All language subtitles for The.goldbergs.2013.S09E11.PLZPROPER.Spanish (Latin America)-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,959 --> 00:00:03,045
Ah, "Fama". Allá en los 80,
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,380
esta historia de chicos artistas
cantando y bailando por su paso
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,341
por la preparatoria me encantó,
4
00:00:07,466 --> 00:00:08,634
pero no todos la entendían.
5
00:00:08,759 --> 00:00:10,093
Todos se mueven demasiado.
6
00:00:10,219 --> 00:00:12,012
¿No te arrastra su pasión
7
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
y la devoción por el oficio?
8
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
Te daré un oficio... plomería.
9
00:00:15,390 --> 00:00:17,142
Ahí estarán todos en 10 años,
10
00:00:17,267 --> 00:00:20,103
cuando les fallen las rodillas y las
canciones no paguen las cuentas.
11
00:00:20,229 --> 00:00:23,232
¿Porqué toda conversación termina
en tu postura a favor de la plomería?
12
00:00:23,357 --> 00:00:25,901
Resulta que yo no era el
único obsesionado con eso.
13
00:00:26,026 --> 00:00:29,488
Tengo todo en común
con estos chicos artistas.
14
00:00:29,613 --> 00:00:30,906
¿Ah, sí? Ese último
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,908
hizo una voltereta
invertida desde un hidrante.
16
00:00:33,033 --> 00:00:34,826
¡Es para uso oficial, tonto!
17
00:00:34,952 --> 00:00:37,412
Los tipos artísticos somos
un grupo impredecible.
18
00:00:37,537 --> 00:00:38,705
Te daré una predicción...
19
00:00:38,830 --> 00:00:40,707
plomero, plomero, plomero, plomero.
20
00:00:40,832 --> 00:00:43,001
¡Calla!
Compartimos el alma del artista.
21
00:00:43,134 --> 00:00:47,180
Sí, mi mamá tuvo un caso
grave de fiebre "Fama".
22
00:00:47,297 --> 00:00:48,548
Véanme.
23
00:00:50,717 --> 00:00:51,969
Que divertido, Sra. G.
24
00:00:52,094 --> 00:00:53,971
Pero exactamente, ¿porqué
tamborilea en mi vaso de Tang?
25
00:00:54,096 --> 00:00:56,431
Intenta recrear la mágica
y rítmica energía
26
00:00:56,556 --> 00:00:58,225
del número "Hot Lunch Jam" de "Fama".
27
00:00:58,350 --> 00:01:00,352
Deja de Famearnos durante la cena.
28
00:01:00,477 --> 00:01:02,211
Esos eran chicos de preparatoria.
¡Tú tienes como 100!
29
00:01:02,328 --> 00:01:03,397
Es vergonzoso.
30
00:01:03,522 --> 00:01:05,399
No te resistas. Todos
sabemos que este ra-ta-teo
31
00:01:05,524 --> 00:01:07,109
terminará en un contoneo
de caderas familiar
32
00:01:07,234 --> 00:01:08,360
y sacudida de trasero.
33
00:01:08,485 --> 00:01:10,821
Esto me parece súper loco,
pero haz lo tuyo.
34
00:01:10,946 --> 00:01:12,364
Adelante, Geoffrey.
35
00:01:12,489 --> 00:01:15,409
Siente las palpitantes pulsaciones
con tu futura suegra.
36
00:01:15,534 --> 00:01:17,119
Geoff, no te atrevas
a dejar entrar el ritmo.
37
00:01:17,244 --> 00:01:18,245
Es muy tarde. El ritmo me llama.
38
00:01:18,370 --> 00:01:20,163
Lo siento, bebé.
¡Geoffy debe abrir la puerta!
39
00:01:20,289 --> 00:01:22,124
¡Dios! Realmente odio esto,
40
00:01:22,249 --> 00:01:24,293
pero el sonido está incompleto
sin mi beatboxing.
41
00:01:24,418 --> 00:01:25,711
¿Joanne?
42
00:01:25,836 --> 00:01:28,088
¿Te interesa hacer dulce,
dulce música con nosotros?
43
00:01:28,213 --> 00:01:29,923
La expresión es cuestionable,
44
00:01:30,048 --> 00:01:32,217
pero tengo el habito de
nunca decir no a nada.
45
00:01:32,342 --> 00:01:34,594
¡Oh, oh! ¡Miren lo que encontré
46
00:01:34,720 --> 00:01:36,972
puesto descuidadamente frente a Erica!
47
00:01:37,097 --> 00:01:38,432
No, no pasará.
48
00:01:38,557 --> 00:01:40,642
No siento nada. No funciona en mí.
49
00:01:40,767 --> 00:01:42,269
- Vamos.
- Bien.
50
00:01:44,438 --> 00:01:46,977
Vamos.
51
00:01:47,055 --> 00:01:48,608
¡Sí!
52
00:01:48,734 --> 00:01:50,777
Vamos, Adam. Sube a hombros de Mamá.
53
00:01:50,902 --> 00:01:52,362
Es hora de llevar esto a la calle.
54
00:01:52,487 --> 00:01:54,823
El poder del ritmo me hace
creer que es una buena idea.
55
00:01:54,948 --> 00:01:56,658
¡Demonios! ¡Guau! Bien. ¡Guau!
56
00:01:56,783 --> 00:01:58,285
♪ Estoy muy confundido ♪
57
00:01:58,410 --> 00:02:01,830
♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪
58
00:02:01,955 --> 00:02:04,207
Synced by kinglouisxx
for www.MY-SUBS.com
59
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
♪ No conozco el futuro ♪
60
00:02:05,709 --> 00:02:08,587
♪ Pero el pasado es
más claro cada día ♪
61
00:02:08,712 --> 00:02:11,006
Era 12 de enero de 1980-algo.
62
00:02:11,131 --> 00:02:13,717
Para Erica y Geoff, una típica
mañana en la universidad,
63
00:02:13,842 --> 00:02:16,970
hasta que mi hermana vio
a su amiga Jean Jacobs.
64
00:02:17,095 --> 00:02:18,388
¿Jean? Hola.
65
00:02:18,513 --> 00:02:20,349
¿Porqué llevas un vestido de
fiesta a las 7:00 de la mañana?
66
00:02:20,474 --> 00:02:22,476
¿Irás a una fiesta para
ver los Emmys Diurnos?
67
00:02:22,601 --> 00:02:24,728
Anfitrión de Programa de Juego
está para comerse las uñas este año.
68
00:02:24,853 --> 00:02:26,271
Voy a casa luego de
estar fuera toda la noche.
69
00:02:26,396 --> 00:02:28,815
Fue genial. Fuimos al estacionamiento
de Villanova antes del juego,
70
00:02:28,940 --> 00:02:31,068
y luego del juego fuimos a una
fábrica de galletas abandonada,
71
00:02:31,193 --> 00:02:33,445
pero eso apestaba,
así que llamé a mi amiga Alice.
72
00:02:33,570 --> 00:02:35,530
Estaba en Sammy's con este
tipo con el que está saliendo.
73
00:02:35,655 --> 00:02:36,823
¿Conocen a Tater?
74
00:02:36,948 --> 00:02:39,451
Conozco Tater Tots,
el primo travieso frito.
75
00:02:39,576 --> 00:02:40,410
No te preocupes por su forma.
76
00:02:40,535 --> 00:02:42,329
Bueno, nuestra noche también fue loca.
77
00:02:42,454 --> 00:02:44,498
Vimos a un cantinero hacer
trucos locos con las botellas,
78
00:02:44,623 --> 00:02:45,874
y luego se peleó con su jefe,
79
00:02:45,999 --> 00:02:47,417
que también es malabarista de botellas,
80
00:02:47,542 --> 00:02:48,919
y luego se mudó a Jamaica.
81
00:02:49,044 --> 00:02:50,670
¿No es la trama de
la película "Cócteles"
82
00:02:50,796 --> 00:02:51,838
protagonizada por Tom Cruise?
83
00:02:51,963 --> 00:02:53,632
Sí, la alquilamos
y pedimos comida china.
84
00:02:53,757 --> 00:02:55,175
Los rollos de huevo estaban pesados,
así que me quedé dormido
85
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
y realmente no sé como termina.
86
00:02:56,551 --> 00:02:58,011
- Se queda con la chica.
- Bien.
87
00:02:58,136 --> 00:03:00,389
Olvidé que están aislados,
88
00:03:00,514 --> 00:03:02,015
acaban de comprometerse y esa basura.
89
00:03:02,140 --> 00:03:03,892
Bueno, la basura de una mujer
es la cima de la felicidad
90
00:03:04,017 --> 00:03:05,852
absoluta de otro hombre.
91
00:03:05,977 --> 00:03:07,437
No exageres, Geoff.
92
00:03:07,562 --> 00:03:08,980
¿Nos vemos en Ciencias
Políticas más tarde?
93
00:03:09,106 --> 00:03:10,774
No puedo. Debo descansar.
94
00:03:10,899 --> 00:03:12,275
Y luego debo resolver que usaré
95
00:03:12,401 --> 00:03:14,361
en la fiesta Solo Tu Bra de Theta Beta.
96
00:03:14,486 --> 00:03:15,946
Parece que está justo en el nombre.
97
00:03:16,071 --> 00:03:17,864
¡La universidad es lo mejor!
98
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
¡Adiós!
99
00:03:19,282 --> 00:03:21,827
Con eso, Erica y Geoff no
podían evitar preguntarse
100
00:03:21,952 --> 00:03:24,871
porque su experiencia universitaria
se sentía un poco diferente.
101
00:03:24,996 --> 00:03:27,707
Jean Jacobs realmente la está haciendo.
102
00:03:27,833 --> 00:03:28,792
¿Nosotros la estamos haciendo?
103
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
Claro. Acabamos de recibir
el registro de alquiler mensual
104
00:03:31,420 --> 00:03:32,421
de West Coast Video.
105
00:03:32,546 --> 00:03:33,713
Vencimos a todos, incluido ese chico
106
00:03:33,839 --> 00:03:35,465
sin sistema inmune
que no puede salir.
107
00:03:35,590 --> 00:03:37,217
Tienes razón. Lo hacemos
en grande en la universidad.
108
00:03:37,342 --> 00:03:39,052
- ¡Falso!
- ¡Sonido de zumbador!
109
00:03:39,177 --> 00:03:40,554
¿Cómo entraron aquí?
110
00:03:40,679 --> 00:03:42,597
Además, aún no horneé esa lasaña.
111
00:03:42,722 --> 00:03:44,057
Es lo que pasa por darme una llave
112
00:03:44,182 --> 00:03:45,225
en caso de emergencia.
113
00:03:45,350 --> 00:03:46,601
Y la emergencia fue,
114
00:03:46,726 --> 00:03:48,270
queríamos ver que
había en tu refrigerador.
115
00:03:48,395 --> 00:03:49,729
Combiné todos sus jugos
116
00:03:49,855 --> 00:03:51,606
en un súper jugo tropical gigante.
117
00:03:51,731 --> 00:03:53,066
Era horrible. Lo tiré.
118
00:03:53,191 --> 00:03:54,526
Geoff y yo hacemos cosas.
119
00:03:54,651 --> 00:03:55,986
Fuimos a Bookbinder's el viernes.
120
00:03:56,111 --> 00:03:57,863
Eso oí. La abuela y el abuelo dijeron
121
00:03:57,988 --> 00:03:59,406
que se cruzaron con
ustedes cuando salían,
122
00:03:59,531 --> 00:04:00,866
y ellos cenan como a las 4:00.
123
00:04:00,991 --> 00:04:02,325
Bien, evitábamos el tráfico.
124
00:04:02,451 --> 00:04:04,077
Lo que hicimos, por cierto.
Tráfico vencido.
125
00:04:04,202 --> 00:04:05,745
¿Sabes qué? Estar comprometidos
en la universidad
126
00:04:05,871 --> 00:04:08,415
los convirtió a ambos en
pasivos y patéticos sacos tristes.
127
00:04:08,540 --> 00:04:10,333
Vamos. Hay toda una comunidad
128
00:04:10,459 --> 00:04:12,794
de jóvenes comprometidos
con ideas afines en el campus.
129
00:04:12,919 --> 00:04:14,045
Digo, debe haberlos.
130
00:04:14,171 --> 00:04:15,422
Seguro. La universidad se trata de
131
00:04:15,547 --> 00:04:17,132
permanente e interminable monogamia.
132
00:04:17,257 --> 00:04:20,093
Puedes estar totalmente comprometido
en la universidad y ser genial,
133
00:04:20,218 --> 00:04:21,803
y lo demostraremos con una cena-fiesta.
134
00:04:21,928 --> 00:04:24,473
Es una cena o una fiesta, Erica.
135
00:04:24,598 --> 00:04:26,266
No puede ser ambas cosas.
136
00:04:26,391 --> 00:04:27,684
¿Quién vendrá a esta juerga?
137
00:04:27,809 --> 00:04:30,937
Ustedes, y todas las parejas
comprometidas amantes de la diversión.
138
00:04:31,062 --> 00:04:32,939
Aseguraremos a unos de esos petardos,
139
00:04:33,064 --> 00:04:34,566
y luego verán como nos va.
140
00:04:34,691 --> 00:04:36,193
Citando al adolescente que vive abajo
141
00:04:36,318 --> 00:04:38,195
que estoy desesperado
por impresionar, "Buya".
142
00:04:38,320 --> 00:04:39,452
Buya ciertamente.
143
00:04:39,570 --> 00:04:42,449
Mientras Erica y Geoff insistían en
que no eran aburrida gente rara,
144
00:04:42,574 --> 00:04:45,118
El Director Ball estaba ocupado
aburriendo a la facultad.
145
00:04:45,243 --> 00:04:48,371
La próxima semana es nuestra despedida
anual de Maestros-Alumnos Mayores,
146
00:04:48,497 --> 00:04:51,458
así que, porque no
nos quitamos la Curita
147
00:04:51,583 --> 00:04:53,293
y hacemos un ensayo rápido.
148
00:04:55,879 --> 00:04:59,424
? Te suenan las voces ?
149
00:04:59,549 --> 00:05:01,134
? Salve, William Penn ?
150
00:05:01,259 --> 00:05:02,594
¡Basta!
151
00:05:02,719 --> 00:05:04,638
¡Estos maravillosos chicos
estuvieron a nuestro cuidado
152
00:05:04,763 --> 00:05:06,681
por 12 formativos años!
153
00:05:06,806 --> 00:05:08,683
¿No creen que se merecen
una mejor despedida
154
00:05:08,808 --> 00:05:10,769
que un canto fúnebre?
155
00:05:10,894 --> 00:05:13,647
Que preocupación. Prepara algo.
156
00:05:13,772 --> 00:05:14,940
Se nota por su tono.
157
00:05:15,065 --> 00:05:17,692
¿Quién conoce la
sensación musical "Fama"?
158
00:05:17,817 --> 00:05:19,277
¿Dices "Infamia"?
159
00:05:19,402 --> 00:05:21,947
A un lado, Leonard Maltin.
Inicio mi propia humillación
160
00:05:22,072 --> 00:05:23,615
de las más importantes
señoritas de Hollywood.
161
00:05:23,740 --> 00:05:25,242
Podrías llamarla
"Quemaduras de Woodburn".
162
00:05:25,367 --> 00:05:26,952
Nunca me agradaste hasta este momento.
163
00:05:27,077 --> 00:05:28,870
Bien. ¡Concéntrense!
164
00:05:28,995 --> 00:05:31,831
Hablo de una gran producción teatral
165
00:05:31,957 --> 00:05:34,834
con canto, coreografía, vestuario,
166
00:05:34,960 --> 00:05:37,087
y yo en el centro de todo.
167
00:05:37,212 --> 00:05:39,464
O podríamos hacer el tonto himno.
168
00:05:39,589 --> 00:05:41,716
Es horrible, pero es más fácil cantar
169
00:05:41,841 --> 00:05:43,552
mientras estas ebria
con jerez para cocinar.
170
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
Quizá esto debería ser aparte,
171
00:05:45,512 --> 00:05:47,639
pero me gusta lo que pones ahí.
172
00:05:47,764 --> 00:05:49,683
Son nuestros mayores
de los que hablamos.
173
00:05:49,808 --> 00:05:51,017
Hagamos una gran fiesta.
174
00:05:51,142 --> 00:05:53,353
Como director, tengo la última palabra,
175
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
y será nuestro horrible himno.
176
00:05:54,980 --> 00:05:57,691
Gracias, Earl, por acabar
con Beverly Goldberg.
177
00:05:57,816 --> 00:06:00,402
quien lanzó una idea que todos odiamos.
178
00:06:00,527 --> 00:06:03,363
- Me encanta tu idea de "Fama".
- ¿En serio?
179
00:06:03,488 --> 00:06:06,533
Sí. Soy Fama-cohólico.
La vi 19 veces.
180
00:06:06,658 --> 00:06:08,994
El taquillero del cine piensa
que soy mentalmente inestable.
181
00:06:09,119 --> 00:06:11,037
Bueno, sabes,está en VHS, John.
182
00:06:11,162 --> 00:06:14,165
Fui de los primeros en adoptar
el formato Betamax de Sony.
183
00:06:14,291 --> 00:06:16,293
Su fracaso minorista
también fue el mío.
184
00:06:16,418 --> 00:06:19,421
Entonces, ¿porqué dijiste
que mi idea era terrible?
185
00:06:19,546 --> 00:06:21,131
La presión de grupo
y los ombligos saltones
186
00:06:21,256 --> 00:06:22,549
son mis mayores miedos.
187
00:06:22,674 --> 00:06:25,343
Pero no sabes cuántos musicales
escolares he visto,
188
00:06:25,468 --> 00:06:28,930
anhelando en silencio estar ahí
arriba bajo esas calientes luces.
189
00:06:29,055 --> 00:06:32,017
Entonces, cariño, recordarán tu nombre.
190
00:06:32,142 --> 00:06:33,268
¡Eso es de la película!
191
00:06:34,644 --> 00:06:36,771
Mientras mi mamá y Glascott
tramaban un plan,
192
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
la cena estaba servida
en casa de Erica y Geoff.
193
00:06:39,357 --> 00:06:40,692
¿Quién quiere crostinis?
194
00:06:42,068 --> 00:06:44,779
¿Trip? ¿Dawn?
¿Pan crujiente para salsear?
195
00:06:44,904 --> 00:06:46,323
Bien, ¿sabían que el
pan del refrigerador
196
00:06:46,448 --> 00:06:49,075
se pone rancio seis veces más rápido
que el pan a temperatura ambiente?
197
00:06:49,200 --> 00:06:50,493
Genial dato de pan, hermano.
198
00:06:50,619 --> 00:06:52,621
Lo recordaré la próxima
vez que no pueda dormir.
199
00:06:52,746 --> 00:06:55,790
Luego de una dolorosa búsqueda,
Erica y Geoff lograron encontrar
200
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
una pareja más comprometida
en el campus,
201
00:06:58,376 --> 00:06:59,711
que eran aburridos como el infierno.
202
00:06:59,836 --> 00:07:03,590
¿Quién hubiera sabido que hay
tantos tipos de cajones para verduras?
203
00:07:03,715 --> 00:07:04,758
Eso es una locura.
204
00:07:04,883 --> 00:07:08,595
Cubre robo, daños por agua,
desastres naturales,
205
00:07:08,720 --> 00:07:09,846
lesiones corporales...
206
00:07:09,971 --> 00:07:11,431
Todo verduras.
207
00:07:11,556 --> 00:07:16,895
Lechuga, calabacín,
calabaza, patatas...
208
00:07:17,020 --> 00:07:20,106
Resulta que nuestra ducha
no estaba bien sellada.
209
00:07:20,231 --> 00:07:28,615
Y, goteaba, goteaba, goteaba,
goteaba, goteaba, goteaba.
210
00:07:28,740 --> 00:07:29,949
Interesante.
211
00:07:30,075 --> 00:07:31,701
¿Bebé?
212
00:07:31,826 --> 00:07:33,828
- ¿Erica? - Es una locura.
213
00:07:33,953 --> 00:07:35,080
- Debemos hacer algo.
- Sí.
214
00:07:35,205 --> 00:07:36,164
Hermana Erica,
215
00:07:36,289 --> 00:07:38,500
¿me acompañas a la
terraza a ver la luna?
216
00:07:38,625 --> 00:07:40,126
Hermano Geoff, ¿puedes mostrarme
217
00:07:40,251 --> 00:07:41,920
dónde tienes tus cuchillos
más afilados?
218
00:07:42,712 --> 00:07:44,923
Amigo, ¿no ves lo que pasa?
219
00:07:45,048 --> 00:07:46,299
Le fallas a tu pareja.
220
00:07:46,424 --> 00:07:47,550
Espera, ¿Erica está molesta?
221
00:07:47,676 --> 00:07:49,594
Sí, descubrió que su futuro serán
222
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
estas sofocantes cenas
con Goteo y Bostezo.
223
00:07:52,013 --> 00:07:54,349
Trip y Dawn. Y, oh,
Dios mío, ella descubrió eso.
224
00:07:54,474 --> 00:07:56,393
Sí. Ella solía ser una chica fiestera,
225
00:07:56,518 --> 00:07:57,977
pero tú cerraste la puerta
a esa parte de su vida
226
00:07:58,103 --> 00:07:59,145
cuando se comprometieron.
227
00:07:59,270 --> 00:08:00,313
La hiciste dormir.
228
00:08:00,438 --> 00:08:02,691
¿Dormir? Papá dice que es
el botón para los derrotistas.
229
00:08:02,816 --> 00:08:05,151
No puedo creer que Geoff nos haya
metido a cenar con estos tontos.
230
00:08:05,276 --> 00:08:07,153
No, no culpes al dulce
y sencillo Geoffrey.
231
00:08:07,278 --> 00:08:08,905
Si esto es culpa de alguien, es tuya.
232
00:08:09,030 --> 00:08:10,281
- ¿Cómo?
- Piénsalo.
233
00:08:10,407 --> 00:08:12,158
Geoff siempre ha sido Geoff...
234
00:08:12,283 --> 00:08:16,121
ansioso, tenso, indeciso,
enormemente aburrido.
235
00:08:16,246 --> 00:08:17,288
Pero de un modo adorable.
236
00:08:17,414 --> 00:08:18,498
Es el mejor.
237
00:08:18,623 --> 00:08:21,126
¿Pero tú? Tú solías ser ruda.
238
00:08:21,251 --> 00:08:24,421
Una desertora estrella de rock
que asustaba a la gente.
239
00:08:24,546 --> 00:08:25,714
Bueno, entonces, ¿qué soy ahora?
240
00:08:25,839 --> 00:08:27,799
¿Poniéndolo gentilmente?
Muerta que camina y habla.
241
00:08:27,924 --> 00:08:29,217
- ¡Oye!
- Oye, tú.
242
00:08:29,342 --> 00:08:31,469
Haces que Trip y Dawn
parezcan Robin Williams.
243
00:08:31,594 --> 00:08:32,929
Todo esto es muy injusto.
244
00:08:33,054 --> 00:08:33,888
¿Entonces qué hago?
245
00:08:34,013 --> 00:08:35,724
Harás una loca fiesta.
246
00:08:35,849 --> 00:08:38,059
La fiesta más grande de la historia.
247
00:08:38,184 --> 00:08:41,771
Además, nota al margen,
Dawn me desea mucho.
248
00:08:41,896 --> 00:08:43,565
Iré a comer todo el queso.
249
00:08:43,690 --> 00:08:46,025
Mientras Erica y Geoff descubrían
que necesitaban un cambio,
250
00:08:46,151 --> 00:08:48,987
mi mamá cambiaría la
opinión de los maestros.
251
00:08:50,488 --> 00:08:52,866
Porque nada emociona
a la gente por "Fama"
252
00:08:52,991 --> 00:08:54,993
como una "Candente
improvisación en el almuerzo".
253
00:08:57,787 --> 00:08:59,664
O, al menos, eso es lo
que pensó mi mamá.
254
00:08:59,789 --> 00:09:01,207
Nadie más es Improvisa.
255
00:09:01,332 --> 00:09:03,835
Confía en mí, si funcionó
con mis cínicos hijos,
256
00:09:03,960 --> 00:09:05,670
funcionará en este malhumorado grupo.
257
00:09:05,795 --> 00:09:09,007
Pero, no pudieron, a pesar
de sus mejores intentos.
258
00:09:10,884 --> 00:09:12,594
Incluso hicieron esto.
259
00:09:12,719 --> 00:09:14,679
- ¿Tomó tanto tiempo?
- No.
260
00:09:14,804 --> 00:09:17,599
Ya deberíamos ser una maraña
de cuerpos de maestros sudorosos.
261
00:09:17,724 --> 00:09:18,892
Ya sé. Sube a la mesa.
262
00:09:19,017 --> 00:09:21,102
- Destaparé dramáticamente el piano.
- Bien.
263
00:09:26,483 --> 00:09:27,817
¿Qué pasa aquí?
264
00:09:27,942 --> 00:09:29,778
Hacen lo imposible...
265
00:09:29,903 --> 00:09:31,780
que no disfrute mi bacalao.
266
00:09:31,905 --> 00:09:34,532
Beverly, te dije que haremos
el himno Cuáquero.
267
00:09:34,657 --> 00:09:36,159
Sólo dale una oportunidad.
268
00:09:36,284 --> 00:09:40,079
Demonios, John.
¡Cuenta una historia con tu cadera!
269
00:09:40,205 --> 00:09:42,832
¡Voy a caer!
270
00:09:42,940 --> 00:09:45,293
- ¡Ay, mi pierna!
- Demonios.
271
00:09:45,418 --> 00:09:49,464
Siéntete mejor, Earl.
Lamento tu pierna dislocada.
272
00:09:49,589 --> 00:09:52,467
Bien, se fue.
¿Quién está a cargo ahora?
273
00:09:52,592 --> 00:09:54,260
Sería el subdirector Davis.
274
00:09:54,385 --> 00:09:56,429
Pero se ausentó para ocuparse
de asuntos familiares.
275
00:09:56,554 --> 00:09:57,847
Y, ¿quién está detrás de él?
276
00:09:57,972 --> 00:10:00,183
Digo que hagamos un Thunderdome.
277
00:10:00,308 --> 00:10:01,226
No pelearemos todos contigo.
278
00:10:01,351 --> 00:10:03,978
No a la vez.
Pienso en turnos rotativos.
279
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
Bien, afortunadamente, tengo
el acta constitutiva de William Penn.
280
00:10:06,397 --> 00:10:10,443
reducida a tamaño de bolsillo
para situaciones como esta.
281
00:10:10,568 --> 00:10:11,903
- Cielos.
- ¿Qué es "Cielos"?
282
00:10:12,028 --> 00:10:15,198
Porque me está gustando
esta idea de Thunderdome.
283
00:10:15,323 --> 00:10:17,116
La línea de sucesión es muy clara...
284
00:10:17,242 --> 00:10:19,494
principal, vice principal,
285
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
guardián Cuáquero.
286
00:10:20,703 --> 00:10:22,997
- ¿Soy yo?
- No, soy yo.
287
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
¿Y sabes lo que significa?
288
00:10:24,541 --> 00:10:27,142
¡Haremos "Fama"!
289
00:10:27,236 --> 00:10:28,962
No, yo estoy a cargo. Yo lo diré.
290
00:10:29,087 --> 00:10:32,715
¡Haremos "Fama"!
291
00:10:34,175 --> 00:10:35,844
Desesperado por demostrarse mutuamente
292
00:10:35,969 --> 00:10:37,262
que aún sabían festejar,
293
00:10:37,387 --> 00:10:39,222
Erica y Geoff empezaron a planear.
294
00:10:39,347 --> 00:10:42,809
Bien, y, ¿qué tipo de loca
fiesta debería ser la
295
00:10:42,934 --> 00:10:44,686
que definitivamente realmente
queremos ambos?
296
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
Muy mala. Y grande.
297
00:10:46,354 --> 00:10:47,480
Una grande y mala.
298
00:10:47,605 --> 00:10:48,731
Como, con juegos.
299
00:10:48,857 --> 00:10:50,108
Juegos, seguro.
300
00:10:50,233 --> 00:10:51,734
Los juegos serían...
301
00:10:51,860 --> 00:10:53,278
una idea.
302
00:10:53,403 --> 00:10:54,612
Ninguno que yo jugaría.
303
00:10:54,737 --> 00:10:56,656
Quizá algo más universitario.
¿Cierto, Geoff?
304
00:10:56,781 --> 00:10:58,533
Cierto. Algo más universitario.
305
00:10:58,658 --> 00:10:59,784
Agua.
306
00:10:59,909 --> 00:11:01,202
Malteadas.
307
00:11:01,327 --> 00:11:02,453
Cerveza. Eso es cerveza.
308
00:11:02,579 --> 00:11:04,163
Sí, como algunos paquetes de seis.
309
00:11:04,289 --> 00:11:05,748
¿10 paquetes?
310
00:11:05,874 --> 00:11:06,875
10 paquetes de seis.
311
00:11:07,000 --> 00:11:08,209
Eso suena perfecto.
312
00:11:08,334 --> 00:11:11,462
Y un tipo grande. ¡Santa Claus!
313
00:11:11,588 --> 00:11:13,089
La diversión siempre está de moda.
314
00:11:13,214 --> 00:11:14,883
Eso es un barril. De eso hablaba.
315
00:11:15,008 --> 00:11:16,634
Sí. Iba a decir barril.
316
00:11:16,759 --> 00:11:17,927
Como, un gran barril viejo.
317
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
Necesitarán seis barriles.
318
00:11:19,304 --> 00:11:20,555
Lo siento, no sabía
cómo indicarlo.
319
00:11:20,680 --> 00:11:24,809
Si nos conoces y a nuestros muchos
amigos bebedores de cerveza,
320
00:11:24,934 --> 00:11:26,185
esa es la cantidad correcta.
321
00:11:26,311 --> 00:11:28,938
- Por cierto, ¿a quién invitaremos?
- Bret Michaels.
322
00:11:29,063 --> 00:11:30,732
¿Qué tal una buena mezcla
de estudiantes y profesores?
323
00:11:30,857 --> 00:11:32,609
O quizá una mezcla aleatoria de todos.
324
00:11:32,734 --> 00:11:34,527
Consigan una banda también.
Una ruidosa.
325
00:11:34,652 --> 00:11:35,778
Como un trío de jazz.
326
00:11:35,904 --> 00:11:37,530
¿Sabes qué tipo de
música le gusta a Erica?
327
00:11:37,655 --> 00:11:39,407
- Heavy Metal.
- Sí.
328
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
Gran fanática del Heavy Metal.
329
00:11:40,491 --> 00:11:42,160
Los estudios demuestran
que el Heavy Metal
330
00:11:42,285 --> 00:11:43,661
puede ser perjudicial para tu audición.
331
00:11:43,786 --> 00:11:46,706
- Geoff.
- Por lo que hay otros cuatro sentidos.
332
00:11:46,831 --> 00:11:48,166
Dependes mucho en tu nariz.
333
00:11:48,291 --> 00:11:51,002
Lo hago. Lo hago. Mi vieja olfateadora
realmente llenaba el mundo.
334
00:11:51,127 --> 00:11:52,879
Aún se siente que deberían
subir la barra un poco más.
335
00:11:53,004 --> 00:11:54,047
Como bolos humanos.
336
00:11:54,172 --> 00:11:55,590
Y lanzamiento de hachas.
337
00:11:55,715 --> 00:11:57,175
- Un salón de espuma.
- Carreras de serpientes.
338
00:11:57,300 --> 00:11:59,719
- Lanza fuego.
- Boxeo, regular y sexy.
339
00:11:59,844 --> 00:12:01,765
- Un salón de espuma.
- Ya lo dijiste.
340
00:12:01,836 --> 00:12:03,112
- Lo repito para enfatizar.
- Bien.
341
00:12:03,222 --> 00:12:05,516
Todo eso parece perfecto
para la fiesta que quiero.
342
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Para mí también.
Creo que iré a prepararme
343
00:12:07,602 --> 00:12:09,562
y comprar unas hachas.
344
00:12:09,687 --> 00:12:12,148
¿Es posible que nos
hayamos dejado llevar?
345
00:12:12,273 --> 00:12:13,608
Sí. Lo logramos de nuevo.
346
00:12:13,733 --> 00:12:15,151
Mientras Erica y Geoff querían probar
347
00:12:15,276 --> 00:12:17,111
eran los fiesteros vivos más grandes,
348
00:12:17,236 --> 00:12:20,531
la facultad no interpretaría
"Fama" por nada.
349
00:12:20,657 --> 00:12:23,910
En serio no puedes esperar que
subamos a ese escenario, Beverly.
350
00:12:24,035 --> 00:12:26,621
Es Directora Interina Beverly.
351
00:12:26,746 --> 00:12:28,373
Como tal, fácilmente podría
352
00:12:28,498 --> 00:12:30,625
mover tu clase de historia
al salón B100.
353
00:12:30,750 --> 00:12:31,876
¿El sótano sin ventanas?
354
00:12:32,001 --> 00:12:33,211
Digo, ¿quién dirigiría?
355
00:12:33,336 --> 00:12:36,172
Tengo a alguien con
conocimiento íntimo de "Fama".
356
00:12:36,297 --> 00:12:37,548
Un vivaz jovencito
357
00:12:37,674 --> 00:12:39,801
conformado directamente de mi cuerpo.
358
00:12:39,926 --> 00:12:41,803
¡Su maestro ha llegado!
359
00:12:41,928 --> 00:12:44,389
Lo único que no he hecho
en mi histórica carrera
360
00:12:44,514 --> 00:12:46,140
en esta escuela es
dirigir una obra de teatro.
361
00:12:46,265 --> 00:12:47,392
O hacer una sola dominada.
362
00:12:47,517 --> 00:12:49,894
Entrenador Mellor, coro.
363
00:12:50,019 --> 00:12:52,105
En solo tres días,
me estarán preguntando,
364
00:12:52,230 --> 00:12:53,773
"¿Porqué están todos observando?"
365
00:12:53,898 --> 00:12:56,275
La respuesta es simple... "Fama".
366
00:12:56,401 --> 00:12:57,735
Y ese raro bastón que tienes, Goldberg.
367
00:12:57,860 --> 00:13:00,905
Sr. Perott, también coro.
368
00:13:01,030 --> 00:13:02,156
¿Alguien más quiere ponerme a prueba?
369
00:13:02,281 --> 00:13:03,908
Creo que haces un gran trabajo, Adam.
370
00:13:04,033 --> 00:13:05,785
Glascott, protagonista masculino.
371
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
¡Sí! Me lo gané con mi talento.
372
00:13:07,870 --> 00:13:09,831
Ahora duerman un poco,
alegre banda de actores,
373
00:13:09,956 --> 00:13:12,834
porque mañana pisarán mi escenario.
374
00:13:12,959 --> 00:13:14,502
Pero ya estamos todos aquí.
375
00:13:14,627 --> 00:13:15,837
¡Mañana!
376
00:13:15,962 --> 00:13:17,588
Así es, Pupi. Mantenlos intrigados.
377
00:13:17,714 --> 00:13:19,048
Eso es un gran liderazgo.
378
00:13:19,173 --> 00:13:21,300
Y así...
379
00:13:21,426 --> 00:13:22,802
...adopté el papel de director.
380
00:13:22,927 --> 00:13:24,721
Gracias.
381
00:13:24,846 --> 00:13:26,597
Quizá demasiado.
382
00:13:26,723 --> 00:13:28,433
Ustedes son nada.
383
00:13:28,558 --> 00:13:29,642
Pero tienen suerte,
384
00:13:29,767 --> 00:13:32,020
porque soy una fuente desbordante
385
00:13:32,145 --> 00:13:34,814
listo para derramar mis
habilidades en ustedes.
386
00:13:34,939 --> 00:13:36,524
¡Sí! Mi bebé pierde la cabeza
387
00:13:36,649 --> 00:13:38,026
al servicio de mi visión.
388
00:13:38,151 --> 00:13:39,610
Debemos caminar antes de correr.
389
00:13:39,736 --> 00:13:42,947
¡Calistenia de actor! Estírense.
390
00:13:43,072 --> 00:13:45,074
Sí, trabajé a esos
maestros hasta el hueso.
391
00:13:45,199 --> 00:13:46,868
¡No, es más como esto!
392
00:13:46,993 --> 00:13:48,036
Amé cada segundo.
393
00:13:48,995 --> 00:13:50,621
Están sentados juntos,
394
00:13:50,747 --> 00:13:52,206
pero están a kilómetros de distancia.
395
00:13:53,374 --> 00:13:54,167
¡De nuevo!
396
00:13:54,292 --> 00:13:57,086
Passé, Glascott. ¡Passé!
397
00:13:57,211 --> 00:13:59,922
¡No, no, no, no, no, no!
¡Manos de jazz!
398
00:14:00,048 --> 00:14:02,341
Baila como si nadie te viera.
399
00:14:02,467 --> 00:14:04,052
¡Porque nadie puede verte!
400
00:14:04,177 --> 00:14:05,553
Los ensayos se pusieron brutales.
401
00:14:05,678 --> 00:14:06,637
¡De nuevo!
402
00:14:06,763 --> 00:14:08,458
- Pero pronto...
- Bien, podemos hacer esto.
403
00:14:08,559 --> 00:14:10,308
...mis maestros empezaron
a encontrar su voz.
404
00:14:10,433 --> 00:14:12,685
"Fama" realmente tomaba forma.
405
00:14:12,810 --> 00:14:15,688
- ¡Sí!
- ¿Qué es la genial emoción que siento?
406
00:14:15,813 --> 00:14:17,482
¡Es "Fama"!
407
00:14:19,525 --> 00:14:20,151
¡Sí!
408
00:14:23,404 --> 00:14:25,198
Yo...
409
00:14:25,323 --> 00:14:26,074
no lo odie.
410
00:14:27,742 --> 00:14:29,452
¡Debemos seguir siendo
amigos luego de esto!
411
00:14:29,577 --> 00:14:30,453
¡Sí!
412
00:14:30,578 --> 00:14:32,246
Mientras la despedida de
los mayores tomaba forma,
413
00:14:32,371 --> 00:14:34,707
la fiesta de mi hermana despegaba.
414
00:14:34,832 --> 00:14:35,625
Genial fiesta.
415
00:14:35,750 --> 00:14:37,335
D-Definitivamente un número
preciso de barriles
416
00:14:37,460 --> 00:14:38,878
en nuestro modesto espacio vital.
417
00:14:39,003 --> 00:14:41,172
Y me gusta que nuestra
cocina ahora sea un pogo.
418
00:14:41,297 --> 00:14:43,049
- Seguro.
- Muy universitario.
419
00:14:43,174 --> 00:14:44,509
Y vi a los chicos de Theta Beta
420
00:14:44,634 --> 00:14:46,552
tirando nuestros
cojines por la ventana.
421
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
Nunca debí decirles como son llamados.
422
00:14:48,429 --> 00:14:50,056
¡Esto es una locura!
423
00:14:50,181 --> 00:14:52,058
Un tipo tiene puesta toda
una mesa de recuerdos,
424
00:14:52,183 --> 00:14:53,726
y debo estar un poco borracho,
425
00:14:53,851 --> 00:14:55,228
porque compré esta horrible camisa.
426
00:14:55,353 --> 00:14:56,813
Es mía, pero totalmente genial.
427
00:14:56,938 --> 00:14:59,190
Por el modo en que festejo,
ya no tengo uso para eso.
428
00:15:00,274 --> 00:15:01,567
Sí, ni Geoff ni Erica.
429
00:15:01,692 --> 00:15:03,277
- pondrían fin a esto...
- Salud.
430
00:15:03,402 --> 00:15:06,697
...así que el loca
situación solo empeoró.
431
00:15:06,823 --> 00:15:09,033
Bien, eh...
432
00:15:09,158 --> 00:15:11,160
Parece una buena pelea. Iré por aquí.
433
00:15:11,285 --> 00:15:12,578
Disculpen.
434
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
y aunque era una fiesta increíble,
435
00:15:14,997 --> 00:15:16,666
no a todo el mundo le encantaba.
436
00:15:18,543 --> 00:15:20,503
Oye. ¿Qué haces aquí afuera?
437
00:15:20,628 --> 00:15:23,047
Pensé que alguien debía recoger esto.
438
00:15:23,172 --> 00:15:25,174
Fueron un regalo de
compromiso de los Pasternak.
439
00:15:25,299 --> 00:15:26,551
Josh y Melinda son tan considerados.
440
00:15:26,676 --> 00:15:28,302
Yo también necesitaba un minuto.
441
00:15:28,427 --> 00:15:29,929
Pero tú querías esta fiesta.
442
00:15:30,054 --> 00:15:31,305
¿Yo? Pensé que tú la querías.
443
00:15:31,430 --> 00:15:32,390
¿Bromeas?
444
00:15:32,515 --> 00:15:34,600
El equipo de lacrosse hace
kamikazes con mi violonchelo
445
00:15:34,725 --> 00:15:35,893
y lo llaman "tiros de violonchelo".
446
00:15:36,018 --> 00:15:37,895
Es extremadamente inteligente,
pero también destructivo.
447
00:15:38,020 --> 00:15:40,731
Creí que necesitabas que fuera la
bala de cañón suelta para equilibrarte.
448
00:15:40,857 --> 00:15:43,192
Yo creí que te mataba
que Jean Jacobs y Tater
449
00:15:43,317 --> 00:15:45,069
y todos los demás están
haciendo bien la universidad
450
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
y nosotros somos los
comprometidos aburridos.
451
00:15:47,446 --> 00:15:48,489
Yo creí que te mataba
452
00:15:48,614 --> 00:15:50,324
que la chica divertida
que perseguiste siempre
453
00:15:50,449 --> 00:15:52,034
es ahora una persona
completamente diferente.
454
00:15:52,160 --> 00:15:53,369
- ¿Qué?
- No sé.
455
00:15:53,494 --> 00:15:54,453
Yo tampoco sé.
456
00:15:54,579 --> 00:15:56,289
Todo lo que sé es que esta
noche no puede empeorar.
457
00:15:58,583 --> 00:16:01,419
Tater tenía razón.
No rebotó para nada.
458
00:16:01,544 --> 00:16:04,422
Mientras que la fiesta de
Erica y Geoff se salía de control,
459
00:16:04,547 --> 00:16:06,424
los profesores no podían
controlar su emoción
460
00:16:06,549 --> 00:16:09,886
por mostrar su arduo
trabajo y presentar "Fama".
461
00:16:10,011 --> 00:16:11,262
Feliz noche de estreno, Mamá.
462
00:16:11,387 --> 00:16:13,168
¡Squishy! ¡No debiste hacerlo!
463
00:16:13,254 --> 00:16:15,516
Estas son para mí.
464
00:16:15,641 --> 00:16:17,727
Alguien del elenco sabe
cómo tratar a su director.
465
00:16:17,852 --> 00:16:19,103
Nunca dejes de jugar el juego.
466
00:16:19,228 --> 00:16:21,147
Escuché que ya hay fila para entrar.
467
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
¿Ven? Esta noche pasará
a la historia de la escuela.
468
00:16:24,483 --> 00:16:26,027
Noticias desgarradoras, todos.
469
00:16:26,152 --> 00:16:29,155
Me ocupaba de mis asuntos
en el baño del pasillo este,
470
00:16:29,280 --> 00:16:30,865
y escuché un complot siniestro.
471
00:16:30,990 --> 00:16:33,034
Los mayores van a, cito,
472
00:16:33,159 --> 00:16:36,078
"burlar a esos tontos
maestros hasta que lloren".
473
00:16:36,204 --> 00:16:37,872
- No puede ser.
- Sí, puede ser.
474
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
Brian Corbett y Brian Walls
nos destrozarán.
475
00:16:41,083 --> 00:16:43,669
¿Los Brians?
Tan populares y maliciosos.
476
00:16:43,794 --> 00:16:44,962
Y no solo eran ellos.
477
00:16:45,087 --> 00:16:47,548
Había una corriente de
alumnos entrando y saliendo,
478
00:16:47,673 --> 00:16:49,926
cada uno más burlón que el otro.
479
00:16:50,051 --> 00:16:55,473
Jason B., Xavier M.,
Rodney R., Jason B. otra vez.
480
00:16:55,598 --> 00:16:57,308
¿Toda esa gente entraba y salía
481
00:16:57,433 --> 00:16:58,643
mientras estabas en el baño?
482
00:16:58,768 --> 00:17:01,103
Sí. Somos corderos para el matadero.
483
00:17:01,229 --> 00:17:02,188
Solo me preocupa
484
00:17:02,313 --> 00:17:03,731
cuanto tiempo estuviste en el baño.
485
00:17:03,856 --> 00:17:05,608
Te fuiste antes que
paráramos para almorzar.
486
00:17:05,733 --> 00:17:06,901
Pensé que ya se había marchado.
487
00:17:07,026 --> 00:17:09,195
Todos tenemos nuestros modo de manejar
los nervios antes del espectáculo.
488
00:17:09,320 --> 00:17:11,197
Espero que al menos llevaras un libro.
489
00:17:11,322 --> 00:17:13,449
Concéntrate, gente.
Estamos en verdaderos problemas aquí.
490
00:17:13,574 --> 00:17:15,034
No podemos cantar ni bailar,
491
00:17:15,159 --> 00:17:16,911
y mira estos trajes ceñidos al cuerpo.
492
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
Muy por delante de ti.
493
00:17:18,162 --> 00:17:19,789
- Tiene razón.
- Parezco una manga pastelera.
494
00:17:19,914 --> 00:17:21,165
¿Y si un Brian piensa que soy patético?
495
00:17:21,290 --> 00:17:23,292
- Estoy afuera.
- Yo también.
496
00:17:23,417 --> 00:17:24,961
¿Eso es todo?
497
00:17:25,086 --> 00:17:26,796
Lamento querer despedir a estos chicos
498
00:17:26,921 --> 00:17:28,965
con algo memorable que muestre cuanto
499
00:17:29,090 --> 00:17:31,384
realmente se preocupa
su facultad por ellos.
500
00:17:33,594 --> 00:17:34,679
Bala esquivada.
501
00:17:34,804 --> 00:17:37,181
O quizá mi mamá tiene razón.
502
00:17:37,306 --> 00:17:39,809
Claro, algunos Brians
se habrían reído un poco,
503
00:17:39,934 --> 00:17:42,395
pero habría significado mucho
para el resto de los mayores
504
00:17:42,520 --> 00:17:45,398
verlos celebrar su tiempo aquí.
505
00:17:45,523 --> 00:17:48,985
Lo sé porque soy uno de ellos.
506
00:17:49,110 --> 00:17:51,779
Bien, aún así no me desvestiré.
507
00:17:51,904 --> 00:17:53,906
Helen, nunca hicimos
esa parte de la película.
508
00:17:54,031 --> 00:17:55,992
¿Que película?
509
00:17:58,286 --> 00:18:00,871
Luego de obligar a la facultad
a hacer "Fama" y fallar,
510
00:18:00,997 --> 00:18:02,456
el sueño de mi mamá de una épica
511
00:18:02,581 --> 00:18:04,625
de una Despedida-Maestros-Mayores
estaba muerto.
512
00:18:04,750 --> 00:18:07,878
Bien, espero que estés listo
para un triste himno Cuáquero.
513
00:18:08,004 --> 00:18:09,672
Este fue escrito hace 200 años
514
00:18:09,797 --> 00:18:11,549
para agradecer a Dios por
una cosecha abundante.
515
00:18:11,674 --> 00:18:15,803
Así que cierra los ojos
e imagina ese trigo.
516
00:18:15,928 --> 00:18:18,806
Sé que estás molesta por eso
del adiós de los profesores.
517
00:18:18,931 --> 00:18:21,475
Demonios, ¿porqué Woodburn
bloquea la línea de bajada?
518
00:18:21,600 --> 00:18:23,269
Este día nunca empezará.
519
00:18:23,394 --> 00:18:24,437
Espera. Mira.
520
00:18:26,022 --> 00:18:28,691
Esperen.
521
00:18:28,816 --> 00:18:30,568
¡Ponen altavoces sobre el auto
522
00:18:30,693 --> 00:18:32,361
como esa escena en "Fama"!
523
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
¿Sabes qué, Beverly? Tenías razón.
524
00:18:34,322 --> 00:18:35,323
Estos mayores merecen
525
00:18:35,448 --> 00:18:37,241
el mayor espectáculo de sus vidas.
526
00:18:37,366 --> 00:18:39,785
Así que nos avergonzaremos muchísimo.
527
00:18:39,910 --> 00:18:40,911
¡Adelante!
528
00:18:42,621 --> 00:18:44,874
Y realmente lo hicieron.
529
00:18:44,999 --> 00:18:47,918
Este es el momento
mágico que siempre quise.
530
00:18:48,044 --> 00:18:49,545
¡Hacemos "Fama"!
531
00:18:49,670 --> 00:18:50,713
♪ Fama ♪
532
00:18:50,838 --> 00:18:54,216
♪ Viviré para siempre ♪
533
00:18:54,342 --> 00:18:56,719
♪ Aprenderé a volar ♪
534
00:18:56,844 --> 00:18:57,678
♪ Alto ♪
535
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
Vean eso.
536
00:18:58,971 --> 00:19:01,140
Los profesores "Famean"
en el estacionamiento.
537
00:19:01,265 --> 00:19:04,560
Mi mente dice "búrlate", pero
mi cuerpo dice "únete a ellos".
538
00:19:04,685 --> 00:19:06,771
Ese día, los mayores recibieron
539
00:19:06,896 --> 00:19:09,648
la despedida más memorable
que podíamos imaginar.
540
00:19:09,774 --> 00:19:11,734
¡Demonios! Sé que dije que no a "Fama",
541
00:19:11,859 --> 00:19:13,944
pero incluso mi roto
cuerpo siente el ritmo.
542
00:19:14,070 --> 00:19:16,072
♪ Por siempre ♪
543
00:19:16,197 --> 00:19:18,324
♪ Bebé, recuerda mi nombre ♪
544
00:19:18,449 --> 00:19:21,869
♪ Recuerda, recuerda,
recuerda, recuerda ♪
545
00:19:21,994 --> 00:19:24,830
Con la ayuda de mi mamá,
nació una nueva tradición,
546
00:19:24,955 --> 00:19:26,791
pero, de nuevo, sacudir las cosas
547
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
no siempre sale como querías.
548
00:19:29,919 --> 00:19:31,045
Bueno, es oficial.
549
00:19:31,170 --> 00:19:33,255
Todo está perdido o roto.
550
00:19:33,381 --> 00:19:34,924
Seguro. Y también, ¿porqué hay
551
00:19:35,049 --> 00:19:36,425
sábanas en nuestra cama
que no son nuestras?
552
00:19:36,550 --> 00:19:38,886
Tanta destrucción. Tanto misterio.
553
00:19:40,012 --> 00:19:42,431
Mira, sobre lo que dije...
554
00:19:42,556 --> 00:19:45,893
A veces me pregunto
si me pierdo algo.
555
00:19:46,018 --> 00:19:49,230
Y a veces me preocupa que sea por mí.
556
00:19:49,355 --> 00:19:52,400
Para nada. Te amo,
y amo lo que tenemos.
557
00:19:52,525 --> 00:19:54,235
Pero tú eras, como,
una estrella de rock
558
00:19:54,360 --> 00:19:56,237
con una vida súper divertida.
559
00:19:56,362 --> 00:19:58,364
- ¿No extrañas eso?
- ¿Bromeas?
560
00:19:58,489 --> 00:20:00,282
En todo caso, yo diría que
tú eres la estrella de rock.
561
00:20:00,408 --> 00:20:01,867
Sí, no veo eso.
562
00:20:01,992 --> 00:20:04,120
Geoff, me lo propusiste
en la universidad.
563
00:20:04,245 --> 00:20:05,663
Eso es genial, amigo.
564
00:20:06,747 --> 00:20:08,499
Creo que abrimos nuestro
propio camino, ¿eh?
565
00:20:08,624 --> 00:20:09,500
Totalmente.
566
00:20:09,625 --> 00:20:10,960
Y si queremos más diversión,
567
00:20:11,085 --> 00:20:14,004
no debe implicar muebles
volando por las ventanas.
568
00:20:14,130 --> 00:20:15,506
Podríamos, como...
569
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
¿Tomar unas cervezas, hacer
karaoke con nuestros amigos?
570
00:20:18,134 --> 00:20:19,677
- Me encantaría eso.
- A mí también.
571
00:20:21,929 --> 00:20:23,597
Espera, ¿qué hay de este desorden?
572
00:20:23,722 --> 00:20:24,932
Somos universitarios.
573
00:20:25,057 --> 00:20:26,434
Nos preocuparemos por eso mañana.
574
00:20:26,559 --> 00:20:29,687
A veces, las decisiones que tomamos
en nuestras vidas dan miedo.
575
00:20:29,812 --> 00:20:31,147
♪ Fama ♪
576
00:20:31,272 --> 00:20:34,150
♪ Viviré por siempre ♪
577
00:20:34,275 --> 00:20:35,776
Pero cuando tratamos a
las personas que amamos
578
00:20:35,901 --> 00:20:38,279
con honestidad y amabilidad,
579
00:20:38,404 --> 00:20:41,949
- ahí encuentras el ritmo.
- ? Siento que todo converge ?
580
00:20:42,074 --> 00:20:43,701
Porque al final,
581
00:20:43,826 --> 00:20:45,327
no tenemos que vivir para siempre
582
00:20:45,453 --> 00:20:48,080
para aprovechar al máximo
la vida que tenemos.
583
00:20:48,205 --> 00:20:49,457
♪ Viviré para siempre ♪
584
00:20:49,582 --> 00:20:51,876
♪ Aprenderé a volar ♪
585
00:20:52,001 --> 00:20:53,043
♪ Alto ♪
586
00:20:53,169 --> 00:20:56,714
♪ Siento que todo converge ♪
587
00:20:56,839 --> 00:21:00,176
♪ La gente me verá y llorará ♪
♪ Ruega ♪
588
00:21:01,135 --> 00:21:04,763
Y... la línea de sucesión
se modificó oficialmente.
589
00:21:04,889 --> 00:21:06,265
¿Modificada como, exactamente?
590
00:21:06,390 --> 00:21:09,685
Es Director, VD,
Secretario de Admisiones,
591
00:21:09,810 --> 00:21:11,353
el Director Deportivo del Distrito,
592
00:21:11,479 --> 00:21:12,730
nuestro conductor
de servicio de comida,
593
00:21:12,855 --> 00:21:14,815
cada miembro de nuestro
personal de custodia,
594
00:21:14,940 --> 00:21:17,985
el guardia de cruce con un brazo,
el conductor del autobús Tim,
595
00:21:18,110 --> 00:21:20,112
y el mejor alumno de octavo grado.
596
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Todo esto parece demasiado
597
00:21:21,405 --> 00:21:23,449
para evitar que esté a cargo de nuevo.
598
00:21:23,574 --> 00:21:25,576
Pero, es la cantidad justa.
45870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.