00:20:06,733 --> 00:20:08,917
Ou�a, Farrell.
Escapamos de um problema.
271
00:20:09,244 --> 00:20:10,859
- N�o quero...
- Ei, Howley.
272
00:20:15,172 --> 00:20:17,652
Parece a Srta. Andrews.
Saiam de vista.
273
00:20:17,673 --> 00:20:21,029
Esperem eu falar com ela.
E tentem fazer sil�ncio.
274
00:20:30,929 --> 00:20:31,975
Sr. Howley?
275
00:20:32,643 --> 00:20:35,589
Isso mesmo.
E aposto que � a Joan Andrews.
276
00:20:35,631 --> 00:20:36,529
Sim.
277
00:20:36,563 --> 00:20:38,918
Recebi sua carta e fico feliz
que tenha chegado em seguran�a.
278
00:20:38,948 --> 00:20:41,633
N�o sabia quando chegaria,
ent�o os documentos
279
00:20:41,670 --> 00:20:43,183
n�o est�o prontos ainda.
280
00:20:43,709 --> 00:20:47,167
Sabe, para transferir uma quantia dessas
� preciso muita papelada.
281
00:20:47,417 --> 00:20:49,601
Precisa?
Eu pensei que...
282
00:20:49,884 --> 00:20:52,637
N�o se preocupe.
Eu cuidarei de tudo.
283
00:20:52,915 --> 00:20:56,066
- Voc� deve estar muito cansada.
- Na verdade, n�s estamos.
284
00:20:56,309 --> 00:20:58,630
- N�s?
- Sim, eu e minha amiga.
285
00:20:58,889 --> 00:21:02,837
Fizemos uma viagem e tanto hoje.
Acho que posso descansar por um dia.
286
00:21:02,882 --> 00:21:04,600
� claro.
Isso te far� bem.
287
00:21:04,624 --> 00:21:07,047
Enquanto isso,
eu resolverei tudo no banco.
288
00:21:07,282 --> 00:21:08,761
E falaremos de neg�cio depois.
289
00:21:08,805 --> 00:21:10,557
Agora, ligarei para o hotel
e reservarei seus quartos.
290
00:21:10,835 --> 00:21:13,588
N�o ser� necess�rio.
Dormiremos no trailer que trouxemos.
291
00:21:13,876 --> 00:21:15,867
Neste caso,
chamarei algu�m para ajud�-las.
292
00:21:15,905 --> 00:21:17,361
- Obrigado.
- Mort?
293
00:21:18,938 --> 00:21:20,155
Sim?
294
00:21:20,386 --> 00:21:22,274
Mort, essa � a Srta. Andrews.
295
00:21:22,570 --> 00:21:24,515
Quero que mostre onde
estacionar o trailer dela.
296
00:21:24,894 --> 00:21:28,478
- Mort far� o poss�vel para ajud�-la.
- Pode apostar que sim.
297
00:21:29,073 --> 00:21:31,325
Bem...
Obrigado, Sr. Howley.
298
00:21:31,613 --> 00:21:34,832
N�o acho que ser� necess�rio.
N�s cuidaremos de tudo.
299
00:21:34,873 --> 00:21:37,194
Obrigado a voc�, tamb�m.
Tchau.
300
00:21:40,880 --> 00:21:43,360
Se n�o tiv�ssemos
conseguido o dinheiro...
301
00:21:43,970 --> 00:21:45,289
Farrell?
302
00:21:46,453 --> 00:21:48,933
- Ei, coloque isso de volta.
- Sente-se e me ou�a.
303
00:21:49,197 --> 00:21:52,712
- Est� tentando me trair?
- N�o estou tentando trair ningu�m.
304
00:21:52,757 --> 00:21:54,702
Estou tentando proteg�-Io.
Vou colocar esse dinheiro
305
00:21:54,986 --> 00:21:56,999
onde n�o possa encontr�-Io
e d�-Io para quela garota.
306
00:21:57,045 --> 00:21:59,798
- E iremos para a cadeia.
- N�o se n�o nos encontrarem.
307
00:22:00,771 --> 00:22:04,696
H� muito dinheiro nesta caixa e
ter� muito mais em algumas semanas.
308
00:22:05,014 --> 00:22:07,869
Por que dividir�amos com uma garota
grande o suficiente para se sustentar?
309
00:22:08,087 --> 00:22:10,203
Sim, ela tamb�m � grande o suficiente
para nos causar muitos problemas.
310
00:22:10,472 --> 00:22:12,520
Voc� � advogado.
Cuide disso.
311
00:22:12,766 --> 00:22:14,119
Isso � problema seu.
312
00:22:14,436 --> 00:22:16,586
Ou�a, Farrell.
Eu sou advogado.
313
00:22:17,106 --> 00:22:20,189
N�o seja tolo.
Aquela garota � esperta.
314
00:22:20,551 --> 00:22:23,372
Estou nisso h� muito tempo.
Jogue do meu jeito.
315
00:22:23,908 --> 00:22:28,390
- Prometo que manterei o dinheiro.
- N�o acho que esteja certo, Howley.
316
00:22:29,163 --> 00:22:33,213
Mas n�o quero perder sua amizade.
Temos que permanecer juntos.
317
00:22:33,938 --> 00:22:37,487
Coloque o dinheiro no cofre
e n�o se preocupe com a garota.
318
00:22:42,010 --> 00:22:46,299
Oh, sinto muito por ter sido recusado,
mas pode vir comigo.
319
00:24:42,387 --> 00:24:44,400
Elas foram dormir cedo.
320
00:24:44,742 --> 00:24:47,028
Acho que podemos
esperar at� amanhecer.
321
00:24:49,287 --> 00:24:50,766
Deixarei aqui.
322
00:27:09,786 --> 00:27:11,071
Toni?
323
00:27:19,001 --> 00:27:20,252
Vigie-o, Trigger.
324
00:27:27,524 --> 00:27:29,515
Oh, minha cabe�a.
325
00:28:45,890 --> 00:28:47,346
Vamos.
Vamos!
326
00:28:47,385 --> 00:28:50,138
Olhe.
Quantas vezes tenho que dizer?
327
00:28:50,180 --> 00:28:54,298
Estava passando pelo trailer e
vi algu�m mexendo no botij�o de g�s.
328
00:28:54,315 --> 00:28:57,136
Naturalmente, pensei que fosse voc�,
ent�o te acertei.
329
00:28:57,373 --> 00:28:59,489
- O que fazia por l�?
- N�o direi nada
330
00:28:59,538 --> 00:29:01,358
at� meu advogado chegar.
331
00:29:05,435 --> 00:29:08,984
Boa noite, cavalheiros.
Vejo que prenderam meu parceiro.
332
00:29:09,324 --> 00:29:12,213
- Certo.
- Ele tamb�m � meu cliente, sabia?
333
00:29:12,797 --> 00:29:14,651
Quero que a fian�a
seja estabelecida imediatamente.
334
00:29:14,673 --> 00:29:16,664
Sinto muito.
N�o haver� fian�a.
335
00:29:17,009 --> 00:29:18,795
Ele foi preso por
tentativa de assassinato.
336
00:29:19,030 --> 00:29:21,578
- Prenda-o, Cookie.
- S� um instante, xerife.
337
00:29:21,830 --> 00:29:24,481
- Voc� est� pedindo problema.
- Estamos acostumados com isso.
338
00:29:24,720 --> 00:29:26,176
Voc� ver�.
339
00:29:26,810 --> 00:29:29,461
N�o diga nada, Farrell.
Te vejo pela manh�.
340
00:29:30,099 --> 00:29:31,953
Essa parte do escrit�rio � privada.
341
00:29:32,204 --> 00:29:35,025
N�o tem como a situa��o piorar
quando prendem um homem
342
00:29:35,267 --> 00:29:37,417
respeitador da lei
sem nenhuma prova.
343
00:29:37,711 --> 00:29:39,167
Como sabe que
n�o h� nenhuma prova?
344
00:29:39,209 --> 00:29:40,324
Ora...
345
00:29:40,366 --> 00:29:44,826
N�o tem como ter.
Sei que meu parceiro � honesto.
346
00:29:44,840 --> 00:29:48,264
Ele n�o faria tal coisa.
Avisei seu amigo e estou te avisando.
347
00:29:48,290 --> 00:29:51,544
Voc�s est�o cometendo um grande erro.
Espere amanhecer.
348
00:29:51,572 --> 00:29:53,961
Voc�s n�o far�o isso comigo.
349
00:29:55,639 --> 00:29:57,391
Ele ficou chateado, n�o?
350
00:29:57,616 --> 00:30:01,097
Fiz o que pediu esta tarde.
Chequei com o Kramer no banco
351
00:30:01,378 --> 00:30:04,529
e nenhum dep�sito grande
foi feito esta semana.
352
00:30:04,777 --> 00:30:06,995
� uma pena.
Outra pista que se vai.
353
00:30:07,041 --> 00:30:12,161
Eu descobri que o Howley recebeu
uma ordem de pagamento de $20.000.
354
00:30:13,776 --> 00:30:16,290
- $20.000 para o Howley?
- Sim.
355
00:30:16,791 --> 00:30:19,248
Isso � muito dinheiro
para ele receber de uma s� vez.
356
00:30:19,486 --> 00:30:20,965
- De onde veio?
- Quer saber?
357
00:30:21,015 --> 00:30:23,802
Sei o que est� pensando,
por que pensei o mesmo.
358
00:30:24,094 --> 00:30:26,574
Mas aquele gado
valia $40.000.
359
00:30:28,158 --> 00:30:30,206
N�o se fossem roubados.
360
00:30:31,450 --> 00:30:34,101
Howley pareceu ansioso
para tirar o Farrell daqui.
361
00:30:35,371 --> 00:30:38,317
Vamos ver
como as garotas est�o.
362
00:30:47,472 --> 00:30:49,588
Roy, Howley est� vindo.
363
00:30:53,838 --> 00:30:55,624
- Bom dia, cavalheiros.
- Bom dia.
364
00:30:56,118 --> 00:30:58,769
Me desculpe por ter ficado
t�o aborrecido ontem a noite.
365
00:30:58,814 --> 00:31:01,237
- Posso entrar?
- Por que n�o?
366
00:31:02,502 --> 00:31:04,151
Devia ter dito isso antes.
367
00:31:04,621 --> 00:31:05,667
O que?
368
00:31:05,717 --> 00:31:08,003
� sobre meu cliente, Sr. Farrell, e...
369
00:31:08,424 --> 00:31:10,710
Prefiro dizer na frente dele,
se n�o se importam.
370
00:31:11,310 --> 00:31:13,358
Afinal de contas,
conhe�o a lei, Sr. Rogers.
371
00:31:13,796 --> 00:31:16,185
Est� tudo bem, Roy.
O soltarei.
372
00:31:19,156 --> 00:31:21,579
Quincy, solte o Farrell.
373
00:31:26,429 --> 00:31:27,782
Sente-se.
374
00:31:30,018 --> 00:31:31,337
Sabe, Rogers...
375
00:31:31,736 --> 00:31:34,853
Quando disse ontem a noite
que o Farrell n�o poderia
376
00:31:35,106 --> 00:31:39,998
ter tentado matar a Srta. Joan,
eu tinha certeza do que falava.
377
00:31:40,375 --> 00:31:44,459
- Ent�o, por que n�o explica?
- Voc� entender� logo.
378
00:31:44,994 --> 00:31:47,042
N�o sei quem tentou matar
a Joan Andrews,
379
00:31:47,284 --> 00:31:49,434
mas tenho certeza
de que n�o foi este homem.
380
00:31:49,953 --> 00:31:52,604
Por que esse homem
� na verdade o Jim Andrews.
381
00:31:53,335 --> 00:31:54,848
Pai da Joan.
382
00:31:56,487 --> 00:31:58,603
- O que diz, Farrell?
- Como seu advogado,
383
00:31:58,858 --> 00:32:00,371
te aconselho a contar a ele.
384
00:32:00,763 --> 00:32:02,185
Sim, ele est� certo.
385
00:32:02,602 --> 00:32:06,026
Quando era jovem,
tive problema e fui preso.
386
00:32:06,615 --> 00:32:09,732
Quando sa�, vim para o oeste.
Minha esposa nunca me perdoou.
387
00:32:10,434 --> 00:32:13,289
Ela me fez prometer
que nossa filha nunca saberia.
388
00:32:13,681 --> 00:32:15,729
Ent�o, por que mudou
seu nome para Farrell?
389
00:32:17,501 --> 00:32:19,287
Por causa da promessa.
390
00:32:20,075 --> 00:32:24,000
N�o queria que a Joan soubesse
que seu pai ainda estava vivo.
391
00:32:25,302 --> 00:32:27,350
- Tem prova disso?
- Sim.
392
00:32:29,124 --> 00:32:35,211
Eu trouxe sua carteira.
Esta � uma foto da Joan quando nova.
393
00:32:35,807 --> 00:32:38,856
A� est�o todos
os documentos dele.
394
00:32:39,372 --> 00:32:42,057
Tomei a liberdade
de peg�-Ios no seu quarto.
395
00:32:42,637 --> 00:32:45,253
� por isso que eu estava
perto do trailer ontem a noite.
396
00:32:45,300 --> 00:32:47,222
Este lugar � muito duro e...
397
00:32:47,563 --> 00:32:50,748
Queria proteger minha filha.
398
00:32:51,542 --> 00:32:53,055
O que far� sobre isso?
399
00:32:53,994 --> 00:32:58,215
Se n�o tiver problema, prefiro que
a Joan siga pensando que estou morto.
400
00:32:58,829 --> 00:33:02,549
E ela sacar� seu fundo
assim que a papelada estiver pronta.
401
00:33:02,585 --> 00:33:05,804
Certo.
Farrell, parece que cometi um erro.
402
00:33:05,831 --> 00:33:07,219
Me desculpe.
403
00:33:07,239 --> 00:33:09,423
Est� tudo bem, Rogers.
Todos cometemos erros.
404
00:33:09,467 --> 00:33:11,719
Afinal de contas,
como voc� saberia?
405
00:33:12,274 --> 00:33:14,788
Com rela��o
a tentativa de assassinato...
406
00:33:17,534 --> 00:33:20,014
- Esqueceremos isso.
- Obrigado, Rogers.
407
00:33:20,275 --> 00:33:21,788
Sabia que seria razo�vel.
408
00:33:29,655 --> 00:33:31,509
Fume um bom charuto, xerife.
409
00:33:37,111 --> 00:33:39,625
Roy, voc� n�o acreditou nisso,
acreditou?
410
00:33:39,888 --> 00:33:41,936
Por que n�o?
Eles tinham muitas provas.
411
00:33:42,243 --> 00:33:44,427
Aqueles documentos
eram verdadeiros.
412
00:33:44,705 --> 00:33:46,388
Sim, mas aonde ele os conseguiu?
413
00:33:46,677 --> 00:33:50,135
Cookie, o pai da Joan tinha
um parceiro chamado Farrell.
414
00:33:50,843 --> 00:33:53,994
Acha que ele pegou
os documentos do Andrews...
415
00:33:54,027 --> 00:33:56,541
� isso que acho.
Tamb�m acho que mexeram
416
00:33:56,843 --> 00:33:59,459
no dinheiro da Joan e
ent�o tentando encobrir isso.
417
00:33:59,936 --> 00:34:02,188
Aqui.
Fume um bom charuto.
418
00:34:10,898 --> 00:34:11,853
Bom dia.
419
00:34:13,026 --> 00:34:14,379
Bom dia.
420
00:34:18,438 --> 00:34:20,121
Voc� chegou na hora certa.
Como se sente?
421
00:34:20,416 --> 00:34:22,236
Muito bem.
O que aconteceu ontem a noite
422
00:34:22,569 --> 00:34:24,116
pareceu um pesadelo.
423
00:34:24,394 --> 00:34:26,680
Ei, Joan, antes de vir
para esta cidade,
424
00:34:26,968 --> 00:34:28,981
j� tinha ouvido falar
do nome Farrell?
425
00:34:29,493 --> 00:34:32,485
- N�o.
- Foi o que pensei.
426
00:34:33,474 --> 00:34:36,363
Vamos garimpar.
Te explico no caminho.
427
00:34:36,719 --> 00:34:37,799
Certo.
428
00:35:07,421 --> 00:35:10,208
Ei, tem certeza
de que � o lugar certo?
429
00:35:10,474 --> 00:35:14,399
Se a informa��o que peguei
estiver certa, esta era a Lucky Jim.
430
00:35:15,116 --> 00:35:18,665
- Me pergunto que tipo de mina era.
- N�o parece ter sido muito boa.
431
00:35:18,905 --> 00:35:20,691
Deve ter valido algo.
O papai...
432
00:35:21,524 --> 00:35:22,479
Ei?
433
00:35:45,999 --> 00:35:46,954
Roy?
434
00:35:49,354 --> 00:35:51,003
Olhe o que eu encontrei.
435
00:35:52,891 --> 00:35:54,540
"J.A."
436
00:35:57,856 --> 00:36:00,040
"Lucky Jim Andrews."
437
00:36:00,784 --> 00:36:03,207
"1899."
438
00:36:04,797 --> 00:36:07,379
O ano de nascimento do papai.
439
00:36:09,651 --> 00:36:11,369
Oh, Roy.
440
00:36:12,283 --> 00:36:14,672
O papai ainda est�...
Oh, Roy.
441
00:36:14,704 --> 00:36:16,353
Eu n�o entraria a�, Joan.
442
00:36:16,573 --> 00:36:19,929
Essas madeiras est�o a� h� muito tempo.
Elas podem ceder.
443
00:36:21,459 --> 00:36:23,745
- Eu entendo.
- Deve ser por isso
444
00:36:24,053 --> 00:36:26,044
que sua morte
nunca foi reportada.
445
00:36:26,451 --> 00:36:29,170
- Ele foi assassinado.
- Assassinado?
446
00:36:29,428 --> 00:36:33,046
Sim, e tenho certeza de que o Farrell,
seu parceiro, teve algo a ver com isso.
447
00:36:33,064 --> 00:36:35,316
Ele tamb�m teve algo a ver
com o nosso gado.
448
00:36:36,467 --> 00:36:38,685
- O que far� sobre isso?
- Vou prend�-Io
449
00:36:38,948 --> 00:36:40,836
assim que conseguir
as provas necess�rias.
450
00:36:41,735 --> 00:36:44,351
- Precisarei da sua ajuda.
- � claro.
451
00:36:57,353 --> 00:36:59,435
Voc� me tirou da cadeia
na hora certa, Howley.
452
00:36:59,675 --> 00:37:01,666
- Os Pioneiros enviar�o mais gado.
- � mesmo?
453
00:37:02,785 --> 00:37:04,833
- Ainda bem que o encontrei.
- Cala-se.
454
00:37:04,870 --> 00:37:06,553
- Farrell, tenho que...
- Cale-se e ou�a.
455
00:37:06,914 --> 00:37:10,133
Transportar�o esta noite.
Chamarei os rapazes e faremos o mesmo.
456
00:37:10,396 --> 00:37:12,785
Certo.
Isso nos trar� muito dinheiro.
457
00:37:13,076 --> 00:37:15,328
Por que n�o sei por mais quanto tempo
conseguirei nos manter fora da cadeia.
458
00:37:15,573 --> 00:37:16,858
- Ou�a, Howley.
- O que voc� quer?
459
00:37:17,101 --> 00:37:19,319
Quero falar sobre o passeio
do Rogers e daquela garota.
460
00:37:19,336 --> 00:37:21,486
- O que h� de t�o incomum nisso?
- Nada, exceto que pararam
461
00:37:21,719 --> 00:37:24,643
- nas escava��es de Twin Peeks...
- O que mais voc� viu?
462
00:37:30,580 --> 00:37:31,797
Ol�, Sr. Howley.
463
00:37:31,814 --> 00:37:33,463
Oh, ol�.
464
00:37:33,501 --> 00:37:34,616
Ol�.
465
00:37:34,949 --> 00:37:37,031
- Ol�, Joan.
- Gostou do passeio?
466
00:37:37,261 --> 00:37:39,309
Ora, sim.
Obrigado.
467
00:37:39,611 --> 00:37:44,537
Sr. Howley, vim saber sobre os fundos.
Preciso deles imediatamente.
468
00:37:45,048 --> 00:37:47,801
Partiremos amanh�
e preciso do dinheiro.
469
00:37:48,056 --> 00:37:50,570
- Sabe, Joan, como expliquei...
- O Sr. Rogers te enviou?
470
00:37:52,265 --> 00:37:54,586
- Ora, n�o.
- Ent�o, por que a partida repentina?
471
00:37:54,838 --> 00:37:56,521
Voc� n�o estava com pressa
ontem a noite.
472
00:37:56,758 --> 00:37:58,339
Voc� me disse que tinha
bastante tempo.
473
00:37:58,386 --> 00:38:00,968
Eu disse?
Bem...
474
00:38:02,116 --> 00:38:04,937
Acho que se disse...
Pensando bem...
475
00:38:04,964 --> 00:38:08,183
Pensando bem, leve-a ao outro c�modo
e amarre-a na cadeira.
476
00:38:09,426 --> 00:38:11,974
Por favor, n�o grite
como uma garotinha.
477
00:38:12,395 --> 00:38:14,078
Por que se fizer isso...
478
00:38:14,837 --> 00:38:17,055
- N�o se preocupe.
- Vamos.
479
00:38:27,363 --> 00:38:30,514
Por que fazer isso quando j� estamos
envolvidos em um assassinato?
480
00:38:30,533 --> 00:38:31,682
Fa�a sil�ncio.
481
00:38:32,000 --> 00:38:34,150
Tenho certeza de que ela est�
trabalhando para o Rogers.
482
00:38:34,633 --> 00:38:38,023
Se est�, o envio do gado
� uma armadilha e n�o nos arriscaremos.
483
00:38:39,817 --> 00:38:42,604
Eu te direi o que faremos.
484
00:38:43,638 --> 00:38:45,788
Escurecer� em meia hora...
485
00:38:57,350 --> 00:38:58,863
Ol�, Roy.
Onde esteve?
486
00:38:59,114 --> 00:39:01,503
Sei que estou atrasado,
mas muitas coisas aconteceram.
487
00:39:01,846 --> 00:39:05,703
Estava acertando tudo
com o agente de fretes.
488
00:39:06,836 --> 00:39:08,758
- Cad� a Joan?
- Eu n�o sei.
489
00:39:08,800 --> 00:39:10,745
- Por que?
- Ela devia me encontrar aqui.
490
00:39:10,999 --> 00:39:13,718
Al�, operadora?
Escrit�rio do Jason Howley, por favor.
491
00:39:14,124 --> 00:39:17,048
Cookie, re�na os Pioneiros e me encontre
em Piute Grade antes de amanhecer.
492
00:39:17,488 --> 00:39:19,308
Eu irei com o gado.
493
00:39:21,560 --> 00:39:24,552
N�o responderam.
Ela deve ter voltado ao trailer.
494
00:39:24,584 --> 00:39:26,404
- Cheque para mim.
- Imediatamente.
495
00:39:26,446 --> 00:39:29,335
Tenho que pegar aquele trem.
Te vejo pela manh�.
496
00:39:29,360 --> 00:39:31,112
Boa sorte.
497
00:39:35,792 --> 00:39:37,180
Al�, Nellie?
498
00:39:37,224 --> 00:39:40,876
Veja se consegue encontrar
os Pioneiros do rancho R Duplo.
499
00:39:48,831 --> 00:39:51,288
Bem, voc� ainda est� aqui.
500
00:39:52,136 --> 00:39:55,560
Est� escurecendo.
Quer que eu acenda a luz?
501
00:39:59,531 --> 00:40:01,249
S� estou checando.
502
00:40:11,127 --> 00:40:13,982
Soltei a corda.
Ela poder� escapar quando quiser.
503
00:40:20,870 --> 00:40:21,916
Entre.
504
00:40:31,198 --> 00:40:34,452
O que faz aqui, Rogers?
N�o gostamos de policiais.
505
00:40:34,816 --> 00:40:37,398
Levante as m�os.
Pegue as armas dele, Mort.
506
00:40:38,190 --> 00:40:40,875
Voc� n�o � t�o bravo
sem suas armas, �?
507
00:40:42,009 --> 00:40:44,091
Roy, cuidado!
508
00:40:44,123 --> 00:40:46,171
Voc� estava certo
sobre o Farrell!
509
00:40:46,895 --> 00:40:49,546
Fique parado, Rogers.
Fique parado!
510
00:40:49,563 --> 00:40:51,212
Voc� pediu por isso!
511
00:40:56,736 --> 00:40:58,590
Bem, esse � o fim do Rogers.
512
00:40:58,622 --> 00:41:01,568
Mort, pegue os rapazes e
encontrem o trem em Devil's Pass.
513
00:41:01,822 --> 00:41:05,212
- Mas voc� disse Piute Grade.
- Mudei de ideia, iremos engan�-Ios.
514
00:41:05,630 --> 00:41:07,518
O encontraremos
em Devil's Pass.
515
00:07:11,167 --> 00:41:48,005
Eu te ajudo, chefe.
Pode levantar agora.
516
00:41:48,005 --> 00:41:49,393
N�o, ele n�o pode.
517
00:41:51,447 --> 00:41:55,599
- Farrell, pensei que fosse uma piada.
- Foi para o Howley.
518
00:41:56,217 --> 00:41:57,900
Coloque-o ali dentro.
519
00:42:00,108 --> 00:42:02,861
- Ent�o o que disse sobre Devil's Pass...
- Claro.
520
00:42:03,226 --> 00:42:05,808
A Srta. Andrews ser�
nosso pombo-correio.
521
00:42:06,140 --> 00:42:08,859
Roubaremos o gado em Piute Grade,
como sempre.
522
00:42:14,445 --> 00:42:17,903
S� o Howley sabe a combina��o
e ele n�o contar� a ningu�m.
523
00:42:30,545 --> 00:42:31,933
Deem uma olhada.
524
00:42:32,340 --> 00:42:34,854
- Ei, Cookie.
- O lugar est� vazio.
525
00:42:38,232 --> 00:42:39,847
Sangue do Roy.
526
00:42:40,355 --> 00:42:43,904
- � uma pena n�o podermos ajud�-Io.
- Bem, ele pode estar vivo.
527
00:42:44,146 --> 00:42:46,694
- Me pergunto aonde o levaram.
- Devem t�-Io levado junto.
528
00:42:46,985 --> 00:42:50,739
N�o h� por que seguir com os planos
do Rogers em Piute Grade.
529
00:42:51,076 --> 00:42:53,556
- Tem certeza de que ouviu certo?
- Absoluta.
530
00:42:53,802 --> 00:42:55,315
Eles disseram Devil's Pass.
531
00:42:55,549 --> 00:42:57,597
Encontre a Toni e
fiquem na sede policial
532
00:42:57,626 --> 00:42:59,639
para o caso de darem not�cia
sobre o Rogers.
533
00:42:59,898 --> 00:43:01,843
N�o, a Toni pode ficar
na sede policial.
534
00:43:02,148 --> 00:43:05,936
Irei junto com voc�s no Trigger.
Sabe como me sinto sobre o Farrell.
535
00:43:06,204 --> 00:43:08,422
E quero estar l�
quando ele receber o que merece.
536
00:43:08,699 --> 00:43:10,644
Boa garota.
Vamos, rapazes.
537
00:43:10,870 --> 00:43:13,953
O trem s� passar� de manh�,
mas vamos come�ar.
538
00:43:49,290 --> 00:43:50,837
L� vem ele.
539
00:44:03,233 --> 00:44:05,952
Queria que o Roy estivesse vivo
e � bordo daquele trem.
540
00:44:05,981 --> 00:44:06,970
Sim.
541
00:44:18,355 --> 00:44:20,004
Est� vendo algo?
542
00:44:25,714 --> 00:44:28,330
Isso � engra�ado.
Nada aconteceu.
543
00:44:34,391 --> 00:44:35,779
Vamos.
544
00:44:38,380 --> 00:44:40,098
N�o entendo.
545
00:44:40,816 --> 00:44:42,101
Agora, pense.
546
00:44:42,343 --> 00:44:44,197
Tem certeza de que disseram
Devil's Pass?
547
00:44:44,215 --> 00:44:46,934
- Sim, eu tenho.
- O que acha que aconteceu?
548
00:44:47,881 --> 00:44:51,772
Eles perderam a coragem
quando o trem n�o passou ontem a noite.
549
00:44:52,319 --> 00:44:55,937
- O que faremos?
- Voltaremos a sede policial.
550
00:44:56,308 --> 00:44:58,993
E se ainda n�o prenderam
o Howley e o Farrell,
551
00:44:59,291 --> 00:45:02,442
come�arei a maior ca�ada
j� vista neste estado.
552
00:45:11,253 --> 00:45:15,269
Passamos por Devil's Pass.
Piute Grade vem em seguida.
553
00:45:35,182 --> 00:45:36,900
Demos azar.
N�o gosto de fazer isso
554
00:45:37,135 --> 00:45:38,614
em plena luz do dia.
555
00:45:38,668 --> 00:45:40,488
Talvez n�o precisemos mat�-Ios
desta vez.
556
00:45:40,522 --> 00:45:42,740
N�o far� diferen�a.
Esse ser� nosso �ltimo trabalho.
557
00:45:42,987 --> 00:45:45,205
Tenho vontade de rir
quando penso na lei
558
00:45:45,228 --> 00:45:46,775
esperando por n�s
em Devil's Pass.
559
00:46:38,989 --> 00:46:40,980
Ent�o foi assim que fizeram.
560
00:46:48,818 --> 00:46:50,536
Ei, a� vem os caminh�es.
561
00:47:18,848 --> 00:47:21,863
Irei para o matadouro com voc�
se o Cookie n�o aparecer
562
00:47:21,888 --> 00:47:23,367
com os rapazes.
563
00:47:49,998 --> 00:47:52,853
- Isso ser� f�cil.
- S� se trabalharmos depressa.
564
00:49:06,437 --> 00:49:07,586
Ei, Farrell?
565
00:49:09,884 --> 00:49:11,237
� o Rogers.
566
00:49:11,277 --> 00:49:13,893
N�o temos muito tempo.
Temos que tirar esse gado aqui.
567
00:49:23,051 --> 00:49:24,234
Sigam-me.
568
00:49:39,189 --> 00:49:41,271
Ei, por que parou?
Qual � o problema?
569
00:49:41,292 --> 00:49:45,217
Oh, calem-se, rapazes.
Parece o apito do Casey.
570
00:49:45,770 --> 00:49:48,159
Parece mesmo.
Est� vindo de Piute Grade.
571
00:49:48,503 --> 00:49:50,551
Voc�s s�o loucos.
Est�o ouvindo coisas.
572
00:49:50,813 --> 00:49:52,269
Oh, cale-se, Pat.
573
00:49:52,649 --> 00:49:54,503
Ou�am.
L� vai ele de novo.
574
00:49:57,750 --> 00:49:59,172
E da�?
� um apito de trem.
575
00:49:59,435 --> 00:50:01,824
N�o podemos ficar parados aqui.
Temos o que fazer na cidade.
576
00:50:01,854 --> 00:50:03,435
Vamos, rapazes.
577
00:50:04,692 --> 00:50:07,445
Casey tocava o apito assim
quando era algo importante,
578
00:50:07,704 --> 00:50:09,752
e verei o que est� havendo.
579
00:50:11,966 --> 00:50:14,252
Voltem, rapazes.
� melhor segu�-lo.
580
00:50:14,480 --> 00:50:15,902
Ele acabar� tendo problema.
581
00:50:31,933 --> 00:50:34,413
V� para o outro lado do trem.
Eu te cobrirei.
582
00:51:02,678 --> 00:51:04,191
Saia da�, Rogers!
583
00:51:04,647 --> 00:51:07,639
- Venha me pegar.
- Tudo bem, irei.
584
00:51:26,126 --> 00:51:28,276
Qual � o problema?
Acabou a muni��o?
585
00:52:45,008 --> 00:52:46,828
Nossa.
Estou feliz em v�-Io, Roy.
586
00:52:46,862 --> 00:52:48,784
Sabia que era voc�
quando ouvi o apito.
587
00:52:49,030 --> 00:52:49,985
Fique parado.
588
00:52:52,658 --> 00:52:54,444
- A ferida � grave?
- Ferida?
589
00:52:54,686 --> 00:52:57,166
Sim, voc� perdeu muito sangue
no escrit�rio do Howley.
590
00:52:57,542 --> 00:52:58,998
N�o era o meu sangue.
591
00:53:02,317 --> 00:53:03,397
Farrell?
592
00:53:04,109 --> 00:53:06,327
Estou perdendo muito sangue.
593
00:53:06,702 --> 00:53:08,556
N�o deixe-os me pagar, Farrell.
594
00:53:09,669 --> 00:53:12,251
Certo, Mort.
N�o deixarei que o peguem.
595
00:53:18,860 --> 00:53:20,680
- Por que demoraram tanto?
- Bem, eu...
596
00:53:20,913 --> 00:53:22,596
A culpa foi minha, Roy.
597
00:53:26,058 --> 00:53:28,106
Ei, Roy!
� o Farrell.
598
00:55:39,320 --> 00:55:40,605
Calma, garoto.
599
00:55:49,070 --> 00:55:50,025
Roy.
600
00:55:50,441 --> 00:55:52,693
Ele n�o voltar� a te incomodar.
601
00:55:53,154 --> 00:55:55,611
- E o Howley?
- Eu n�o sei ainda.
602
00:55:56,024 --> 00:55:58,174
Mas chequei com o banco
e h� dinheiro o suficiente
603
00:55:58,408 --> 00:56:00,353
- para cobrir tudo.
- Obrigado.
604
00:56:11,965 --> 00:56:15,787
� nosso gado.
E est� em boas m�os agora.
605
00:56:15,807 --> 00:56:18,799
- Aqui, voc� pode querer ficar com isso.
- Oh, n�o, Roy.
606
00:56:19,126 --> 00:56:22,072
Eu n�o quero isso.
N�o tem dado sorte a ningu�m.
607
00:56:22,324 --> 00:56:23,746
- Eu fico com ele.
- N�o, Roy...
608
00:56:23,767 --> 00:56:25,018
Para tr�s.
48752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.