Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:06,203
This programme contains scenes which
some viewers may find upsetting
from the start, and strong language.
2
00:00:06,203 --> 00:00:08,123
Father Percy was found dead. He was
a family friend.
3
00:00:08,123 --> 00:00:10,323
Sorry for your loss. We just wanted
a quick word with you, Lorna.
4
00:00:10,323 --> 00:00:12,363
Do you remember the last time
you saw Father Percy?
5
00:00:12,363 --> 00:00:14,163
Someone's
trying to cover their tracks.
6
00:00:14,163 --> 00:00:16,123
Hello? Who is that?
7
00:00:17,563 --> 00:00:20,363
Please don't take my baby!
BABY CRIES
8
00:00:22,403 --> 00:00:23,923
SHE SCREAMS
9
00:00:27,363 --> 00:00:30,363
PHONE RINGS
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,843
Called the Eadrom Group, they're
prepared to lobby on our behalf,
11
00:00:33,843 --> 00:00:36,403
to get the state to recognise
that the convent was a former
12
00:00:36,403 --> 00:00:38,243
Magdalene Laundry.
13
00:01:00,563 --> 00:01:03,603
ECHOING, WHEELS SQUEAK
14
00:01:10,003 --> 00:01:12,403
ECHOING CONTINUES
15
00:01:27,683 --> 00:01:30,723
ECHOING GROWS LOUDER
16
00:01:33,203 --> 00:01:35,803
CLATTERING
17
00:01:35,803 --> 00:01:39,283
How many times do I
have to tell you? Get over there!
18
00:01:40,923 --> 00:01:43,203
Come along, girls!
19
00:01:49,363 --> 00:01:51,283
Oh, I'm so tired, Clemence.
20
00:01:51,283 --> 00:01:53,923
Come on, concentrate,
only a few hours left.
21
00:01:53,923 --> 00:01:55,483
Silence!
22
00:01:59,523 --> 00:02:02,163
Move along, girls!
ALL: Yes, Sister Eileen.
23
00:02:02,163 --> 00:02:04,243
BABY CRIES
24
00:02:09,443 --> 00:02:12,523
Move along! Yes, Sister Eileen.
25
00:02:12,523 --> 00:02:14,723
BABIES CRY
26
00:02:18,763 --> 00:02:21,763
CRYING ECHOES
27
00:02:29,563 --> 00:02:31,163
ECHOING STOPS, BIRDS CHIRP
28
00:02:32,843 --> 00:02:34,643
WHISPERS: Oh, shit.
29
00:03:29,523 --> 00:03:31,643
PHONE RINGS
30
00:03:41,883 --> 00:03:44,763
WHISPERS: Who's this calling you
now?
31
00:03:51,603 --> 00:03:53,243
RINGING STOPS
32
00:04:30,923 --> 00:04:32,643
Aoife.
33
00:04:36,843 --> 00:04:38,883
So THAT'S your name.
34
00:05:00,243 --> 00:05:01,563
JINGLE PLAYS
35
00:05:01,563 --> 00:05:03,523
No.
36
00:05:03,523 --> 00:05:06,043
No. No, no, no, no!
37
00:05:06,043 --> 00:05:07,803
Shit!
38
00:05:11,043 --> 00:05:14,563
This is Father Percy's car
leaving Dublin last Thursday.
39
00:05:16,243 --> 00:05:18,643
Obviously, that's not him driving.
40
00:05:18,643 --> 00:05:21,963
Looks to be a woman
in the passenger seat.
41
00:05:25,683 --> 00:05:27,483
This is it?
42
00:05:27,483 --> 00:05:32,443
Er, yeah.
And nothing from the speed vans? No.
43
00:05:32,443 --> 00:05:35,443
No, he drove the speed limit
all the way,
44
00:05:35,443 --> 00:05:38,123
avoided the main roads
wherever possible.
45
00:05:38,123 --> 00:05:40,083
I'll run these back to Dublin,
get them out
46
00:05:40,083 --> 00:05:42,923
to every station in the country,
see if this guy has a record.
47
00:05:42,923 --> 00:05:45,563
Where did you get those? Barry's.
48
00:05:45,563 --> 00:05:50,003
Do you like them? I do.
They're all right, aren't they?
49
00:05:50,003 --> 00:05:51,603
They are.
50
00:05:54,883 --> 00:05:58,043
And you've none at all
with the woman's face visible? No.
51
00:05:58,043 --> 00:06:01,203
So, one of them's our murderer, huh?
52
00:06:01,203 --> 00:06:03,163
Probably our arsonist, too.
53
00:06:03,163 --> 00:06:05,683
We'll need to check all local CCTV.
54
00:06:06,843 --> 00:06:09,403
Who owns the stables
at the back of the station?
55
00:06:09,403 --> 00:06:11,523
Maybe they saw something.
56
00:06:15,963 --> 00:06:18,323
The horses won't fuck.
57
00:06:18,323 --> 00:06:20,323
Come again? The horses...
58
00:06:20,323 --> 00:06:21,883
HORSE WHINNIES
59
00:06:21,883 --> 00:06:23,483
..they won't fuck each other.
60
00:06:23,483 --> 00:06:25,123
That helpful to you?
61
00:06:27,323 --> 00:06:29,203
I'm honestly not sure.
62
00:06:29,203 --> 00:06:33,043
The fire scared my studs
into a bunch of frigid queers.
63
00:06:33,043 --> 00:06:35,443
Who's going to make me square
for that?
64
00:06:35,443 --> 00:06:38,763
I noticed your property runs up
along the back of the station.
65
00:06:38,763 --> 00:06:41,083
Are you suggesting I had something
to do with it? No,
66
00:06:41,083 --> 00:06:42,883
I'm wondering had you any CCTV?
67
00:06:42,883 --> 00:06:44,243
HORSE NEIGHS
68
00:06:44,243 --> 00:06:46,083
Easy!
69
00:06:46,083 --> 00:06:49,443
They say a horse is a great judge
of character, Detective.
70
00:06:49,443 --> 00:06:51,483
Can always sniff out the bad ones.
71
00:06:51,483 --> 00:06:54,163
Is that why you keep
so many of them, Mr Coughlan?
72
00:06:54,163 --> 00:06:57,563
Lot of bad ones around here? I keep
them because my father kept them.
73
00:06:59,003 --> 00:07:03,923
Lad, do you know who my father was?
Why, did your mother not tell you?
74
00:07:03,923 --> 00:07:06,483
Come on, Thomas,
did you see anything or not?
75
00:07:06,483 --> 00:07:08,683
I know who started that fire.
76
00:07:08,683 --> 00:07:12,883
I saw her running down towards
the garage after it started. Who?
77
00:07:12,883 --> 00:07:14,843
Amy Kane, of course.
78
00:07:14,843 --> 00:07:17,843
Do me a favour, Thomas.
Don't pretend it doesn't make sense,
79
00:07:17,843 --> 00:07:20,443
Massey, it's exactly
the kind of thing she would do.
80
00:07:20,443 --> 00:07:23,163
Do you expect us
to take you seriously, do you?
81
00:07:23,163 --> 00:07:25,683
Then, why are you here,
asking me questions?
82
00:07:30,723 --> 00:07:34,843
Fuck off, the pair of you,
I have work to do.
83
00:07:37,083 --> 00:07:38,523
Come on.
84
00:07:42,203 --> 00:07:43,683
Are you all right?
85
00:07:45,203 --> 00:07:48,803
Looks like we're speaking
to Amy Kane again, so.
86
00:07:48,803 --> 00:07:50,843
I guess we fuckin' are.
87
00:07:50,843 --> 00:07:54,083
TINNY MUSIC PLAYS
WHISPERS: Come on!
88
00:07:56,963 --> 00:07:59,523
Just checked,
there's nothing in the back.
89
00:07:59,523 --> 00:08:01,003
Can you check again, please?
90
00:08:07,963 --> 00:08:10,363
I'll be with you in a minute,
Clemence.
91
00:08:30,523 --> 00:08:35,043
I want to get out of here, Lorna.
I want to be with my baby.
92
00:08:37,923 --> 00:08:39,883
So do I, Clemence.
93
00:08:46,003 --> 00:08:47,323
We will.
94
00:08:49,163 --> 00:08:51,283
I promise you.
95
00:08:58,963 --> 00:09:01,763
SHE LAUGHS
96
00:09:14,083 --> 00:09:17,683
And you were working here
all night? Yep.
97
00:09:17,683 --> 00:09:21,923
Someone reckons they witnessed you
running away from the fire, Amy.
98
00:09:21,923 --> 00:09:25,523
They're a fuckin' liar.
I was here the whole time.
99
00:09:25,523 --> 00:09:29,243
Did you see anyone approaching
the Garda station that night,
100
00:09:29,243 --> 00:09:31,043
sometime between 3 and 4am?
101
00:09:36,003 --> 00:09:38,283
Not a soul all night.
102
00:09:38,283 --> 00:09:40,483
I don't think you can smoke that
in here, Amy.
103
00:09:40,483 --> 00:09:45,523
I'm nowhere near the pumps.
Maybe your CCTV picked something up?
104
00:09:45,523 --> 00:09:47,923
Monitors are in the sales office.
105
00:09:47,923 --> 00:09:52,003
Have at them. They only cover
the pumps, not the road.
106
00:09:52,003 --> 00:09:54,723
Have you seen anyone like this
around?
107
00:09:56,403 --> 00:09:58,323
Maybe last Friday, he was in here?
108
00:10:01,803 --> 00:10:03,603
You have, haven't you?
109
00:10:03,603 --> 00:10:05,483
It's hard to tell from the picture.
110
00:10:05,483 --> 00:10:07,603
There was a man a bit like that
111
00:10:07,603 --> 00:10:11,363
came in, acting all unscrewed,
wanted to buy a bottle of vodka.
112
00:10:11,363 --> 00:10:14,643
Did he pay with a card?
I wouldn't serve him. Why?
113
00:10:14,643 --> 00:10:17,403
Wanted to pay cash,
spilled coins all over the counter.
114
00:10:17,403 --> 00:10:21,523
Seen he had a five-year chip.
You mean like a sobriety chip?
115
00:10:21,523 --> 00:10:25,003
When was this, Amy?
Friday. Sometime after ten.
116
00:10:25,003 --> 00:10:27,163
We need to get a look
at the cameras.
117
00:10:27,163 --> 00:10:29,003
Start looking at 12-step programmes,
118
00:10:29,003 --> 00:10:33,283
cross-reference anyone with
a record... You, Dublin...stay.
119
00:10:39,323 --> 00:10:43,163
It was Thomas Coughlan, wasn't it?
He said he saw me starting the fire?
120
00:10:43,163 --> 00:10:44,803
Well, you know I can't say.
121
00:10:44,803 --> 00:10:46,683
Of course you'd take his side.
122
00:10:46,683 --> 00:10:49,043
Men protecting men.
123
00:10:49,043 --> 00:10:51,003
No, I'm on no-one's side.
124
00:10:52,963 --> 00:10:54,403
No?
125
00:10:55,883 --> 00:10:57,923
So you don't know Father Percy?
126
00:10:59,643 --> 00:11:02,683
I saw your face the other day
when I said I was happy he was dead.
127
00:11:04,603 --> 00:11:07,643
Is that everything you have
to tell us, Amy?
128
00:11:07,643 --> 00:11:09,443
Yes, Officer.
129
00:11:11,803 --> 00:11:13,123
Thanks for your help.
130
00:11:13,123 --> 00:11:15,323
CHILDREN SHOUT
131
00:11:18,763 --> 00:11:22,403
Yeah, that's the right one.
Now, then, anything else?
132
00:11:22,403 --> 00:11:24,003
No, no, that's it.
133
00:11:26,443 --> 00:11:28,923
Actually, have you got a plug
I can use?
134
00:11:28,923 --> 00:11:31,363
Yeah, I can stick it in back here
for you. Thanks.
135
00:11:45,003 --> 00:11:47,163
DOOR BELL CHIMES
136
00:11:48,963 --> 00:11:50,563
Morning, Damian.
137
00:11:50,563 --> 00:11:52,043
Morning, Massey.
138
00:11:52,043 --> 00:11:54,403
Might I ask you,
any chance we can get a wee
139
00:11:54,403 --> 00:11:57,003
look-in at your security tapes
from Sunday night?
140
00:11:57,003 --> 00:12:00,043
We're hoping to get a glimpse
of that fella who started the fire.
141
00:12:00,043 --> 00:12:01,523
Oh, yeah, sure.
142
00:12:02,523 --> 00:12:04,123
Right.
143
00:12:04,123 --> 00:12:05,203
Now...
144
00:12:06,483 --> 00:12:08,443
You're saying
he came down this road?
145
00:12:08,443 --> 00:12:10,923
The camera will have picked him up
for sure. Right.
146
00:12:14,883 --> 00:12:18,683
Just bear with me a second, now,
this takes a few minutes.
147
00:12:18,683 --> 00:12:22,123
How are you, Lorna?
A bit of DIY, is it?
148
00:12:23,083 --> 00:12:24,523
No, erm...
149
00:12:24,523 --> 00:12:26,123
PHONE VIBRATES
150
00:12:26,123 --> 00:12:27,763
There you go. No, no.
151
00:12:32,243 --> 00:12:35,523
What time are we looking for here,
Colman, 3.30?
152
00:12:35,523 --> 00:12:37,723
3.30am. 3.30am, yeah.
153
00:12:39,323 --> 00:12:42,563
Keep going. 3.30am...
154
00:12:42,563 --> 00:12:46,043
Keep going, a little further. Right.
155
00:12:47,523 --> 00:12:51,963
Come on, that's it. I don't see
anyone. There, is that someone?
156
00:12:51,963 --> 00:12:55,523
Erm, yeah, looks like someone
there. Can you zoom in, Damian?
157
00:12:55,523 --> 00:12:58,563
Yeah, just give me a second there,
hang on.
158
00:12:58,563 --> 00:13:00,163
Ah! Jesus!
159
00:13:01,843 --> 00:13:03,323
Oh, for f...
160
00:13:03,323 --> 00:13:05,643
Sorry, lads, something's not right
here.
161
00:13:07,643 --> 00:13:09,203
I might not be able to help you.
162
00:13:09,203 --> 00:13:12,203
I'll have to get someone
to take a look at it.
163
00:13:16,363 --> 00:13:18,043
SHE GASPS
164
00:13:21,083 --> 00:13:23,603
WHISPERS: Oh, shit! Shit.
165
00:13:56,163 --> 00:13:59,563
DISTANT CHATTER
166
00:14:20,363 --> 00:14:24,403
OK, Dublin have sent a match
on the images.
167
00:14:25,723 --> 00:14:28,043
Dara O'Halloran -
168
00:14:28,043 --> 00:14:30,883
one count of aggravated burglary,
169
00:14:30,883 --> 00:14:34,843
two counts of assault
causing serious harm.
170
00:14:34,843 --> 00:14:40,683
He had a little spell in Mountjoy
a few years ago, joined AA.
171
00:14:40,683 --> 00:14:42,963
So much for being anonymous.
172
00:14:42,963 --> 00:14:44,363
Sorry, Dara.
173
00:14:44,363 --> 00:14:47,283
Well, he's not from Kilkinure.
174
00:14:49,963 --> 00:14:51,683
Anything on the woman?
175
00:14:51,683 --> 00:14:53,083
No.
176
00:14:53,083 --> 00:14:55,203
There IS a number for the fella.
177
00:14:55,203 --> 00:14:57,483
This is his last known location.
178
00:14:58,963 --> 00:15:00,603
Ah, but that's close to Carrick,
179
00:15:00,603 --> 00:15:03,523
that's not far from here. Can we not
get a more exact location?
180
00:15:03,523 --> 00:15:06,323
No, no, the towers out here are
few and far between, but, sure,
181
00:15:06,323 --> 00:15:09,363
if he uses the phone again,
we'll get a closer match.
182
00:15:15,323 --> 00:15:17,403
RINGING TONE
183
00:15:17,403 --> 00:15:20,483
PHONE RINGS
184
00:15:26,963 --> 00:15:28,843
Aoife?
THROUGH PHONE SPEAKER: Aoife?
185
00:15:28,843 --> 00:15:30,003
- Hello?
- Hello?
186
00:15:30,003 --> 00:15:31,603
- Hello?
- Hello?
187
00:15:31,603 --> 00:15:32,963
Aoife?
188
00:15:49,083 --> 00:15:50,483
Hi.
189
00:15:52,123 --> 00:15:53,563
You what?
190
00:15:56,683 --> 00:15:58,323
Was that Aoife?
191
00:16:03,283 --> 00:16:05,083
Think you've the wrong person, love.
192
00:16:07,323 --> 00:16:09,683
You were talking to Aoife
just now, I heard you.
193
00:16:09,683 --> 00:16:11,843
Fuck off and leave me alone!
194
00:16:27,283 --> 00:16:28,523
Look...
195
00:16:30,243 --> 00:16:31,723
..my name's Grace.
196
00:16:35,643 --> 00:16:37,723
I knew Aoife from the convent.
197
00:16:41,923 --> 00:16:44,643
What are you supposed to be, a nun?
198
00:16:49,483 --> 00:16:51,363
I was.
199
00:16:51,363 --> 00:16:55,123
I haven't seen Aoife in years,
and then she calls me up
200
00:16:55,123 --> 00:16:58,683
and tells me to meet her here and...
You spoke to Aoife? When?
201
00:16:59,963 --> 00:17:03,843
This morning.
And what did she tell you?
202
00:17:03,843 --> 00:17:07,683
She said she needed my help
to find someone,
203
00:17:07,683 --> 00:17:09,923
a woman from the convent.
204
00:17:14,643 --> 00:17:16,363
Why was she looking for her?
205
00:17:16,363 --> 00:17:18,643
If you're such a good friend
of my wife's,
206
00:17:18,643 --> 00:17:21,603
how come I've never heard of you
before...Grace?
207
00:17:24,203 --> 00:17:29,323
Well, I told you already, I haven't
seen your wife in a very long time.
208
00:17:31,163 --> 00:17:33,243
What was she trying to tell
this woman?
209
00:17:36,163 --> 00:17:38,003
It was about her child, wasn't it?
210
00:17:40,003 --> 00:17:41,803
What the fuck did Aoife do?
211
00:17:41,803 --> 00:17:45,803
She didn't do anything. She was
trying to do the right thing.
212
00:17:45,803 --> 00:17:47,843
That's why she came back here.
213
00:17:47,843 --> 00:17:49,843
Wait, no, what are you doing?
214
00:17:49,843 --> 00:17:52,403
I'm calling her.
She won't answer, she won't...
215
00:17:59,443 --> 00:18:01,043
Where's my wife?
216
00:18:01,043 --> 00:18:03,723
I don't know.
I don't know where she is.
217
00:18:03,723 --> 00:18:06,683
You're that woman she went to meet,
aren't you? You're Clemence.
218
00:18:08,243 --> 00:18:09,403
What?
219
00:18:09,403 --> 00:18:11,443
Clemence? Clemence Tooley?
220
00:18:11,443 --> 00:18:13,643
Do you think I'm afraid to hurt you,
do you?
221
00:18:14,963 --> 00:18:17,923
How are you, Tom? How are things,
all right?
222
00:18:17,923 --> 00:18:20,483
Fuck! Hey!
223
00:18:20,483 --> 00:18:22,323
Hey!
224
00:18:24,083 --> 00:18:26,603
Hold it right there. You're under
arrest for the murder
225
00:18:26,603 --> 00:18:30,203
of Father Percy Sheehan. You're not
obliged to say anything unless...
226
00:18:30,203 --> 00:18:32,683
You're not obliged to say
anything...
227
00:18:40,123 --> 00:18:43,163
POLICE RADIO CHATTER
228
00:18:47,283 --> 00:18:49,243
DOG BARKS
229
00:18:57,203 --> 00:18:59,563
BARKING
230
00:19:06,643 --> 00:19:08,603
GATE CREAKS
231
00:19:08,603 --> 00:19:11,403
ECHOING WHISPERS
232
00:19:37,003 --> 00:19:39,283
HE GASPS
233
00:19:39,283 --> 00:19:42,123
HE GROANS AND PANTS
234
00:19:42,123 --> 00:19:44,883
BARKING CONTINUES
235
00:20:07,243 --> 00:20:09,563
TYRES SCREECH
236
00:20:15,283 --> 00:20:18,923
SHE GASPS AND PANTS
237
00:20:43,163 --> 00:20:46,083
BABY CRIES
238
00:21:02,123 --> 00:21:03,563
SHE GASPS
239
00:21:03,563 --> 00:21:04,603
Sh!
240
00:21:04,603 --> 00:21:05,843
BABY CRIES
241
00:21:05,843 --> 00:21:08,163
Sh!
242
00:21:08,163 --> 00:21:09,403
BABY COOS
243
00:21:09,403 --> 00:21:10,443
Sh!
244
00:21:10,443 --> 00:21:12,683
LORNA GASPS
245
00:21:17,963 --> 00:21:20,283
GASPS: Clemence?
246
00:21:31,643 --> 00:21:33,923
BOAT HORNS HOOT
247
00:21:49,083 --> 00:21:51,403
SHE RAPS ON DOOR
248
00:21:57,083 --> 00:21:59,563
Lorna? Jesus!
249
00:21:59,563 --> 00:22:01,563
Do you know what time it is?
250
00:22:01,563 --> 00:22:05,203
Erm, I need to talk to Clemence.
It's important, David.
251
00:22:06,283 --> 00:22:07,723
Are you sleepwalking?
252
00:22:09,283 --> 00:22:11,723
No! Can you wake her, please?
253
00:22:11,723 --> 00:22:16,003
You're not talking to Clemence.
Look, this is about her child.
254
00:22:16,003 --> 00:22:19,283
I think Clemence spoke to someone
who knows something about our kids.
255
00:22:21,683 --> 00:22:24,163
Take your hand off the door.
Did you hear what I just said?!
256
00:22:24,163 --> 00:22:26,963
I don't want to hear about it.
Haven't you done enough
257
00:22:26,963 --> 00:22:31,123
without dragging up more of
this shite? Leave my sister alone.
258
00:22:33,083 --> 00:22:35,843
If you come around here again,
I'll call the police.
259
00:22:45,843 --> 00:22:50,003
So you've declined
legal representation. Why is that?
260
00:22:50,003 --> 00:22:53,243
No comment. So what was it, then,
261
00:22:53,243 --> 00:22:57,323
a robbery went sideways, or was it
something more personal? No comment.
262
00:22:57,323 --> 00:22:59,363
Or did you just steal the car,
263
00:22:59,363 --> 00:23:01,363
you've nothing to do with
the murder?
264
00:23:01,363 --> 00:23:04,243
No comment. You know you don't
actually have to say, "No comment"?
265
00:23:04,243 --> 00:23:06,043
HE SIGHS
266
00:23:08,003 --> 00:23:09,683
We know you weren't alone.
267
00:23:11,723 --> 00:23:13,363
Which one of you killed him?
268
00:23:13,363 --> 00:23:16,723
Was it you, was it her?
Was it a two-man job?
269
00:23:19,083 --> 00:23:21,203
It wasn't a two-man job.
270
00:23:21,203 --> 00:23:23,283
Sorry, could you say that again,
please?
271
00:23:25,483 --> 00:23:28,483
It was me, all right? Only me.
272
00:23:28,483 --> 00:23:30,763
I...
273
00:23:30,763 --> 00:23:33,003
I killed that priest.
274
00:23:33,963 --> 00:23:35,443
Why?
275
00:23:35,443 --> 00:23:39,483
Like you said, a robbery got
out of hand. It was an accident.
276
00:23:39,483 --> 00:23:41,283
I never meant to hurt him.
277
00:23:43,003 --> 00:23:44,763
Why did you come to Kilkinure?
278
00:23:47,403 --> 00:23:50,403
Father Percy used to work here
at the convent.
279
00:23:50,403 --> 00:23:52,683
That's the man you killed.
280
00:23:52,683 --> 00:23:54,283
I didn't know the man.
281
00:23:54,283 --> 00:23:57,203
So it was just a coincidence
that you came here? That's right.
282
00:23:58,923 --> 00:24:02,163
Walk me through the murder.
So you break in where, then? What?
283
00:24:02,163 --> 00:24:05,203
Do you head for the living room
first, do you go upstairs?
284
00:24:05,203 --> 00:24:06,723
Where did you find Father Percy?
285
00:24:09,523 --> 00:24:11,243
He was coming down the stairs.
286
00:24:12,243 --> 00:24:14,003
I must've woken him.
287
00:24:14,003 --> 00:24:16,923
That's where we found him,
bottom of the stairs.
288
00:24:17,963 --> 00:24:19,483
Yeah, well, that's where I...
289
00:24:20,523 --> 00:24:23,323
..where it happened.
Like the papers said?
290
00:24:23,323 --> 00:24:25,283
Did they?
291
00:24:26,563 --> 00:24:28,163
How did you kill him?
292
00:24:29,363 --> 00:24:30,963
You know how I killed him.
293
00:24:30,963 --> 00:24:33,403
I know, but I want to hear it
from you,
294
00:24:33,403 --> 00:24:35,523
want to know how this woman
was involved.
295
00:24:35,523 --> 00:24:39,163
She wasn't involved. Well, which one
of you was holding the knife, then?
296
00:24:40,643 --> 00:24:44,683
I was. How many times
did you stab him? I can't remember.
297
00:24:47,403 --> 00:24:49,523
Just the once. You sure?
298
00:24:49,523 --> 00:24:52,443
I can't remember. It was...dark.
299
00:24:52,443 --> 00:24:54,323
It might have been
a couple of times.
300
00:24:54,323 --> 00:24:56,563
The papers didn't report that,
did they?
301
00:24:56,563 --> 00:24:59,283
I don't know what the fuckin' papers
said, do I?
302
00:24:59,283 --> 00:25:01,723
They didn't report a murder weapon,
either.
303
00:25:04,883 --> 00:25:06,523
Now, let's get back to that woman.
304
00:25:06,523 --> 00:25:09,243
I'm guessing, since you're ready
to cover up for her,
305
00:25:09,243 --> 00:25:10,723
she's someone close to you?
306
00:25:10,723 --> 00:25:13,803
Did she have a reason to kill
Father Percy? She didn't kill him.
307
00:25:13,803 --> 00:25:16,643
Well, one of you did
and it obviously wasn't you, so...
308
00:25:16,643 --> 00:25:19,003
She didn't do it! Fine.
309
00:25:19,003 --> 00:25:22,403
Look, Dara, if you want us
to draw our own conclusions,
310
00:25:22,403 --> 00:25:24,843
we'll just call it a day, then.
No, listen to me.
311
00:25:26,723 --> 00:25:28,163
HE SIGHS
312
00:25:28,163 --> 00:25:32,243
She went to the house, all right?
But it was only to talk to the man.
313
00:25:32,243 --> 00:25:35,683
Why would she want to talk to Father
Percy? They used to work together.
314
00:25:37,723 --> 00:25:39,443
My wife was a nun.
315
00:25:40,723 --> 00:25:44,283
Your wife...was a nun?
316
00:25:45,523 --> 00:25:46,963
Here at the convent?
317
00:25:46,963 --> 00:25:49,523
Yeah, at the House of the Sacred
fuckin' whatever.
318
00:25:49,523 --> 00:25:52,283
You mean
the Sisters of the Seven Joys?
319
00:25:52,283 --> 00:25:56,123
Whatever it's called. But she left
that place a long time ago.
320
00:25:57,203 --> 00:26:01,043
She hasn't seen that man in decades!
So where is she now?
321
00:26:01,043 --> 00:26:03,123
Leave Aoife out of this.
322
00:26:04,763 --> 00:26:06,843
She's the one who's suffered here.
323
00:26:06,843 --> 00:26:08,883
She still wakes up screaming,
324
00:26:08,883 --> 00:26:12,603
because she thinks she sees kids
standing at the foot of our bed.
325
00:26:12,603 --> 00:26:14,203
And now she's missing!
326
00:26:14,203 --> 00:26:16,883
And our daughter's at her wits' end.
327
00:26:16,883 --> 00:26:20,083
What about the woman from the bar?
Why aren't you looking for HER?
328
00:26:22,283 --> 00:26:25,763
What are you saying? That wasn't
your wife with you at the bar?
329
00:26:25,763 --> 00:26:27,803
I told one of yous this already!
330
00:26:27,803 --> 00:26:29,643
Grace, she said her name was.
331
00:26:29,643 --> 00:26:33,123
That was a lie. obviously.
Proper oddball,
332
00:26:33,123 --> 00:26:36,203
asking all sorts of questions
about Aoife, about the priest.
333
00:26:36,203 --> 00:26:38,563
Why is no-one looking for HER?
What did she look like?
334
00:26:38,563 --> 00:26:41,523
Yay high, Joan of Arc fuckin'
haircut on her.
335
00:26:41,523 --> 00:26:43,243
She knows where Aoife is.
336
00:26:43,243 --> 00:26:45,243
And yous need to find her!
337
00:26:51,363 --> 00:26:53,683
RATTLING
338
00:26:53,683 --> 00:26:55,723
ELECTRONIC WHIRRING
339
00:27:03,323 --> 00:27:05,883
We'll hide the babies in the laundry
basket.
340
00:27:05,883 --> 00:27:09,323
Then, when we get to the hotel,
he'll go inside.
341
00:27:10,443 --> 00:27:12,643
And then we get out and run.
342
00:27:12,643 --> 00:27:17,363
What if the babies start crying?
The driver will hear us.
343
00:27:17,363 --> 00:27:19,243
They won't cry.
344
00:27:19,243 --> 00:27:21,323
They'll be with their mammies.
345
00:27:48,483 --> 00:27:50,483
Watch the step. Come on, this way.
346
00:27:50,483 --> 00:27:52,843
Are you all right getting out
there? James, hi.
347
00:27:52,843 --> 00:27:54,923
I'm so sorry,
we're a few minutes late.
348
00:27:54,923 --> 00:27:56,803
Can you give us two more minutes,
OK?
349
00:27:58,083 --> 00:27:59,523
Clemence?
350
00:27:59,523 --> 00:28:00,963
You came?
351
00:28:03,363 --> 00:28:06,723
I'm shittin' a brick.
It's a nice place, though, isn't it?
352
00:28:06,723 --> 00:28:09,803
Yes, it's very nice. We used
to clean their sheets for them.
353
00:28:09,803 --> 00:28:11,283
You're kidding me? No!
354
00:28:11,283 --> 00:28:12,723
Shit!
355
00:28:15,403 --> 00:28:17,243
Are you cold, Peggy?
356
00:28:17,243 --> 00:28:20,163
The wind, it nearly took me away.
357
00:28:21,203 --> 00:28:22,563
Hey!
358
00:28:24,643 --> 00:28:26,763
Clemence, can we talk?
359
00:28:26,763 --> 00:28:29,843
Clemence...
# I know something you don't know. #
360
00:28:29,843 --> 00:28:31,723
What do you want, Amy? Nothing.
361
00:28:31,723 --> 00:28:34,803
I just wanted to let you know
I've got your back.
362
00:28:34,803 --> 00:28:38,243
Us mothers have to stick together,
haven't we?
363
00:28:51,683 --> 00:28:53,243
Sister, how are you?
364
00:28:53,243 --> 00:28:56,283
It's a pleasure.
Well, we won't take up too much
365
00:28:56,283 --> 00:28:57,763
of your time, Sister.
366
00:28:57,763 --> 00:29:00,843
The woman we're enquiring about is
Sister Aoife Cassidy.
367
00:29:00,843 --> 00:29:04,763
She would have been here
sometime between 1983 and 1987.
368
00:29:04,763 --> 00:29:09,043
It's such a long time ago.
Before my time, obviously.
369
00:29:09,043 --> 00:29:12,163
I can't promise anything,
but I'll do my best.
370
00:29:12,163 --> 00:29:13,843
And we appreciate that, Sister.
371
00:29:15,563 --> 00:29:18,723
KEYBOARD KEYS CLACK
372
00:29:27,923 --> 00:29:30,923
That's odd,
there's no record of her.
373
00:29:30,923 --> 00:29:33,403
Perhaps one of the older Sisters
might remember her?
374
00:29:33,403 --> 00:29:35,483
Could we speak to someone
from her time?
375
00:29:35,483 --> 00:29:37,363
I don't think that's going to
be possible.
376
00:29:37,363 --> 00:29:40,163
Right, well, we wouldn't want to
disturb... Or we can just bring them
377
00:29:40,163 --> 00:29:42,803
down to the station, if you'd prefer
this to be more official.
378
00:29:42,803 --> 00:29:44,283
I'm sure they'd be happy to help,
379
00:29:44,283 --> 00:29:47,443
this being an investigation
into the murder of a priest.
380
00:29:47,443 --> 00:29:50,843
My name is James Coyle,
381
00:29:50,843 --> 00:29:54,283
and I'm the co-founder
of the Eadrom Group.
382
00:29:55,603 --> 00:30:01,363
I'm inspired by the courage
you have shown coming here today
383
00:30:01,363 --> 00:30:03,483
to share your stories.
384
00:30:03,483 --> 00:30:04,723
Truly.
385
00:30:05,883 --> 00:30:10,243
I want you to know
that it's going to be worth it.
386
00:30:10,243 --> 00:30:14,523
I'm going to be using your stories
387
00:30:14,523 --> 00:30:16,883
to build us a case.
388
00:30:16,883 --> 00:30:22,163
We are going to get the state
to acknowledge what they should
389
00:30:22,163 --> 00:30:27,763
have acknowledged a heck of a time
ago, if you'll excuse my language.
390
00:30:29,203 --> 00:30:33,603
And now I am going to shut my trap,
391
00:30:33,603 --> 00:30:38,603
because it's you
we are here to hear from today.
392
00:30:42,323 --> 00:30:43,443
OK.
393
00:30:45,403 --> 00:30:47,363
Who'd like to speak first?
394
00:30:51,003 --> 00:30:54,003
Um, did anyone bring anything
they'd like to show today?
395
00:31:18,283 --> 00:31:21,323
Does anyone want to talk
about any of these...these things?
396
00:31:21,323 --> 00:31:25,163
What's that you brought, Amy?
Nail clippers?
397
00:31:30,923 --> 00:31:33,563
SHE SIGHS
398
00:31:33,563 --> 00:31:37,563
There was this one nun,
399
00:31:37,563 --> 00:31:42,363
and she was a real sadistic bitch
400
00:31:42,363 --> 00:31:44,963
when it came to punishment.
401
00:31:44,963 --> 00:31:50,723
Whenever it was ironing,
she'd hover over me the entire time
402
00:31:50,723 --> 00:31:55,843
because, well, she knew,
I was no good at the ironing.
403
00:31:57,603 --> 00:31:59,803
The moment a crease appeared,
404
00:31:59,803 --> 00:32:04,723
she'd pull out a little pair
of clippers, and...
405
00:32:04,723 --> 00:32:06,683
SHE EXHALES
406
00:32:08,283 --> 00:32:11,443
..she'd cut all my fingernails back
too far.
407
00:32:13,963 --> 00:32:15,643
And then I'd bleed.
408
00:32:17,923 --> 00:32:20,363
There'd be blood
all over the sheets...
409
00:32:24,923 --> 00:32:27,883
..and that would give one of
the other nuns cause
410
00:32:27,883 --> 00:32:29,363
to punish me properly.
411
00:32:35,443 --> 00:32:37,843
And I used to think it
was like, you know...
412
00:32:39,763 --> 00:32:43,163
..it was like
she was feeding sharks, you know?
413
00:32:43,163 --> 00:32:46,243
Blood on the sheets,
blood in the water.
414
00:32:51,203 --> 00:32:53,803
I saw her do it to you too, once,
Lorna.
415
00:32:55,043 --> 00:32:56,723
What was that for?
416
00:32:59,523 --> 00:33:01,323
I was telling knock, knock jokes.
417
00:33:03,363 --> 00:33:05,843
How did you get the clippers, Amy?
418
00:33:05,843 --> 00:33:08,523
They're not the ACTUAL clippers,
you know?
419
00:33:10,043 --> 00:33:11,843
You know, symbolic.
420
00:33:15,523 --> 00:33:19,563
There's a sheet of paper there -
what's that?
421
00:33:19,563 --> 00:33:22,003
That's mine.
422
00:33:22,003 --> 00:33:25,803
That's...those are my, erm,
exam results, apparently.
423
00:33:25,803 --> 00:33:28,603
They used to send those back
to my mother to make her think
424
00:33:28,603 --> 00:33:30,723
I was sitting my exams
425
00:33:30,723 --> 00:33:34,563
instead of working
a calendar machine
426
00:33:34,563 --> 00:33:36,243
16 hour a day.
427
00:33:38,003 --> 00:33:42,323
"Writing, 86%, maths..."
428
00:33:42,323 --> 00:33:45,163
We don't lock the doors here.
429
00:33:45,163 --> 00:33:47,643
For some reason,
they assumed I was older...
430
00:33:47,643 --> 00:33:49,803
We don't lock the doors here.
431
00:33:52,203 --> 00:33:53,843
This isn't a prison.
432
00:33:56,283 --> 00:33:58,483
You can leave any time you want.
433
00:34:00,403 --> 00:34:02,763
But where would you go?
434
00:34:04,683 --> 00:34:06,563
Who would have you?
435
00:34:08,243 --> 00:34:10,483
No-one wants YOU.
436
00:34:12,803 --> 00:34:14,363
You're a sinner.
437
00:34:16,603 --> 00:34:18,923
SHE SCOFFS
438
00:34:29,163 --> 00:34:32,243
We're here to help you, Lorna.
439
00:34:35,243 --> 00:34:37,923
To teach you how
to be a proper mother.
440
00:34:42,363 --> 00:34:44,723
Now, be a good girl now...
441
00:34:46,043 --> 00:34:49,723
..and tell us what you and Clemence
had planned."
442
00:34:57,723 --> 00:35:01,203
BABIES GURGLE AND COO
443
00:35:01,203 --> 00:35:02,243
Look...
444
00:35:06,683 --> 00:35:08,003
WHISPERS: Come on.
445
00:35:21,923 --> 00:35:23,803
This is my baby.
446
00:35:29,603 --> 00:35:32,963
You were right, Lorna,
447
00:35:32,963 --> 00:35:34,603
she isn't crying.
448
00:35:42,083 --> 00:35:47,083
And if you're good,
only if you're very good,
449
00:35:47,083 --> 00:35:50,483
you can leave here with your baby.
450
00:35:57,723 --> 00:36:00,403
DOOR OPENS
451
00:36:14,003 --> 00:36:17,043
Lorna? Lorna?
452
00:36:17,043 --> 00:36:19,123
Give her to me.
No, no, she's mine!
453
00:36:19,123 --> 00:36:21,283
No.
454
00:36:21,283 --> 00:36:23,923
No! Stop! No!
455
00:36:23,923 --> 00:36:26,283
No! Lorna!
456
00:36:26,283 --> 00:36:28,643
How could you do this?
457
00:36:28,643 --> 00:36:30,603
No! No! No!
458
00:36:30,603 --> 00:36:34,443
How could you do this to me? No! No!
459
00:36:36,883 --> 00:36:39,323
SNIPPING
460
00:36:39,323 --> 00:36:40,843
SHE SOBS
461
00:36:44,243 --> 00:36:46,643
Thank you, Lorna.
462
00:36:46,643 --> 00:36:48,363
You ARE a good girl.
463
00:36:56,163 --> 00:36:59,443
I'm not good.
I'm not good, I'm not.
464
00:37:01,803 --> 00:37:03,803
SOBS: I didn't want to do it!
465
00:37:10,563 --> 00:37:12,043
I'm sorry!
466
00:37:12,043 --> 00:37:13,803
SHE SOBS
467
00:37:25,963 --> 00:37:28,643
Sister, two detectives...
468
00:37:30,283 --> 00:37:32,203
INDISTINCT WHISPERING
469
00:37:33,923 --> 00:37:35,563
That's all right, bring them in.
470
00:37:37,123 --> 00:37:38,763
Detectives?
471
00:37:42,363 --> 00:37:44,563
This is Sister Eileen.
472
00:37:44,563 --> 00:37:46,723
She was Mother Superior
at the time in question.
473
00:37:46,723 --> 00:37:48,923
You've finally caught me.
474
00:37:48,923 --> 00:37:51,283
MASSEY LAUGHS
Yeah.
475
00:37:51,283 --> 00:37:54,803
Sister, this is Detective
Colman Akande, from Dublin.
476
00:37:54,803 --> 00:37:59,403
How do you do? Yeah, we'd just like
to ask you a few questions, please,
477
00:37:59,403 --> 00:38:01,723
if you have the time, of course.
478
00:38:01,723 --> 00:38:05,603
Have you recently been in contact
with a Sister Aoife Cassidy?
479
00:38:05,603 --> 00:38:10,123
"Recent" is a very relative term to
an old anchorite like myself.
480
00:38:11,643 --> 00:38:13,243
Say in the last week?
481
00:38:13,243 --> 00:38:15,843
It's understandable, of course,
if you don't remember
482
00:38:15,843 --> 00:38:17,083
Sister Aoife at all.
483
00:38:17,083 --> 00:38:21,123
That's a title we take
very seriously around here.
484
00:38:21,123 --> 00:38:26,883
Aoife Cassidy never made her final
vows, so please don't call her that.
485
00:38:26,883 --> 00:38:30,283
That must be why she didn't show up
on your system, so.
486
00:38:30,283 --> 00:38:32,363
But you do remember her?
487
00:38:32,363 --> 00:38:34,923
Oh, I remember her.
488
00:38:34,923 --> 00:38:38,643
She was a lovely woman.
But troubled.
489
00:38:40,083 --> 00:38:44,043
She didn't take to the work,
poor girl. And you haven't seen her?
490
00:38:44,043 --> 00:38:49,443
I haven't seen that woman
for about...oh, 30 years.
491
00:38:50,963 --> 00:38:53,043
That would have been around the time
492
00:38:53,043 --> 00:38:56,003
Father Percy Sheehan
used to work here, wasn't it?
493
00:38:57,603 --> 00:38:59,723
I read about him in the paper.
494
00:39:03,563 --> 00:39:06,203
Why would someone want to hurt
Father Percy?
495
00:39:07,363 --> 00:39:09,243
You don't suspect that Miss Cassidy
496
00:39:09,243 --> 00:39:11,563
had anything to do with that,
do you?
497
00:39:11,563 --> 00:39:15,483
No, we were just hoping to talk to
this woman as part of our inquiries.
498
00:39:16,843 --> 00:39:20,043
You say she didn't take to the work.
499
00:39:20,043 --> 00:39:21,843
What did you mean by that?
500
00:39:23,403 --> 00:39:27,163
You had to have the stomach
for our kind of job.
501
00:39:27,163 --> 00:39:29,163
Especially with the babies.
502
00:39:29,163 --> 00:39:33,003
It was awful easy to get attached
to those lovely babies.
503
00:39:33,003 --> 00:39:34,803
That'd be the Mother and Baby home?
504
00:39:36,723 --> 00:39:38,123
Speak up?
505
00:39:38,123 --> 00:39:41,723
You're saying Aoife Cassidy worked
in the Mother and Baby home?
506
00:39:43,443 --> 00:39:46,323
There was no Mother and Baby home.
507
00:39:46,323 --> 00:39:48,763
This was a training centre.
508
00:39:49,763 --> 00:39:52,643
A few of the girls got into trouble,
that's all.
509
00:39:52,643 --> 00:39:56,723
But we did all we could for them.
Like what?
510
00:39:58,763 --> 00:40:01,563
Well, they came to us.
511
00:40:01,563 --> 00:40:03,763
Their families sent them to us
512
00:40:03,763 --> 00:40:07,483
because they knew
that they'd be better off with us.
513
00:40:07,483 --> 00:40:11,283
And we received no compensation
from their families.
514
00:40:12,523 --> 00:40:16,603
No funding whatsoever
to support those young women.
515
00:40:18,923 --> 00:40:21,283
Is that why you ran a laundry
as well?
516
00:40:26,723 --> 00:40:29,483
We had a small laundry facility.
517
00:40:29,483 --> 00:40:31,643
And it wasn't for profit.
518
00:40:31,643 --> 00:40:34,763
And it wasn't for punishment.
519
00:40:34,763 --> 00:40:39,003
And it wasn't for any horrible thing
you might be imagining.
520
00:40:39,003 --> 00:40:43,123
It was our only means of supporting
those girls.
521
00:40:43,123 --> 00:40:49,003
And every government investigation
and report said that same thing!
522
00:40:49,003 --> 00:40:53,083
SOME would paint a very different
picture of this place.
523
00:40:53,083 --> 00:40:55,163
I've no doubt they would.
524
00:40:56,803 --> 00:41:01,603
But the truth of it is, some
of those girls couldn't be helped.
525
00:41:02,803 --> 00:41:05,043
They were never destined
to be mothers.
526
00:41:07,603 --> 00:41:09,323
We did all we could for them.
527
00:41:11,563 --> 00:41:13,683
You didn't answer my question
528
00:41:13,683 --> 00:41:15,323
about Father Percy.
529
00:41:17,643 --> 00:41:23,323
What was his involvement here
with the Sisters of the Seven Joys?
530
00:41:23,323 --> 00:41:28,843
Father Percy gave Mass
in the chapel on Sunday.
531
00:41:29,923 --> 00:41:33,163
Once in the morning
and once in the evening.
532
00:41:34,523 --> 00:41:36,523
That's all? That's it.
533
00:41:38,123 --> 00:41:41,083
And is this the only convent
that he said Mass at?
534
00:41:42,403 --> 00:41:45,843
Ah, forgive me,
my memory's not what it used to be.
535
00:41:47,163 --> 00:41:48,523
I'm tired.
536
00:41:50,643 --> 00:41:53,563
Sorry, Detectives,
we'll have to stop there for today.
537
00:41:56,563 --> 00:41:58,443
Thank you for your time, Sister.
538
00:42:00,483 --> 00:42:05,683
I read something downstairs
in the office, something in Latin.
539
00:42:05,683 --> 00:42:11,523
"Montra...esse te...matrum."
540
00:42:11,523 --> 00:42:16,363
"Monstra te esse matrem."
What does that mean?
541
00:42:18,203 --> 00:42:20,483
"Show thyself a mother."
542
00:42:23,363 --> 00:42:25,643
What did Aoife tell you
about our kids, Clemence?
543
00:42:30,683 --> 00:42:32,643
You spoke to her, didn't you?
544
00:42:32,643 --> 00:42:34,563
Look, what did she tell you?
545
00:42:34,563 --> 00:42:39,923
Hey, Clemence! Clemence,
it's time to go! Are they alive?
546
00:42:42,243 --> 00:42:46,723
Come on, Clemence, what did she say?
She... That's enough, Lorna.
547
00:42:48,323 --> 00:42:51,923
She... God, I really...I can't!
548
00:42:51,923 --> 00:42:54,883
It's all right, it's all right.
CLEMENCE SOBS
549
00:42:57,323 --> 00:42:59,043
I'm sorry.
550
00:43:01,683 --> 00:43:03,923
Can we talk tomorrow, please?
551
00:43:05,763 --> 00:43:07,723
I'll tell you everything.
552
00:43:10,363 --> 00:43:12,243
I'll tell you everything.
553
00:43:15,243 --> 00:43:16,803
Clemence, come on.
554
00:43:33,403 --> 00:43:36,043
You nearly had
the head off that poor woman.
555
00:43:36,043 --> 00:43:39,323
"Poor woman"?!
I'd half a mind to request a warrant
556
00:43:39,323 --> 00:43:42,003
and turn the entire place
top to bottom.
557
00:43:42,003 --> 00:43:45,643
To look for what, exactly?
Aoife Cassidy, for starters.
558
00:43:45,643 --> 00:43:49,283
Why are you working so hard
to connect this crime to this place?
559
00:43:49,283 --> 00:43:52,283
Why are you working so hard
to disconnect them?
560
00:43:52,283 --> 00:43:55,483
It feels like you've been trying
to knock off early since this began.
561
00:43:55,483 --> 00:43:57,563
I know this town, OK?
562
00:43:57,563 --> 00:43:59,203
It's not all about that,
563
00:43:59,203 --> 00:44:01,803
it's about listening
to what's around you.
564
00:44:01,803 --> 00:44:04,083
And I'll tell you something else,
if Aoife Cassidy was
565
00:44:04,083 --> 00:44:06,243
still in this town,
we'd have heard something by now.
566
00:44:06,243 --> 00:44:08,563
Yeah, that's something else
that's been bugging me.
567
00:44:08,563 --> 00:44:09,723
Oh, yeah, what's that?
568
00:44:09,723 --> 00:44:12,523
You keep on about this tight-knit
community of yours,
569
00:44:12,523 --> 00:44:15,163
the dependability of your network
of chatter and gossip,
570
00:44:15,163 --> 00:44:17,323
where everyone knows
everything about everyone.
571
00:44:17,323 --> 00:44:20,403
Someone farts in church on Sunday
morning and the entire town's
572
00:44:20,403 --> 00:44:23,123
laughing about it before lunch,
and yet, in that fuckin' building
573
00:44:23,123 --> 00:44:26,043
back there, I'm hearing girls were
locked up and children were
574
00:44:26,043 --> 00:44:28,763
stolen, and you're trying to tell me
no-one knew anything about it?
575
00:44:28,763 --> 00:44:31,803
How does something like that
escape your network?
576
00:44:34,083 --> 00:44:37,803
Because there's knowing
and there's knowing.
577
00:44:39,003 --> 00:44:41,083
HE SIGHS
578
00:44:41,083 --> 00:44:43,243
COLMAN GASPS
579
00:44:43,243 --> 00:44:45,003
Are you OK?
580
00:44:45,003 --> 00:44:48,323
COLMAN GASPS
581
00:44:48,323 --> 00:44:50,323
All right, all right!
582
00:44:53,203 --> 00:44:54,683
GATE CLANGS
583
00:44:54,683 --> 00:44:56,283
Whoa! You're all right.
584
00:44:56,283 --> 00:44:58,603
You're all right, cub,
you're all right.
585
00:44:58,603 --> 00:45:01,443
Take a big breath, a big one.
Come on, slow it down.
586
00:45:01,443 --> 00:45:03,763
Slow it down, you're all right.
587
00:45:03,763 --> 00:45:05,843
COLMAN GASPS
588
00:45:07,883 --> 00:45:10,003
Have you ever had one of these
before?
589
00:45:16,923 --> 00:45:18,523
Not in years.
590
00:45:26,243 --> 00:45:28,603
I was born
in a Mother and Baby home.
591
00:45:32,283 --> 00:45:34,923
Nothing like that place, just...
592
00:45:34,923 --> 00:45:36,763
It's all right.
593
00:45:36,763 --> 00:45:38,483
Just... It's all right.
594
00:45:38,483 --> 00:45:39,923
It's fine.
595
00:45:41,123 --> 00:45:42,683
It won't happen again.
596
00:46:01,803 --> 00:46:04,963
MUSIC PLAYS, CRISPS CRUNCH
597
00:46:23,243 --> 00:46:26,203
INDISTINCT CHATTER
598
00:46:39,323 --> 00:46:41,243
I do remember you.
599
00:46:44,163 --> 00:46:47,603
You know, you say
I didn't remember you, but I do.
600
00:46:47,603 --> 00:46:48,843
Huh?
601
00:46:50,443 --> 00:46:54,323
The last time I saw you was
at that disco in the GAA club.
602
00:46:55,923 --> 00:46:57,883
You were wearing way too much denim.
603
00:47:00,403 --> 00:47:02,283
That sounds about right.
604
00:47:08,363 --> 00:47:10,123
That is a lot of crisps.
605
00:47:12,003 --> 00:47:13,563
They're mine.
606
00:47:19,003 --> 00:47:21,323
I've this thing I do,
607
00:47:21,323 --> 00:47:24,563
where I take one of one flavour
608
00:47:24,563 --> 00:47:27,283
and another of another flavour,
609
00:47:27,283 --> 00:47:29,323
and I eat them at the same time.
610
00:47:30,563 --> 00:47:34,363
So it kind of makes, like,
a whole new kind of...
611
00:47:37,723 --> 00:47:39,403
You're a bit weird, aren't you?
612
00:47:40,643 --> 00:47:43,683
Were you always like this?
I don't remember you being so weird.
613
00:47:45,883 --> 00:47:47,643
I suppose I was.
614
00:47:50,243 --> 00:47:52,563
You know, you haven't changed,
either.
615
00:47:52,563 --> 00:47:56,003
At school you were always
the funny one. I was not. You were.
616
00:47:57,323 --> 00:47:59,763
I thought you were. Funny?
617
00:48:01,123 --> 00:48:04,363
No. You're thinking of someone else,
Michael.
618
00:48:04,363 --> 00:48:05,483
I'm not!
619
00:48:06,843 --> 00:48:09,323
You were funny. No, I was not funny.
620
00:48:11,843 --> 00:48:12,963
OK.
621
00:48:15,443 --> 00:48:18,243
BABY CRIES
622
00:48:29,243 --> 00:48:30,923
I'm so fuckin' tired.
623
00:48:38,483 --> 00:48:40,403
You're not sleeping well?
624
00:48:43,603 --> 00:48:45,603
Not sleeping.
625
00:48:45,603 --> 00:48:46,963
What?
626
00:48:52,643 --> 00:48:55,403
You know, you and your friend
wanted to take me
627
00:48:55,403 --> 00:48:58,283
and my friend up to the
wailing woman's house that night.
628
00:48:59,923 --> 00:49:01,363
That's right.
629
00:49:03,003 --> 00:49:04,363
We did.
630
00:49:06,283 --> 00:49:08,083
But you went home early.
631
00:49:09,803 --> 00:49:11,643
SHE YELLS
632
00:49:13,803 --> 00:49:17,163
Yeah. Last orders!
633
00:49:17,163 --> 00:49:19,243
BELL RINGS
634
00:49:20,683 --> 00:49:24,003
I haven't been up there in 30 years.
635
00:49:28,443 --> 00:49:31,163
TRICKLING
636
00:49:32,283 --> 00:49:33,643
Jesus!
637
00:49:33,643 --> 00:49:36,603
I don't know why teenagers used to
think this place was romantic.
638
00:49:36,603 --> 00:49:40,643
SCOFFS: They didn't.
They just had nowhere else to go.
639
00:49:42,403 --> 00:49:46,403
Ah, I suppose you're right. That was
the country we were living in.
640
00:49:48,483 --> 00:49:51,403
Having to come to a place like this
just to be together.
641
00:49:59,323 --> 00:50:00,923
Can you get in?
642
00:50:04,683 --> 00:50:07,443
DOOR CREAKS
643
00:50:28,683 --> 00:50:31,403
ECHOING LAUGHTER
644
00:50:36,963 --> 00:50:39,923
ECHOING: Look, you fizzed it up!
LAUGHTER
645
00:50:41,283 --> 00:50:44,203
You did that on purpose! I did not!
Yeah, you did! I did not!
646
00:50:44,203 --> 00:50:45,803
Yes, you did!
647
00:50:52,643 --> 00:50:53,963
ECHOING: Come on!
648
00:50:55,803 --> 00:50:59,843
Come on! Come on, this way,
this way, come on!
649
00:51:16,563 --> 00:51:18,323
Warmer.
650
00:51:21,163 --> 00:51:22,603
Colder.
651
00:51:25,003 --> 00:51:26,683
Warmer. Stupid!
652
00:51:28,323 --> 00:51:29,723
Warmer.
653
00:51:29,723 --> 00:51:31,723
GIGGLING
654
00:51:31,723 --> 00:51:33,283
Warmer.
655
00:51:55,883 --> 00:51:58,763
Do you ever see Declan O'Brien?
656
00:52:02,883 --> 00:52:05,603
Erm...no.
657
00:52:09,163 --> 00:52:10,523
Liar.
658
00:52:14,643 --> 00:52:16,323
Erm...
659
00:52:19,123 --> 00:52:20,323
..he's married.
660
00:52:22,323 --> 00:52:24,363
Four or five kids.
661
00:52:30,243 --> 00:52:32,003
Of course he is.
662
00:52:43,363 --> 00:52:46,283
ECHOING: Come on up here, quick!
663
00:52:52,163 --> 00:52:54,163
BABIES CRY
664
00:52:54,163 --> 00:52:56,243
SHE GASPS
665
00:52:56,243 --> 00:52:59,043
CRYING ECHOES
666
00:53:09,203 --> 00:53:13,483
Stop! Stop!
Lorna, how could you do this to me?!
667
00:53:13,483 --> 00:53:17,483
No! Stop! No! No! No!
668
00:53:17,483 --> 00:53:20,803
How could you do this to me?!
No! No!
669
00:53:20,803 --> 00:53:22,483
Give her back!
670
00:53:25,683 --> 00:53:27,203
Can I be with my baby now?
671
00:53:27,203 --> 00:53:30,043
IN DISTANCE: No! Stop!
672
00:53:32,483 --> 00:53:34,963
BABY GURGLES
673
00:53:51,643 --> 00:53:53,443
What are you waiting for?
674
00:53:56,723 --> 00:53:58,603
Aren't you going to pick her up?
675
00:53:58,603 --> 00:54:00,643
RAGGED BREATHING
676
00:54:11,883 --> 00:54:13,923
Which one is mine?
677
00:54:13,923 --> 00:54:15,363
Which one is yours?
678
00:54:17,683 --> 00:54:19,643
And you call yourself a mother?
679
00:54:21,563 --> 00:54:23,883
SHE SOBS
680
00:54:23,883 --> 00:54:26,243
BABIES CRY
681
00:54:26,243 --> 00:54:28,723
CRYING INTENSIFIES
682
00:54:33,563 --> 00:54:35,163
CRYING STOPS
683
00:54:38,163 --> 00:54:39,323
Lorna?
684
00:54:41,163 --> 00:54:42,763
Are you all right?
685
00:54:51,803 --> 00:54:53,843
Clemence knows what happened
to my kid.
686
00:54:55,243 --> 00:54:56,803
She what?
687
00:54:59,203 --> 00:55:00,923
She's telling me tomorrow.
688
00:55:06,043 --> 00:55:07,763
I'm really scared.
689
00:55:09,323 --> 00:55:11,003
I'm really scared.
690
00:56:15,803 --> 00:56:17,883
TRICKLING, SQUELCHING
691
00:56:35,403 --> 00:56:37,963
ECHOING SCREAM
692
00:57:00,443 --> 00:57:01,963
Clemence?
693
00:57:04,323 --> 00:57:05,723
Clemence?
694
00:57:07,043 --> 00:57:09,123
Clemence?
695
00:57:09,123 --> 00:57:11,563
Clemence?
696
00:57:13,323 --> 00:57:16,323
HE GASPS
697
00:57:25,883 --> 00:57:29,403
ECHOING SCREAM
51013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.