All language subtitles for The.goldbergs.2013.S09E15.AMZN.WEBRip-NTb.Spanish (Latin America)-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,420 --> 00:00:02,850
Allá en los 80, mi hermana, Erica,
2
00:00:02,990 --> 00:00:05,490
y Geoff Schwartz tuvieron
una gran historia de amor.
3
00:00:05,630 --> 00:00:08,670
De amigos a amantes
a ex y amantes de nuevo,
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,870
todo culminando en una propuesta épica.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,470
Al fin, la boda llegó.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,740
Es agradable. Tranquilo.
7
00:00:15,870 --> 00:00:17,170
¿Estamos en el lugar correcto?
8
00:00:17,310 --> 00:00:18,340
Y pensar que te preocupaba
9
00:00:18,470 --> 00:00:19,810
que tu mamá hiciera algo loco.
10
00:00:19,940 --> 00:00:21,040
Digo, los Harlem Globetrotters
11
00:00:21,180 --> 00:00:22,550
estuvieron en el bar
mitzvah de tu hermano.
12
00:00:22,680 --> 00:00:24,680
Curly Neal dominó
el balón todo el servicio.
13
00:00:24,810 --> 00:00:26,410
Bien, creo que al fin nos escuchó.
14
00:00:26,550 --> 00:00:28,190
La gente realmente
puede crecer y cambiar.
15
00:00:28,320 --> 00:00:30,190
¡El ensayo técnico inicia ahora!
16
00:00:30,320 --> 00:00:31,450
Estamos a dos días.
17
00:00:31,590 --> 00:00:34,190
Quiero ver cuerpos
sudorosos y rodillas altas.
18
00:00:34,320 --> 00:00:35,650
¿Qué pasa? ¿Porqué necesitamos
un ensayo técnico?
19
00:00:35,790 --> 00:00:37,730
Acabo de añadir unas
florituras a la ceremonia.
20
00:00:37,860 --> 00:00:38,830
¡Vestuario!
21
00:00:40,730 --> 00:00:42,400
El vestuario es mi vestido de novia.
22
00:00:42,530 --> 00:00:43,830
No, ese es tu cuarto cambio,
23
00:00:43,970 --> 00:00:45,510
así que ve y ponte estos
atuendos de procesión
24
00:00:45,630 --> 00:00:46,900
y hagamos esto.
25
00:00:48,540 --> 00:00:49,870
Sí, mi mamá creía en ir a lo grande.
26
00:00:50,000 --> 00:00:51,700
- ¿Porqué tengo una espada?
- No creo poder caminar en esto.
27
00:00:51,840 --> 00:00:54,710
No caminarás.
¡Buenos hombres de Roma!
28
00:00:54,840 --> 00:00:56,380
Luego lo hizo aún más grande.
29
00:00:56,510 --> 00:00:57,880
¡Entran los clarines!
30
00:00:59,780 --> 00:01:01,520
Algunos dirían exagerado.
31
00:01:01,650 --> 00:01:03,120
¿Dónde están mis unicornios?
32
00:01:03,250 --> 00:01:05,250
Muy, muy exagerado.
33
00:01:05,390 --> 00:01:06,520
¡Los unicornios no son reales!
34
00:01:06,660 --> 00:01:07,930
¡Todo esto no puede ser real!
35
00:01:08,060 --> 00:01:10,230
¡Entra la banda de jazz
de Nueva Orleans!
36
00:01:13,860 --> 00:01:15,430
Guau. Realmente abarca todo el mapa
37
00:01:15,560 --> 00:01:16,930
con los diferentes estilos y géneros.
38
00:01:17,070 --> 00:01:18,370
Sí, ese es el problema.
39
00:01:18,500 --> 00:01:20,170
¡Flores de cerezo!
¡Revolotean! ¡Ahora!
40
00:01:22,070 --> 00:01:23,240
¿Cómo pasó eso?
41
00:01:23,370 --> 00:01:25,210
Seis hombres viven en esos
árboles tiempo completo.
42
00:01:25,340 --> 00:01:26,540
Orinan en cubos.
43
00:01:26,680 --> 00:01:28,420
¡Tragafuegos, ya deberían
estar lanzando fuego!
44
00:01:29,810 --> 00:01:31,450
¡Mamá, debemos hablar de esto!
45
00:01:31,580 --> 00:01:32,680
Voy un paso delante de ti.
46
00:01:32,810 --> 00:01:34,580
Necesitamos más. Mucho más.
47
00:01:34,720 --> 00:01:36,960
¿Y dónde diablos están mis acróbatas?
48
00:01:37,090 --> 00:01:38,560
Sí, esos tipos también estaban ahí.
49
00:01:38,690 --> 00:01:40,530
Mi mamá no dejó fuera nada.
50
00:01:40,660 --> 00:01:41,660
Esto parece caro.
51
00:01:41,790 --> 00:01:43,490
¿A dónde diablos fue mi mamá?
52
00:01:43,630 --> 00:01:46,270
Algo me dice que esa concha
gigante nos dará una pista.
53
00:01:46,400 --> 00:01:48,370
¡Aquí está mi gran revelación!
54
00:01:50,370 --> 00:01:52,770
♪ Estoy muy confundido ♪
55
00:01:52,900 --> 00:01:55,400
♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪
56
00:01:58,570 --> 00:02:00,140
♪ No conozco el futuro ♪
57
00:02:00,280 --> 00:02:02,480
♪ Pero el pasado es
más claro cada día ♪
58
00:02:04,180 --> 00:02:06,050
Era 2 de marzo de 1980-algo,
59
00:02:06,180 --> 00:02:09,080
y mi mamá volvió literalmente la boda
de mi hermana un circo de fenómenos.
60
00:02:09,220 --> 00:02:10,150
Erica se desquiciaba.
61
00:02:10,290 --> 00:02:11,460
Todo esto es demasiado.
62
00:02:11,590 --> 00:02:12,860
Creo que me vuelvo loca.
63
00:02:12,990 --> 00:02:14,190
Nunca te he visto así.
64
00:02:14,320 --> 00:02:16,360
Es como si toda tu energía
sarcástica de chica dura
65
00:02:16,490 --> 00:02:18,790
fue succionada y reemplazada
con ansiedad nerviosa.
66
00:02:18,930 --> 00:02:20,330
¡Dios! ¡Soy tú!
67
00:02:20,460 --> 00:02:22,160
- ¡Eres yo!
- ¡No podemos tener dos tus!
68
00:02:22,300 --> 00:02:23,400
¡Lo sé. Un yo es demasiado!
69
00:02:23,530 --> 00:02:24,630
¡Intento ver el Canal del Clima,
70
00:02:24,770 --> 00:02:26,370
y ya me perdí el punto de rocío!
71
00:02:26,500 --> 00:02:27,700
¡El punto de rocío!
72
00:02:27,840 --> 00:02:29,140
¿Quieres saber el clima?
73
00:02:29,270 --> 00:02:31,000
¡Estoy girando como un tornado aquí!
74
00:02:31,140 --> 00:02:32,310
Sí, seguro, lo que sea.
75
00:02:32,440 --> 00:02:33,670
¡Eso es todo! Casi soy tu marido,
76
00:02:33,810 --> 00:02:35,880
y es hora de que te defienda.
77
00:02:36,010 --> 00:02:38,450
Es hora de ir a confrontar
a tu mamá. ¡Aquí voy!
78
00:02:38,580 --> 00:02:39,710
- No te mueves.
- Me estoy preparando.
79
00:02:39,850 --> 00:02:40,820
Envío el mensaje
80
00:02:40,950 --> 00:02:42,820
de mi cerebro a mis músculos.
81
00:02:42,950 --> 00:02:43,680
¡Mayormente aquí voy!
82
00:02:48,090 --> 00:02:49,190
Sra. Goldberg, necesito...
83
00:02:49,320 --> 00:02:50,760
Un segundo, Geoff, tengo una compañía
84
00:02:50,890 --> 00:02:52,630
de acróbatas chinos
perdidos en Delaware.
85
00:02:58,330 --> 00:03:00,170
¿Necesitas algo egoístamente
86
00:03:00,300 --> 00:03:02,030
24 horas antes de mi día glorioso?
87
00:03:02,170 --> 00:03:03,840
En realidad se trata
de su día glorioso.
88
00:03:03,970 --> 00:03:05,140
Se volvió algo
89
00:03:05,270 --> 00:03:06,570
mucho más grande de lo que esperábamos.
90
00:03:06,710 --> 00:03:08,480
Gracias por notarlo.
91
00:03:08,610 --> 00:03:09,810
Era imposible no notarlo.
92
00:03:09,940 --> 00:03:11,610
Sólo dices eso.
93
00:03:11,750 --> 00:03:13,450
¿Intentas engatusar a tu suegra?
94
00:03:13,580 --> 00:03:15,010
No, lo que intento decir es,
95
00:03:15,150 --> 00:03:16,720
nuestra pequeña e íntima ceremonia
96
00:03:16,850 --> 00:03:18,820
se volvió un exagerado espectáculo.
97
00:03:18,950 --> 00:03:20,150
¿De verdad lo crees?
98
00:03:20,290 --> 00:03:21,490
No creo que vaya a escuchar esto
99
00:03:21,620 --> 00:03:23,020
como lo pretendo, pero... ¿Si?
100
00:03:23,160 --> 00:03:24,860
Sabes, no digo esto lo suficiente,
101
00:03:24,990 --> 00:03:27,060
pero no eres tan malo, Geoffrey.
102
00:03:27,200 --> 00:03:29,000
Ahora relájate. Confirmaré
103
00:03:29,130 --> 00:03:31,200
el entretenimiento musical sorpresa.
104
00:03:31,330 --> 00:03:33,870
No daré ninguna pista, pero digamos
105
00:03:34,000 --> 00:03:36,800
abarca todas las "Marks" correctas.
106
00:03:36,940 --> 00:03:38,410
Parece que sugiere que serán
107
00:03:38,540 --> 00:03:39,670
varias personas llamadas Mark.
108
00:03:39,810 --> 00:03:41,080
Vaya, que buen detective.
109
00:03:41,210 --> 00:03:43,010
Ahora ve a disfrutar tu
último día de libertad.
110
00:03:43,140 --> 00:03:44,580
Pero no comas nada, o no entrarás
111
00:03:44,710 --> 00:03:46,410
en tu traje de torero con lentejuelas.
112
00:03:46,550 --> 00:03:48,220
Te medí cuando dormías.
113
00:03:48,350 --> 00:03:50,220
Pero no vivo en la
misma casa que usted.
114
00:03:50,350 --> 00:03:51,950
Lo sé.
115
00:03:52,090 --> 00:03:53,830
- ¿Cómo te fue?
- Extremadamente terriblemente.
116
00:03:53,960 --> 00:03:56,260
¡Dios! ¡No hay nada que podamos
hacer para detener esto!
117
00:03:56,390 --> 00:03:58,560
Era imposible. ¿O no?
118
00:03:58,690 --> 00:04:01,030
Tenemos una alerta
de tormenta invernal.
119
00:04:01,160 --> 00:04:03,030
Esperábamos que no llegara aquí,
120
00:04:03,160 --> 00:04:06,600
pero ahora Filadelfia está directo
en el camino de una muy fuerte.
121
00:04:06,740 --> 00:04:07,810
¿Realmente pasará esto?
122
00:04:07,940 --> 00:04:09,580
Realmente pasará esto, amigos.
123
00:04:09,700 --> 00:04:13,100
- ¡Sí!
- ¡Acabo de oír la palabra "tormenta"!
124
00:04:13,240 --> 00:04:14,910
Será mejor que sea en
un lugar que no importe,
125
00:04:15,040 --> 00:04:16,710
como donde sea que estén los granjeros.
126
00:04:16,850 --> 00:04:19,450
No, justo aquí. Loca tormenta
de invierno no estacional.
127
00:04:19,580 --> 00:04:21,050
Dicen que será muy fuerte.
128
00:04:21,180 --> 00:04:23,580
Pero espera. ¡Oh, no! ¡La boda!
129
00:04:23,720 --> 00:04:25,060
Schmu, no te preocupes.
130
00:04:25,190 --> 00:04:27,590
Enviaré ese nordeste de vuelta al mar
131
00:04:27,720 --> 00:04:30,390
con mi infinito pozo de amor de Mamá.
132
00:04:30,530 --> 00:04:31,470
Si.
133
00:04:31,590 --> 00:04:32,890
¿Qué pasa exactamente?
134
00:04:33,030 --> 00:04:35,330
¡Fétida tormenta, te destierro!
135
00:04:35,460 --> 00:04:37,090
No lo puedes controlar el clima.
136
00:04:37,230 --> 00:04:39,900
¡Fuera, malvada borrasca!
137
00:04:40,030 --> 00:04:41,900
Miren eso.
138
00:04:42,040 --> 00:04:44,810
¡Nuestra tormenta cambia de rumbo!
139
00:04:44,940 --> 00:04:45,940
¿Cambia qué...
140
00:04:46,070 --> 00:04:47,670
¡En todos mis años ene meteorología,
141
00:04:47,810 --> 00:04:49,110
nunca vi algo así!
142
00:04:50,480 --> 00:04:51,910
Nadie lo había hecho.
143
00:04:52,050 --> 00:04:53,750
Tuvo que ser una loca
coincidencia, ¿cierto?
144
00:04:53,880 --> 00:04:55,450
Amigos, nos salvamos.
145
00:04:56,550 --> 00:04:58,090
¿Ves? Todo está bien.
146
00:04:58,220 --> 00:05:00,320
¡Nos casaremos!
147
00:05:01,660 --> 00:05:04,500
Yo no... No puedo... ¿Cómo?
148
00:05:04,630 --> 00:05:06,330
¿Mi suegra es una diosa de tormentas?
149
00:05:06,460 --> 00:05:08,460
Creo que no tenemos
otra opción que aceptarlo.
150
00:05:08,600 --> 00:05:10,700
Esta boda sucederá.
151
00:05:10,830 --> 00:05:12,470
Mientras Erica continuaba girando,
152
00:05:12,600 --> 00:05:15,670
Barry y yo también teníamos fuertes
sentimientos sobre el gran día.
153
00:05:15,800 --> 00:05:18,140
Y, ¿qué planeas para eso
del matrimonio de Erica?
154
00:05:18,270 --> 00:05:19,740
Asistir. ¿Tú?
155
00:05:19,870 --> 00:05:22,110
- Quizá aparezca.
- ¿Qué te pondrás para esta juerga?
156
00:05:22,240 --> 00:05:24,310
Mamá me alquiló un esmoquin,
un sombrero de copa y un frac.
157
00:05:24,450 --> 00:05:26,350
- ¿No te dio el bastón?
- ¡No necesito un bastón!
158
00:05:26,480 --> 00:05:27,780
Mis piernas están hechas de roble.
159
00:05:27,920 --> 00:05:30,620
Usaré un cetro de rey o un
hacha táctica de senderismo.
160
00:05:30,750 --> 00:05:32,150
Yo iré con un bastón enjoyado de mago.
161
00:05:32,290 --> 00:05:33,730
¿Porqué?
162
00:05:33,860 --> 00:05:35,800
¡Por eclipsarme con
artículos de hechicero!
163
00:05:35,920 --> 00:05:37,660
Ahora no iré para nada.
164
00:05:37,790 --> 00:05:40,090
Mientras, Geoff se enfrentaba
a mi mamá de nuevo,
165
00:05:40,230 --> 00:05:41,570
fingiendo estar enfermo.
166
00:05:43,930 --> 00:05:45,030
Tosiste. ¿Qué pasa?
167
00:05:45,170 --> 00:05:47,710
Nada. Solo tengo esta tos, creo.
168
00:05:49,140 --> 00:05:50,780
Que creo que acaba de oír.
169
00:05:51,440 --> 00:05:52,640
Allí está de nuevo.
170
00:05:52,770 --> 00:05:54,510
Geoffrey, te casas
en menos de 23 horas.
171
00:05:54,640 --> 00:05:56,240
No puedes enfermarte.
172
00:05:56,380 --> 00:05:58,720
¡No! No creerá que debamos
retrasar la boda, ¿cierto?
173
00:05:58,850 --> 00:06:00,020
Sería horrible, pero es su decisión,
174
00:06:00,150 --> 00:06:01,150
y definitivamente la correcta.
175
00:06:01,280 --> 00:06:03,020
Toma tres gotas de cereza,
dos de mentol,
176
00:06:03,150 --> 00:06:04,890
y una de estas europeas raras
177
00:06:05,020 --> 00:06:06,960
que saben como la axila
de un cantor tirolés.
178
00:06:07,090 --> 00:06:08,930
Creo que podría ser más
grave que una simple tos.
179
00:06:09,060 --> 00:06:10,630
¿Cuáles son tus síntomas, Geoffrey?
180
00:06:10,760 --> 00:06:12,430
Porque solo necesitas estar erguido
181
00:06:12,560 --> 00:06:13,890
y poder murmurar, "Acepto".
182
00:06:14,030 --> 00:06:15,230
Bueno, estoy mareado.
183
00:06:15,360 --> 00:06:18,000
Me molesta el vientre,
pero también mi cabeza.
184
00:06:18,130 --> 00:06:19,500
Mis globos oculares están calientes.
185
00:06:19,630 --> 00:06:20,930
Mis dientes están fríos.
186
00:06:21,070 --> 00:06:23,740
¿Y esto es algo?
Mi lengua, se expande.
187
00:06:23,870 --> 00:06:26,370
¡Miee, pasa usto hora!
188
00:06:26,510 --> 00:06:27,580
Inteligente. Cancelar la boda.
189
00:06:27,710 --> 00:06:30,150
No cancelaré [Bip].
190
00:06:30,280 --> 00:06:32,080
¡Consíganme todos los doctores!
191
00:06:32,210 --> 00:06:34,580
¿Doctores? N-No necesitamos involucrar
profesionales médicos en esto.
192
00:06:34,720 --> 00:06:36,990
¡Vamos a pinchar, picar
y revisar tus fluidos,
193
00:06:37,120 --> 00:06:39,390
y si todo va bien, juntar tus
pedazos y dejarte como nuevo!
194
00:06:39,520 --> 00:06:40,790
¡Adam! ¡Barry!
195
00:06:40,920 --> 00:06:42,790
¿Es hora de la boda?
No me estoy duchando
196
00:06:42,920 --> 00:06:44,860
Lo pensé y ya no quiero
197
00:06:44,990 --> 00:06:46,660
el honor de ser el portador del anillo.
198
00:06:46,800 --> 00:06:48,270
Sobre todo porque perdí
esa pequeña almohada.
199
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
No hay nada de que alarmarse,
pero me llevaré a Geoffrey
200
00:06:50,360 --> 00:06:52,860
a todos los médicos
en el área de Filadelfia.
201
00:06:53,000 --> 00:06:55,270
- Suena bien.
- ¿Porqué nos concierne eso?
202
00:06:55,400 --> 00:06:57,240
Ya que estaré ocupada con
Geoff, significa que ustedes
203
00:06:57,370 --> 00:07:00,040
deben llevar a Erica a nuestro
programado día de spa Madre-Hija.
204
00:07:00,170 --> 00:07:01,770
¿Día de spa? Eso es cosa de chicas.
205
00:07:01,910 --> 00:07:04,450
Sí, ¿estas ásperas manos parecen que
206
00:07:04,580 --> 00:07:06,720
tomarían parte en una payasada femenina
207
00:07:06,850 --> 00:07:09,290
en ese edificio que claramente
una vez fue un Taco Bell?
208
00:07:09,420 --> 00:07:11,920
Estoy con Barry.
Nada de dedos de Taco Bell.
209
00:07:12,050 --> 00:07:13,380
Recibirán una pedicura, un facial,
210
00:07:13,520 --> 00:07:15,050
y un masaje con piedras calientes.
211
00:07:15,190 --> 00:07:18,230
¡Y asegúrese que Erica se libere
del estrés que tanto necesita!
212
00:07:18,360 --> 00:07:19,500
¡Aquí voy, creo!
213
00:07:19,630 --> 00:07:21,600
Genial. Ahora debemos ser mimados.
214
00:07:21,730 --> 00:07:23,160
Las bodas son tan desafiantes
215
00:07:23,300 --> 00:07:24,540
para los hermanos de la novia.
216
00:07:24,670 --> 00:07:26,270
Mientras salíamos a
relajarnos con Erica,
217
00:07:26,400 --> 00:07:28,200
Geoff estaba por hacer
cualquier cosa menos eso.
218
00:07:28,340 --> 00:07:29,610
Este chico no está bien.
219
00:07:29,740 --> 00:07:31,310
Drenelo, escanéelo y ráspelo,
220
00:07:31,440 --> 00:07:33,310
desde la boca a la salida.
No deje nada fuera.
221
00:07:33,440 --> 00:07:35,310
¡Puede dejar fuera la salida!
¡M-Mi salida está perfecta!
222
00:07:35,440 --> 00:07:36,740
¡N-No es que la examine!
223
00:07:36,880 --> 00:07:37,810
Digo, hace... Hace su trabajo.
224
00:07:37,950 --> 00:07:39,250
Relajate.
225
00:07:39,380 --> 00:07:40,650
Exploremos.
226
00:07:40,780 --> 00:07:43,250
Mientras Geoff hacía cualquier
cosa menos relajarse,
227
00:07:43,380 --> 00:07:45,050
era todo lo que nosotros hacíamos.
228
00:07:45,190 --> 00:07:47,830
¿Batas? No me va
bien con la ropa suelta.
229
00:07:47,960 --> 00:07:50,660
Soy un imán para las brisas
inoportunas y los picaportes errantes.
230
00:07:50,790 --> 00:07:53,290
Ama tu cuerpo, Adam. Amo el mío.
231
00:07:53,430 --> 00:07:54,530
Por eso no uso el cinturón.
232
00:07:54,660 --> 00:07:55,830
Bien, deberías.
233
00:07:55,960 --> 00:07:57,430
Ya estoy enloqueciendo con esta boda.
234
00:07:57,570 --> 00:07:59,300
No puede haber más
para mí para no ver.
235
00:07:59,430 --> 00:08:00,930
- ¿Cuál es su problema?
- ¿Quién soy?
236
00:08:01,070 --> 00:08:02,500
¿El tipo que quiere conocerla?
237
00:08:02,640 --> 00:08:04,680
Dios mío, ustedes dos
tontos son tan afortunados.
238
00:08:04,810 --> 00:08:06,210
Nadie se casará con ustedes.
239
00:08:06,340 --> 00:08:07,840
¡No, gracias!
240
00:08:07,980 --> 00:08:09,150
No me gusta cuando la gente toca mis...
241
00:08:09,280 --> 00:08:11,920
F... ¡Jachi machi!
Uh, por favor no pares
242
00:08:12,050 --> 00:08:13,690
hasta que te obliguen legalmente.
243
00:08:13,820 --> 00:08:16,790
Y así, iniciaron nuestros
muy distintos viajes.
244
00:08:16,920 --> 00:08:19,320
Mientras estábamos en un
estado de profunda relajación...
245
00:08:19,450 --> 00:08:20,850
Oh, sí.
246
00:08:20,990 --> 00:08:22,520
Sí, realmente entra ahí.
247
00:08:22,660 --> 00:08:24,800
...Geoff, por otro lado, no lo hacía.
248
00:08:24,930 --> 00:08:26,300
¡Por favor, no me hagan
entrar ah! ¡Por favor!
249
00:08:26,430 --> 00:08:29,000
Cielos. Esto es genial.
250
00:08:29,130 --> 00:08:31,470
¡Nada genial! ¿No debería
usar un chaleco de plomo?
251
00:08:33,270 --> 00:08:34,470
¿Las piedras calientes duelen?
252
00:08:34,600 --> 00:08:35,670
¿Duele la punción lumbar?
253
00:08:42,480 --> 00:08:43,820
Hoy fue muy agradable.
254
00:08:43,950 --> 00:08:45,380
Chicos muchas gracias
por venir conmigo.
255
00:08:45,510 --> 00:08:47,150
- Lo pasé muy bien.
- Esto fue asombroso.
256
00:08:47,280 --> 00:08:48,650
Esperen. ¿Están llorando?
257
00:08:48,780 --> 00:08:51,720
Todos estos lujosos tratamientos
abrieron cosas en mí.
258
00:08:51,850 --> 00:08:53,320
Lo sé. Examino mi vida
259
00:08:53,450 --> 00:08:54,890
en modos que nunca antes hice.
260
00:08:55,020 --> 00:08:57,490
Estoy tan feliz de que
te cases con Geoff.
261
00:08:57,630 --> 00:08:59,130
Es tan hermoso.
262
00:08:59,260 --> 00:09:00,760
Realmente lo es. Por primera vez,
263
00:09:00,900 --> 00:09:03,340
mis poros y mi corazón están abiertos.
264
00:09:03,460 --> 00:09:05,300
Te casarás con mi mejor amigo.
265
00:09:06,700 --> 00:09:08,840
Iría allá, pero está muy lejos.
266
00:09:08,970 --> 00:09:10,200
Mientras el spa nos hacía bien,
267
00:09:10,340 --> 00:09:12,180
el doctor no pudo encontrar nada mal.
268
00:09:12,310 --> 00:09:14,050
Hicimos todas las pruebas
imaginables, hijo.
269
00:09:14,180 --> 00:09:17,220
Digo, algunas no son nada rutinarias
para un hombre de tu edad.
270
00:09:17,350 --> 00:09:19,150
La mamografía me dio una pausa.
271
00:09:19,280 --> 00:09:21,220
No puedo encontrar nada malo contigo.
272
00:09:21,350 --> 00:09:23,120
Bien, entonces obviamente hay un error.
273
00:09:23,250 --> 00:09:24,380
Geoff, vuelve al tubo.
274
00:09:24,520 --> 00:09:26,820
¡No, no me haga volver a la
barriga de ese malvado robot!
275
00:09:26,960 --> 00:09:28,930
¿Has sentido estrés últimamente?
276
00:09:29,060 --> 00:09:30,930
Un poco. Se acerca una boda.
277
00:09:33,060 --> 00:09:34,530
Tengo un diagnostico...
278
00:09:34,660 --> 00:09:37,000
Un caso clásico de duda.
279
00:09:37,130 --> 00:09:39,030
Imposible. Geoff ama a Erica.
280
00:09:39,170 --> 00:09:40,740
Todo lo que quiere es casarse con ella.
281
00:09:40,870 --> 00:09:43,440
Es una lástima que el Dr. Manos
Frías no pudiera ayudarme.
282
00:09:43,570 --> 00:09:46,940
Creo que deberé ir a decirle
a Erica las malas noticias...
283
00:09:47,080 --> 00:09:48,950
Debemos posponer indefinidamente.
284
00:09:49,080 --> 00:09:51,850
Y ahí fue cuando mi mamá
hizo su propio diagnóstico...
285
00:09:51,980 --> 00:09:54,080
Geoff estaba lleno de [Bip].
286
00:09:56,180 --> 00:09:57,410
Luego de ser obligados por nuestra mamá
287
00:09:57,550 --> 00:09:59,420
a un día de relajación pre-boda,
288
00:09:59,550 --> 00:10:01,350
mis hermanos y yo
estábamos por los cielos.
289
00:10:01,490 --> 00:10:03,230
¡Los Spas son lo mejore!
290
00:10:03,360 --> 00:10:05,700
¿Quién sabría que
mi piel, uñas y cejas
291
00:10:05,830 --> 00:10:07,260
podría verse tan perfectas
como el resto de mí?
292
00:10:07,400 --> 00:10:09,640
Últimamente me sentía loca
con todo esto de la boda,
293
00:10:09,760 --> 00:10:11,930
así que estoy muy feliz de que
hiciéramos esto del spa juntos,
294
00:10:12,070 --> 00:10:13,140
nosotros tres.
295
00:10:13,270 --> 00:10:15,240
Hermana, nosotros
somos los afortunados.
296
00:10:15,370 --> 00:10:17,670
¡Tuvimos varias horas
ininterrumpidas con la novia!
297
00:10:17,810 --> 00:10:19,810
No veo por qué no deberíamos
hacer esto cada fin de semana.
298
00:10:19,940 --> 00:10:21,470
Ahora somos hermanos de spa.
299
00:10:21,610 --> 00:10:23,480
¿Hermanos de Spa? Me encanta.
300
00:10:24,950 --> 00:10:26,950
¿Es la mejor?
301
00:10:27,080 --> 00:10:29,620
Siento que es la mejor, y lo dimos
por sentado toda nuestra vida.
302
00:10:29,750 --> 00:10:31,080
Definitivamente. Debemos hacer algo
303
00:10:31,220 --> 00:10:32,820
para mantenerla en un buen
estado mental este fin de semana.
304
00:10:32,950 --> 00:10:35,450
¿Y si le preparamos un lote
de esa agua de pepino del spa?
305
00:10:35,590 --> 00:10:38,590
¡Sí! ¡Al cajón de las verduras!
306
00:10:38,730 --> 00:10:42,600
Beverly, ¿para el rompimiento
ceremonial de copas,
307
00:10:42,730 --> 00:10:45,670
se proporcionarán una escoba
y un recogedor litúrgicos,
308
00:10:45,800 --> 00:10:47,800
o el de mi garaje está bien?
309
00:10:47,940 --> 00:10:50,640
¡Olvida las antiguas tradiciones
derrochadoras de mi pueblo!
310
00:10:50,770 --> 00:10:51,840
Tenemos un problema mayor.
311
00:10:51,970 --> 00:10:53,910
El novio es la imagen de la salud.
312
00:10:54,040 --> 00:10:55,070
Bien, eso suena como buenas noticias
313
00:10:55,210 --> 00:10:56,750
para un joven a punto de casarse.
314
00:10:56,880 --> 00:10:59,850
No es así. El doctor dice que
tiene un furioso caso de yips.
315
00:10:59,980 --> 00:11:01,820
Sí, eso quema.
316
00:11:01,950 --> 00:11:04,050
¡No! Significa que tiene dudas.
317
00:11:04,190 --> 00:11:07,290
Dios. ¿Y como la aterradora
madre de la novia,
318
00:11:07,420 --> 00:11:09,860
confío en que le darás el espacio
y el tiempo que necesita
319
00:11:09,990 --> 00:11:11,090
para volver a su sano juicio?
320
00:11:11,230 --> 00:11:13,170
Traeré tanto dolor,
321
00:11:13,290 --> 00:11:14,890
que necesitará una segunda
epidural después de la
322
00:11:15,030 --> 00:11:16,330
que le obligué a recibir antes.
323
00:11:16,460 --> 00:11:19,700
Quizá no sea más que un humilde
diácono disfrazado de rabino
324
00:11:19,830 --> 00:11:21,700
para la boda de la hija de mi jefe,
325
00:11:21,840 --> 00:11:25,140
pero esa es una mala idea.
326
00:11:25,270 --> 00:11:27,510
Podría afectar permanentemente
tu relación con Erica.
327
00:11:27,640 --> 00:11:29,080
¡Erica. Demonios!
328
00:11:29,210 --> 00:11:30,580
¡Hasta olvidé que era parte de esto!
329
00:11:32,450 --> 00:11:33,590
¿Piensas lo que yo pienso?
330
00:11:33,710 --> 00:11:35,650
¿Golpeamos a Geoff con
estos pepinos y pepinillos?
331
00:11:35,780 --> 00:11:37,050
Es hora de que los hermanos Goldberg
332
00:11:37,190 --> 00:11:38,960
tengan una pequeña charla con el novio.
333
00:11:39,090 --> 00:11:42,290
Y así, Barry y yo nos dispusimos a
defender a nuestro hermano de spa
334
00:11:42,420 --> 00:11:44,420
dándole a Geoff un pequeño
trato especial propio.
335
00:11:44,560 --> 00:11:45,930
Buena elección de estilo, amigos.
336
00:11:46,060 --> 00:11:47,730
Barry, te pareces a David Bowie
337
00:11:47,860 --> 00:11:49,330
en sus años de elegancia
de negocios, y, Adam,
338
00:11:49,460 --> 00:11:51,160
te pareces a Meryl Streep
en Kramer contra Kramer.
339
00:11:51,300 --> 00:11:53,100
Eso es tan amable.
340
00:11:53,230 --> 00:11:55,200
Tenía tanta seriedad y...
341
00:11:55,340 --> 00:11:57,180
- ¡Y somos tipos duros!
- Así es.
342
00:11:57,310 --> 00:11:59,780
Exudamos peligro, y
nosotros te aterrorizamos
343
00:11:59,910 --> 00:12:01,080
y las líneas que podríamos cruzar.
344
00:12:01,210 --> 00:12:02,480
Lo único que me aterroriza
345
00:12:02,610 --> 00:12:04,180
es que no les he ofrecido una limonada.
346
00:12:04,310 --> 00:12:05,480
¿Porqué no entran aquí?
347
00:12:05,610 --> 00:12:06,710
No me digas qué hacer.
348
00:12:06,850 --> 00:12:09,220
Yo te digo qué hacer
porque soy un policía malo.
349
00:12:09,350 --> 00:12:11,050
¿Y sabes qué?
¡Yo también soy policía malo!
350
00:12:11,190 --> 00:12:12,890
Amigo, ambos no
podemos ser el policía malo.
351
00:12:13,020 --> 00:12:14,220
Es el doble de intensidad.
352
00:12:14,360 --> 00:12:15,900
Lo que no le da razón
para confiar en nosotros.
353
00:12:16,020 --> 00:12:17,920
¿Quién eres, buen policía malo?
354
00:12:18,060 --> 00:12:19,560
¿Necesitan algo, o...?
355
00:12:19,690 --> 00:12:21,190
- ¡No digas nada!
- ¡Habla y te mueres!
356
00:12:24,270 --> 00:12:25,740
¡Dinos porqué no quieres
casarte con Erica!
357
00:12:25,870 --> 00:12:27,200
¿Qué? ¿Quien dijo eso?
358
00:12:27,340 --> 00:12:29,410
¡Dinos porque destrozarás el delicado
corazón de nuestra hermana
359
00:12:29,540 --> 00:12:30,610
en un millón de pedacitos!
360
00:12:32,110 --> 00:12:34,750
¿Barry? ¿Adam? ¿Qué pasa?
361
00:12:34,880 --> 00:12:37,450
Tus hermanos intentan
intimidarme por alguna razón.
362
00:12:37,580 --> 00:12:38,980
Odio que debas enterarte de este modo,
363
00:12:39,110 --> 00:12:41,050
pero como somos hermanos
de spa, debes saber...
364
00:12:41,180 --> 00:12:42,450
Geoff, no quiere casarse contigo.
365
00:12:42,580 --> 00:12:44,380
Y tomaremos cualquier cantidad
de artículos domésticos
366
00:12:44,520 --> 00:12:45,590
para hacerle daño.
367
00:12:45,720 --> 00:12:47,260
Porque somos hermanos de spa.
368
00:12:47,390 --> 00:12:49,630
Quiero casarme con Erica,
¿y qué diablos es un hermano de spa?
369
00:12:49,760 --> 00:12:52,960
Ay, ¿amenazaron a mi
prometido en mi nombre?
370
00:12:53,090 --> 00:12:54,390
Guau, realmente nos unimos hoy.
371
00:12:54,530 --> 00:12:57,200
- Mucho.
- La familia al fines algo para mí.
372
00:12:57,330 --> 00:12:59,130
Y Geoff no tiene dudas.
373
00:12:59,270 --> 00:13:01,240
Solo finge estar enfermo
para evitar la boda.
374
00:13:01,370 --> 00:13:03,640
Si quieren casarse,
¿porqué intentan salir de ella?
375
00:13:03,770 --> 00:13:06,040
Porque Mamá planeó la
ceremonia más exagerada
376
00:13:06,170 --> 00:13:07,440
de todos los tiempos.
377
00:13:07,580 --> 00:13:08,850
Geoff solo intenta darme lo que quiero.
378
00:13:08,980 --> 00:13:10,410
Te adora.
379
00:13:10,540 --> 00:13:11,640
Realmente lo hago.
380
00:13:11,780 --> 00:13:13,620
Sé que hace solo unos
momentos, planeábamos
381
00:13:13,750 --> 00:13:15,220
cometer violencia contra ti,
382
00:13:15,350 --> 00:13:16,990
pero ahora toda esa rabia se volvió
383
00:13:17,120 --> 00:13:17,950
un blando grumo de amor.
384
00:13:18,090 --> 00:13:19,690
¡Todos somos hermanos de spa!
385
00:13:19,820 --> 00:13:21,620
Creo que como todo esto
de la enfermedad no funcionó,
386
00:13:21,760 --> 00:13:23,160
solo queda una cosa por hacer.
387
00:13:23,290 --> 00:13:24,860
¿Escondernos en el ático como
hice cuando mi papá intentó
388
00:13:24,990 --> 00:13:26,320
hacer que la familia recorriera
el Camino de la Libertad?
389
00:13:26,460 --> 00:13:27,530
Son como cien millas de largo.
390
00:13:27,660 --> 00:13:29,560
No. Es mi boda.
391
00:13:29,700 --> 00:13:30,970
Debo enfrentarme a mi mamá.
392
00:13:31,100 --> 00:13:32,400
Eso no terminará bien.
393
00:13:32,530 --> 00:13:33,700
Quizá no. Pero no lo hará sola.
394
00:13:33,830 --> 00:13:35,430
Somos un equipo.
395
00:13:35,570 --> 00:13:36,970
Mientras nuestros sentimientos
por Geoff se calentaban,
396
00:13:37,110 --> 00:13:38,640
parecía que el clima no lo hacía.
397
00:13:38,770 --> 00:13:41,010
¿Qué quiere decir con que todos
los vuelos están cancelados?
398
00:13:43,280 --> 00:13:45,480
Tía Ida, solo, ah, dale el teléfono
399
00:13:45,610 --> 00:13:47,550
a la bruja que teclea
muy fuerte en el fondo.
400
00:13:49,920 --> 00:13:52,290
¿Es la cantidad adecuada
de culpa y flema?
401
00:13:52,420 --> 00:13:54,420
¡No me importa lo que diga la FAA,
402
00:13:54,560 --> 00:13:57,630
la BEV dice abran todas las puertas!
403
00:13:57,760 --> 00:14:00,000
Nadie ha muerto por un poco de hielo.
404
00:14:00,130 --> 00:14:03,000
En realidad, el abuelo Antoine
se encontró con el Señor
405
00:14:03,130 --> 00:14:06,300
mientras tomaba el Semanario de Ottawa
en el granizo de nuestra entrada.
406
00:14:06,430 --> 00:14:09,270
Olav ha-sholom, Papy Brown.
407
00:14:09,400 --> 00:14:12,040
¡No me ponga en espera...
¡D... ¡Demonios!
408
00:14:12,170 --> 00:14:13,340
Beverly, tenemos grandes problemas.
409
00:14:14,540 --> 00:14:16,640
¡El primo Hertzel está
atrapado en Newark!
410
00:14:16,780 --> 00:14:18,620
Y oí que Geoffrey no se sentía bien
411
00:14:18,750 --> 00:14:22,320
por múltiples llamadas de nuestro
asustado agente de seguros.
412
00:14:22,450 --> 00:14:25,120
Relájate, Linda, me aseguré
que tuviera cada tubo,
413
00:14:25,250 --> 00:14:26,720
aguja, y cámara clavada en él.
414
00:14:26,850 --> 00:14:28,820
¿Y sabes cuál fue el
diagnóstico? Pies fríos.
415
00:14:28,960 --> 00:14:30,330
¿Cómo por congelación?
416
00:14:30,460 --> 00:14:34,530
El lado de Lou tiene un historial
de terrible circulación.
417
00:14:34,660 --> 00:14:36,860
¿Y toda tu familia son Ferrignos?
418
00:14:37,000 --> 00:14:38,230
¡Dios mío! Todos están tan estresados
419
00:14:38,370 --> 00:14:40,240
y miserables. Es hilarante.
420
00:14:40,370 --> 00:14:42,940
¡Todos paren!
¡No tengo pies fríos!
421
00:14:43,070 --> 00:14:45,340
¡Sí! Mi plan de no
matarte fue el correcto.
422
00:14:45,470 --> 00:14:47,310
Debemos hablar de la boda.
423
00:14:47,440 --> 00:14:48,880
Erica, créeme, Mamá se asegurará
424
00:14:49,010 --> 00:14:50,540
que todo salga según lo planeado.
425
00:14:50,680 --> 00:14:52,920
- Esa es justo la cosa...
- ¡Oigan!
426
00:14:53,050 --> 00:14:56,650
La tormenta está de vuelta y
viene justo a nosotros, amigos.
427
00:14:56,780 --> 00:14:59,720
Por favor, cancelen esos
planes y quédese dentro.
428
00:14:59,850 --> 00:15:02,020
¡No! Te desvié una vez, Madre
Naturaleza, y lo haré de nuevo.
429
00:15:02,160 --> 00:15:04,830
¡Muévete, maldita ventisca!
430
00:15:04,960 --> 00:15:06,760
No sí mi hermana tenía
algo que ver con eso.
431
00:15:06,890 --> 00:15:07,860
Vamos, amiga tormenta.
432
00:15:08,600 --> 00:15:10,870
¡Congelanos! ¡Congelanos mucho!
433
00:15:11,000 --> 00:15:13,570
La temperatura baja
increíblemente rápido.
434
00:15:13,700 --> 00:15:15,470
Tienen una preocupante
cantidad de confianza
435
00:15:15,600 --> 00:15:17,170
en su dominio sobre la naturaleza.
436
00:15:17,310 --> 00:15:19,550
¡Erica, mueves la tormenta
en el sentido equivocado!
437
00:15:19,670 --> 00:15:21,640
¡La muevo justo donde la quiera!
438
00:15:21,780 --> 00:15:23,780
¡Alto! ¡Es para nuestra boda soñada!
439
00:15:23,910 --> 00:15:26,280
¡Esta no es la boda de
mis sueños, es la tuya!
440
00:15:26,410 --> 00:15:27,740
Como te atreves.
441
00:15:27,880 --> 00:15:29,920
He trabajado sin parar para
que todo salga perfecto.
442
00:15:30,050 --> 00:15:31,450
¡Cómo te atreves tú!
443
00:15:31,590 --> 00:15:33,560
Quería algo simple y dulce,
444
00:15:33,690 --> 00:15:35,190
pero lo convertiste
en un circo literal.
445
00:15:35,320 --> 00:15:36,890
Creo que vi una mujer barbuda.
446
00:15:37,030 --> 00:15:38,400
Esa pudo ser mi tía abuela Edna.
447
00:15:38,530 --> 00:15:40,100
Tiene problemas de pituitaria.
448
00:15:42,230 --> 00:15:44,100
Bien, espero que seas feliz,
449
00:15:44,230 --> 00:15:46,130
porque ahora parece que no habrá boda.
450
00:15:46,270 --> 00:15:48,010
Claro que no soy feliz, Mamá.
451
00:15:48,140 --> 00:15:49,740
No puedo esperar a casarme con Geoff,
452
00:15:49,870 --> 00:15:52,270
pero solo quiero que sea
mi boda y no la tuya.
453
00:16:01,050 --> 00:16:02,520
Gracias al clima,
454
00:16:02,650 --> 00:16:04,490
la boda de Erica y Geoff se canceló.
455
00:16:04,620 --> 00:16:06,090
Pero una tormenta
de hielo inesperada...
456
00:16:07,560 --> 00:16:08,830
...no fue la única sorpresa ese día.
457
00:16:09,920 --> 00:16:11,320
¿Eres...
458
00:16:11,460 --> 00:16:14,260
¿La sensación del
rock-pop Richard Marx?
459
00:16:14,400 --> 00:16:15,400
En la ardiente carne y hueso.
460
00:16:15,530 --> 00:16:17,170
No el verdadero Richard Marx.
461
00:16:17,300 --> 00:16:18,830
No, definitivamente soy
el verdadero Richard Marx.
462
00:16:18,970 --> 00:16:20,470
Mira lustroso mi cabello.
463
00:16:20,600 --> 00:16:22,600
Esta hermosa melena vendió
10 millones de álbumes por si sola.
464
00:16:22,740 --> 00:16:24,840
¿Y esta sonrisa? otros 10.
465
00:16:24,970 --> 00:16:28,070
Si eres el verdadero Richard Marx,
¿qué tan grande es un Grammy?
466
00:16:28,210 --> 00:16:30,580
Bueno, no creo que debas ser
Richard Marx para saber eso, pero...
467
00:16:30,710 --> 00:16:32,480
- Como así de grande.
- Es él.
468
00:16:32,610 --> 00:16:34,050
El hombre que escribió
No significa nada
469
00:16:34,180 --> 00:16:35,810
sobre los peligros del
negocio del entretenimiento.
470
00:16:35,950 --> 00:16:37,650
Pregunta seria, ¿para quién fue esa?
471
00:16:37,790 --> 00:16:40,360
Su madre me contrató para tocar en una
boda, pero los caminos están cerrados,
472
00:16:40,490 --> 00:16:41,960
así que quería devolverle el cheque.
473
00:16:43,490 --> 00:16:46,560
Richard Marx es un acto de clase.
474
00:16:46,690 --> 00:16:48,660
Es cierto. El estrellato mundial
475
00:16:48,800 --> 00:16:51,440
y la infinita riqueza
no me han cambiado.
476
00:16:51,570 --> 00:16:54,310
Como sea, está muy mal
aquí afuera. ¿Puedo entrar?
477
00:16:54,440 --> 00:16:56,410
Aunque siento que te
conozco íntimamente
478
00:16:56,540 --> 00:16:58,010
por tus emotivas letras,
479
00:16:58,140 --> 00:16:59,410
aún eres un extraño.
480
00:16:59,540 --> 00:17:00,740
- ¡Papá!
- ¿Qué?
481
00:17:00,870 --> 00:17:02,440
- ¿Puede entrar Richard Marx?
- ¡No!
482
00:17:02,580 --> 00:17:04,320
Pero soy Richard Marx.
483
00:17:04,450 --> 00:17:06,890
Siempre está gruñón.
Solo no te pongas frente a la TV.
484
00:17:07,010 --> 00:17:09,210
Escribí un montón de baladas
poderosas. ¿Quieres oírlas?
485
00:17:09,350 --> 00:17:10,820
Ni un poco.
486
00:17:10,950 --> 00:17:12,890
Mientras le dábamos la bienvenida
a una estrella global del pop,
487
00:17:13,020 --> 00:17:14,560
mi mamá tuvo que enfrentar
su propia música.
488
00:17:14,690 --> 00:17:15,660
Hola.
489
00:17:15,790 --> 00:17:17,430
Hola.
490
00:17:17,560 --> 00:17:19,030
Quiero decirte algo.
491
00:17:19,160 --> 00:17:20,530
¿Qué? ¿Uno de los unicornios
492
00:17:20,660 --> 00:17:21,890
perforó accidentalmente un tragafuegos?
493
00:17:22,700 --> 00:17:23,870
Lo siento.
494
00:17:25,470 --> 00:17:28,910
Quería hacerte una boda tan
grande como el amor que te tengo
495
00:17:30,200 --> 00:17:31,700
en lugar de la que realmente querías.
496
00:17:31,840 --> 00:17:35,410
Mamá, intente decirte,
la boda de mis sueños
497
00:17:35,540 --> 00:17:37,510
solo necesita a este chico
por el que estoy loca
498
00:17:37,650 --> 00:17:39,220
y la gente que amamos
a nuestro alrededor.
499
00:17:39,350 --> 00:17:40,320
Nada más.
500
00:17:40,450 --> 00:17:41,950
Ahora veo eso.
501
00:17:42,080 --> 00:17:43,880
Bueno, vamos.
502
00:17:44,020 --> 00:17:46,020
Quiero mostrarles algo.
503
00:17:46,150 --> 00:17:48,520
Quizá quieran ponerse
su vestido y esmoquin.
504
00:17:53,360 --> 00:17:56,660
Y así, en la casa en la que creció,
505
00:17:56,800 --> 00:17:59,270
rodeada por toda la gente que amaba,
506
00:17:59,400 --> 00:18:03,140
la que sería la boda más grande
en la historia de Jenkintown
507
00:18:03,270 --> 00:18:04,600
se volvió la más pequeña.
508
00:18:04,740 --> 00:18:07,510
Y era justo lo que Erica quería.
509
00:18:11,010 --> 00:18:13,150
Dios mío. Esto es increíble.
510
00:18:13,280 --> 00:18:14,650
Mi cacahuatito.
511
00:18:14,780 --> 00:18:17,550
Sí, bien, tus hermanos se
encargaron de la mayor parte.
512
00:18:17,690 --> 00:18:19,660
Por ti, haríamos cualquier cosa.
513
00:18:21,720 --> 00:18:24,620
No lo decimos lo suficiente,
pero te amamos, hermana.
514
00:18:24,760 --> 00:18:25,730
Mucho.
515
00:18:25,860 --> 00:18:27,100
Eso es tan dulce.
516
00:18:27,230 --> 00:18:29,330
Y demonios. ¿Ese es Richard Marx?
517
00:18:29,460 --> 00:18:31,600
Demonios, lo es. Hola.
518
00:18:31,730 --> 00:18:34,100
Es lo único que conservé
de la celebración original.
519
00:18:34,240 --> 00:18:35,070
¿Está bien?
520
00:18:35,200 --> 00:18:37,070
Mamá, esto es perfecto.
521
00:18:37,210 --> 00:18:38,380
Gracias.
522
00:18:42,380 --> 00:18:43,480
Cariño.
523
00:18:50,050 --> 00:18:51,290
¿Estás lista?
524
00:18:51,420 --> 00:18:54,120
Nunca he estado más lista
para nada en mi vida.
525
00:18:54,260 --> 00:18:56,730
Y, bajo el resplandor de nuestra
sala a la luz de las velas,
526
00:18:56,860 --> 00:18:59,530
Erica y Geoff,
novios de la preparatoria,
527
00:18:59,660 --> 00:19:00,660
se casaron.
528
00:19:02,560 --> 00:19:04,930
A veces, el chico correcto
siempre estuvo ahí,
529
00:19:05,070 --> 00:19:08,170
cargando un violonchelo e incapaz
de comer comida tailandesa.
530
00:19:09,300 --> 00:19:12,500
Pero amo tu bondad, tu compasión,
531
00:19:12,640 --> 00:19:16,810
tu infinita paciencia y tu amor.
532
00:19:16,940 --> 00:19:19,980
No era lo que habían planeado.
533
00:19:20,110 --> 00:19:24,350
Nunca has lavado un plato,
ni aceptado una crítica
534
00:19:24,490 --> 00:19:25,690
del modo gentil que pretendía.
535
00:19:27,290 --> 00:19:29,330
Pero tampoco has
retrocedido en una pelea
536
00:19:29,460 --> 00:19:30,690
cuando sabías que era lo correcto.
537
00:19:33,260 --> 00:19:34,190
Amo tu fuerza.
538
00:19:34,330 --> 00:19:35,900
Me encanta tu valor.
539
00:19:36,030 --> 00:19:37,730
Incluso amo a tu familia.
540
00:19:39,400 --> 00:19:41,770
Pero sobre todo, te amo a ti.
541
00:19:47,170 --> 00:19:50,310
Pero resultó ser la noche perfecta
542
00:19:50,440 --> 00:19:52,810
para la pareja perfecta.
543
00:19:52,950 --> 00:19:55,150
Por el poder que me ha otorgado,
544
00:19:55,280 --> 00:19:57,720
el Estado Libre Asociado de Pensilvania,
545
00:19:57,850 --> 00:19:59,720
los declaro marido y mujer.
546
00:19:59,850 --> 00:20:00,950
Puedes besar a la novia.
547
00:20:01,090 --> 00:20:03,230
♪ Donde quiera que vayas ♪
548
00:20:03,360 --> 00:20:06,230
♪ Hagas lo que hagas ♪
549
00:20:06,360 --> 00:20:11,570
♪ Estaré justo aquí esperándote ♪
550
00:20:11,700 --> 00:20:14,400
♪ Lo que sea necesario ♪
551
00:20:14,540 --> 00:20:17,580
♪ O como se rompa mi corazón... ♪
552
00:20:17,710 --> 00:20:19,210
Geoff tenía razón.
553
00:20:19,340 --> 00:20:22,410
Todos sentimos el amor
en la casa esa noche
554
00:20:22,540 --> 00:20:24,980
mientras nuestras familias
se unían para volverse una.
555
00:20:27,110 --> 00:20:28,410
Fue un sueño hecho realidad.
556
00:20:28,550 --> 00:20:31,750
♪ Me tienes volviendo loco... ♪
557
00:20:31,890 --> 00:20:33,690
Para Erica y Geoff,
558
00:20:33,820 --> 00:20:37,790
para mis padres, para todos nosotros.
559
00:20:37,930 --> 00:20:39,370
♪ Estaré justo aquí esperándote ♪
560
00:20:39,490 --> 00:20:41,560
¡Mi bebé está casada!
561
00:20:52,240 --> 00:20:54,540
Disculpa. Me preguntaba si quizá
podría recuperar mi cheque ahora.
562
00:20:54,680 --> 00:20:56,450
¿Tu cheque por qué
exactamente, Richard Marx?
563
00:20:56,580 --> 00:20:58,280
Por mi actuación.
564
00:20:58,410 --> 00:20:59,450
Lo hice muy bien.
565
00:20:59,580 --> 00:21:01,250
Dios. Un cierto artista de platino
566
00:21:01,380 --> 00:21:03,210
se le subieron los humos.
567
00:21:03,350 --> 00:21:04,480
Bien, te diré que.
568
00:21:04,620 --> 00:21:05,820
Escribiré un número,
569
00:21:05,950 --> 00:21:08,590
y puedes tomarlo o dejarlo.
570
00:21:09,920 --> 00:21:11,290
Eso no es un número.
571
00:21:11,430 --> 00:21:12,770
¿Y porqué me haría eso?
572
00:21:12,890 --> 00:21:14,960
Oh, buah. Escribe una
canción triste al respecto.
573
00:21:15,100 --> 00:21:17,140
¡Lo haré! ¡Y será un
súper éxito número uno!
574
00:21:17,260 --> 00:21:18,260
Ahí tienes.
575
00:21:18,400 --> 00:21:19,530
¡Y me llevo esto!
576
00:21:20,630 --> 00:21:22,730
- Hermoso cabello.
- Tú también.
44172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.