All language subtitles for The.She-Creature.1956.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,555 --> 00:01:50,078 Now, on this very night, 2 00:01:50,122 --> 00:01:53,995 I have called her from the unknown depths of time itself. 3 00:01:54,039 --> 00:01:57,346 She is here, and with her coming, 4 00:01:57,390 --> 00:02:00,045 the world will never be as it was. 5 00:02:00,088 --> 00:02:03,744 Neither man nor animal will be the same. 6 00:02:03,788 --> 00:02:08,749 This, I, Dr. Carlo Lombardi, have brought into being. 7 00:03:06,285 --> 00:03:08,809 Enjoying your weekend with the idle rich? 8 00:03:08,853 --> 00:03:09,897 Pretty heavy stuff 9 00:03:09,941 --> 00:03:12,247 for a professor of psychic research. 10 00:03:12,291 --> 00:03:13,529 Oh, you sound a little disapproving. 11 00:03:13,553 --> 00:03:14,728 Not at all. 12 00:03:14,772 --> 00:03:16,469 I just don't feel I belong in your world 13 00:03:16,512 --> 00:03:18,645 of yachts and racing stakes. 14 00:03:18,688 --> 00:03:20,865 Some of those tycoons in there, 15 00:03:20,908 --> 00:03:23,041 including your father, kind of frighten me. 16 00:03:23,084 --> 00:03:25,019 Oh, come now, this type of life shouldn't be too hard 17 00:03:25,043 --> 00:03:26,218 to get used to. 18 00:03:26,261 --> 00:03:28,611 Let's face it, I'm an farm boy 19 00:03:28,655 --> 00:03:30,831 with a professorship at the university, 20 00:03:30,875 --> 00:03:33,399 but basically a farm boy. 21 00:03:33,442 --> 00:03:35,618 I don't belong in all that. 22 00:03:35,662 --> 00:03:38,360 Very well then, we'll get you away from them for a while. 23 00:03:38,404 --> 00:03:40,841 A walk along the ocean will do it. 24 00:03:40,885 --> 00:03:41,885 I'd like that. 25 00:03:43,191 --> 00:03:45,890 I don't know how your fiance will react to that idea. 26 00:03:45,933 --> 00:03:48,849 Oh, Bob, my ex-fiance. 27 00:03:48,893 --> 00:03:50,198 That makes quite a difference. 28 00:03:50,242 --> 00:03:51,242 Come on, Ted. 29 00:04:02,820 --> 00:04:06,736 So that hearty blonde finally let you go, eh? 30 00:04:06,780 --> 00:04:09,652 That hearty blonde drip is in some investment portfolio 31 00:04:09,696 --> 00:04:11,306 of half a million bucks. 32 00:04:11,350 --> 00:04:12,264 Where's Dorothy? 33 00:04:12,307 --> 00:04:13,656 She went for a walk with Ted. 34 00:04:13,700 --> 00:04:15,267 Oh, I wish she hadn't. 35 00:04:15,310 --> 00:04:16,529 Why? 36 00:04:16,572 --> 00:04:19,010 Well, Dr. Lombardi said something terrible 37 00:04:19,053 --> 00:04:21,839 is going to happen along this part of the coast tonight, 38 00:04:21,882 --> 00:04:24,406 some visitation from the occult world. 39 00:04:24,450 --> 00:04:25,755 Ah, the occult world. 40 00:04:25,799 --> 00:04:27,888 Oh no, really, seriously, you must meet him. 41 00:04:27,932 --> 00:04:28,932 He's wonderful. 42 00:04:29,629 --> 00:04:32,632 Some women keep pets or grow roses for kicks. 43 00:04:32,675 --> 00:04:35,678 My wife supports crack occultists. 44 00:04:35,722 --> 00:04:38,551 A couple of years ago, it was that spiritualistic medium. 45 00:04:38,594 --> 00:04:41,162 Last year, a swami or something or other, 46 00:04:41,206 --> 00:04:43,425 and now Dr. Lombardi. 47 00:04:43,469 --> 00:04:46,124 Well, so long as it amuses you. 48 00:04:46,167 --> 00:04:48,300 No, seriously. 49 00:04:48,343 --> 00:04:51,390 He puts this girl into a deep trance 50 00:04:51,433 --> 00:04:53,914 and takes her back 300 years. 51 00:04:53,958 --> 00:04:56,395 Now she tells about her life in England. 52 00:04:56,438 --> 00:04:58,005 I tell you, it's uncanny. 53 00:04:58,049 --> 00:05:00,834 Yeah, yeah. 54 00:05:00,878 --> 00:05:03,010 Looks pretty serious between Dorothy and Ted. 55 00:05:03,054 --> 00:05:04,229 She's falling for him. 56 00:05:04,272 --> 00:05:06,579 I'm afraid it's pretty one-sided so far. 57 00:05:06,622 --> 00:05:09,756 Nonsense, if she wants him, she'll get him. 58 00:05:09,799 --> 00:05:13,847 What's the market price on professors of psychic research? 59 00:05:13,891 --> 00:05:15,283 Not very high, I imagine. 60 00:05:15,327 --> 00:05:17,590 You goose. 61 00:05:17,633 --> 00:05:19,853 Mother's a little disappointed in you. 62 00:05:19,897 --> 00:05:21,376 She thought you'd liven up the party 63 00:05:21,420 --> 00:05:23,509 with some of the tricks of your trade. 64 00:05:23,552 --> 00:05:27,034 You know, hypnotism, demonstrations of thought transference. 65 00:05:27,078 --> 00:05:28,383 I know. 66 00:05:28,427 --> 00:05:31,082 She thought I'd make it an age regression party. 67 00:05:31,125 --> 00:05:35,173 I told her that was Dr. Lombardi's field, not mine. 68 00:06:35,233 --> 00:06:36,799 He's an amazing man. 69 00:06:36,843 --> 00:06:37,844 Do you know him? 70 00:06:37,887 --> 00:06:39,324 Quite well. 71 00:06:39,367 --> 00:06:41,369 He's challenged me publicly and privately 72 00:06:41,413 --> 00:06:42,936 to disprove the authenticity 73 00:06:42,980 --> 00:06:44,416 of his experiments. 74 00:06:45,721 --> 00:06:47,636 That sounds like King's bark. 75 00:07:13,010 --> 00:07:15,316 Well, what's the matter with him? 76 00:07:15,360 --> 00:07:17,231 Maybe he's jealous of me. 77 00:07:17,275 --> 00:07:20,408 You haven't given him cause to be yet. 78 00:07:24,717 --> 00:07:26,110 He wants us to follow him. 79 00:07:45,477 --> 00:07:48,262 That looked like Dr. Lombardi to me. 80 00:07:48,306 --> 00:07:50,264 It was Dr. Lombardi. 81 00:08:31,044 --> 00:08:31,958 Well, what it is? 82 00:08:32,001 --> 00:08:34,308 Go on home and call the police. 83 00:08:34,352 --> 00:08:35,266 The police? 84 00:08:35,309 --> 00:08:36,745 I'll wait here for them. 85 00:08:36,789 --> 00:08:37,789 Hurry up. 86 00:08:50,107 --> 00:08:51,412 Never seen anything like it. 87 00:08:51,456 --> 00:08:53,849 Neck's broken in two like a pile driver hit her. 88 00:08:53,893 --> 00:08:54,893 The man's too. 89 00:08:55,938 --> 00:08:57,592 Why, there's $600 here. 90 00:08:58,637 --> 00:09:00,117 That licks robbery out. 91 00:09:00,160 --> 00:09:01,160 Hey. 92 00:09:02,380 --> 00:09:03,816 Here's something. 93 00:09:05,122 --> 00:09:09,126 A piece of seaweed, all the way to the door. 94 00:09:10,692 --> 00:09:12,433 The carpet's wet here. 95 00:09:12,477 --> 00:09:14,131 Might be a footprint. 96 00:09:14,174 --> 00:09:17,134 Go into the kitchen and see if there's any flour, will you? 97 00:09:20,180 --> 00:09:22,748 You willing to swear you saw Lombardi 98 00:09:22,791 --> 00:09:23,836 coming out of this house? 99 00:09:23,879 --> 00:09:25,054 Of course. 100 00:09:38,590 --> 00:09:40,896 What would make a footprint like that? 101 00:09:40,940 --> 00:09:43,203 Clever man could have forged it. 102 00:09:43,247 --> 00:09:46,119 You think a human could have done this? 103 00:09:46,163 --> 00:09:48,861 Oh, I almost forgot about your firm belief 104 00:09:48,904 --> 00:09:51,733 in Lombardi's black magic and occult powers. 105 00:09:51,777 --> 00:09:53,474 It's not me, it's my wife. 106 00:09:53,518 --> 00:09:54,736 She swears by him. 107 00:09:54,780 --> 00:09:57,652 What did he say was coming to roll among us? 108 00:09:57,696 --> 00:09:59,785 A creature out of time, 109 00:09:59,828 --> 00:10:02,570 the first life form of someone living today, 110 00:10:02,614 --> 00:10:04,442 over a million years old. 111 00:10:07,749 --> 00:10:10,448 You see, Doctor, that's how civilized we are. 112 00:10:10,491 --> 00:10:12,189 Scratch the Vermeer, and what do you find? 113 00:10:12,232 --> 00:10:15,235 A whole car load of superstitions waiting to be catered to. 114 00:10:15,279 --> 00:10:17,281 Vampires, witchcraft, 115 00:10:17,324 --> 00:10:21,328 supernatural creatures being brought back from the past. 116 00:10:21,372 --> 00:10:23,635 He's got a lot of people listening to him. 117 00:10:23,678 --> 00:10:25,680 It's not me, it's my wife. 118 00:10:25,724 --> 00:10:27,595 All right, it's your wife. 119 00:10:28,770 --> 00:10:30,642 You willing to identify Lombardi now? 120 00:10:30,685 --> 00:10:32,165 Make things a lot simpler. 121 00:10:32,209 --> 00:10:33,514 Sure. 122 00:10:33,558 --> 00:10:34,863 You wait here for the lab boys. 123 00:10:34,907 --> 00:10:36,474 I want pictures, plenty of 'em. 124 00:10:36,517 --> 00:10:38,040 You're gonna leave me alone here? 125 00:10:38,084 --> 00:10:39,607 It's not like it was an ordinary stiff. 126 00:10:39,651 --> 00:10:41,174 I can take that seven days a week. 127 00:10:41,218 --> 00:10:42,088 Come on. 128 00:10:42,131 --> 00:10:44,264 But, but, it might come back. 129 00:10:44,308 --> 00:10:46,397 Oh, but it's not you that is superstitious. 130 00:10:46,440 --> 00:10:48,442 That's your wife who's the gullible one. 131 00:11:05,329 --> 00:11:07,287 Come on, folks, come on, take a chance here. 132 00:11:07,331 --> 00:11:09,811 We'll make you, break you, set you up on a farm out west. 133 00:11:09,855 --> 00:11:12,771 10 cents, yes siree, hello Lombardi. 134 00:11:12,814 --> 00:11:15,426 Lousy night, no business at all. 135 00:11:15,469 --> 00:11:17,210 I find it very pleasant. 136 00:11:17,254 --> 00:11:19,144 I heard a scream from your place about 50 minutes ago. 137 00:11:19,168 --> 00:11:20,561 I thought it was Andrea. 138 00:11:20,605 --> 00:11:22,737 I ran over to check up, see if she was in trouble. 139 00:11:22,781 --> 00:11:24,435 I've told you to keep away from her. 140 00:11:24,478 --> 00:11:25,760 I knew her long before you did, Doc. 141 00:11:25,784 --> 00:11:28,221 I knew her when she was a carnival follower. 142 00:11:28,265 --> 00:11:32,181 Every time we hit a town, she'd be there waiting for us. 143 00:11:32,225 --> 00:11:33,531 I've asked you to forget that. 144 00:11:34,880 --> 00:11:36,336 Well anyway, I heard the scream, so I went over. 145 00:11:36,360 --> 00:11:38,275 The back door was open, I went in. 146 00:11:38,318 --> 00:11:40,146 She was out cold. 147 00:11:40,189 --> 00:11:41,930 Why do you keep her under like that? 148 00:11:41,974 --> 00:11:42,757 I thought she was dead. 149 00:11:42,801 --> 00:11:44,411 I was gonna call the cops. 150 00:11:44,455 --> 00:11:46,283 It's so tiresome having to warn you 151 00:11:46,326 --> 00:11:50,112 to mind your own business, so very tiresome. 152 00:11:50,156 --> 00:11:52,419 Well, I'm naturally curious. 153 00:11:52,463 --> 00:11:54,726 Poor kid, she was out cold. 154 00:11:54,769 --> 00:11:55,814 What's it all about, Doc? 155 00:11:55,857 --> 00:11:58,338 Why do you keep her under like that? 156 00:11:58,382 --> 00:12:00,558 I have an idea you'll find out soon. 157 00:12:39,684 --> 00:12:43,862 You're in a deep sleep, Andrea, a very deep sleep. 158 00:12:45,472 --> 00:12:47,996 Now I will touch you, and slowly you'll awake. 159 00:13:29,821 --> 00:13:32,389 Now you'll come back to me, Andrea. 160 00:13:32,432 --> 00:13:34,042 You'll feel refreshed. 161 00:13:35,043 --> 00:13:36,262 You'll remember nothing. 162 00:13:50,711 --> 00:13:52,017 What time is it? 163 00:13:52,060 --> 00:13:53,322 Shortly after midnight. 164 00:13:56,151 --> 00:13:59,633 You've had me in a deep hypnosis for more than an hour. 165 00:13:59,677 --> 00:14:01,287 I asked you not to do that. 166 00:14:02,549 --> 00:14:03,942 Well, you were tired. 167 00:14:03,985 --> 00:14:05,117 You needed the rest. 168 00:14:07,032 --> 00:14:09,861 I need to get away from here, away from you. 169 00:14:12,777 --> 00:14:14,561 I hate this place. 170 00:14:14,605 --> 00:14:16,389 I hate the sound of the ocean. 171 00:14:17,956 --> 00:14:18,956 I hate you. 172 00:14:32,492 --> 00:14:34,146 You'll never leave me. 173 00:14:34,189 --> 00:14:35,713 You can't. 174 00:14:35,756 --> 00:14:39,543 I will, someday I will, soon. 175 00:14:41,458 --> 00:14:43,721 As long as I'm alive, I'll possess you. 176 00:14:45,679 --> 00:14:48,943 It's something beyond yourself that makes you need me. 177 00:14:48,987 --> 00:14:50,771 You've taken my soul away from me. 178 00:14:57,517 --> 00:14:58,518 The door's open. 179 00:14:58,562 --> 00:14:59,562 Come in. 180 00:15:10,574 --> 00:15:12,053 I'm Lieutenant James. 181 00:15:17,624 --> 00:15:18,625 Dr. Erickson? 182 00:15:18,669 --> 00:15:20,235 Uh, yes? 183 00:15:20,279 --> 00:15:23,064 Is this the man you saw coming out of the Jefferson house? 184 00:15:23,108 --> 00:15:24,283 Yes. 185 00:15:24,326 --> 00:15:25,676 There's no doubt in your mind? 186 00:15:25,719 --> 00:15:26,696 No. 187 00:15:26,720 --> 00:15:28,417 Well, he knows me quite well. 188 00:15:28,461 --> 00:15:31,856 I've been trying to interest him in my work for some time. 189 00:15:31,899 --> 00:15:33,616 And you don't deny you were in the Jefferson house 190 00:15:33,640 --> 00:15:35,947 approximately 50 minutes after 11? 191 00:15:35,990 --> 00:15:37,078 Not at all. 192 00:15:38,993 --> 00:15:41,256 I won't need you any longer, Doctor, thank you. 193 00:15:41,300 --> 00:15:42,475 Nor you, miss. 194 00:15:56,097 --> 00:15:58,535 What's it all about? 195 00:15:58,578 --> 00:16:01,538 Maybe we can talk about it over a cup of coffee. 196 00:16:01,581 --> 00:16:02,581 I'd like that. 197 00:16:13,593 --> 00:16:14,593 What's the matter? 198 00:16:16,161 --> 00:16:17,292 I can't go with you. 199 00:16:28,260 --> 00:16:29,740 You say you knew they were dead 200 00:16:29,783 --> 00:16:32,003 the minute you saw the open door? 201 00:16:32,046 --> 00:16:33,961 Yes, pity. 202 00:16:34,005 --> 00:16:35,005 Nice young couple. 203 00:16:36,050 --> 00:16:38,749 She came out of the ocean, just as I said she would, 204 00:16:38,792 --> 00:16:39,880 and she'll come again. 205 00:16:39,924 --> 00:16:41,534 Look, I'm not a paying customer. 206 00:16:41,578 --> 00:16:43,623 I'm a police officer. 207 00:16:43,667 --> 00:16:45,451 She comes from the beginning of time, 208 00:16:45,494 --> 00:16:47,671 huge and indestructible, 209 00:16:47,714 --> 00:16:50,630 and I'm the force that gives her life. 210 00:16:50,674 --> 00:16:53,633 All I know, you were seen coming out of that house, 211 00:16:53,677 --> 00:16:55,679 leaving two corpses behind you, 212 00:16:55,722 --> 00:16:57,811 and the occult world notwithstanding, 213 00:16:57,855 --> 00:16:59,247 I think that I'll take you downtown 214 00:16:59,291 --> 00:17:00,901 and wait until the reports come in. 215 00:17:00,945 --> 00:17:02,816 Well I can tell you what the reports will say, 216 00:17:02,860 --> 00:17:05,776 that no living thing killed them. 217 00:17:05,819 --> 00:17:07,255 Yeah, I know, 218 00:17:07,299 --> 00:17:10,171 it was the materialization of the prehistoric female. 219 00:17:10,215 --> 00:17:12,739 The transmigration of the soul of a living woman 220 00:17:12,783 --> 00:17:14,915 into her first life body. 221 00:17:14,959 --> 00:17:16,874 Save it, save it for downtown. 222 00:17:16,917 --> 00:17:18,397 Now come on, let's go. 223 00:17:24,098 --> 00:17:25,098 Thank you, Olaf. 224 00:17:31,453 --> 00:17:34,108 Oh that dog, he gives me the jitters. 225 00:17:34,152 --> 00:17:35,544 I get the nervous Adam's apple, 226 00:17:35,588 --> 00:17:37,285 and that makes my tie jump off. 227 00:17:37,329 --> 00:17:38,373 Good morning Mr. Chappel. 228 00:17:38,417 --> 00:17:40,375 Good morning, Ted. 229 00:17:40,419 --> 00:17:41,855 Dorothy will be down in a minute. 230 00:17:43,901 --> 00:17:47,644 Certainly not too popular with that member of your family. 231 00:17:47,687 --> 00:17:49,907 Take him to the kitchen and get him something to eat. 232 00:17:49,950 --> 00:17:51,778 The last time I took him to the kitchen, 233 00:17:51,822 --> 00:17:53,258 he nearly eat up the cook. 234 00:17:55,173 --> 00:17:56,173 Come on, dog. 235 00:18:03,485 --> 00:18:04,922 You're an early riser, Ted, good. 236 00:18:04,965 --> 00:18:07,098 I like to see a man get up early. 237 00:18:07,141 --> 00:18:09,883 Shows he's aggressive, wants to get ahead. 238 00:18:09,927 --> 00:18:12,407 You're giving me too much credit, Mr. Chappel. 239 00:18:12,451 --> 00:18:16,063 This Jefferson thing last night, pretty grim. 240 00:18:16,107 --> 00:18:19,197 Kept them all buzzing for a while after Dorothy came home. 241 00:18:20,677 --> 00:18:22,722 It's surprising how many of them think that Lombardi 242 00:18:22,766 --> 00:18:24,506 had something to do with it. 243 00:18:24,550 --> 00:18:26,813 Whole gang's been down to see his show. 244 00:18:26,857 --> 00:18:29,424 Mrs. Chappel tried to fool me into going along. 245 00:18:32,645 --> 00:18:34,168 Take a look at that front page. 246 00:18:43,482 --> 00:18:45,136 I play a little game every morning. 247 00:18:45,179 --> 00:18:46,746 I call it my front page game. 248 00:18:48,182 --> 00:18:52,796 I'm getting a little old to play most of the others. 249 00:18:52,839 --> 00:18:54,885 I read the front page every morning and see if I 250 00:18:54,928 --> 00:18:57,714 can pick out an item or two that'll make me a lot of money. 251 00:18:57,757 --> 00:19:00,107 Surprising how often it's worked out. 252 00:19:00,151 --> 00:19:01,456 You ever try it? 253 00:19:01,500 --> 00:19:02,631 No, I can't say I have. 254 00:19:02,675 --> 00:19:03,675 No, no. 255 00:19:05,025 --> 00:19:06,897 You read about the Jefferson murder? 256 00:19:06,940 --> 00:19:08,028 Yes. 257 00:19:08,072 --> 00:19:10,901 There's a million dollar idea in that. 258 00:19:10,944 --> 00:19:12,598 Last paragraph, read it. 259 00:19:16,384 --> 00:19:18,778 "One baffling aspect of the case concerns 260 00:19:18,822 --> 00:19:23,261 Dr. Carlo Lombardi, carnival hypnotist and prognosticator. 261 00:19:23,304 --> 00:19:24,784 Only last week he predicted 262 00:19:24,828 --> 00:19:26,960 that such a murder would take place, 263 00:19:27,004 --> 00:19:29,484 describing it with grisly accuracy. 264 00:19:29,528 --> 00:19:31,835 He was questioned by the police, but not held." 265 00:19:34,098 --> 00:19:36,056 You see a fortune in that? 266 00:19:36,100 --> 00:19:39,886 Yes, yes, and it's right up your alley, 267 00:19:39,930 --> 00:19:42,280 and yours as a wedding present. 268 00:19:42,323 --> 00:19:43,107 You're serious, aren't you? 269 00:19:43,150 --> 00:19:44,891 Couldn't be more so. 270 00:19:44,935 --> 00:19:47,633 We'll take this two-bit local sideshow man 271 00:19:47,676 --> 00:19:50,070 and build him into the biggest thing in the country, 272 00:19:50,114 --> 00:19:52,899 build him up until his name's on everyone's lips. 273 00:19:52,943 --> 00:19:56,468 Lombardi books, syndicated columns, lectures, 274 00:19:56,511 --> 00:19:58,165 television show. 275 00:19:58,209 --> 00:20:00,428 This prediction of his is worth a million dollars, 276 00:20:00,472 --> 00:20:02,256 and you and I can do it. 277 00:20:02,300 --> 00:20:03,823 Where do I fit in? 278 00:20:03,867 --> 00:20:05,085 Well, can't you see? 279 00:20:05,129 --> 00:20:08,349 You can give him the stamp of authenticity. 280 00:20:08,393 --> 00:20:10,874 Doctor Erickson, psychic research specialist, 281 00:20:10,917 --> 00:20:13,311 says Lombardi's experiment's amazing, 282 00:20:13,354 --> 00:20:16,749 open new avenues in the understanding of the subconscious. 283 00:20:19,099 --> 00:20:20,361 They'll swallow it, 284 00:20:20,405 --> 00:20:22,624 and they'll swallow it whole and love it. 285 00:20:22,668 --> 00:20:25,845 This is the sort of escape stuff the world's crying for. 286 00:20:25,889 --> 00:20:27,847 Look at my wife and her friends. 287 00:20:27,891 --> 00:20:28,891 It's unnatural. 288 00:20:29,980 --> 00:20:33,548 It'll be a lark for me and money for you and Dorothy. 289 00:20:33,592 --> 00:20:35,724 I've been trained to fight stupidity and ignorance, 290 00:20:35,768 --> 00:20:37,378 not get rich on them. 291 00:20:37,422 --> 00:20:40,294 Men like Lombardi put hypnosis back 25 years. 292 00:20:42,601 --> 00:20:44,385 They've taken a modern tool of science 293 00:20:44,429 --> 00:20:47,911 and made a plaything out of it, worse than that a weapon, 294 00:20:47,954 --> 00:20:51,001 and in the hands of quacks like Lombardi, 295 00:20:51,044 --> 00:20:52,044 a dangerous weapon, 296 00:20:53,003 --> 00:20:55,527 and you want me to help sell him to the public? 297 00:20:57,703 --> 00:20:59,400 Wait until that loot starts rolling in. 298 00:20:59,444 --> 00:21:01,838 That'll take care of your scruples. 299 00:21:03,404 --> 00:21:04,188 What do you say? 300 00:21:04,231 --> 00:21:05,842 Forget it. 301 00:21:05,885 --> 00:21:07,713 I don't need that kind of money. 302 00:21:15,764 --> 00:21:17,766 Yes siree, try your luck, 10 cents, 303 00:21:17,810 --> 00:21:18,942 one-tenth of a dollar. 304 00:21:18,985 --> 00:21:20,334 Where's Lombardi's place? 305 00:21:20,378 --> 00:21:21,616 Right next door, but he's closed. 306 00:21:21,640 --> 00:21:22,835 Been having trouble with the police. 307 00:21:22,859 --> 00:21:24,140 Yeah, I read about it in the papers. 308 00:21:24,164 --> 00:21:25,035 You want to get in? 309 00:21:25,078 --> 00:21:25,949 Just jingle a couple of coins. 310 00:21:25,992 --> 00:21:27,472 The doors open automatically. 311 00:21:36,611 --> 00:21:37,917 Good evening, Mr. Chappel. 312 00:21:37,961 --> 00:21:39,963 I've been expecting you. 313 00:21:40,006 --> 00:21:41,660 How the devil did you know I was Chappel? 314 00:21:41,703 --> 00:21:43,159 What do you mean you were expecting me? 315 00:21:43,183 --> 00:21:44,706 I was communicating with your thoughts 316 00:21:44,750 --> 00:21:46,099 before you left your home. 317 00:21:47,666 --> 00:21:49,711 Communicating with my thoughts, 318 00:21:49,755 --> 00:21:51,757 I suppose you can tell me what I'm doing here too. 319 00:21:51,800 --> 00:21:53,324 Certainly. 320 00:21:53,367 --> 00:21:57,241 You've come down here to discuss a business matter with me. 321 00:21:57,284 --> 00:21:59,504 Good guess, Lombardi, remarkable guess. 322 00:22:00,766 --> 00:22:02,507 I'm a remarkable man. 323 00:22:04,117 --> 00:22:06,206 Won't you come in, Mr. Chappel? 324 00:22:10,080 --> 00:22:11,516 Let's get to the point. 325 00:22:11,559 --> 00:22:12,959 How would you like to be a rich man, 326 00:22:12,996 --> 00:22:13,866 as well as a remarkable one? 327 00:22:13,910 --> 00:22:15,041 Well naturally, I... 328 00:22:15,085 --> 00:22:17,870 Enough to get you out of this crazy place. 329 00:22:17,914 --> 00:22:20,133 You've got something to sell. 330 00:22:20,177 --> 00:22:23,136 How can you expect to get your price in here, 331 00:22:23,180 --> 00:22:26,574 with facts about reincarnation, 35 cents? 332 00:22:26,618 --> 00:22:27,682 I'll get you $3.50 for that. 333 00:22:27,706 --> 00:22:29,621 Well, I'd be most grateful, sir... 334 00:22:29,664 --> 00:22:32,276 Yes, we'll make them pay real money to see your act. 335 00:22:32,319 --> 00:22:33,407 I have no act. 336 00:22:33,451 --> 00:22:35,496 I have knowledge. 337 00:22:36,715 --> 00:22:38,021 That's the boy, that's the boy. 338 00:22:38,064 --> 00:22:40,980 Keep a straight face and hit 'em hard. 339 00:22:41,024 --> 00:22:42,895 I'm a businessman, Lombardi. 340 00:22:42,939 --> 00:22:45,245 I can see money in this, big money. 341 00:22:45,289 --> 00:22:46,812 50/50, what do you say? 342 00:22:46,855 --> 00:22:48,553 Well, I'm overwhelmed... 343 00:22:48,596 --> 00:22:51,295 Okay, our deal starts as of now. 344 00:22:51,338 --> 00:22:52,707 Come over to my house tomorrow night. 345 00:22:52,731 --> 00:22:54,080 I'm having some people come over, 346 00:22:54,124 --> 00:22:55,995 and it might do us some good. 347 00:22:56,039 --> 00:22:58,432 Newspaper man, a book publisher, 348 00:22:58,476 --> 00:23:02,001 a doctor of psychic research, a Dr. Erickson. 349 00:23:02,045 --> 00:23:04,003 Oh yes, I know him. 350 00:23:04,047 --> 00:23:06,005 One of my most outspoken critics. 351 00:23:06,049 --> 00:23:08,442 Mm-hmm, and get him involved too, if you can, 352 00:23:08,486 --> 00:23:09,966 even if it's only to call you crazy. 353 00:23:10,009 --> 00:23:11,402 Make good publicity. 354 00:23:11,445 --> 00:23:14,492 That's what we need, publicity, and play it up big. 355 00:23:14,535 --> 00:23:15,884 Give them everything you've got. 356 00:23:15,928 --> 00:23:18,670 Some more of this she-creature stuff, 357 00:23:18,713 --> 00:23:20,672 some more predictions. 358 00:23:20,715 --> 00:23:21,978 A murder next month, maybe. 359 00:23:23,240 --> 00:23:25,894 Unfortunately, it may happen sooner than that, 360 00:23:25,938 --> 00:23:26,938 very much sooner. 361 00:23:28,897 --> 00:23:30,769 I feel her presence even now. 362 00:23:31,900 --> 00:23:33,946 She'll come out of the ocean tonight. 363 00:23:33,990 --> 00:23:36,905 That's the stuff, that's the stuff, the big lie. 364 00:23:36,949 --> 00:23:38,168 That's what sells. 365 00:23:38,211 --> 00:23:40,039 I'll see you tomorrow night, and remember, 366 00:23:40,083 --> 00:23:41,780 play it up big. 367 00:23:41,823 --> 00:23:43,956 We've gotta shake 'em. 368 00:23:44,000 --> 00:23:45,610 We'll shake 'em. 369 00:23:45,653 --> 00:23:46,915 See you tomorrow night. 370 00:24:07,458 --> 00:24:12,289 You will go into a much deeper sleep, very deep. 371 00:24:14,856 --> 00:24:16,945 You will go back in time. 372 00:24:20,297 --> 00:24:22,908 I command you, leave your body. 373 00:25:48,341 --> 00:25:49,516 Who's that? 374 00:26:18,241 --> 00:26:20,156 Oh, hello Lieutenant. 375 00:26:21,026 --> 00:26:22,026 Lombardi. 376 00:26:23,246 --> 00:26:24,247 You killed Johnny. 377 00:26:24,290 --> 00:26:25,770 Oh, did I? 378 00:26:25,813 --> 00:26:28,207 Well prove that, and I'll have to face a murder charge. 379 00:26:28,251 --> 00:26:29,924 Can you prove you were in here when it happened? 380 00:26:29,948 --> 00:26:30,992 I can. 381 00:26:31,036 --> 00:26:33,038 I don't see what difference it makes. 382 00:26:33,081 --> 00:26:35,519 I warned you she'd come again, and you laughed at me. 383 00:26:35,562 --> 00:26:39,044 Not as hard as you're laughing at me right now. 384 00:26:39,087 --> 00:26:40,088 I'm gonna book you. 385 00:26:40,132 --> 00:26:41,829 Well, on what charge? 386 00:26:41,873 --> 00:26:43,285 For being in communication with a world 387 00:26:43,309 --> 00:26:45,137 that you say doesn't exist? 388 00:26:45,181 --> 00:26:47,487 You're a murderer, and I'm gonna prove it. 389 00:26:47,531 --> 00:26:51,274 Uh, Lieutenant, I urge you to keep the beaches clear. 390 00:26:51,317 --> 00:26:53,232 It's my civic duty. 391 00:26:53,276 --> 00:26:54,276 Take it easy. 392 00:27:07,420 --> 00:27:09,640 What's Chappel's interest in this maniac? 393 00:27:09,683 --> 00:27:11,685 I wouldn't know, I'm only his lawyer. 394 00:27:11,729 --> 00:27:13,948 Maybe he just hates to see injustice done. 395 00:27:13,992 --> 00:27:15,820 I'll bet. 396 00:27:15,863 --> 00:27:18,649 Or maybe it's because Lombardi is entertaining 397 00:27:18,692 --> 00:27:19,737 at his house tonight. 398 00:27:23,306 --> 00:27:24,481 Doctor, are you all right? 399 00:27:24,524 --> 00:27:25,786 Yes. 400 00:27:25,830 --> 00:27:27,440 The next time this man is pulled in 401 00:27:27,484 --> 00:27:30,965 on some trumped-up charge, we'll sue for false arrest. 402 00:27:32,880 --> 00:27:34,317 A most interesting experience. 403 00:27:35,579 --> 00:27:38,190 I'm quite certain I made a few new converts. 404 00:28:02,040 --> 00:28:05,043 Since when have you gone to that spook stuff, Chappel? 405 00:28:05,086 --> 00:28:06,349 There must be money in it. 406 00:28:06,392 --> 00:28:08,089 Oh, no, no, you've got me wrong. 407 00:28:08,133 --> 00:28:10,744 This man's sensational, the genuine thing. 408 00:28:10,788 --> 00:28:12,180 He's made a convert out of me. 409 00:28:12,224 --> 00:28:13,704 Now I know there's a buck in it. 410 00:28:15,619 --> 00:28:17,229 I'm so excited. 411 00:28:17,273 --> 00:28:20,058 Dr. Lombardi, here in my very own room. 412 00:28:20,101 --> 00:28:22,582 And I thought it was going to be a boring weekend. 413 00:28:22,626 --> 00:28:23,975 If what you say is true, 414 00:28:24,018 --> 00:28:27,152 I'm certainly going to drop the Ali Binali group. 415 00:28:27,195 --> 00:28:28,980 They're becoming quite ordinary. 416 00:28:29,023 --> 00:28:30,416 Just about anyone can join. 417 00:28:40,731 --> 00:28:44,169 That Bob, he's as drunk as a lumberjack. 418 00:28:44,212 --> 00:28:46,302 Yeah, he drinks like a fish. 419 00:28:46,345 --> 00:28:48,826 Yeah, but not the same stuff. 420 00:28:48,869 --> 00:28:51,394 Say, my feet's pooped just keeping him filled up. 421 00:28:51,437 --> 00:28:52,917 Feets is pooped. 422 00:28:52,960 --> 00:28:55,311 For 18 years, I've tried to teach you how to 423 00:28:55,354 --> 00:28:57,008 speak good American. 424 00:28:57,051 --> 00:29:00,011 Well, I speak just as good broken American as you do. 425 00:29:00,054 --> 00:29:01,360 Feets is pooped. 426 00:29:01,404 --> 00:29:04,058 All right, then my foots is peeped. 427 00:29:04,102 --> 00:29:06,017 You're a million miles away, Ted, 428 00:29:06,060 --> 00:29:07,192 and just when I thought 429 00:29:07,235 --> 00:29:08,715 I was beginning to get through to you. 430 00:29:08,759 --> 00:29:11,457 Look Dorothy, I'm out of my element in a place like this. 431 00:29:11,501 --> 00:29:14,112 This preoccupation with trivialities, 432 00:29:14,155 --> 00:29:16,375 this talk about money. 433 00:29:16,419 --> 00:29:20,379 I'm what you might call a square, I guess. 434 00:29:20,423 --> 00:29:22,381 I'm real, aren't I? 435 00:29:22,425 --> 00:29:23,730 I don't know. 436 00:29:23,774 --> 00:29:25,123 Sometimes I think you are, 437 00:29:25,166 --> 00:29:28,648 and then I see you as part of this elegant decay. 438 00:29:30,737 --> 00:29:34,175 Well that sounds like a high-class brush-off. 439 00:29:34,219 --> 00:29:35,219 Is that what it is? 440 00:29:36,090 --> 00:29:37,614 We've gotta. 441 00:29:37,657 --> 00:29:39,616 Last night it was the Jefferson place, 442 00:29:39,659 --> 00:29:41,139 and tonight maybe here. 443 00:29:41,182 --> 00:29:42,880 Nah, we stay here. 444 00:29:42,923 --> 00:29:46,449 But Marta, the cook says it comes out of the ocean. 445 00:29:46,492 --> 00:29:48,581 It's tall, tall like a building, 446 00:29:48,625 --> 00:29:50,975 and it has got the arms like a pile driver. 447 00:29:52,106 --> 00:29:53,717 I am not afraid. 448 00:29:53,760 --> 00:29:56,328 For 18 years, I'm married to you. 449 00:29:56,372 --> 00:29:59,940 Nothing scares me anymore. 450 00:30:03,248 --> 00:30:06,251 I don't know why you had to import a hypnotist. 451 00:30:06,294 --> 00:30:09,080 Why don't you get him to perform for us, Dorothy? 452 00:30:09,123 --> 00:30:11,648 I don't use hypnotism to amuse drunks. 453 00:30:11,691 --> 00:30:12,475 What's that? 454 00:30:12,518 --> 00:30:14,172 No, Bob. 455 00:30:14,215 --> 00:30:16,566 Why don't you go and drink yourself up 456 00:30:16,609 --> 00:30:19,046 a nice parade of pink elephants, 457 00:30:19,090 --> 00:30:20,091 Last chance, Dorothy. 458 00:30:21,353 --> 00:30:24,574 I'll give you one more chance to marry me. 459 00:30:24,617 --> 00:30:27,403 Thanks, Bob, we'll have a honeymoon for three. 460 00:30:27,446 --> 00:30:29,579 You, me, and a whiskey bottle. 461 00:30:38,022 --> 00:30:40,633 It's so thrilling to have you here, Doctor, 462 00:30:40,677 --> 00:30:42,461 absolutely thrilling. 463 00:30:42,505 --> 00:30:44,376 My pleasure, madame. 464 00:30:53,733 --> 00:30:55,343 Beautiful, isn't she? 465 00:30:55,387 --> 00:30:56,693 A strange beauty. 466 00:30:58,216 --> 00:31:00,697 I met her the other night at Lombardi's. 467 00:31:02,220 --> 00:31:04,875 Evidently she made quite an impression, didn't she? 468 00:31:08,618 --> 00:31:10,228 Oh, uh, just a minute please. 469 00:31:18,715 --> 00:31:20,673 Lieutenant James at the front door. 470 00:31:26,636 --> 00:31:28,942 Police, what can I do for you? 471 00:31:28,986 --> 00:31:31,554 I'm very anxious to catch Dr. Lombardi's act. 472 00:31:31,597 --> 00:31:32,946 Do you mind? 473 00:31:33,904 --> 00:31:36,646 Mind, no not at all. 474 00:31:36,689 --> 00:31:37,211 Hiya, Doc. 475 00:31:37,255 --> 00:31:38,343 Lieutenant. 476 00:31:38,386 --> 00:31:40,824 An excellent idea, very good. 477 00:31:40,867 --> 00:31:41,868 A nice little touch. 478 00:31:44,958 --> 00:31:47,918 I see Dr. Lombardi's got himself another follower. 479 00:31:47,961 --> 00:31:51,530 I had him in jail once, but Chappel's lawyer sprung him. 480 00:31:51,574 --> 00:31:52,879 We didn't have enough evidence. 481 00:31:52,923 --> 00:31:54,422 You're gonna have to help me on this one, Doc. 482 00:31:54,446 --> 00:31:56,404 It's more in your line than mine. 483 00:31:56,448 --> 00:31:59,538 You're not going for that supernatural hokum of his? 484 00:31:59,582 --> 00:32:00,907 I don't really know what I'm going for. 485 00:32:00,931 --> 00:32:02,323 I know he's a killer. 486 00:32:02,367 --> 00:32:03,890 He doesn't really deny it. 487 00:32:03,934 --> 00:32:07,372 He just laughs at me and says prove it. 488 00:32:07,415 --> 00:32:10,244 And keep your eyes peeled, will you, Doc? 489 00:32:10,288 --> 00:32:12,029 All right, folks, curtain time. 490 00:32:12,072 --> 00:32:13,639 Take your seats, please. 491 00:32:28,262 --> 00:32:30,090 Ladies and gentlemen, 492 00:32:30,134 --> 00:32:32,919 it has been my good fortune to find in this young lady 493 00:32:32,963 --> 00:32:35,356 the perfect hypnotic subject. 494 00:32:35,400 --> 00:32:36,923 Through her, I will reveal to you 495 00:32:36,967 --> 00:32:39,578 some of the hidden mysteries of life itself. 496 00:32:41,145 --> 00:32:42,276 Look at me, Andrea. 497 00:32:44,104 --> 00:32:45,081 Are you ready? 498 00:32:45,105 --> 00:32:46,411 Yes. 499 00:32:46,454 --> 00:32:48,848 I shall touch you, and soon you will be asleep. 500 00:32:54,288 --> 00:32:55,288 Good. 501 00:32:56,334 --> 00:32:58,292 Now you can hear everything I say. 502 00:32:59,729 --> 00:33:01,382 Raise your right arm, please. 503 00:33:04,255 --> 00:33:05,255 Lower it. 504 00:33:07,127 --> 00:33:08,389 Now the left arm, please. 505 00:33:10,261 --> 00:33:11,871 Put it down, please. 506 00:33:13,525 --> 00:33:15,440 Now take your place by the couch. 507 00:33:20,793 --> 00:33:22,578 A little forward please, Andrea. 508 00:33:23,666 --> 00:33:25,145 Good. 509 00:33:25,189 --> 00:33:26,669 Sit down on the couch. 510 00:33:29,454 --> 00:33:31,456 Sit down, Andrea. 511 00:33:31,499 --> 00:33:33,066 She's trying to fight him off. 512 00:33:42,206 --> 00:33:44,382 We are privileged to have with us tonight 513 00:33:44,425 --> 00:33:49,126 one of the country's leading exponents of psychic research, 514 00:33:49,169 --> 00:33:50,518 Dr. Erickson. 515 00:33:52,085 --> 00:33:55,785 Since Dr. Erickson has called me a fraud and a charlatan, 516 00:33:55,828 --> 00:33:57,961 I invite him to join me on this platform, 517 00:33:58,004 --> 00:33:59,832 so that he may expose me, 518 00:33:59,876 --> 00:34:04,750 so that he may show you why and how I perpetrate a fraud. 519 00:34:04,794 --> 00:34:07,492 If you please, Doctor. 520 00:34:07,535 --> 00:34:08,667 If you don't mind, 521 00:34:08,711 --> 00:34:11,888 I'll sit here with the paying customers. 522 00:34:11,931 --> 00:34:14,978 You refuse, Doctor? 523 00:34:15,021 --> 00:34:17,328 Go on, Ted, get up there and show him up. 524 00:34:17,371 --> 00:34:19,939 Come one, Erickson, that'll make two phonies. 525 00:34:19,983 --> 00:34:21,898 Really Ted, you should. 526 00:34:23,900 --> 00:34:25,379 Please, Ted, you've got to. 527 00:34:33,779 --> 00:34:37,653 My next experiment is a most interesting one, Doctor. 528 00:34:37,696 --> 00:34:40,743 I shall prove that life is an endless chain, 529 00:34:40,786 --> 00:34:43,136 that we are given the gift of it not for one lifespan, 530 00:34:43,180 --> 00:34:45,661 but since the beginning of time. 531 00:34:45,704 --> 00:34:47,575 Ladies and gentlemen, 532 00:34:47,619 --> 00:34:50,927 I shall give you living proof of reincarnation, 533 00:34:50,970 --> 00:34:52,929 of perpetual life itself. 534 00:35:04,592 --> 00:35:09,597 Andrea, you will go into a deep deep sleep, very deep. 535 00:35:13,558 --> 00:35:15,821 Your eyes are getting heavy, Andrea. 536 00:35:17,562 --> 00:35:18,781 You cannot open them. 537 00:35:26,005 --> 00:35:28,442 Will you examine her, Doctor? 538 00:35:32,229 --> 00:35:34,057 She's under hypnosis. 539 00:35:34,100 --> 00:35:35,100 Go ahead. 540 00:35:36,799 --> 00:35:41,542 Now you are traveling back through time and space. 541 00:35:41,586 --> 00:35:45,024 Farther, farther back. 542 00:35:46,069 --> 00:35:47,157 Back. 543 00:35:51,378 --> 00:35:53,946 Come forward, come forward quickly. 544 00:35:59,952 --> 00:36:01,127 That's better. 545 00:36:03,477 --> 00:36:05,044 Now stop when you want to. 546 00:36:06,437 --> 00:36:08,439 Stop when you see something familiar. 547 00:36:10,441 --> 00:36:11,747 You want to stop now? 548 00:36:14,358 --> 00:36:15,358 Where are you? 549 00:36:16,752 --> 00:36:18,971 In me home on Oxton Road in London. 550 00:36:21,408 --> 00:36:23,149 What is your name? 551 00:36:23,193 --> 00:36:24,760 Elizabeth Ann Weatherby. 552 00:36:25,891 --> 00:36:29,416 You're smiling, Elizabeth. 553 00:36:29,460 --> 00:36:32,724 Is something pleasant taking place? 554 00:36:32,768 --> 00:36:34,726 I have brought Captain Ernest Blythestone 555 00:36:34,770 --> 00:36:35,770 to see me father. 556 00:36:36,859 --> 00:36:39,035 He's going to ask for me hand in marriage. 557 00:36:40,340 --> 00:36:43,039 Dr. Erickson is going to question you. 558 00:36:43,082 --> 00:36:44,780 You will answer him. 559 00:37:02,580 --> 00:37:03,929 What year is it, Andrea? 560 00:37:04,930 --> 00:37:09,630 1618, the year of our Lord. 561 00:37:10,806 --> 00:37:12,808 Who is the reining monarch? 562 00:37:12,851 --> 00:37:14,070 James Stuart. 563 00:37:18,857 --> 00:37:21,686 Who is Lord Chamberlain of his court? 564 00:37:21,729 --> 00:37:23,949 The Earl of Somerset. 565 00:37:23,993 --> 00:37:25,342 What's his wife's maiden name? 566 00:37:25,385 --> 00:37:26,952 Frances Howard. 567 00:37:29,607 --> 00:37:33,002 You will, no doubt, authenticate this information? 568 00:37:33,045 --> 00:37:34,045 I will. 569 00:37:41,445 --> 00:37:44,187 Now we are moving forward in time. 570 00:37:45,144 --> 00:37:47,973 You are older, much older. 571 00:37:49,148 --> 00:37:52,412 You're in your last illness, Elizabeth. 572 00:37:52,456 --> 00:37:53,761 You're on your deathbed. 573 00:37:55,763 --> 00:37:58,636 Me son David is at me side. 574 00:37:59,942 --> 00:38:01,682 He said he would do as I ask. 575 00:38:02,901 --> 00:38:05,164 Now he sits and waits. 576 00:38:06,252 --> 00:38:07,471 What did you ask of him? 577 00:38:09,081 --> 00:38:12,824 That I be buried in Carrysbrook, near me husband, 578 00:38:12,868 --> 00:38:16,784 and that Ernest's medallion be buried with me. 579 00:38:16,828 --> 00:38:19,178 What does that medallion look like? 580 00:38:20,614 --> 00:38:25,619 It is a gold shield with one ruby set in it. 581 00:38:25,663 --> 00:38:28,448 Is there an inscription on it? 582 00:38:28,492 --> 00:38:29,928 Yes. 583 00:38:31,930 --> 00:38:33,932 "To me loyal subject, Ernest Blythestone." 584 00:38:37,501 --> 00:38:41,244 It is engraved with King Charles's seal. 585 00:38:46,118 --> 00:38:49,165 Thank you, Elizabeth, that is enough. 586 00:38:51,080 --> 00:38:54,083 You will rest now, sleep, deep sleep. 587 00:38:58,087 --> 00:38:59,087 More. 588 00:39:00,611 --> 00:39:01,611 Deeper. 589 00:39:07,966 --> 00:39:10,664 You're putting her in a cataleptic state. 590 00:39:10,708 --> 00:39:11,709 That's dangerous. 591 00:39:11,752 --> 00:39:14,712 She's survived the danger before. 592 00:39:14,755 --> 00:39:15,974 Excuse me please. 593 00:39:21,762 --> 00:39:23,373 Where are you now, Elizabeth? 594 00:39:25,679 --> 00:39:28,987 In space, floating in space. 595 00:39:29,031 --> 00:39:30,989 Are you alone? 596 00:39:31,033 --> 00:39:32,469 There are many others with me. 597 00:39:34,036 --> 00:39:37,996 Can I summon you out of the spirit world to be with me? 598 00:39:38,040 --> 00:39:39,650 You can summon me. 599 00:39:39,693 --> 00:39:40,693 I will come. 600 00:39:42,174 --> 00:39:43,262 I call you. 601 00:39:54,447 --> 00:39:57,189 I can see you, but I don't believe the others can. 602 00:39:58,756 --> 00:40:00,366 Those who believe can see. 603 00:40:02,890 --> 00:40:03,979 I see her, I do see her. 604 00:40:08,113 --> 00:40:10,855 Make your physical presence known to those who believe 605 00:40:10,898 --> 00:40:13,684 only what their eyes can see. 606 00:40:13,727 --> 00:40:15,207 Open a window. 607 00:40:18,036 --> 00:40:19,036 That one. 608 00:40:27,089 --> 00:40:29,569 Now come back here, Elizabeth. 609 00:40:33,617 --> 00:40:35,619 Close the drapes around Andrea. 610 00:40:51,069 --> 00:40:52,375 King, come here. 611 00:40:52,418 --> 00:40:53,463 No, no, leave him. 612 00:40:55,465 --> 00:40:56,465 I'll control him. 613 00:41:13,048 --> 00:41:17,530 Will you take him away please, Elizabeth? 614 00:41:21,665 --> 00:41:24,407 There aren't many who can control an animal by hypnosis, 615 00:41:24,450 --> 00:41:25,799 are there, Doctor? 616 00:41:25,843 --> 00:41:27,105 No. 617 00:41:27,149 --> 00:41:29,499 He did what I told him without a single word. 618 00:41:31,153 --> 00:41:32,589 You may return, Elizabeth. 619 00:41:38,334 --> 00:41:40,031 Why do you hesitate? 620 00:41:42,164 --> 00:41:43,164 What? 621 00:41:44,296 --> 00:41:45,645 At this moment? 622 00:41:45,689 --> 00:41:47,212 Ladies and gentlemen, 623 00:41:47,256 --> 00:41:50,172 I regret to say that the creature who has cost so many lives 624 00:41:50,215 --> 00:41:52,174 is on its way here among us, even now. 625 00:41:55,133 --> 00:41:56,569 Oh, she's going to faint, quick. 626 00:41:56,613 --> 00:41:58,049 You better get the water, quickly. 627 00:42:03,010 --> 00:42:04,621 What do you mean, in this house? 628 00:42:04,664 --> 00:42:06,405 I don't know, but she's in the ocean now, 629 00:42:06,449 --> 00:42:07,537 preparing to come out. 630 00:42:12,324 --> 00:42:13,499 Well, Doctor? 631 00:42:13,543 --> 00:42:14,370 You're a clever man. 632 00:42:14,413 --> 00:42:15,762 I don't know how you did it, 633 00:42:15,806 --> 00:42:18,156 but it isn't through science as I understand it. 634 00:42:18,200 --> 00:42:20,463 I have a way of proving myself to you, 635 00:42:20,506 --> 00:42:21,986 but it's going to be harsh. 636 00:42:28,471 --> 00:42:32,214 Now you're going back in time to the very beginning. 637 00:42:32,257 --> 00:42:34,694 By the power that is mine, I command you. 638 00:42:50,275 --> 00:42:52,364 She barely has a pulse. 639 00:42:53,539 --> 00:42:55,019 Take her out of this. 640 00:42:55,062 --> 00:42:56,151 She stays as she is. 641 00:42:57,369 --> 00:42:59,371 You have no right to leave her like this. 642 00:42:59,415 --> 00:43:00,415 I have my own right. 643 00:43:01,591 --> 00:43:03,431 If you wish to try to take her out of hypnosis, 644 00:43:03,462 --> 00:43:04,246 you may do so. 645 00:43:04,289 --> 00:43:05,638 You know I can't do that. 646 00:43:05,682 --> 00:43:07,945 You induced this state, you must release her. 647 00:43:07,988 --> 00:43:09,381 Then she remains as she is. 648 00:43:22,351 --> 00:43:23,632 Did you see which way Lombardi went? 649 00:43:23,656 --> 00:43:25,223 Out on the terrace. 650 00:43:25,267 --> 00:43:26,703 You're not going out there? 651 00:44:08,440 --> 00:44:10,181 Last night topped everything, 652 00:44:10,225 --> 00:44:12,314 Lombardi and all that creature talk. 653 00:44:12,357 --> 00:44:13,402 He had us in a panic. 654 00:44:13,445 --> 00:44:14,707 He did it deliberately. 655 00:44:14,751 --> 00:44:16,143 He's aiming for the big circus. 656 00:44:17,275 --> 00:44:19,669 You don't make much of him, do you? 657 00:44:19,712 --> 00:44:24,630 I only know he's an extremely clever man, and an evil one. 658 00:44:24,674 --> 00:44:26,371 I'm glad your dad asked them to stay over. 659 00:44:26,415 --> 00:44:29,592 I want to try to talk to that assistant of his. 660 00:44:29,635 --> 00:44:31,158 Professionally? 661 00:44:31,202 --> 00:44:35,424 He's got her in a state of complete hypnotic subjugation, 662 00:44:35,467 --> 00:44:37,904 a virtual slave to his will. 663 00:44:37,948 --> 00:44:40,733 I'm gonna try and break that hold on her. 664 00:44:40,777 --> 00:44:43,606 Good morning, Miss Chappel, Doctor. 665 00:44:43,649 --> 00:44:46,391 I've been thinking about your work, Dr. Lombardi. 666 00:44:46,435 --> 00:44:48,872 I think it requires some serious study. 667 00:44:48,915 --> 00:44:51,091 Oh good, I'm delighted. 668 00:44:51,135 --> 00:44:52,789 I want to talk to your assistant. 669 00:44:52,832 --> 00:44:55,879 Of course, any time you wish, perhaps this morning? 670 00:44:55,922 --> 00:44:57,663 Fine, you set it up for me, then. 671 00:45:03,626 --> 00:45:06,281 You really poured it on last night, didn't you? 672 00:45:06,324 --> 00:45:10,110 That she-creature stuff was a stroke of sheer genius. 673 00:45:10,154 --> 00:45:12,635 Everyone lit out like the plague was after them. 674 00:45:12,678 --> 00:45:13,984 They'll be talking it up today. 675 00:45:14,027 --> 00:45:15,594 Yes, I've no doubt of that. 676 00:45:15,638 --> 00:45:17,683 And that stuff on the pier the other night, 677 00:45:17,727 --> 00:45:19,294 the way you tied in with that. 678 00:45:19,337 --> 00:45:21,339 That was a very fortunate coincidence for us. 679 00:45:21,383 --> 00:45:21,948 Yes, yes. 680 00:45:21,992 --> 00:45:23,254 Oh, by the way, 681 00:45:23,298 --> 00:45:25,098 I shall require more suitable living quarters. 682 00:45:25,125 --> 00:45:26,910 Now shall I stay here until I find them? 683 00:45:26,953 --> 00:45:28,433 Thank you very much. 684 00:45:46,103 --> 00:45:47,452 What are you doing out here? 685 00:45:48,758 --> 00:45:50,890 Thought I could get away from you, 686 00:45:50,934 --> 00:45:52,849 for a few minutes anyway. 687 00:45:52,892 --> 00:45:54,111 Not even for a minute. 688 00:45:57,114 --> 00:45:58,507 I'll never be free of you. 689 00:45:59,986 --> 00:46:01,553 Why did it have to be me? 690 00:46:03,555 --> 00:46:04,600 It was meant to be. 691 00:46:06,079 --> 00:46:08,995 If you knew how I hated it, hated you... 692 00:46:09,039 --> 00:46:10,039 Come back. 693 00:46:12,477 --> 00:46:14,218 You will do as I say. 694 00:46:16,873 --> 00:46:17,873 Come here. 695 00:46:23,009 --> 00:46:24,141 You're asleep, Andrea. 696 00:46:26,361 --> 00:46:27,840 You can hear what I'm saying. 697 00:46:29,364 --> 00:46:30,539 You can understand me. 698 00:46:33,542 --> 00:46:35,326 You're relaxed, Andrea. 699 00:46:42,072 --> 00:46:44,466 Dr. Erickson wishes to talk to you. 700 00:46:44,509 --> 00:46:47,425 He's going to try to hypnotize you. 701 00:46:47,469 --> 00:46:50,123 You must resist him, you will resist him. 702 00:46:51,560 --> 00:46:52,561 He is our enemy. 703 00:46:53,866 --> 00:46:56,652 He is trying to destroy us, you understand? 704 00:46:59,481 --> 00:47:01,874 Beauty like yours must not be destroyed. 705 00:47:03,354 --> 00:47:04,442 It belongs to me. 706 00:47:07,097 --> 00:47:10,405 I love you, Andrea, and you love me too. 707 00:47:12,102 --> 00:47:13,103 Just say it. 708 00:47:16,019 --> 00:47:17,019 Say it. 709 00:47:17,716 --> 00:47:18,716 No! 710 00:47:20,502 --> 00:47:22,373 I hate you with all my heart. 711 00:47:25,289 --> 00:47:28,031 I could make you grovel in the dirt. 712 00:47:28,074 --> 00:47:31,251 I can turn you into Elizabeth Weatherby, 713 00:47:31,295 --> 00:47:32,775 but I can't make you love me. 714 00:47:35,473 --> 00:47:37,127 Some day I'm going to kill you. 715 00:47:38,824 --> 00:47:43,307 I should kill you, Andrea, but the artist is vain. 716 00:47:44,961 --> 00:47:47,485 He can't destroy the beauty he's created. 717 00:47:59,192 --> 00:48:00,192 How are you, Doc? 718 00:48:01,847 --> 00:48:02,892 Oh, hello, come in. 719 00:48:04,110 --> 00:48:06,983 Lombardi tells me he's coming here today. 720 00:48:07,026 --> 00:48:08,593 He's agreed to conduct a demonstration 721 00:48:08,637 --> 00:48:10,508 under clinical conditions. 722 00:48:10,552 --> 00:48:11,727 Mind if I sit in? 723 00:48:12,554 --> 00:48:13,554 No. 724 00:48:14,251 --> 00:48:16,862 I'd like to set up a tape recorder. 725 00:48:16,906 --> 00:48:18,429 I'm stymied, Doc. 726 00:48:18,473 --> 00:48:21,476 Man is a killer, and I can't touch him. 727 00:48:21,519 --> 00:48:23,826 A statement like that calls for some proof. 728 00:48:23,869 --> 00:48:25,305 I've got none. 729 00:48:25,349 --> 00:48:27,960 All I know is he hates the world and everybody in it. 730 00:48:31,094 --> 00:48:35,794 Man kills for love, for hate, for profit. 731 00:48:37,100 --> 00:48:38,493 Where do these killings fit in? 732 00:48:38,536 --> 00:48:40,973 All three, and don't forget the profit angle. 733 00:48:41,017 --> 00:48:43,106 Lombardi's become quite a national figure. 734 00:48:45,630 --> 00:48:48,154 I don't know if he's responsible for those murders or not, 735 00:48:48,198 --> 00:48:50,374 but I do know he's a very dangerous man. 736 00:48:52,594 --> 00:48:54,073 Most of the occultists, 737 00:48:54,117 --> 00:48:57,642 they're satisfied to make one theory pay off for them. 738 00:48:57,686 --> 00:49:00,732 He's lumped them all together, hypnotism, spiritualism, 739 00:49:00,776 --> 00:49:04,823 age regression, reincarnation, and soul transmigration. 740 00:49:04,867 --> 00:49:06,651 He's doing quite a selling job. 741 00:49:08,087 --> 00:49:10,437 We all have a sacred willingness to believe in some 742 00:49:10,481 --> 00:49:12,265 of the things he's offering, 743 00:49:12,309 --> 00:49:15,225 the passing of the soul into another body after death, 744 00:49:15,268 --> 00:49:19,055 that life is eternal, that we can communicate with the dead. 745 00:49:19,098 --> 00:49:21,927 And Lombardi fancies himself the miracle man 746 00:49:21,971 --> 00:49:24,166 who's been granted the power to prove these things right. 747 00:49:24,190 --> 00:49:27,063 He's an egomaniac playing God. 748 00:49:27,106 --> 00:49:29,892 He claims that the life process is continuous, 749 00:49:29,935 --> 00:49:32,285 that he can take it back to a former existence, 750 00:49:32,329 --> 00:49:34,157 and not only communicate with it but cause it 751 00:49:34,200 --> 00:49:37,900 to materialize, to become a physical thing. 752 00:49:37,943 --> 00:49:39,205 According to Lombardi, 753 00:49:39,249 --> 00:49:41,947 the she-creature was the primitive life body 754 00:49:41,991 --> 00:49:43,383 of somebody living today. 755 00:49:44,994 --> 00:49:46,952 What do you make of that? 756 00:49:46,996 --> 00:49:48,954 We'll still searching for the answer. 757 00:49:51,696 --> 00:49:53,959 Some of the details she's given previously 758 00:49:54,003 --> 00:49:56,483 have been proven remarkably accurate. 759 00:49:56,527 --> 00:49:59,138 That was the medallion that was given to her husband 760 00:49:59,182 --> 00:50:00,575 by King Charles. 761 00:50:01,750 --> 00:50:04,187 It was found in a grave near Carrysbrook. 762 00:50:04,230 --> 00:50:06,929 The headstone read "Elizabeth Weatherly Blythestone, 763 00:50:06,972 --> 00:50:09,801 1600 to 1651." 764 00:50:09,845 --> 00:50:11,629 Then it was planted there. 765 00:50:11,673 --> 00:50:13,675 At all, this is preposterous. 766 00:50:13,718 --> 00:50:16,242 Do you hold to this nonsense, Erickson? 767 00:50:16,286 --> 00:50:17,766 My mind is open. 768 00:50:19,376 --> 00:50:22,248 Go on with your experiment, Mr. Lombardi. 769 00:50:22,292 --> 00:50:24,250 Uh, Dr. Lombardi. 770 00:50:24,294 --> 00:50:25,294 Of course. 771 00:50:25,817 --> 00:50:27,340 You know it's quite simple, gentlemen, 772 00:50:27,384 --> 00:50:31,475 to disbelieve anything that shatters your smug concepts. 773 00:50:31,518 --> 00:50:33,782 I've taken this girl back to a time in her life 774 00:50:33,825 --> 00:50:35,435 over 300 years ago. 775 00:50:36,915 --> 00:50:40,223 Perhaps I can take her back farther than that, 776 00:50:40,266 --> 00:50:42,486 to the time of the pharaohs, 777 00:50:42,529 --> 00:50:45,184 even to the beginning of creation itself, 778 00:50:46,925 --> 00:50:50,320 one soul traveling the entire distance. 779 00:50:50,363 --> 00:50:52,104 Utter nonsense. 780 00:50:52,148 --> 00:50:55,194 I can materialize her at any one of her lives. 781 00:50:56,848 --> 00:50:58,894 I can transport her from what she is 782 00:51:00,635 --> 00:51:01,636 to what she was. 783 00:51:02,680 --> 00:51:03,942 Really, Lieutenant, 784 00:51:03,986 --> 00:51:08,381 are we supposed to watch this penny arcade drama? 785 00:51:08,425 --> 00:51:11,341 Doctor, have I ever been alone in this room? 786 00:51:11,384 --> 00:51:12,516 No. 787 00:51:12,559 --> 00:51:13,972 Then it would've been impossible for me 788 00:51:13,996 --> 00:51:16,999 to plant mechanical devices in here to trick you? 789 00:51:17,042 --> 00:51:18,087 I don't think so. 790 00:51:26,486 --> 00:51:28,184 I'm talking to you, Elizabeth. 791 00:51:29,925 --> 00:51:34,364 You're going into a deep sleep, very deep. 792 00:51:40,370 --> 00:51:41,588 She's not responding. 793 00:51:43,068 --> 00:51:45,723 Someone in this room is fighting me for her will. 794 00:51:48,552 --> 00:51:49,684 Is it you, Doctor? 795 00:51:51,947 --> 00:51:53,426 Yes, I'm sorry. 796 00:51:56,821 --> 00:51:59,694 Deep sleep, Elizabeth, very deep. 797 00:52:03,872 --> 00:52:05,047 That's better. 798 00:52:06,483 --> 00:52:09,094 You are now suspended in time and space. 799 00:52:11,488 --> 00:52:15,057 Now I'm going to give you substance. 800 00:52:15,100 --> 00:52:17,059 Not form, but substance. 801 00:52:18,974 --> 00:52:23,195 You will take back the soul that once was yours. 802 00:52:23,239 --> 00:52:25,502 Andrea will give it to you. 803 00:52:29,811 --> 00:52:30,811 Now, good. 804 00:52:33,423 --> 00:52:36,513 You can express yourself in movement. 805 00:52:56,663 --> 00:53:00,102 Will you take Professor Anderson's glasses off, please? 806 00:53:08,937 --> 00:53:10,112 Put them back on. 807 00:53:16,118 --> 00:53:18,250 That is enough, Elizabeth. 808 00:53:18,294 --> 00:53:19,774 I think we've convinced them. 809 00:53:21,036 --> 00:53:23,778 Would you return Andrea's soul to her, please? 810 00:53:25,127 --> 00:53:26,127 Thank you. 811 00:53:32,612 --> 00:53:34,614 Those who believe can actually see 812 00:53:34,658 --> 00:53:37,095 the process of transmigration. 813 00:53:37,139 --> 00:53:38,314 I saw nothing. 814 00:53:38,357 --> 00:53:39,358 Nor I. 815 00:53:40,577 --> 00:53:42,057 Trickery. 816 00:53:42,100 --> 00:53:47,714 Very clever, Dr. Lombardi, but absolutely meaningless. 817 00:53:47,758 --> 00:53:51,370 You can't see because you don't wish to see. 818 00:53:51,414 --> 00:53:53,546 I thought I wanted recognition from you, 819 00:53:53,590 --> 00:53:56,375 but now I see it means nothing to me. 820 00:54:01,163 --> 00:54:02,468 Now you will awaken. 821 00:54:03,513 --> 00:54:05,297 You will feel refreshed, Andrea. 822 00:54:07,038 --> 00:54:08,779 You'll open your eyes. 823 00:54:15,351 --> 00:54:17,527 You said before you were giving her substance, 824 00:54:17,570 --> 00:54:18,570 but not form. 825 00:54:19,355 --> 00:54:20,530 What did you mean by that? 826 00:54:21,748 --> 00:54:24,577 I could've brought her to you in the flesh, 827 00:54:24,621 --> 00:54:27,276 just as she was 300 years ago. 828 00:54:27,319 --> 00:54:30,496 Come now, Doctor, we're too old for fairy tales. 829 00:54:30,540 --> 00:54:33,325 Do you seriously expect men of science to... 830 00:54:33,369 --> 00:54:36,415 I expect nothing, I want nothing. 831 00:54:39,288 --> 00:54:40,288 Come, Andrea. 832 00:54:47,992 --> 00:54:49,298 Good afternoon, gentlemen. 833 00:54:53,302 --> 00:54:54,564 What do you make of it? 834 00:54:56,740 --> 00:54:57,740 I don't know. 835 00:54:59,003 --> 00:55:00,285 This belongs to the police department. 836 00:55:00,309 --> 00:55:02,050 I'd better take it along. 837 00:55:35,692 --> 00:55:38,913 Book's passed the million-sales mark. 838 00:55:41,002 --> 00:55:42,002 Thank you, Olaf. 839 00:55:43,004 --> 00:55:45,267 I've closed a deal with the Beale Syndicate. 840 00:55:45,310 --> 00:55:47,791 395 newspapers are starting to serialize. 841 00:55:47,834 --> 00:55:50,402 "The Weatherby Affair" next month. 842 00:55:50,446 --> 00:55:52,361 How's that for a quick profit, Lombardi? 843 00:55:52,404 --> 00:55:54,754 You're a genius, Mr. Chappel. 844 00:55:55,668 --> 00:55:58,323 Oh, yes, yes. 845 00:55:58,367 --> 00:56:00,586 Well, now that you're in the big chips, 846 00:56:00,630 --> 00:56:03,415 you'll be able to find yourself somewhere to stay. 847 00:56:03,459 --> 00:56:05,417 You know the way women are. 848 00:56:05,461 --> 00:56:08,072 Get yourself something big, something nice. 849 00:56:08,116 --> 00:56:09,247 You can afford it. 850 00:56:09,291 --> 00:56:10,422 No, I'll stay right here. 851 00:56:10,466 --> 00:56:13,599 If I decide to move, I'll let you know. 852 00:56:13,643 --> 00:56:15,166 King, King? 853 00:56:17,038 --> 00:56:18,256 Where's King? 854 00:56:18,300 --> 00:56:20,432 I haven't seen him since early this morning. 855 00:56:20,476 --> 00:56:24,262 I hardly see him since Dr. Lombardi took over this place. 856 00:56:24,306 --> 00:56:25,568 Unfortunately, Miss Chappel, 857 00:56:25,611 --> 00:56:27,613 your dog and I are not compatible. 858 00:56:33,576 --> 00:56:35,665 "Lombardi warns of more killings." 859 00:56:37,058 --> 00:56:39,712 Don't press your luck, Doc. 860 00:56:39,756 --> 00:56:41,453 Lay off the predictions for a while. 861 00:56:41,497 --> 00:56:44,108 One miss, and our profits nosedive. 862 00:56:44,152 --> 00:56:46,415 I'm certain our good fortune will continue. 863 00:57:35,638 --> 00:57:38,162 Sorry I've made it so difficult for you to follow me. 864 00:57:38,206 --> 00:57:40,599 What were you doing down there? 865 00:57:40,643 --> 00:57:42,123 Oh, communing with nature, 866 00:57:43,341 --> 00:57:45,604 but now I feel the need of human company. 867 00:57:46,997 --> 00:57:48,694 Shall we walk to my house? 868 00:58:27,385 --> 00:58:31,172 I was walking with Lombardi when I heard the scream, 869 00:58:31,215 --> 00:58:32,260 but I knew he did it. 870 00:58:33,348 --> 00:58:36,568 He's a murderer, and I can't touch him. 871 00:58:46,100 --> 00:58:48,276 That thing last night, I didn't like it. 872 00:58:48,319 --> 00:58:49,407 Unfortunate. 873 00:58:49,451 --> 00:58:50,669 Such a nice couple. 874 00:58:50,713 --> 00:58:53,150 I feel as though I've killed them myself. 875 00:58:53,194 --> 00:58:56,284 You, push a car over a cliff? 876 00:58:56,327 --> 00:58:57,327 Hardly. 877 00:58:58,808 --> 00:59:00,592 There are two bank books, 878 00:59:00,636 --> 00:59:03,117 one in your name and one in Dorothy's. 879 00:59:03,160 --> 00:59:04,988 Oh yes, her dowry. 880 00:59:05,031 --> 00:59:09,514 You will see that each holds a deposit of $250,000. 881 00:59:09,558 --> 00:59:11,168 Well, we've done amazingly well. 882 00:59:11,212 --> 00:59:13,649 Hmm, we've only just started. 883 00:59:13,692 --> 00:59:17,435 That should keep you in style, somewhere else. 884 00:59:17,479 --> 00:59:19,698 I want you to move out of here. 885 00:59:19,742 --> 00:59:21,570 No, it's better that I stay. 886 00:59:25,226 --> 00:59:27,445 Oh no, you can't stare me down. 887 00:59:27,489 --> 00:59:29,099 I can look right back at you, 888 00:59:29,143 --> 00:59:31,188 and I'll tell you what I see. 889 00:59:31,232 --> 00:59:33,321 I see a dirty sideshow fortune teller 890 00:59:33,364 --> 00:59:34,713 with delusions of grandeur. 891 00:59:36,237 --> 00:59:39,588 You're very foolish to say those things to me. 892 00:59:39,631 --> 00:59:40,937 You're an ignorant man. 893 00:59:43,461 --> 00:59:46,203 I assume our business relations are over. 894 00:59:46,247 --> 00:59:47,247 What for? 895 00:59:48,074 --> 00:59:49,946 I'm onto a good thing. 896 00:59:49,989 --> 00:59:53,123 We'll continue our business affairs at my office. 897 00:59:53,167 --> 00:59:56,909 Fine, I'll move out tomorrow. 898 00:59:56,953 --> 00:59:58,998 I understand you've invited some people here tonight 899 00:59:59,042 --> 01:00:00,217 for a demonstration. 900 01:00:00,261 --> 01:00:02,263 Tomorrow will suit me fine. 901 01:00:02,306 --> 01:00:03,306 Good. 902 01:00:09,661 --> 01:00:12,360 You were expecting someone else, 903 01:00:13,622 --> 01:00:15,276 Dr. Erickson, perhaps? 904 01:00:17,800 --> 01:00:20,977 Well, no matter. 905 01:00:21,020 --> 01:00:24,328 We're leaving the country tomorrow, you and I. 906 01:00:24,372 --> 01:00:25,721 I'm not going with you. 907 01:00:29,725 --> 01:00:30,725 I love him. 908 01:00:31,596 --> 01:00:33,294 You'll be with me on the plane. 909 01:00:35,252 --> 01:00:36,558 You'll do as I say. 910 01:00:38,734 --> 01:00:40,736 I've found the power to resist you. 911 01:00:42,694 --> 01:00:43,913 He's given it to me. 912 01:00:51,181 --> 01:00:53,314 No one can take you from me. 913 01:00:53,357 --> 01:00:54,750 I live only for you. 914 01:00:54,793 --> 01:00:57,231 You're the light that shines out of the darkness. 915 01:00:59,798 --> 01:01:00,798 I love him. 916 01:01:08,416 --> 01:01:09,678 You'll never have him. 917 01:01:11,810 --> 01:01:13,029 I'll kill him. 918 01:01:22,081 --> 01:01:23,081 You'll kill him. 919 01:01:28,349 --> 01:01:30,307 This time, you'll do as I say. 920 01:01:33,571 --> 01:01:36,270 I haven't seen you and Dorothy together much lately. 921 01:01:36,313 --> 01:01:38,359 What's the matter, lover's quarrel? 922 01:01:38,402 --> 01:01:43,233 Hmm, well here's something that will help you patch it up. 923 01:01:45,322 --> 01:01:47,890 $250,000, Dorothy's. 924 01:01:47,933 --> 01:01:48,934 And yours. 925 01:01:48,978 --> 01:01:49,955 You helped to set it up. 926 01:01:49,979 --> 01:01:52,068 There's more coming in. 927 01:01:52,111 --> 01:01:53,243 Go over and show it to her. 928 01:01:53,287 --> 01:01:54,984 She doesn't know anything about it. 929 01:01:55,027 --> 01:01:57,856 This will help you to forget Carlo's little girl, eh? 930 01:01:59,380 --> 01:02:01,904 I don't think I could forget where the money came from. 931 01:02:01,947 --> 01:02:03,819 I told you I was a fool about such things. 932 01:02:03,862 --> 01:02:05,971 I'm sure I'll never have another offer like that again, 933 01:02:05,995 --> 01:02:08,040 but thanks for giving me the first offer. 934 01:02:11,870 --> 01:02:12,870 Hi, Ted. 935 01:02:13,611 --> 01:02:15,154 Who are you looking for, Andrea Elizabeth, 936 01:02:15,178 --> 01:02:16,962 or Elizabeth Andrea? 937 01:02:17,006 --> 01:02:19,313 I saw both of her down near the ocean a while ago. 938 01:02:19,356 --> 01:02:20,444 Thanks. 939 01:02:20,488 --> 01:02:24,056 Ted, what's she got that I haven't? 940 01:02:24,100 --> 01:02:26,232 Money, breeding, social position? 941 01:02:27,843 --> 01:02:29,932 Some people have too much of everything. 942 01:02:31,629 --> 01:02:32,935 Guess I had that coming. 943 01:02:33,892 --> 01:02:35,329 She's a nice girl, Ted. 944 01:02:48,037 --> 01:02:49,343 Hi, beautiful. 945 01:02:49,386 --> 01:02:51,867 Bob, what're you drinking? 946 01:02:51,910 --> 01:02:55,392 That's a scotch, bourbon, gin cocktail. 947 01:02:55,436 --> 01:02:57,002 No vodka? 948 01:02:57,046 --> 01:02:58,526 You must be tapering off. 949 01:02:58,569 --> 01:02:59,875 Let me know when you get down to 950 01:02:59,918 --> 01:03:01,572 the scotch and bourbon cocktails. 951 01:03:05,446 --> 01:03:07,056 There goes the gin. 952 01:03:07,099 --> 01:03:09,363 Now I'm down to a bourbon and scotch cocktail. 953 01:03:30,514 --> 01:03:31,950 You taught me how to fight him. 954 01:03:31,994 --> 01:03:33,299 His power is gone. 955 01:03:35,650 --> 01:03:37,018 We'd better be getting back to the house. 956 01:03:37,042 --> 01:03:38,042 He'll be looking for you. 957 01:03:39,175 --> 01:03:41,177 I don't want to go through with it tonight. 958 01:03:42,439 --> 01:03:43,745 You've got to. 959 01:03:43,788 --> 01:03:46,182 Resist him publicly, and he'll leave you alone. 960 01:03:47,836 --> 01:03:48,836 What if I don't? 961 01:03:52,318 --> 01:03:53,972 I'll fight him for you. 962 01:03:55,496 --> 01:03:56,496 I think I'll win. 963 01:03:59,500 --> 01:04:01,545 Just stay here a little longer with me. 964 01:04:20,216 --> 01:04:22,348 You can kill him. 965 01:04:22,392 --> 01:04:23,524 I command you. 966 01:04:46,329 --> 01:04:48,853 No, get away, he's gone crazy. 967 01:04:52,727 --> 01:04:53,727 Get away. 968 01:04:54,816 --> 01:04:55,816 Get away. 969 01:05:07,350 --> 01:05:09,308 That voice didn't come from you. 970 01:05:12,311 --> 01:05:13,617 Let's get away from here. 971 01:05:21,582 --> 01:05:23,497 Hey, can I see you a minute? 972 01:05:24,802 --> 01:05:26,325 I've formed a few theories by now, 973 01:05:26,369 --> 01:05:28,110 and I want to try them out on you. 974 01:05:28,153 --> 01:05:29,154 I'm listening. 975 01:05:29,198 --> 01:05:30,478 Every time this thing has struck, 976 01:05:30,504 --> 01:05:32,506 it's been after one of these demonstrations. 977 01:05:32,549 --> 01:05:34,595 That's been the pattern, I've checked it. 978 01:05:34,638 --> 01:05:38,381 You think he has some way of signaling his accomplices? 979 01:05:38,424 --> 01:05:40,470 Well, if you can call them that. 980 01:05:40,514 --> 01:05:42,254 Another thing I've discovered, 981 01:05:42,298 --> 01:05:45,257 every time we find the footprints coming out of the ocean, 982 01:05:45,301 --> 01:05:48,173 they go back, exactly the same spot. 983 01:05:48,217 --> 01:05:50,436 You're going on the assumption that Lombardi's creature 984 01:05:50,480 --> 01:05:52,003 is the real thing. 985 01:05:52,047 --> 01:05:53,439 That's the only thing I can go on. 986 01:05:53,483 --> 01:05:56,399 Otherwise, it's the psychopathic ward for me. 987 01:05:56,442 --> 01:05:57,722 How about you, what do you think? 988 01:05:57,748 --> 01:06:01,012 As a scientist, I'm hysterical with laughter. 989 01:06:01,056 --> 01:06:04,233 As a man out for a social evening, I'm not so sure, 990 01:06:04,276 --> 01:06:06,235 in fact very unsure. 991 01:06:06,278 --> 01:06:09,064 All right, folks, showtime. 992 01:06:09,107 --> 01:06:10,369 House lights out, please. 993 01:06:12,110 --> 01:06:15,113 Hey, send Olaf out here, will you? 994 01:06:15,157 --> 01:06:16,157 Sure. 995 01:06:20,728 --> 01:06:22,512 Lieutenant James wants to speak with you, 996 01:06:22,556 --> 01:06:23,905 out on the terrace. 997 01:06:23,948 --> 01:06:24,948 Yes, sir. 998 01:06:27,299 --> 01:06:28,736 Am I under arrest, I hope? 999 01:06:28,779 --> 01:06:31,652 I sure would like to get away from this spook shop. 1000 01:06:31,695 --> 01:06:33,654 Say, have you got a tape recorder? 1001 01:06:33,697 --> 01:06:35,481 In Mr. Chappel's study. 1002 01:06:35,525 --> 01:06:36,763 Can you take me there without going through 1003 01:06:36,787 --> 01:06:37,875 the living room? 1004 01:06:37,919 --> 01:06:39,964 Oh, yeah, sure, come right this way. 1005 01:06:43,968 --> 01:06:46,188 Uh, right here, sir. 1006 01:06:46,231 --> 01:06:47,231 Thank you. 1007 01:06:56,764 --> 01:06:59,114 I will touch you gently, 1008 01:06:59,157 --> 01:07:01,290 and you'll fall into a deep sleep. 1009 01:07:04,467 --> 01:07:06,338 Your eyes are getting heavy. 1010 01:07:07,688 --> 01:07:09,211 They're starting to close now. 1011 01:07:17,349 --> 01:07:18,960 So he's backfired. 1012 01:07:21,919 --> 01:07:23,660 I will count to four, 1013 01:07:23,704 --> 01:07:26,576 and you will fall into a deep, deep sleep. 1014 01:07:27,838 --> 01:07:28,838 One. 1015 01:07:29,710 --> 01:07:30,710 Two. 1016 01:07:31,668 --> 01:07:32,668 Three. 1017 01:07:33,670 --> 01:07:34,670 Four. 1018 01:07:39,458 --> 01:07:40,435 Ladies and gentlemen, 1019 01:07:40,459 --> 01:07:42,070 my subject is not herself tonight. 1020 01:07:42,113 --> 01:07:44,115 She is too tense. 1021 01:07:48,598 --> 01:07:50,861 You will take your place on the couch, please? 1022 01:08:07,225 --> 01:08:09,663 You have eyes only for mine. 1023 01:08:10,968 --> 01:08:13,754 You have ears only for my voice. 1024 01:08:15,712 --> 01:08:18,323 Now you're going into a deep sleep. 1025 01:08:18,367 --> 01:08:19,673 Your eyes are heavy. 1026 01:08:21,065 --> 01:08:23,633 Close your eyes and go into a deep sleep. 1027 01:08:25,722 --> 01:08:28,246 Deeper. 1028 01:08:28,290 --> 01:08:29,290 Deeper. 1029 01:08:35,514 --> 01:08:36,515 She's dead. 1030 01:08:37,995 --> 01:08:40,041 You said before you were giving her substance, 1031 01:08:40,084 --> 01:08:40,868 but not form. 1032 01:08:40,911 --> 01:08:42,826 What did you mean by that? 1033 01:08:44,262 --> 01:08:47,135 I could've brought her to you in the flesh, 1034 01:08:47,178 --> 01:08:49,528 just as she was 300 years ago. 1035 01:08:51,966 --> 01:08:53,924 I'm talking to you, Elizabeth. 1036 01:08:55,665 --> 01:08:56,710 Where were you born? 1037 01:09:03,673 --> 01:09:06,415 My subject is disturbed tonight, ladies and gentlemen. 1038 01:09:06,458 --> 01:09:08,678 Her world is disturbed. 1039 01:09:08,722 --> 01:09:11,159 I feel a menace to the people in this house. 1040 01:09:11,202 --> 01:09:13,509 I urge you all to leave here at once. 1041 01:09:13,552 --> 01:09:15,512 Do as he says, everybody, let's clear out of here. 1042 01:09:19,994 --> 01:09:21,735 No one puts me out of my home. 1043 01:09:28,654 --> 01:09:29,655 Get her out of it. 1044 01:09:29,699 --> 01:09:31,701 Perhaps you can. 1045 01:09:31,745 --> 01:09:33,094 Get her out of it. 1046 01:09:33,137 --> 01:09:35,226 You kill me, and you kill her. 1047 01:09:37,925 --> 01:09:39,274 Telephone for two squad cars. 1048 01:09:39,317 --> 01:09:40,841 Tell 'em to bring high-powered rifles. 1049 01:09:40,884 --> 01:09:41,755 Where will you be, sir? 1050 01:09:41,798 --> 01:09:42,712 I'll be down on the beach. 1051 01:09:42,756 --> 01:09:43,756 Yes, sir. 1052 01:09:46,281 --> 01:09:47,673 Hurry up. 1053 01:09:47,717 --> 01:09:48,805 Step off the platform. 1054 01:09:48,849 --> 01:09:49,763 I'll do the best I can. 1055 01:09:49,806 --> 01:09:50,783 I'll stay here. 1056 01:09:50,807 --> 01:09:52,461 Then I'll do nothing. 1057 01:09:52,504 --> 01:09:54,028 I'll show my methods to no one. 1058 01:09:57,379 --> 01:09:58,380 Farther, please. 1059 01:10:06,301 --> 01:10:08,738 Now go deeper, deeper. 1060 01:10:10,609 --> 01:10:12,524 Time is an endless nothing. 1061 01:10:13,482 --> 01:10:14,788 You're falling through it. 1062 01:10:16,006 --> 01:10:17,225 Deeper, deeper. 1063 01:10:24,754 --> 01:10:27,061 She's in the recovery process now. 1064 01:10:27,104 --> 01:10:28,192 She'll be all right. 1065 01:11:36,043 --> 01:11:38,306 It'll be coming back this way. 1066 01:11:40,264 --> 01:11:41,831 Lombardi was right. 1067 01:11:44,181 --> 01:11:44,965 He did it. 1068 01:11:45,008 --> 01:11:46,008 Did what? 1069 01:11:47,010 --> 01:11:49,012 Brought the girl back. 1070 01:11:50,753 --> 01:11:51,753 The girl? 1071 01:12:27,529 --> 01:12:28,443 Pete, you stay here with me. 1072 01:12:28,486 --> 01:12:29,705 We'll move him. 1073 01:12:29,748 --> 01:12:30,987 The rest of you get some brush and driftwood, 1074 01:12:31,011 --> 01:12:31,881 anything that'll burn. 1075 01:12:31,925 --> 01:12:33,361 What're you gonna do with it? 1076 01:12:33,404 --> 01:12:35,798 Well, Ed said to put a circle around all those prints. 1077 01:12:35,841 --> 01:12:37,321 Whatever killed him will be back, 1078 01:12:37,365 --> 01:12:38,801 and we'll set fire to it. 1079 01:12:38,844 --> 01:12:41,151 Bring back some gasoline from the car, will you? 1080 01:12:41,195 --> 01:12:42,631 Come on. 1081 01:13:33,769 --> 01:13:35,292 Now do you believe, Doctor? 1082 01:13:36,206 --> 01:13:37,206 Kill him! 1083 01:15:16,176 --> 01:15:18,265 You couldn't kill the man you loved. 1084 01:15:20,789 --> 01:15:22,051 I mustn't let you die. 1085 01:15:23,357 --> 01:15:24,836 Your beauty must live. 1086 01:15:28,013 --> 01:15:30,842 I will touch you, and you will awaken, 1087 01:15:30,886 --> 01:15:35,064 young and beautiful, freed forever from the past. 1088 01:15:37,240 --> 01:15:40,156 What I have done, no man can ever do. 1089 01:15:56,607 --> 01:15:57,826 There, fire! 1090 01:15:57,869 --> 01:15:59,219 I can't see anything. 1091 01:15:59,262 --> 01:16:01,699 Where I'm pointing at, hurry up! 1092 01:16:06,617 --> 01:16:07,966 I don't see anything. 1093 01:16:08,010 --> 01:16:09,490 Fire! 1094 01:16:14,277 --> 01:16:15,626 You see anything? 1095 01:16:15,670 --> 01:16:18,107 No, how about you, Doc? 1096 01:16:18,151 --> 01:16:20,762 You still see something? 1097 01:16:20,805 --> 01:16:23,243 No, I was mistaken. 1098 01:16:32,077 --> 01:16:33,470 She was here, wasn't she? 1099 01:16:34,645 --> 01:16:35,645 Yes. 1100 01:16:42,740 --> 01:16:44,307 She killed Carlo. 1101 01:16:45,743 --> 01:16:47,354 He forced her to come out of her world. 1102 01:16:47,397 --> 01:16:48,833 He should have left her alone. 1103 01:16:50,095 --> 01:16:51,638 There are a lot of dark corners we weren't meant 1104 01:16:51,662 --> 01:16:53,838 to pry into, I guess. 1105 01:17:05,198 --> 01:17:06,851 She'll never be back, will she? 1106 01:17:08,592 --> 01:17:09,592 No. 78825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.