Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,555 --> 00:01:50,078
Now, on this very night,
2
00:01:50,122 --> 00:01:53,995
I have called her from the
unknown depths of time itself.
3
00:01:54,039 --> 00:01:57,346
She is here, and
with her coming,
4
00:01:57,390 --> 00:02:00,045
the world will never
be as it was.
5
00:02:00,088 --> 00:02:03,744
Neither man nor animal
will be the same.
6
00:02:03,788 --> 00:02:08,749
This, I, Dr. Carlo Lombardi,
have brought into being.
7
00:03:06,285 --> 00:03:08,809
Enjoying your weekend
with the idle rich?
8
00:03:08,853 --> 00:03:09,897
Pretty heavy stuff
9
00:03:09,941 --> 00:03:12,247
for a professor of
psychic research.
10
00:03:12,291 --> 00:03:13,529
Oh, you sound a little
disapproving.
11
00:03:13,553 --> 00:03:14,728
Not at all.
12
00:03:14,772 --> 00:03:16,469
I just don't feel I
belong in your world
13
00:03:16,512 --> 00:03:18,645
of yachts and racing stakes.
14
00:03:18,688 --> 00:03:20,865
Some of those tycoons in there,
15
00:03:20,908 --> 00:03:23,041
including your father,
kind of frighten me.
16
00:03:23,084 --> 00:03:25,019
Oh, come now, this type of
life shouldn't be too hard
17
00:03:25,043 --> 00:03:26,218
to get used to.
18
00:03:26,261 --> 00:03:28,611
Let's face it, I'm an farm boy
19
00:03:28,655 --> 00:03:30,831
with a professorship at
the university,
20
00:03:30,875 --> 00:03:33,399
but basically a farm boy.
21
00:03:33,442 --> 00:03:35,618
I don't belong in all that.
22
00:03:35,662 --> 00:03:38,360
Very well then, we'll get you
away from them for a while.
23
00:03:38,404 --> 00:03:40,841
A walk along the
ocean will do it.
24
00:03:40,885 --> 00:03:41,885
I'd like that.
25
00:03:43,191 --> 00:03:45,890
I don't know how your fiance
will react to that idea.
26
00:03:45,933 --> 00:03:48,849
Oh, Bob, my ex-fiance.
27
00:03:48,893 --> 00:03:50,198
That makes quite a difference.
28
00:03:50,242 --> 00:03:51,242
Come on, Ted.
29
00:04:02,820 --> 00:04:06,736
So that hearty blonde
finally let you go, eh?
30
00:04:06,780 --> 00:04:09,652
That hearty blonde drip is
in some investment portfolio
31
00:04:09,696 --> 00:04:11,306
of half a million bucks.
32
00:04:11,350 --> 00:04:12,264
Where's Dorothy?
33
00:04:12,307 --> 00:04:13,656
She went for a walk with Ted.
34
00:04:13,700 --> 00:04:15,267
Oh, I wish she hadn't.
35
00:04:15,310 --> 00:04:16,529
Why?
36
00:04:16,572 --> 00:04:19,010
Well, Dr. Lombardi said
something terrible
37
00:04:19,053 --> 00:04:21,839
is going to happen along this
part of the coast tonight,
38
00:04:21,882 --> 00:04:24,406
some visitation from
the occult world.
39
00:04:24,450 --> 00:04:25,755
Ah, the occult world.
40
00:04:25,799 --> 00:04:27,888
Oh no, really, seriously,
you must meet him.
41
00:04:27,932 --> 00:04:28,932
He's wonderful.
42
00:04:29,629 --> 00:04:32,632
Some women keep pets or
grow roses for kicks.
43
00:04:32,675 --> 00:04:35,678
My wife supports crack
occultists.
44
00:04:35,722 --> 00:04:38,551
A couple of years ago, it was
that spiritualistic medium.
45
00:04:38,594 --> 00:04:41,162
Last year, a swami or
something or other,
46
00:04:41,206 --> 00:04:43,425
and now Dr. Lombardi.
47
00:04:43,469 --> 00:04:46,124
Well, so long as it amuses you.
48
00:04:46,167 --> 00:04:48,300
No, seriously.
49
00:04:48,343 --> 00:04:51,390
He puts this girl into
a deep trance
50
00:04:51,433 --> 00:04:53,914
and takes her back 300 years.
51
00:04:53,958 --> 00:04:56,395
Now she tells about her
life in England.
52
00:04:56,438 --> 00:04:58,005
I tell you, it's uncanny.
53
00:04:58,049 --> 00:05:00,834
Yeah, yeah.
54
00:05:00,878 --> 00:05:03,010
Looks pretty serious
between Dorothy and Ted.
55
00:05:03,054 --> 00:05:04,229
She's falling for him.
56
00:05:04,272 --> 00:05:06,579
I'm afraid it's pretty
one-sided so far.
57
00:05:06,622 --> 00:05:09,756
Nonsense, if she wants
him, she'll get him.
58
00:05:09,799 --> 00:05:13,847
What's the market price on
professors of psychic research?
59
00:05:13,891 --> 00:05:15,283
Not very high, I imagine.
60
00:05:15,327 --> 00:05:17,590
You goose.
61
00:05:17,633 --> 00:05:19,853
Mother's a little
disappointed in you.
62
00:05:19,897 --> 00:05:21,376
She thought you'd
liven up the party
63
00:05:21,420 --> 00:05:23,509
with some of the tricks
of your trade.
64
00:05:23,552 --> 00:05:27,034
You know, hypnotism,
demonstrations of thought transference.
65
00:05:27,078 --> 00:05:28,383
I know.
66
00:05:28,427 --> 00:05:31,082
She thought I'd make it
an age regression party.
67
00:05:31,125 --> 00:05:35,173
I told her that was Dr.
Lombardi's field, not mine.
68
00:06:35,233 --> 00:06:36,799
He's an amazing man.
69
00:06:36,843 --> 00:06:37,844
Do you know him?
70
00:06:37,887 --> 00:06:39,324
Quite well.
71
00:06:39,367 --> 00:06:41,369
He's challenged me
publicly and privately
72
00:06:41,413 --> 00:06:42,936
to disprove the authenticity
73
00:06:42,980 --> 00:06:44,416
of his experiments.
74
00:06:45,721 --> 00:06:47,636
That sounds like King's bark.
75
00:07:13,010 --> 00:07:15,316
Well, what's the
matter with him?
76
00:07:15,360 --> 00:07:17,231
Maybe he's jealous of me.
77
00:07:17,275 --> 00:07:20,408
You haven't given him
cause to be yet.
78
00:07:24,717 --> 00:07:26,110
He wants us to follow him.
79
00:07:45,477 --> 00:07:48,262
That looked like Dr.
Lombardi to me.
80
00:07:48,306 --> 00:07:50,264
It was Dr. Lombardi.
81
00:08:31,044 --> 00:08:31,958
Well, what it is?
82
00:08:32,001 --> 00:08:34,308
Go on home and call the police.
83
00:08:34,352 --> 00:08:35,266
The police?
84
00:08:35,309 --> 00:08:36,745
I'll wait here for them.
85
00:08:36,789 --> 00:08:37,789
Hurry up.
86
00:08:50,107 --> 00:08:51,412
Never seen anything like it.
87
00:08:51,456 --> 00:08:53,849
Neck's broken in two like
a pile driver hit her.
88
00:08:53,893 --> 00:08:54,893
The man's too.
89
00:08:55,938 --> 00:08:57,592
Why, there's $600 here.
90
00:08:58,637 --> 00:09:00,117
That licks robbery out.
91
00:09:00,160 --> 00:09:01,160
Hey.
92
00:09:02,380 --> 00:09:03,816
Here's something.
93
00:09:05,122 --> 00:09:09,126
A piece of seaweed, all
the way to the door.
94
00:09:10,692 --> 00:09:12,433
The carpet's wet here.
95
00:09:12,477 --> 00:09:14,131
Might be a footprint.
96
00:09:14,174 --> 00:09:17,134
Go into the kitchen and see if
there's any flour, will you?
97
00:09:20,180 --> 00:09:22,748
You willing to swear
you saw Lombardi
98
00:09:22,791 --> 00:09:23,836
coming out of this house?
99
00:09:23,879 --> 00:09:25,054
Of course.
100
00:09:38,590 --> 00:09:40,896
What would make a
footprint like that?
101
00:09:40,940 --> 00:09:43,203
Clever man could have forged it.
102
00:09:43,247 --> 00:09:46,119
You think a human could
have done this?
103
00:09:46,163 --> 00:09:48,861
Oh, I almost forgot about
your firm belief
104
00:09:48,904 --> 00:09:51,733
in Lombardi's black
magic and occult powers.
105
00:09:51,777 --> 00:09:53,474
It's not me, it's my wife.
106
00:09:53,518 --> 00:09:54,736
She swears by him.
107
00:09:54,780 --> 00:09:57,652
What did he say was
coming to roll among us?
108
00:09:57,696 --> 00:09:59,785
A creature out of time,
109
00:09:59,828 --> 00:10:02,570
the first life form of
someone living today,
110
00:10:02,614 --> 00:10:04,442
over a million years old.
111
00:10:07,749 --> 00:10:10,448
You see, Doctor, that's
how civilized we are.
112
00:10:10,491 --> 00:10:12,189
Scratch the Vermeer, and
what do you find?
113
00:10:12,232 --> 00:10:15,235
A whole car load of superstitions
waiting to be catered to.
114
00:10:15,279 --> 00:10:17,281
Vampires, witchcraft,
115
00:10:17,324 --> 00:10:21,328
supernatural creatures being
brought back from the past.
116
00:10:21,372 --> 00:10:23,635
He's got a lot of people
listening to him.
117
00:10:23,678 --> 00:10:25,680
It's not me, it's my wife.
118
00:10:25,724 --> 00:10:27,595
All right, it's your wife.
119
00:10:28,770 --> 00:10:30,642
You willing to identify
Lombardi now?
120
00:10:30,685 --> 00:10:32,165
Make things a lot simpler.
121
00:10:32,209 --> 00:10:33,514
Sure.
122
00:10:33,558 --> 00:10:34,863
You wait here for the lab boys.
123
00:10:34,907 --> 00:10:36,474
I want pictures, plenty of 'em.
124
00:10:36,517 --> 00:10:38,040
You're gonna leave
me alone here?
125
00:10:38,084 --> 00:10:39,607
It's not like it was an
ordinary stiff.
126
00:10:39,651 --> 00:10:41,174
I can take that seven
days a week.
127
00:10:41,218 --> 00:10:42,088
Come on.
128
00:10:42,131 --> 00:10:44,264
But, but, it might come back.
129
00:10:44,308 --> 00:10:46,397
Oh, but it's not you
that is superstitious.
130
00:10:46,440 --> 00:10:48,442
That's your wife who's
the gullible one.
131
00:11:05,329 --> 00:11:07,287
Come on, folks, come
on, take a chance here.
132
00:11:07,331 --> 00:11:09,811
We'll make you, break you,
set you up on a farm out west.
133
00:11:09,855 --> 00:11:12,771
10 cents, yes siree,
hello Lombardi.
134
00:11:12,814 --> 00:11:15,426
Lousy night, no business at all.
135
00:11:15,469 --> 00:11:17,210
I find it very pleasant.
136
00:11:17,254 --> 00:11:19,144
I heard a scream from your
place about 50 minutes ago.
137
00:11:19,168 --> 00:11:20,561
I thought it was Andrea.
138
00:11:20,605 --> 00:11:22,737
I ran over to check up,
see if she was in trouble.
139
00:11:22,781 --> 00:11:24,435
I've told you to keep
away from her.
140
00:11:24,478 --> 00:11:25,760
I knew her long before you did,
Doc.
141
00:11:25,784 --> 00:11:28,221
I knew her when she was
a carnival follower.
142
00:11:28,265 --> 00:11:32,181
Every time we hit a town,
she'd be there waiting for us.
143
00:11:32,225 --> 00:11:33,531
I've asked you to forget that.
144
00:11:34,880 --> 00:11:36,336
Well anyway, I heard the
scream, so I went over.
145
00:11:36,360 --> 00:11:38,275
The back door was open,
I went in.
146
00:11:38,318 --> 00:11:40,146
She was out cold.
147
00:11:40,189 --> 00:11:41,930
Why do you keep her
under like that?
148
00:11:41,974 --> 00:11:42,757
I thought she was dead.
149
00:11:42,801 --> 00:11:44,411
I was gonna call the cops.
150
00:11:44,455 --> 00:11:46,283
It's so tiresome
having to warn you
151
00:11:46,326 --> 00:11:50,112
to mind your own business,
so very tiresome.
152
00:11:50,156 --> 00:11:52,419
Well, I'm naturally curious.
153
00:11:52,463 --> 00:11:54,726
Poor kid, she was out cold.
154
00:11:54,769 --> 00:11:55,814
What's it all about, Doc?
155
00:11:55,857 --> 00:11:58,338
Why do you keep her
under like that?
156
00:11:58,382 --> 00:12:00,558
I have an idea you'll
find out soon.
157
00:12:39,684 --> 00:12:43,862
You're in a deep sleep,
Andrea, a very deep sleep.
158
00:12:45,472 --> 00:12:47,996
Now I will touch you,
and slowly you'll awake.
159
00:13:29,821 --> 00:13:32,389
Now you'll come back to me,
Andrea.
160
00:13:32,432 --> 00:13:34,042
You'll feel refreshed.
161
00:13:35,043 --> 00:13:36,262
You'll remember nothing.
162
00:13:50,711 --> 00:13:52,017
What time is it?
163
00:13:52,060 --> 00:13:53,322
Shortly after midnight.
164
00:13:56,151 --> 00:13:59,633
You've had me in a deep
hypnosis for more than an hour.
165
00:13:59,677 --> 00:14:01,287
I asked you not to do that.
166
00:14:02,549 --> 00:14:03,942
Well, you were tired.
167
00:14:03,985 --> 00:14:05,117
You needed the rest.
168
00:14:07,032 --> 00:14:09,861
I need to get away from
here, away from you.
169
00:14:12,777 --> 00:14:14,561
I hate this place.
170
00:14:14,605 --> 00:14:16,389
I hate the sound of the ocean.
171
00:14:17,956 --> 00:14:18,956
I hate you.
172
00:14:32,492 --> 00:14:34,146
You'll never leave me.
173
00:14:34,189 --> 00:14:35,713
You can't.
174
00:14:35,756 --> 00:14:39,543
I will, someday I will, soon.
175
00:14:41,458 --> 00:14:43,721
As long as I'm alive,
I'll possess you.
176
00:14:45,679 --> 00:14:48,943
It's something beyond yourself
that makes you need me.
177
00:14:48,987 --> 00:14:50,771
You've taken my soul
away from me.
178
00:14:57,517 --> 00:14:58,518
The door's open.
179
00:14:58,562 --> 00:14:59,562
Come in.
180
00:15:10,574 --> 00:15:12,053
I'm Lieutenant James.
181
00:15:17,624 --> 00:15:18,625
Dr. Erickson?
182
00:15:18,669 --> 00:15:20,235
Uh, yes?
183
00:15:20,279 --> 00:15:23,064
Is this the man you saw coming
out of the Jefferson house?
184
00:15:23,108 --> 00:15:24,283
Yes.
185
00:15:24,326 --> 00:15:25,676
There's no doubt in your mind?
186
00:15:25,719 --> 00:15:26,696
No.
187
00:15:26,720 --> 00:15:28,417
Well, he knows me quite well.
188
00:15:28,461 --> 00:15:31,856
I've been trying to interest
him in my work for some time.
189
00:15:31,899 --> 00:15:33,616
And you don't deny you
were in the Jefferson house
190
00:15:33,640 --> 00:15:35,947
approximately 50
minutes after 11?
191
00:15:35,990 --> 00:15:37,078
Not at all.
192
00:15:38,993 --> 00:15:41,256
I won't need you any
longer, Doctor, thank you.
193
00:15:41,300 --> 00:15:42,475
Nor you, miss.
194
00:15:56,097 --> 00:15:58,535
What's it all about?
195
00:15:58,578 --> 00:16:01,538
Maybe we can talk about
it over a cup of coffee.
196
00:16:01,581 --> 00:16:02,581
I'd like that.
197
00:16:13,593 --> 00:16:14,593
What's the matter?
198
00:16:16,161 --> 00:16:17,292
I can't go with you.
199
00:16:28,260 --> 00:16:29,740
You say you knew they were dead
200
00:16:29,783 --> 00:16:32,003
the minute you saw
the open door?
201
00:16:32,046 --> 00:16:33,961
Yes, pity.
202
00:16:34,005 --> 00:16:35,005
Nice young couple.
203
00:16:36,050 --> 00:16:38,749
She came out of the ocean,
just as I said she would,
204
00:16:38,792 --> 00:16:39,880
and she'll come again.
205
00:16:39,924 --> 00:16:41,534
Look, I'm not a paying customer.
206
00:16:41,578 --> 00:16:43,623
I'm a police officer.
207
00:16:43,667 --> 00:16:45,451
She comes from the
beginning of time,
208
00:16:45,494 --> 00:16:47,671
huge and indestructible,
209
00:16:47,714 --> 00:16:50,630
and I'm the force that
gives her life.
210
00:16:50,674 --> 00:16:53,633
All I know, you were seen
coming out of that house,
211
00:16:53,677 --> 00:16:55,679
leaving two corpses behind you,
212
00:16:55,722 --> 00:16:57,811
and the occult world
notwithstanding,
213
00:16:57,855 --> 00:16:59,247
I think that I'll
take you downtown
214
00:16:59,291 --> 00:17:00,901
and wait until the
reports come in.
215
00:17:00,945 --> 00:17:02,816
Well I can tell you what
the reports will say,
216
00:17:02,860 --> 00:17:05,776
that no living thing
killed them.
217
00:17:05,819 --> 00:17:07,255
Yeah, I know,
218
00:17:07,299 --> 00:17:10,171
it was the materialization
of the prehistoric female.
219
00:17:10,215 --> 00:17:12,739
The transmigration of the
soul of a living woman
220
00:17:12,783 --> 00:17:14,915
into her first life body.
221
00:17:14,959 --> 00:17:16,874
Save it, save it for downtown.
222
00:17:16,917 --> 00:17:18,397
Now come on, let's go.
223
00:17:24,098 --> 00:17:25,098
Thank you, Olaf.
224
00:17:31,453 --> 00:17:34,108
Oh that dog, he gives
me the jitters.
225
00:17:34,152 --> 00:17:35,544
I get the nervous Adam's apple,
226
00:17:35,588 --> 00:17:37,285
and that makes my tie jump off.
227
00:17:37,329 --> 00:17:38,373
Good morning Mr. Chappel.
228
00:17:38,417 --> 00:17:40,375
Good morning, Ted.
229
00:17:40,419 --> 00:17:41,855
Dorothy will be down
in a minute.
230
00:17:43,901 --> 00:17:47,644
Certainly not too popular with
that member of your family.
231
00:17:47,687 --> 00:17:49,907
Take him to the kitchen and
get him something to eat.
232
00:17:49,950 --> 00:17:51,778
The last time I took him
to the kitchen,
233
00:17:51,822 --> 00:17:53,258
he nearly eat up the cook.
234
00:17:55,173 --> 00:17:56,173
Come on, dog.
235
00:18:03,485 --> 00:18:04,922
You're an early riser, Ted,
good.
236
00:18:04,965 --> 00:18:07,098
I like to see a man
get up early.
237
00:18:07,141 --> 00:18:09,883
Shows he's aggressive,
wants to get ahead.
238
00:18:09,927 --> 00:18:12,407
You're giving me too
much credit, Mr. Chappel.
239
00:18:12,451 --> 00:18:16,063
This Jefferson thing
last night, pretty grim.
240
00:18:16,107 --> 00:18:19,197
Kept them all buzzing for a
while after Dorothy came home.
241
00:18:20,677 --> 00:18:22,722
It's surprising how many
of them think that Lombardi
242
00:18:22,766 --> 00:18:24,506
had something to do with it.
243
00:18:24,550 --> 00:18:26,813
Whole gang's been down
to see his show.
244
00:18:26,857 --> 00:18:29,424
Mrs. Chappel tried to
fool me into going along.
245
00:18:32,645 --> 00:18:34,168
Take a look at that front page.
246
00:18:43,482 --> 00:18:45,136
I play a little game
every morning.
247
00:18:45,179 --> 00:18:46,746
I call it my front page game.
248
00:18:48,182 --> 00:18:52,796
I'm getting a little old
to play most of the others.
249
00:18:52,839 --> 00:18:54,885
I read the front page
every morning and see if I
250
00:18:54,928 --> 00:18:57,714
can pick out an item or two
that'll make me a lot of money.
251
00:18:57,757 --> 00:19:00,107
Surprising how often
it's worked out.
252
00:19:00,151 --> 00:19:01,456
You ever try it?
253
00:19:01,500 --> 00:19:02,631
No, I can't say I have.
254
00:19:02,675 --> 00:19:03,675
No, no.
255
00:19:05,025 --> 00:19:06,897
You read about the
Jefferson murder?
256
00:19:06,940 --> 00:19:08,028
Yes.
257
00:19:08,072 --> 00:19:10,901
There's a million
dollar idea in that.
258
00:19:10,944 --> 00:19:12,598
Last paragraph, read it.
259
00:19:16,384 --> 00:19:18,778
"One baffling aspect of
the case concerns
260
00:19:18,822 --> 00:19:23,261
Dr. Carlo Lombardi, carnival
hypnotist and prognosticator.
261
00:19:23,304 --> 00:19:24,784
Only last week he predicted
262
00:19:24,828 --> 00:19:26,960
that such a murder
would take place,
263
00:19:27,004 --> 00:19:29,484
describing it with
grisly accuracy.
264
00:19:29,528 --> 00:19:31,835
He was questioned by the
police, but not held."
265
00:19:34,098 --> 00:19:36,056
You see a fortune in that?
266
00:19:36,100 --> 00:19:39,886
Yes, yes, and it's right
up your alley,
267
00:19:39,930 --> 00:19:42,280
and yours as a wedding present.
268
00:19:42,323 --> 00:19:43,107
You're serious, aren't you?
269
00:19:43,150 --> 00:19:44,891
Couldn't be more so.
270
00:19:44,935 --> 00:19:47,633
We'll take this two-bit
local sideshow man
271
00:19:47,676 --> 00:19:50,070
and build him into the
biggest thing in the country,
272
00:19:50,114 --> 00:19:52,899
build him up until his
name's on everyone's lips.
273
00:19:52,943 --> 00:19:56,468
Lombardi books, syndicated
columns, lectures,
274
00:19:56,511 --> 00:19:58,165
television show.
275
00:19:58,209 --> 00:20:00,428
This prediction of his is
worth a million dollars,
276
00:20:00,472 --> 00:20:02,256
and you and I can do it.
277
00:20:02,300 --> 00:20:03,823
Where do I fit in?
278
00:20:03,867 --> 00:20:05,085
Well, can't you see?
279
00:20:05,129 --> 00:20:08,349
You can give him the
stamp of authenticity.
280
00:20:08,393 --> 00:20:10,874
Doctor Erickson, psychic
research specialist,
281
00:20:10,917 --> 00:20:13,311
says Lombardi's
experiment's amazing,
282
00:20:13,354 --> 00:20:16,749
open new avenues in the
understanding of the subconscious.
283
00:20:19,099 --> 00:20:20,361
They'll swallow it,
284
00:20:20,405 --> 00:20:22,624
and they'll swallow it
whole and love it.
285
00:20:22,668 --> 00:20:25,845
This is the sort of escape
stuff the world's crying for.
286
00:20:25,889 --> 00:20:27,847
Look at my wife and her friends.
287
00:20:27,891 --> 00:20:28,891
It's unnatural.
288
00:20:29,980 --> 00:20:33,548
It'll be a lark for me and
money for you and Dorothy.
289
00:20:33,592 --> 00:20:35,724
I've been trained to fight
stupidity and ignorance,
290
00:20:35,768 --> 00:20:37,378
not get rich on them.
291
00:20:37,422 --> 00:20:40,294
Men like Lombardi put
hypnosis back 25 years.
292
00:20:42,601 --> 00:20:44,385
They've taken a modern
tool of science
293
00:20:44,429 --> 00:20:47,911
and made a plaything out of
it, worse than that a weapon,
294
00:20:47,954 --> 00:20:51,001
and in the hands of
quacks like Lombardi,
295
00:20:51,044 --> 00:20:52,044
a dangerous weapon,
296
00:20:53,003 --> 00:20:55,527
and you want me to help
sell him to the public?
297
00:20:57,703 --> 00:20:59,400
Wait until that loot
starts rolling in.
298
00:20:59,444 --> 00:21:01,838
That'll take care of
your scruples.
299
00:21:03,404 --> 00:21:04,188
What do you say?
300
00:21:04,231 --> 00:21:05,842
Forget it.
301
00:21:05,885 --> 00:21:07,713
I don't need that kind of money.
302
00:21:15,764 --> 00:21:17,766
Yes siree,
try your luck, 10 cents,
303
00:21:17,810 --> 00:21:18,942
one-tenth of a dollar.
304
00:21:18,985 --> 00:21:20,334
Where's Lombardi's place?
305
00:21:20,378 --> 00:21:21,616
Right next door, but
he's closed.
306
00:21:21,640 --> 00:21:22,835
Been having trouble
with the police.
307
00:21:22,859 --> 00:21:24,140
Yeah, I read about it
in the papers.
308
00:21:24,164 --> 00:21:25,035
You want to get in?
309
00:21:25,078 --> 00:21:25,949
Just jingle a couple of coins.
310
00:21:25,992 --> 00:21:27,472
The doors open automatically.
311
00:21:36,611 --> 00:21:37,917
Good evening, Mr. Chappel.
312
00:21:37,961 --> 00:21:39,963
I've been expecting you.
313
00:21:40,006 --> 00:21:41,660
How the devil did you
know I was Chappel?
314
00:21:41,703 --> 00:21:43,159
What do you mean you
were expecting me?
315
00:21:43,183 --> 00:21:44,706
I was communicating
with your thoughts
316
00:21:44,750 --> 00:21:46,099
before you left your home.
317
00:21:47,666 --> 00:21:49,711
Communicating with my thoughts,
318
00:21:49,755 --> 00:21:51,757
I suppose you can tell me
what I'm doing here too.
319
00:21:51,800 --> 00:21:53,324
Certainly.
320
00:21:53,367 --> 00:21:57,241
You've come down here to discuss
a business matter with me.
321
00:21:57,284 --> 00:21:59,504
Good guess, Lombardi,
remarkable guess.
322
00:22:00,766 --> 00:22:02,507
I'm a remarkable man.
323
00:22:04,117 --> 00:22:06,206
Won't you come in, Mr. Chappel?
324
00:22:10,080 --> 00:22:11,516
Let's get to the point.
325
00:22:11,559 --> 00:22:12,959
How would you like to
be a rich man,
326
00:22:12,996 --> 00:22:13,866
as well as a remarkable one?
327
00:22:13,910 --> 00:22:15,041
Well naturally, I...
328
00:22:15,085 --> 00:22:17,870
Enough to get you out of
this crazy place.
329
00:22:17,914 --> 00:22:20,133
You've got something to sell.
330
00:22:20,177 --> 00:22:23,136
How can you expect to
get your price in here,
331
00:22:23,180 --> 00:22:26,574
with facts about reincarnation,
35 cents?
332
00:22:26,618 --> 00:22:27,682
I'll get you $3.50 for that.
333
00:22:27,706 --> 00:22:29,621
Well, I'd be most grateful,
sir...
334
00:22:29,664 --> 00:22:32,276
Yes, we'll make them pay
real money to see your act.
335
00:22:32,319 --> 00:22:33,407
I have no act.
336
00:22:33,451 --> 00:22:35,496
I have knowledge.
337
00:22:36,715 --> 00:22:38,021
That's the boy, that's the boy.
338
00:22:38,064 --> 00:22:40,980
Keep a straight face
and hit 'em hard.
339
00:22:41,024 --> 00:22:42,895
I'm a businessman, Lombardi.
340
00:22:42,939 --> 00:22:45,245
I can see money in this,
big money.
341
00:22:45,289 --> 00:22:46,812
50/50, what do you say?
342
00:22:46,855 --> 00:22:48,553
Well, I'm overwhelmed...
343
00:22:48,596 --> 00:22:51,295
Okay, our deal starts as of now.
344
00:22:51,338 --> 00:22:52,707
Come over to my house
tomorrow night.
345
00:22:52,731 --> 00:22:54,080
I'm having some
people come over,
346
00:22:54,124 --> 00:22:55,995
and it might do us some good.
347
00:22:56,039 --> 00:22:58,432
Newspaper man, a book publisher,
348
00:22:58,476 --> 00:23:02,001
a doctor of psychic
research, a Dr. Erickson.
349
00:23:02,045 --> 00:23:04,003
Oh yes, I know him.
350
00:23:04,047 --> 00:23:06,005
One of my most
outspoken critics.
351
00:23:06,049 --> 00:23:08,442
Mm-hmm, and get him
involved too, if you can,
352
00:23:08,486 --> 00:23:09,966
even if it's only to
call you crazy.
353
00:23:10,009 --> 00:23:11,402
Make good publicity.
354
00:23:11,445 --> 00:23:14,492
That's what we need,
publicity, and play it up big.
355
00:23:14,535 --> 00:23:15,884
Give them everything you've got.
356
00:23:15,928 --> 00:23:18,670
Some more of this
she-creature stuff,
357
00:23:18,713 --> 00:23:20,672
some more predictions.
358
00:23:20,715 --> 00:23:21,978
A murder next month, maybe.
359
00:23:23,240 --> 00:23:25,894
Unfortunately, it may
happen sooner than that,
360
00:23:25,938 --> 00:23:26,938
very much sooner.
361
00:23:28,897 --> 00:23:30,769
I feel her presence even now.
362
00:23:31,900 --> 00:23:33,946
She'll come out of the
ocean tonight.
363
00:23:33,990 --> 00:23:36,905
That's the stuff, that's
the stuff, the big lie.
364
00:23:36,949 --> 00:23:38,168
That's what sells.
365
00:23:38,211 --> 00:23:40,039
I'll see you tomorrow night,
and remember,
366
00:23:40,083 --> 00:23:41,780
play it up big.
367
00:23:41,823 --> 00:23:43,956
We've gotta shake 'em.
368
00:23:44,000 --> 00:23:45,610
We'll shake 'em.
369
00:23:45,653 --> 00:23:46,915
See you tomorrow night.
370
00:24:07,458 --> 00:24:12,289
You will go into a much
deeper sleep, very deep.
371
00:24:14,856 --> 00:24:16,945
You will go back in time.
372
00:24:20,297 --> 00:24:22,908
I command you, leave your body.
373
00:25:48,341 --> 00:25:49,516
Who's that?
374
00:26:18,241 --> 00:26:20,156
Oh, hello Lieutenant.
375
00:26:21,026 --> 00:26:22,026
Lombardi.
376
00:26:23,246 --> 00:26:24,247
You killed Johnny.
377
00:26:24,290 --> 00:26:25,770
Oh, did I?
378
00:26:25,813 --> 00:26:28,207
Well prove that, and I'll
have to face a murder charge.
379
00:26:28,251 --> 00:26:29,924
Can you prove you were
in here when it happened?
380
00:26:29,948 --> 00:26:30,992
I can.
381
00:26:31,036 --> 00:26:33,038
I don't see what
difference it makes.
382
00:26:33,081 --> 00:26:35,519
I warned you she'd come
again, and you laughed at me.
383
00:26:35,562 --> 00:26:39,044
Not as hard as you're
laughing at me right now.
384
00:26:39,087 --> 00:26:40,088
I'm gonna book you.
385
00:26:40,132 --> 00:26:41,829
Well, on what charge?
386
00:26:41,873 --> 00:26:43,285
For being in
communication with a world
387
00:26:43,309 --> 00:26:45,137
that you say doesn't exist?
388
00:26:45,181 --> 00:26:47,487
You're a murderer, and I'm
gonna prove it.
389
00:26:47,531 --> 00:26:51,274
Uh, Lieutenant, I urge you
to keep the beaches clear.
390
00:26:51,317 --> 00:26:53,232
It's my civic duty.
391
00:26:53,276 --> 00:26:54,276
Take it easy.
392
00:27:07,420 --> 00:27:09,640
What's Chappel's interest
in this maniac?
393
00:27:09,683 --> 00:27:11,685
I wouldn't know, I'm
only his lawyer.
394
00:27:11,729 --> 00:27:13,948
Maybe he just hates to see
injustice done.
395
00:27:13,992 --> 00:27:15,820
I'll bet.
396
00:27:15,863 --> 00:27:18,649
Or maybe it's because
Lombardi is entertaining
397
00:27:18,692 --> 00:27:19,737
at his house tonight.
398
00:27:23,306 --> 00:27:24,481
Doctor, are you all right?
399
00:27:24,524 --> 00:27:25,786
Yes.
400
00:27:25,830 --> 00:27:27,440
The next time this
man is pulled in
401
00:27:27,484 --> 00:27:30,965
on some trumped-up charge,
we'll sue for false arrest.
402
00:27:32,880 --> 00:27:34,317
A most interesting experience.
403
00:27:35,579 --> 00:27:38,190
I'm quite certain I
made a few new converts.
404
00:28:02,040 --> 00:28:05,043
Since when have you gone to
that spook stuff, Chappel?
405
00:28:05,086 --> 00:28:06,349
There must be money in it.
406
00:28:06,392 --> 00:28:08,089
Oh, no, no, you've got me wrong.
407
00:28:08,133 --> 00:28:10,744
This man's sensational,
the genuine thing.
408
00:28:10,788 --> 00:28:12,180
He's made a convert out of me.
409
00:28:12,224 --> 00:28:13,704
Now I know there's a buck in it.
410
00:28:15,619 --> 00:28:17,229
I'm so excited.
411
00:28:17,273 --> 00:28:20,058
Dr. Lombardi, here in my
very own room.
412
00:28:20,101 --> 00:28:22,582
And I thought it was going
to be a boring weekend.
413
00:28:22,626 --> 00:28:23,975
If what you say is true,
414
00:28:24,018 --> 00:28:27,152
I'm certainly going to
drop the Ali Binali group.
415
00:28:27,195 --> 00:28:28,980
They're becoming quite ordinary.
416
00:28:29,023 --> 00:28:30,416
Just about anyone can join.
417
00:28:40,731 --> 00:28:44,169
That Bob, he's as drunk
as a lumberjack.
418
00:28:44,212 --> 00:28:46,302
Yeah, he drinks like a fish.
419
00:28:46,345 --> 00:28:48,826
Yeah, but not the same stuff.
420
00:28:48,869 --> 00:28:51,394
Say, my feet's pooped just
keeping him filled up.
421
00:28:51,437 --> 00:28:52,917
Feets is pooped.
422
00:28:52,960 --> 00:28:55,311
For 18 years, I've tried
to teach you how to
423
00:28:55,354 --> 00:28:57,008
speak good American.
424
00:28:57,051 --> 00:29:00,011
Well, I speak just as good
broken American as you do.
425
00:29:00,054 --> 00:29:01,360
Feets is pooped.
426
00:29:01,404 --> 00:29:04,058
All right, then my
foots is peeped.
427
00:29:04,102 --> 00:29:06,017
You're a million miles away,
Ted,
428
00:29:06,060 --> 00:29:07,192
and just when I thought
429
00:29:07,235 --> 00:29:08,715
I was beginning to get
through to you.
430
00:29:08,759 --> 00:29:11,457
Look Dorothy, I'm out of my
element in a place like this.
431
00:29:11,501 --> 00:29:14,112
This preoccupation with
trivialities,
432
00:29:14,155 --> 00:29:16,375
this talk about money.
433
00:29:16,419 --> 00:29:20,379
I'm what you might call a
square, I guess.
434
00:29:20,423 --> 00:29:22,381
I'm real, aren't I?
435
00:29:22,425 --> 00:29:23,730
I don't know.
436
00:29:23,774 --> 00:29:25,123
Sometimes I think you are,
437
00:29:25,166 --> 00:29:28,648
and then I see you as part
of this elegant decay.
438
00:29:30,737 --> 00:29:34,175
Well that sounds like
a high-class brush-off.
439
00:29:34,219 --> 00:29:35,219
Is that what it is?
440
00:29:36,090 --> 00:29:37,614
We've gotta.
441
00:29:37,657 --> 00:29:39,616
Last night it was the
Jefferson place,
442
00:29:39,659 --> 00:29:41,139
and tonight maybe here.
443
00:29:41,182 --> 00:29:42,880
Nah, we stay here.
444
00:29:42,923 --> 00:29:46,449
But Marta, the cook says
it comes out of the ocean.
445
00:29:46,492 --> 00:29:48,581
It's tall, tall like a building,
446
00:29:48,625 --> 00:29:50,975
and it has got the arms
like a pile driver.
447
00:29:52,106 --> 00:29:53,717
I am not afraid.
448
00:29:53,760 --> 00:29:56,328
For 18 years, I'm married
to you.
449
00:29:56,372 --> 00:29:59,940
Nothing scares me anymore.
450
00:30:03,248 --> 00:30:06,251
I don't know why you had
to import a hypnotist.
451
00:30:06,294 --> 00:30:09,080
Why don't you get him to
perform for us, Dorothy?
452
00:30:09,123 --> 00:30:11,648
I don't use hypnotism
to amuse drunks.
453
00:30:11,691 --> 00:30:12,475
What's that?
454
00:30:12,518 --> 00:30:14,172
No, Bob.
455
00:30:14,215 --> 00:30:16,566
Why don't you go and
drink yourself up
456
00:30:16,609 --> 00:30:19,046
a nice parade of pink elephants,
457
00:30:19,090 --> 00:30:20,091
Last chance, Dorothy.
458
00:30:21,353 --> 00:30:24,574
I'll give you one more
chance to marry me.
459
00:30:24,617 --> 00:30:27,403
Thanks, Bob, we'll have
a honeymoon for three.
460
00:30:27,446 --> 00:30:29,579
You, me, and a whiskey bottle.
461
00:30:38,022 --> 00:30:40,633
It's so thrilling to
have you here, Doctor,
462
00:30:40,677 --> 00:30:42,461
absolutely thrilling.
463
00:30:42,505 --> 00:30:44,376
My pleasure, madame.
464
00:30:53,733 --> 00:30:55,343
Beautiful, isn't she?
465
00:30:55,387 --> 00:30:56,693
A strange beauty.
466
00:30:58,216 --> 00:31:00,697
I met her the other night
at Lombardi's.
467
00:31:02,220 --> 00:31:04,875
Evidently she made quite
an impression, didn't she?
468
00:31:08,618 --> 00:31:10,228
Oh, uh, just a minute please.
469
00:31:18,715 --> 00:31:20,673
Lieutenant James at
the front door.
470
00:31:26,636 --> 00:31:28,942
Police, what can I do for you?
471
00:31:28,986 --> 00:31:31,554
I'm very anxious to
catch Dr. Lombardi's act.
472
00:31:31,597 --> 00:31:32,946
Do you mind?
473
00:31:33,904 --> 00:31:36,646
Mind, no not at all.
474
00:31:36,689 --> 00:31:37,211
Hiya, Doc.
475
00:31:37,255 --> 00:31:38,343
Lieutenant.
476
00:31:38,386 --> 00:31:40,824
An excellent idea, very good.
477
00:31:40,867 --> 00:31:41,868
A nice little touch.
478
00:31:44,958 --> 00:31:47,918
I see Dr. Lombardi's got
himself another follower.
479
00:31:47,961 --> 00:31:51,530
I had him in jail once, but
Chappel's lawyer sprung him.
480
00:31:51,574 --> 00:31:52,879
We didn't have enough evidence.
481
00:31:52,923 --> 00:31:54,422
You're gonna have to
help me on this one, Doc.
482
00:31:54,446 --> 00:31:56,404
It's more in your
line than mine.
483
00:31:56,448 --> 00:31:59,538
You're not going for that
supernatural hokum of his?
484
00:31:59,582 --> 00:32:00,907
I don't really know what
I'm going for.
485
00:32:00,931 --> 00:32:02,323
I know he's a killer.
486
00:32:02,367 --> 00:32:03,890
He doesn't really deny it.
487
00:32:03,934 --> 00:32:07,372
He just laughs at me and
says prove it.
488
00:32:07,415 --> 00:32:10,244
And keep your eyes peeled,
will you, Doc?
489
00:32:10,288 --> 00:32:12,029
All right, folks, curtain time.
490
00:32:12,072 --> 00:32:13,639
Take your seats, please.
491
00:32:28,262 --> 00:32:30,090
Ladies and gentlemen,
492
00:32:30,134 --> 00:32:32,919
it has been my good fortune
to find in this young lady
493
00:32:32,963 --> 00:32:35,356
the perfect hypnotic subject.
494
00:32:35,400 --> 00:32:36,923
Through her, I will
reveal to you
495
00:32:36,967 --> 00:32:39,578
some of the hidden
mysteries of life itself.
496
00:32:41,145 --> 00:32:42,276
Look at me, Andrea.
497
00:32:44,104 --> 00:32:45,081
Are you ready?
498
00:32:45,105 --> 00:32:46,411
Yes.
499
00:32:46,454 --> 00:32:48,848
I shall touch you, and
soon you will be asleep.
500
00:32:54,288 --> 00:32:55,288
Good.
501
00:32:56,334 --> 00:32:58,292
Now you can hear
everything I say.
502
00:32:59,729 --> 00:33:01,382
Raise your right arm, please.
503
00:33:04,255 --> 00:33:05,255
Lower it.
504
00:33:07,127 --> 00:33:08,389
Now the left arm, please.
505
00:33:10,261 --> 00:33:11,871
Put it down, please.
506
00:33:13,525 --> 00:33:15,440
Now take your place
by the couch.
507
00:33:20,793 --> 00:33:22,578
A little forward please, Andrea.
508
00:33:23,666 --> 00:33:25,145
Good.
509
00:33:25,189 --> 00:33:26,669
Sit down on the couch.
510
00:33:29,454 --> 00:33:31,456
Sit down, Andrea.
511
00:33:31,499 --> 00:33:33,066
She's trying to fight him off.
512
00:33:42,206 --> 00:33:44,382
We are privileged to have
with us tonight
513
00:33:44,425 --> 00:33:49,126
one of the country's leading
exponents of psychic research,
514
00:33:49,169 --> 00:33:50,518
Dr. Erickson.
515
00:33:52,085 --> 00:33:55,785
Since Dr. Erickson has called
me a fraud and a charlatan,
516
00:33:55,828 --> 00:33:57,961
I invite him to join me
on this platform,
517
00:33:58,004 --> 00:33:59,832
so that he may expose me,
518
00:33:59,876 --> 00:34:04,750
so that he may show you why
and how I perpetrate a fraud.
519
00:34:04,794 --> 00:34:07,492
If you please, Doctor.
520
00:34:07,535 --> 00:34:08,667
If you don't mind,
521
00:34:08,711 --> 00:34:11,888
I'll sit here with the
paying customers.
522
00:34:11,931 --> 00:34:14,978
You refuse, Doctor?
523
00:34:15,021 --> 00:34:17,328
Go on, Ted, get up there
and show him up.
524
00:34:17,371 --> 00:34:19,939
Come one, Erickson,
that'll make two phonies.
525
00:34:19,983 --> 00:34:21,898
Really Ted, you should.
526
00:34:23,900 --> 00:34:25,379
Please, Ted, you've got to.
527
00:34:33,779 --> 00:34:37,653
My next experiment is a most
interesting one, Doctor.
528
00:34:37,696 --> 00:34:40,743
I shall prove that life
is an endless chain,
529
00:34:40,786 --> 00:34:43,136
that we are given the gift
of it not for one lifespan,
530
00:34:43,180 --> 00:34:45,661
but since the beginning of time.
531
00:34:45,704 --> 00:34:47,575
Ladies and gentlemen,
532
00:34:47,619 --> 00:34:50,927
I shall give you living
proof of reincarnation,
533
00:34:50,970 --> 00:34:52,929
of perpetual life itself.
534
00:35:04,592 --> 00:35:09,597
Andrea, you will go into a
deep deep sleep, very deep.
535
00:35:13,558 --> 00:35:15,821
Your eyes are getting heavy,
Andrea.
536
00:35:17,562 --> 00:35:18,781
You cannot open them.
537
00:35:26,005 --> 00:35:28,442
Will you examine her, Doctor?
538
00:35:32,229 --> 00:35:34,057
She's under hypnosis.
539
00:35:34,100 --> 00:35:35,100
Go ahead.
540
00:35:36,799 --> 00:35:41,542
Now you are traveling back
through time and space.
541
00:35:41,586 --> 00:35:45,024
Farther, farther back.
542
00:35:46,069 --> 00:35:47,157
Back.
543
00:35:51,378 --> 00:35:53,946
Come forward, come
forward quickly.
544
00:35:59,952 --> 00:36:01,127
That's better.
545
00:36:03,477 --> 00:36:05,044
Now stop when you want to.
546
00:36:06,437 --> 00:36:08,439
Stop when you see
something familiar.
547
00:36:10,441 --> 00:36:11,747
You want to stop now?
548
00:36:14,358 --> 00:36:15,358
Where are you?
549
00:36:16,752 --> 00:36:18,971
In me home on Oxton
Road in London.
550
00:36:21,408 --> 00:36:23,149
What is your name?
551
00:36:23,193 --> 00:36:24,760
Elizabeth Ann Weatherby.
552
00:36:25,891 --> 00:36:29,416
You're smiling, Elizabeth.
553
00:36:29,460 --> 00:36:32,724
Is something pleasant
taking place?
554
00:36:32,768 --> 00:36:34,726
I have brought Captain
Ernest Blythestone
555
00:36:34,770 --> 00:36:35,770
to see me father.
556
00:36:36,859 --> 00:36:39,035
He's going to ask for me
hand in marriage.
557
00:36:40,340 --> 00:36:43,039
Dr. Erickson is going
to question you.
558
00:36:43,082 --> 00:36:44,780
You will answer him.
559
00:37:02,580 --> 00:37:03,929
What year is it, Andrea?
560
00:37:04,930 --> 00:37:09,630
1618, the year of our Lord.
561
00:37:10,806 --> 00:37:12,808
Who is the reining monarch?
562
00:37:12,851 --> 00:37:14,070
James Stuart.
563
00:37:18,857 --> 00:37:21,686
Who is Lord Chamberlain
of his court?
564
00:37:21,729 --> 00:37:23,949
The Earl of Somerset.
565
00:37:23,993 --> 00:37:25,342
What's his wife's maiden name?
566
00:37:25,385 --> 00:37:26,952
Frances Howard.
567
00:37:29,607 --> 00:37:33,002
You will, no doubt,
authenticate this information?
568
00:37:33,045 --> 00:37:34,045
I will.
569
00:37:41,445 --> 00:37:44,187
Now we are moving
forward in time.
570
00:37:45,144 --> 00:37:47,973
You are older, much older.
571
00:37:49,148 --> 00:37:52,412
You're in your last illness,
Elizabeth.
572
00:37:52,456 --> 00:37:53,761
You're on your deathbed.
573
00:37:55,763 --> 00:37:58,636
Me son David is at me side.
574
00:37:59,942 --> 00:38:01,682
He said he would do as I ask.
575
00:38:02,901 --> 00:38:05,164
Now he sits and waits.
576
00:38:06,252 --> 00:38:07,471
What did you ask of him?
577
00:38:09,081 --> 00:38:12,824
That I be buried in
Carrysbrook, near me husband,
578
00:38:12,868 --> 00:38:16,784
and that Ernest's medallion
be buried with me.
579
00:38:16,828 --> 00:38:19,178
What does that
medallion look like?
580
00:38:20,614 --> 00:38:25,619
It is a gold shield
with one ruby set in it.
581
00:38:25,663 --> 00:38:28,448
Is there an inscription on it?
582
00:38:28,492 --> 00:38:29,928
Yes.
583
00:38:31,930 --> 00:38:33,932
"To me loyal subject,
Ernest Blythestone."
584
00:38:37,501 --> 00:38:41,244
It is engraved with King
Charles's seal.
585
00:38:46,118 --> 00:38:49,165
Thank you, Elizabeth,
that is enough.
586
00:38:51,080 --> 00:38:54,083
You will rest now, sleep,
deep sleep.
587
00:38:58,087 --> 00:38:59,087
More.
588
00:39:00,611 --> 00:39:01,611
Deeper.
589
00:39:07,966 --> 00:39:10,664
You're putting her in a
cataleptic state.
590
00:39:10,708 --> 00:39:11,709
That's dangerous.
591
00:39:11,752 --> 00:39:14,712
She's survived the
danger before.
592
00:39:14,755 --> 00:39:15,974
Excuse me please.
593
00:39:21,762 --> 00:39:23,373
Where are you now, Elizabeth?
594
00:39:25,679 --> 00:39:28,987
In space, floating in space.
595
00:39:29,031 --> 00:39:30,989
Are you alone?
596
00:39:31,033 --> 00:39:32,469
There are many others with me.
597
00:39:34,036 --> 00:39:37,996
Can I summon you out of the
spirit world to be with me?
598
00:39:38,040 --> 00:39:39,650
You can summon me.
599
00:39:39,693 --> 00:39:40,693
I will come.
600
00:39:42,174 --> 00:39:43,262
I call you.
601
00:39:54,447 --> 00:39:57,189
I can see you, but I don't
believe the others can.
602
00:39:58,756 --> 00:40:00,366
Those who believe can see.
603
00:40:02,890 --> 00:40:03,979
I see her, I do see her.
604
00:40:08,113 --> 00:40:10,855
Make your physical presence
known to those who believe
605
00:40:10,898 --> 00:40:13,684
only what their eyes can see.
606
00:40:13,727 --> 00:40:15,207
Open a window.
607
00:40:18,036 --> 00:40:19,036
That one.
608
00:40:27,089 --> 00:40:29,569
Now come back here, Elizabeth.
609
00:40:33,617 --> 00:40:35,619
Close the drapes around Andrea.
610
00:40:51,069 --> 00:40:52,375
King, come here.
611
00:40:52,418 --> 00:40:53,463
No, no, leave him.
612
00:40:55,465 --> 00:40:56,465
I'll control him.
613
00:41:13,048 --> 00:41:17,530
Will you take him away please,
Elizabeth?
614
00:41:21,665 --> 00:41:24,407
There aren't many who can
control an animal by hypnosis,
615
00:41:24,450 --> 00:41:25,799
are there, Doctor?
616
00:41:25,843 --> 00:41:27,105
No.
617
00:41:27,149 --> 00:41:29,499
He did what I told him
without a single word.
618
00:41:31,153 --> 00:41:32,589
You may return, Elizabeth.
619
00:41:38,334 --> 00:41:40,031
Why do you hesitate?
620
00:41:42,164 --> 00:41:43,164
What?
621
00:41:44,296 --> 00:41:45,645
At this moment?
622
00:41:45,689 --> 00:41:47,212
Ladies and gentlemen,
623
00:41:47,256 --> 00:41:50,172
I regret to say that the creature
who has cost so many lives
624
00:41:50,215 --> 00:41:52,174
is on its way here among us,
even now.
625
00:41:55,133 --> 00:41:56,569
Oh, she's going to faint, quick.
626
00:41:56,613 --> 00:41:58,049
You better get the water,
quickly.
627
00:42:03,010 --> 00:42:04,621
What do you mean, in this house?
628
00:42:04,664 --> 00:42:06,405
I don't know, but she's
in the ocean now,
629
00:42:06,449 --> 00:42:07,537
preparing to come out.
630
00:42:12,324 --> 00:42:13,499
Well, Doctor?
631
00:42:13,543 --> 00:42:14,370
You're a clever man.
632
00:42:14,413 --> 00:42:15,762
I don't know how you did it,
633
00:42:15,806 --> 00:42:18,156
but it isn't through
science as I understand it.
634
00:42:18,200 --> 00:42:20,463
I have a way of proving
myself to you,
635
00:42:20,506 --> 00:42:21,986
but it's going to be harsh.
636
00:42:28,471 --> 00:42:32,214
Now you're going back in
time to the very beginning.
637
00:42:32,257 --> 00:42:34,694
By the power that is mine,
I command you.
638
00:42:50,275 --> 00:42:52,364
She barely has a pulse.
639
00:42:53,539 --> 00:42:55,019
Take her out of this.
640
00:42:55,062 --> 00:42:56,151
She stays as she is.
641
00:42:57,369 --> 00:42:59,371
You have no right to
leave her like this.
642
00:42:59,415 --> 00:43:00,415
I have my own right.
643
00:43:01,591 --> 00:43:03,431
If you wish to try to
take her out of hypnosis,
644
00:43:03,462 --> 00:43:04,246
you may do so.
645
00:43:04,289 --> 00:43:05,638
You know I can't do that.
646
00:43:05,682 --> 00:43:07,945
You induced this state,
you must release her.
647
00:43:07,988 --> 00:43:09,381
Then she remains as she is.
648
00:43:22,351 --> 00:43:23,632
Did you see which way
Lombardi went?
649
00:43:23,656 --> 00:43:25,223
Out on the terrace.
650
00:43:25,267 --> 00:43:26,703
You're not going out there?
651
00:44:08,440 --> 00:44:10,181
Last night topped everything,
652
00:44:10,225 --> 00:44:12,314
Lombardi and all that
creature talk.
653
00:44:12,357 --> 00:44:13,402
He had us in a panic.
654
00:44:13,445 --> 00:44:14,707
He did it deliberately.
655
00:44:14,751 --> 00:44:16,143
He's aiming for the big circus.
656
00:44:17,275 --> 00:44:19,669
You don't make much of him,
do you?
657
00:44:19,712 --> 00:44:24,630
I only know he's an extremely
clever man, and an evil one.
658
00:44:24,674 --> 00:44:26,371
I'm glad your dad asked
them to stay over.
659
00:44:26,415 --> 00:44:29,592
I want to try to talk to
that assistant of his.
660
00:44:29,635 --> 00:44:31,158
Professionally?
661
00:44:31,202 --> 00:44:35,424
He's got her in a state of
complete hypnotic subjugation,
662
00:44:35,467 --> 00:44:37,904
a virtual slave to his will.
663
00:44:37,948 --> 00:44:40,733
I'm gonna try and break
that hold on her.
664
00:44:40,777 --> 00:44:43,606
Good morning, Miss Chappel,
Doctor.
665
00:44:43,649 --> 00:44:46,391
I've been thinking about
your work, Dr. Lombardi.
666
00:44:46,435 --> 00:44:48,872
I think it requires some
serious study.
667
00:44:48,915 --> 00:44:51,091
Oh good, I'm delighted.
668
00:44:51,135 --> 00:44:52,789
I want to talk to
your assistant.
669
00:44:52,832 --> 00:44:55,879
Of course, any time you
wish, perhaps this morning?
670
00:44:55,922 --> 00:44:57,663
Fine, you set it up for me,
then.
671
00:45:03,626 --> 00:45:06,281
You really poured it on
last night, didn't you?
672
00:45:06,324 --> 00:45:10,110
That she-creature stuff was
a stroke of sheer genius.
673
00:45:10,154 --> 00:45:12,635
Everyone lit out like the
plague was after them.
674
00:45:12,678 --> 00:45:13,984
They'll be talking it up today.
675
00:45:14,027 --> 00:45:15,594
Yes, I've no doubt of that.
676
00:45:15,638 --> 00:45:17,683
And that stuff on the
pier the other night,
677
00:45:17,727 --> 00:45:19,294
the way you tied in with that.
678
00:45:19,337 --> 00:45:21,339
That was a very fortunate
coincidence for us.
679
00:45:21,383 --> 00:45:21,948
Yes, yes.
680
00:45:21,992 --> 00:45:23,254
Oh, by the way,
681
00:45:23,298 --> 00:45:25,098
I shall require more
suitable living quarters.
682
00:45:25,125 --> 00:45:26,910
Now shall I stay here
until I find them?
683
00:45:26,953 --> 00:45:28,433
Thank you very much.
684
00:45:46,103 --> 00:45:47,452
What are you doing out here?
685
00:45:48,758 --> 00:45:50,890
Thought I could get
away from you,
686
00:45:50,934 --> 00:45:52,849
for a few minutes anyway.
687
00:45:52,892 --> 00:45:54,111
Not even for a minute.
688
00:45:57,114 --> 00:45:58,507
I'll never be free of you.
689
00:45:59,986 --> 00:46:01,553
Why did it have to be me?
690
00:46:03,555 --> 00:46:04,600
It was meant to be.
691
00:46:06,079 --> 00:46:08,995
If you knew how I hated it,
hated you...
692
00:46:09,039 --> 00:46:10,039
Come back.
693
00:46:12,477 --> 00:46:14,218
You will do as I say.
694
00:46:16,873 --> 00:46:17,873
Come here.
695
00:46:23,009 --> 00:46:24,141
You're asleep, Andrea.
696
00:46:26,361 --> 00:46:27,840
You can hear what I'm saying.
697
00:46:29,364 --> 00:46:30,539
You can understand me.
698
00:46:33,542 --> 00:46:35,326
You're relaxed, Andrea.
699
00:46:42,072 --> 00:46:44,466
Dr. Erickson wishes
to talk to you.
700
00:46:44,509 --> 00:46:47,425
He's going to try to
hypnotize you.
701
00:46:47,469 --> 00:46:50,123
You must resist him, you
will resist him.
702
00:46:51,560 --> 00:46:52,561
He is our enemy.
703
00:46:53,866 --> 00:46:56,652
He is trying to destroy
us, you understand?
704
00:46:59,481 --> 00:47:01,874
Beauty like yours must
not be destroyed.
705
00:47:03,354 --> 00:47:04,442
It belongs to me.
706
00:47:07,097 --> 00:47:10,405
I love you, Andrea, and
you love me too.
707
00:47:12,102 --> 00:47:13,103
Just say it.
708
00:47:16,019 --> 00:47:17,019
Say it.
709
00:47:17,716 --> 00:47:18,716
No!
710
00:47:20,502 --> 00:47:22,373
I hate you with all my heart.
711
00:47:25,289 --> 00:47:28,031
I could make you
grovel in the dirt.
712
00:47:28,074 --> 00:47:31,251
I can turn you into
Elizabeth Weatherby,
713
00:47:31,295 --> 00:47:32,775
but I can't make you love me.
714
00:47:35,473 --> 00:47:37,127
Some day I'm going to kill you.
715
00:47:38,824 --> 00:47:43,307
I should kill you, Andrea,
but the artist is vain.
716
00:47:44,961 --> 00:47:47,485
He can't destroy the
beauty he's created.
717
00:47:59,192 --> 00:48:00,192
How are you, Doc?
718
00:48:01,847 --> 00:48:02,892
Oh, hello, come in.
719
00:48:04,110 --> 00:48:06,983
Lombardi tells me he's
coming here today.
720
00:48:07,026 --> 00:48:08,593
He's agreed to conduct
a demonstration
721
00:48:08,637 --> 00:48:10,508
under clinical conditions.
722
00:48:10,552 --> 00:48:11,727
Mind if I sit in?
723
00:48:12,554 --> 00:48:13,554
No.
724
00:48:14,251 --> 00:48:16,862
I'd like to set up a
tape recorder.
725
00:48:16,906 --> 00:48:18,429
I'm stymied, Doc.
726
00:48:18,473 --> 00:48:21,476
Man is a killer, and I
can't touch him.
727
00:48:21,519 --> 00:48:23,826
A statement like that
calls for some proof.
728
00:48:23,869 --> 00:48:25,305
I've got none.
729
00:48:25,349 --> 00:48:27,960
All I know is he hates the
world and everybody in it.
730
00:48:31,094 --> 00:48:35,794
Man kills for love, for hate,
for profit.
731
00:48:37,100 --> 00:48:38,493
Where do these killings fit in?
732
00:48:38,536 --> 00:48:40,973
All three, and don't
forget the profit angle.
733
00:48:41,017 --> 00:48:43,106
Lombardi's become quite a
national figure.
734
00:48:45,630 --> 00:48:48,154
I don't know if he's responsible
for those murders or not,
735
00:48:48,198 --> 00:48:50,374
but I do know he's a very
dangerous man.
736
00:48:52,594 --> 00:48:54,073
Most of the occultists,
737
00:48:54,117 --> 00:48:57,642
they're satisfied to make
one theory pay off for them.
738
00:48:57,686 --> 00:49:00,732
He's lumped them all together,
hypnotism, spiritualism,
739
00:49:00,776 --> 00:49:04,823
age regression, reincarnation,
and soul transmigration.
740
00:49:04,867 --> 00:49:06,651
He's doing quite a selling job.
741
00:49:08,087 --> 00:49:10,437
We all have a sacred
willingness to believe in some
742
00:49:10,481 --> 00:49:12,265
of the things he's offering,
743
00:49:12,309 --> 00:49:15,225
the passing of the soul into
another body after death,
744
00:49:15,268 --> 00:49:19,055
that life is eternal, that we
can communicate with the dead.
745
00:49:19,098 --> 00:49:21,927
And Lombardi fancies
himself the miracle man
746
00:49:21,971 --> 00:49:24,166
who's been granted the power
to prove these things right.
747
00:49:24,190 --> 00:49:27,063
He's an egomaniac playing God.
748
00:49:27,106 --> 00:49:29,892
He claims that the life
process is continuous,
749
00:49:29,935 --> 00:49:32,285
that he can take it back
to a former existence,
750
00:49:32,329 --> 00:49:34,157
and not only communicate
with it but cause it
751
00:49:34,200 --> 00:49:37,900
to materialize, to
become a physical thing.
752
00:49:37,943 --> 00:49:39,205
According to Lombardi,
753
00:49:39,249 --> 00:49:41,947
the she-creature was
the primitive life body
754
00:49:41,991 --> 00:49:43,383
of somebody living today.
755
00:49:44,994 --> 00:49:46,952
What do you make of that?
756
00:49:46,996 --> 00:49:48,954
We'll still searching
for the answer.
757
00:49:51,696 --> 00:49:53,959
Some of the details she's
given previously
758
00:49:54,003 --> 00:49:56,483
have been proven
remarkably accurate.
759
00:49:56,527 --> 00:49:59,138
That was the medallion that
was given to her husband
760
00:49:59,182 --> 00:50:00,575
by King Charles.
761
00:50:01,750 --> 00:50:04,187
It was found in a grave
near Carrysbrook.
762
00:50:04,230 --> 00:50:06,929
The headstone read "Elizabeth
Weatherly Blythestone,
763
00:50:06,972 --> 00:50:09,801
1600 to 1651."
764
00:50:09,845 --> 00:50:11,629
Then it was planted there.
765
00:50:11,673 --> 00:50:13,675
At all, this is preposterous.
766
00:50:13,718 --> 00:50:16,242
Do you hold to this nonsense,
Erickson?
767
00:50:16,286 --> 00:50:17,766
My mind is open.
768
00:50:19,376 --> 00:50:22,248
Go on with your experiment, Mr.
Lombardi.
769
00:50:22,292 --> 00:50:24,250
Uh, Dr. Lombardi.
770
00:50:24,294 --> 00:50:25,294
Of course.
771
00:50:25,817 --> 00:50:27,340
You know it's quite simple,
gentlemen,
772
00:50:27,384 --> 00:50:31,475
to disbelieve anything that
shatters your smug concepts.
773
00:50:31,518 --> 00:50:33,782
I've taken this girl back
to a time in her life
774
00:50:33,825 --> 00:50:35,435
over 300 years ago.
775
00:50:36,915 --> 00:50:40,223
Perhaps I can take her
back farther than that,
776
00:50:40,266 --> 00:50:42,486
to the time of the pharaohs,
777
00:50:42,529 --> 00:50:45,184
even to the beginning of
creation itself,
778
00:50:46,925 --> 00:50:50,320
one soul traveling the
entire distance.
779
00:50:50,363 --> 00:50:52,104
Utter nonsense.
780
00:50:52,148 --> 00:50:55,194
I can materialize her
at any one of her lives.
781
00:50:56,848 --> 00:50:58,894
I can transport her
from what she is
782
00:51:00,635 --> 00:51:01,636
to what she was.
783
00:51:02,680 --> 00:51:03,942
Really, Lieutenant,
784
00:51:03,986 --> 00:51:08,381
are we supposed to watch
this penny arcade drama?
785
00:51:08,425 --> 00:51:11,341
Doctor, have I ever
been alone in this room?
786
00:51:11,384 --> 00:51:12,516
No.
787
00:51:12,559 --> 00:51:13,972
Then it would've been
impossible for me
788
00:51:13,996 --> 00:51:16,999
to plant mechanical devices
in here to trick you?
789
00:51:17,042 --> 00:51:18,087
I don't think so.
790
00:51:26,486 --> 00:51:28,184
I'm talking to you, Elizabeth.
791
00:51:29,925 --> 00:51:34,364
You're going into a deep sleep,
very deep.
792
00:51:40,370 --> 00:51:41,588
She's not responding.
793
00:51:43,068 --> 00:51:45,723
Someone in this room is
fighting me for her will.
794
00:51:48,552 --> 00:51:49,684
Is it you, Doctor?
795
00:51:51,947 --> 00:51:53,426
Yes, I'm sorry.
796
00:51:56,821 --> 00:51:59,694
Deep sleep, Elizabeth,
very deep.
797
00:52:03,872 --> 00:52:05,047
That's better.
798
00:52:06,483 --> 00:52:09,094
You are now suspended in
time and space.
799
00:52:11,488 --> 00:52:15,057
Now I'm going to give
you substance.
800
00:52:15,100 --> 00:52:17,059
Not form, but substance.
801
00:52:18,974 --> 00:52:23,195
You will take back the
soul that once was yours.
802
00:52:23,239 --> 00:52:25,502
Andrea will give it to you.
803
00:52:29,811 --> 00:52:30,811
Now, good.
804
00:52:33,423 --> 00:52:36,513
You can express
yourself in movement.
805
00:52:56,663 --> 00:53:00,102
Will you take Professor
Anderson's glasses off, please?
806
00:53:08,937 --> 00:53:10,112
Put them back on.
807
00:53:16,118 --> 00:53:18,250
That is enough, Elizabeth.
808
00:53:18,294 --> 00:53:19,774
I think we've convinced them.
809
00:53:21,036 --> 00:53:23,778
Would you return Andrea's
soul to her, please?
810
00:53:25,127 --> 00:53:26,127
Thank you.
811
00:53:32,612 --> 00:53:34,614
Those who believe can
actually see
812
00:53:34,658 --> 00:53:37,095
the process of transmigration.
813
00:53:37,139 --> 00:53:38,314
I saw nothing.
814
00:53:38,357 --> 00:53:39,358
Nor I.
815
00:53:40,577 --> 00:53:42,057
Trickery.
816
00:53:42,100 --> 00:53:47,714
Very clever, Dr. Lombardi,
but absolutely meaningless.
817
00:53:47,758 --> 00:53:51,370
You can't see because
you don't wish to see.
818
00:53:51,414 --> 00:53:53,546
I thought I wanted
recognition from you,
819
00:53:53,590 --> 00:53:56,375
but now I see it means
nothing to me.
820
00:54:01,163 --> 00:54:02,468
Now you will awaken.
821
00:54:03,513 --> 00:54:05,297
You will feel refreshed, Andrea.
822
00:54:07,038 --> 00:54:08,779
You'll open your eyes.
823
00:54:15,351 --> 00:54:17,527
You said before you were
giving her substance,
824
00:54:17,570 --> 00:54:18,570
but not form.
825
00:54:19,355 --> 00:54:20,530
What did you mean by that?
826
00:54:21,748 --> 00:54:24,577
I could've brought her
to you in the flesh,
827
00:54:24,621 --> 00:54:27,276
just as she was 300 years ago.
828
00:54:27,319 --> 00:54:30,496
Come now, Doctor, we're
too old for fairy tales.
829
00:54:30,540 --> 00:54:33,325
Do you seriously expect
men of science to...
830
00:54:33,369 --> 00:54:36,415
I expect nothing, I
want nothing.
831
00:54:39,288 --> 00:54:40,288
Come, Andrea.
832
00:54:47,992 --> 00:54:49,298
Good afternoon, gentlemen.
833
00:54:53,302 --> 00:54:54,564
What do you make of it?
834
00:54:56,740 --> 00:54:57,740
I don't know.
835
00:54:59,003 --> 00:55:00,285
This belongs to the
police department.
836
00:55:00,309 --> 00:55:02,050
I'd better take it along.
837
00:55:35,692 --> 00:55:38,913
Book's passed the
million-sales mark.
838
00:55:41,002 --> 00:55:42,002
Thank you, Olaf.
839
00:55:43,004 --> 00:55:45,267
I've closed a deal with
the Beale Syndicate.
840
00:55:45,310 --> 00:55:47,791
395 newspapers are
starting to serialize.
841
00:55:47,834 --> 00:55:50,402
"The Weatherby Affair"
next month.
842
00:55:50,446 --> 00:55:52,361
How's that for a quick profit,
Lombardi?
843
00:55:52,404 --> 00:55:54,754
You're a genius, Mr. Chappel.
844
00:55:55,668 --> 00:55:58,323
Oh, yes, yes.
845
00:55:58,367 --> 00:56:00,586
Well, now that you're in
the big chips,
846
00:56:00,630 --> 00:56:03,415
you'll be able to find
yourself somewhere to stay.
847
00:56:03,459 --> 00:56:05,417
You know the way women are.
848
00:56:05,461 --> 00:56:08,072
Get yourself something
big, something nice.
849
00:56:08,116 --> 00:56:09,247
You can afford it.
850
00:56:09,291 --> 00:56:10,422
No, I'll stay right here.
851
00:56:10,466 --> 00:56:13,599
If I decide to move,
I'll let you know.
852
00:56:13,643 --> 00:56:15,166
King, King?
853
00:56:17,038 --> 00:56:18,256
Where's King?
854
00:56:18,300 --> 00:56:20,432
I haven't seen him since
early this morning.
855
00:56:20,476 --> 00:56:24,262
I hardly see him since Dr.
Lombardi took over this place.
856
00:56:24,306 --> 00:56:25,568
Unfortunately, Miss Chappel,
857
00:56:25,611 --> 00:56:27,613
your dog and I are
not compatible.
858
00:56:33,576 --> 00:56:35,665
"Lombardi warns of
more killings."
859
00:56:37,058 --> 00:56:39,712
Don't press your luck, Doc.
860
00:56:39,756 --> 00:56:41,453
Lay off the
predictions for a while.
861
00:56:41,497 --> 00:56:44,108
One miss, and our
profits nosedive.
862
00:56:44,152 --> 00:56:46,415
I'm certain our good
fortune will continue.
863
00:57:35,638 --> 00:57:38,162
Sorry I've made it so
difficult for you to follow me.
864
00:57:38,206 --> 00:57:40,599
What were you doing down there?
865
00:57:40,643 --> 00:57:42,123
Oh, communing with nature,
866
00:57:43,341 --> 00:57:45,604
but now I feel the need
of human company.
867
00:57:46,997 --> 00:57:48,694
Shall we walk to my house?
868
00:58:27,385 --> 00:58:31,172
I was walking with Lombardi
when I heard the scream,
869
00:58:31,215 --> 00:58:32,260
but I knew he did it.
870
00:58:33,348 --> 00:58:36,568
He's a murderer, and I
can't touch him.
871
00:58:46,100 --> 00:58:48,276
That thing last night, I
didn't like it.
872
00:58:48,319 --> 00:58:49,407
Unfortunate.
873
00:58:49,451 --> 00:58:50,669
Such a nice couple.
874
00:58:50,713 --> 00:58:53,150
I feel as though I've
killed them myself.
875
00:58:53,194 --> 00:58:56,284
You, push a car over a cliff?
876
00:58:56,327 --> 00:58:57,327
Hardly.
877
00:58:58,808 --> 00:59:00,592
There are two bank books,
878
00:59:00,636 --> 00:59:03,117
one in your name and
one in Dorothy's.
879
00:59:03,160 --> 00:59:04,988
Oh yes, her dowry.
880
00:59:05,031 --> 00:59:09,514
You will see that each
holds a deposit of $250,000.
881
00:59:09,558 --> 00:59:11,168
Well, we've done amazingly well.
882
00:59:11,212 --> 00:59:13,649
Hmm, we've only just started.
883
00:59:13,692 --> 00:59:17,435
That should keep you in
style, somewhere else.
884
00:59:17,479 --> 00:59:19,698
I want you to move out of here.
885
00:59:19,742 --> 00:59:21,570
No, it's better that I stay.
886
00:59:25,226 --> 00:59:27,445
Oh no, you can't stare me down.
887
00:59:27,489 --> 00:59:29,099
I can look right back at you,
888
00:59:29,143 --> 00:59:31,188
and I'll tell you what I see.
889
00:59:31,232 --> 00:59:33,321
I see a dirty sideshow
fortune teller
890
00:59:33,364 --> 00:59:34,713
with delusions of grandeur.
891
00:59:36,237 --> 00:59:39,588
You're very foolish to
say those things to me.
892
00:59:39,631 --> 00:59:40,937
You're an ignorant man.
893
00:59:43,461 --> 00:59:46,203
I assume our business
relations are over.
894
00:59:46,247 --> 00:59:47,247
What for?
895
00:59:48,074 --> 00:59:49,946
I'm onto a good thing.
896
00:59:49,989 --> 00:59:53,123
We'll continue our business
affairs at my office.
897
00:59:53,167 --> 00:59:56,909
Fine, I'll move out tomorrow.
898
00:59:56,953 --> 00:59:58,998
I understand you've invited
some people here tonight
899
00:59:59,042 --> 01:00:00,217
for a demonstration.
900
01:00:00,261 --> 01:00:02,263
Tomorrow will suit me fine.
901
01:00:02,306 --> 01:00:03,306
Good.
902
01:00:09,661 --> 01:00:12,360
You were expecting someone else,
903
01:00:13,622 --> 01:00:15,276
Dr. Erickson, perhaps?
904
01:00:17,800 --> 01:00:20,977
Well, no matter.
905
01:00:21,020 --> 01:00:24,328
We're leaving the country
tomorrow, you and I.
906
01:00:24,372 --> 01:00:25,721
I'm not going with you.
907
01:00:29,725 --> 01:00:30,725
I love him.
908
01:00:31,596 --> 01:00:33,294
You'll be with me on the plane.
909
01:00:35,252 --> 01:00:36,558
You'll do as I say.
910
01:00:38,734 --> 01:00:40,736
I've found the power
to resist you.
911
01:00:42,694 --> 01:00:43,913
He's given it to me.
912
01:00:51,181 --> 01:00:53,314
No one can take you from me.
913
01:00:53,357 --> 01:00:54,750
I live only for you.
914
01:00:54,793 --> 01:00:57,231
You're the light that
shines out of the darkness.
915
01:00:59,798 --> 01:01:00,798
I love him.
916
01:01:08,416 --> 01:01:09,678
You'll never have him.
917
01:01:11,810 --> 01:01:13,029
I'll kill him.
918
01:01:22,081 --> 01:01:23,081
You'll kill him.
919
01:01:28,349 --> 01:01:30,307
This time, you'll do as I say.
920
01:01:33,571 --> 01:01:36,270
I haven't seen you and
Dorothy together much lately.
921
01:01:36,313 --> 01:01:38,359
What's the matter,
lover's quarrel?
922
01:01:38,402 --> 01:01:43,233
Hmm, well here's something
that will help you patch it up.
923
01:01:45,322 --> 01:01:47,890
$250,000, Dorothy's.
924
01:01:47,933 --> 01:01:48,934
And yours.
925
01:01:48,978 --> 01:01:49,955
You helped to set it up.
926
01:01:49,979 --> 01:01:52,068
There's more coming in.
927
01:01:52,111 --> 01:01:53,243
Go over and show it to her.
928
01:01:53,287 --> 01:01:54,984
She doesn't know
anything about it.
929
01:01:55,027 --> 01:01:57,856
This will help you to forget
Carlo's little girl, eh?
930
01:01:59,380 --> 01:02:01,904
I don't think I could forget
where the money came from.
931
01:02:01,947 --> 01:02:03,819
I told you I was a fool
about such things.
932
01:02:03,862 --> 01:02:05,971
I'm sure I'll never have
another offer like that again,
933
01:02:05,995 --> 01:02:08,040
but thanks for giving me
the first offer.
934
01:02:11,870 --> 01:02:12,870
Hi, Ted.
935
01:02:13,611 --> 01:02:15,154
Who are you looking for,
Andrea Elizabeth,
936
01:02:15,178 --> 01:02:16,962
or Elizabeth Andrea?
937
01:02:17,006 --> 01:02:19,313
I saw both of her down
near the ocean a while ago.
938
01:02:19,356 --> 01:02:20,444
Thanks.
939
01:02:20,488 --> 01:02:24,056
Ted, what's she got
that I haven't?
940
01:02:24,100 --> 01:02:26,232
Money, breeding,
social position?
941
01:02:27,843 --> 01:02:29,932
Some people have too much
of everything.
942
01:02:31,629 --> 01:02:32,935
Guess I had that coming.
943
01:02:33,892 --> 01:02:35,329
She's a nice girl, Ted.
944
01:02:48,037 --> 01:02:49,343
Hi, beautiful.
945
01:02:49,386 --> 01:02:51,867
Bob, what're you drinking?
946
01:02:51,910 --> 01:02:55,392
That's a scotch, bourbon,
gin cocktail.
947
01:02:55,436 --> 01:02:57,002
No vodka?
948
01:02:57,046 --> 01:02:58,526
You must be tapering off.
949
01:02:58,569 --> 01:02:59,875
Let me know when you get down to
950
01:02:59,918 --> 01:03:01,572
the scotch and
bourbon cocktails.
951
01:03:05,446 --> 01:03:07,056
There goes the gin.
952
01:03:07,099 --> 01:03:09,363
Now I'm down to a bourbon
and scotch cocktail.
953
01:03:30,514 --> 01:03:31,950
You taught me how to fight him.
954
01:03:31,994 --> 01:03:33,299
His power is gone.
955
01:03:35,650 --> 01:03:37,018
We'd better be getting
back to the house.
956
01:03:37,042 --> 01:03:38,042
He'll be looking for you.
957
01:03:39,175 --> 01:03:41,177
I don't want to go
through with it tonight.
958
01:03:42,439 --> 01:03:43,745
You've got to.
959
01:03:43,788 --> 01:03:46,182
Resist him publicly, and
he'll leave you alone.
960
01:03:47,836 --> 01:03:48,836
What if I don't?
961
01:03:52,318 --> 01:03:53,972
I'll fight him for you.
962
01:03:55,496 --> 01:03:56,496
I think I'll win.
963
01:03:59,500 --> 01:04:01,545
Just stay here a little
longer with me.
964
01:04:20,216 --> 01:04:22,348
You can kill him.
965
01:04:22,392 --> 01:04:23,524
I command you.
966
01:04:46,329 --> 01:04:48,853
No, get away, he's gone crazy.
967
01:04:52,727 --> 01:04:53,727
Get away.
968
01:04:54,816 --> 01:04:55,816
Get away.
969
01:05:07,350 --> 01:05:09,308
That voice didn't come from you.
970
01:05:12,311 --> 01:05:13,617
Let's get away from here.
971
01:05:21,582 --> 01:05:23,497
Hey, can I see you a minute?
972
01:05:24,802 --> 01:05:26,325
I've formed a few
theories by now,
973
01:05:26,369 --> 01:05:28,110
and I want to try
them out on you.
974
01:05:28,153 --> 01:05:29,154
I'm listening.
975
01:05:29,198 --> 01:05:30,478
Every time this
thing has struck,
976
01:05:30,504 --> 01:05:32,506
it's been after one of
these demonstrations.
977
01:05:32,549 --> 01:05:34,595
That's been the pattern,
I've checked it.
978
01:05:34,638 --> 01:05:38,381
You think he has some way of
signaling his accomplices?
979
01:05:38,424 --> 01:05:40,470
Well, if you can call them that.
980
01:05:40,514 --> 01:05:42,254
Another thing I've discovered,
981
01:05:42,298 --> 01:05:45,257
every time we find the
footprints coming out of the ocean,
982
01:05:45,301 --> 01:05:48,173
they go back, exactly
the same spot.
983
01:05:48,217 --> 01:05:50,436
You're going on the assumption
that Lombardi's creature
984
01:05:50,480 --> 01:05:52,003
is the real thing.
985
01:05:52,047 --> 01:05:53,439
That's the only thing
I can go on.
986
01:05:53,483 --> 01:05:56,399
Otherwise, it's the
psychopathic ward for me.
987
01:05:56,442 --> 01:05:57,722
How about you, what
do you think?
988
01:05:57,748 --> 01:06:01,012
As a scientist, I'm
hysterical with laughter.
989
01:06:01,056 --> 01:06:04,233
As a man out for a social
evening, I'm not so sure,
990
01:06:04,276 --> 01:06:06,235
in fact very unsure.
991
01:06:06,278 --> 01:06:09,064
All right, folks, showtime.
992
01:06:09,107 --> 01:06:10,369
House lights out, please.
993
01:06:12,110 --> 01:06:15,113
Hey, send Olaf out here,
will you?
994
01:06:15,157 --> 01:06:16,157
Sure.
995
01:06:20,728 --> 01:06:22,512
Lieutenant James wants to
speak with you,
996
01:06:22,556 --> 01:06:23,905
out on the terrace.
997
01:06:23,948 --> 01:06:24,948
Yes, sir.
998
01:06:27,299 --> 01:06:28,736
Am I under arrest, I hope?
999
01:06:28,779 --> 01:06:31,652
I sure would like to get
away from this spook shop.
1000
01:06:31,695 --> 01:06:33,654
Say, have you got a
tape recorder?
1001
01:06:33,697 --> 01:06:35,481
In Mr. Chappel's study.
1002
01:06:35,525 --> 01:06:36,763
Can you take me there
without going through
1003
01:06:36,787 --> 01:06:37,875
the living room?
1004
01:06:37,919 --> 01:06:39,964
Oh, yeah, sure, come
right this way.
1005
01:06:43,968 --> 01:06:46,188
Uh, right here, sir.
1006
01:06:46,231 --> 01:06:47,231
Thank you.
1007
01:06:56,764 --> 01:06:59,114
I will touch you gently,
1008
01:06:59,157 --> 01:07:01,290
and you'll fall into
a deep sleep.
1009
01:07:04,467 --> 01:07:06,338
Your eyes are getting heavy.
1010
01:07:07,688 --> 01:07:09,211
They're starting to close now.
1011
01:07:17,349 --> 01:07:18,960
So he's backfired.
1012
01:07:21,919 --> 01:07:23,660
I will count to four,
1013
01:07:23,704 --> 01:07:26,576
and you will fall into a deep,
deep sleep.
1014
01:07:27,838 --> 01:07:28,838
One.
1015
01:07:29,710 --> 01:07:30,710
Two.
1016
01:07:31,668 --> 01:07:32,668
Three.
1017
01:07:33,670 --> 01:07:34,670
Four.
1018
01:07:39,458 --> 01:07:40,435
Ladies and gentlemen,
1019
01:07:40,459 --> 01:07:42,070
my subject is not
herself tonight.
1020
01:07:42,113 --> 01:07:44,115
She is too tense.
1021
01:07:48,598 --> 01:07:50,861
You will take your place
on the couch, please?
1022
01:08:07,225 --> 01:08:09,663
You have eyes only for mine.
1023
01:08:10,968 --> 01:08:13,754
You have ears only for my voice.
1024
01:08:15,712 --> 01:08:18,323
Now you're going into
a deep sleep.
1025
01:08:18,367 --> 01:08:19,673
Your eyes are heavy.
1026
01:08:21,065 --> 01:08:23,633
Close your eyes and go
into a deep sleep.
1027
01:08:25,722 --> 01:08:28,246
Deeper.
1028
01:08:28,290 --> 01:08:29,290
Deeper.
1029
01:08:35,514 --> 01:08:36,515
She's dead.
1030
01:08:37,995 --> 01:08:40,041
You said before you were
giving her substance,
1031
01:08:40,084 --> 01:08:40,868
but not form.
1032
01:08:40,911 --> 01:08:42,826
What did you mean by that?
1033
01:08:44,262 --> 01:08:47,135
I could've brought
her to you in the flesh,
1034
01:08:47,178 --> 01:08:49,528
just as she was 300 years ago.
1035
01:08:51,966 --> 01:08:53,924
I'm talking to you, Elizabeth.
1036
01:08:55,665 --> 01:08:56,710
Where were you born?
1037
01:09:03,673 --> 01:09:06,415
My subject is disturbed
tonight, ladies and gentlemen.
1038
01:09:06,458 --> 01:09:08,678
Her world is disturbed.
1039
01:09:08,722 --> 01:09:11,159
I feel a menace to the
people in this house.
1040
01:09:11,202 --> 01:09:13,509
I urge you all to leave
here at once.
1041
01:09:13,552 --> 01:09:15,512
Do as he says, everybody,
let's clear out of here.
1042
01:09:19,994 --> 01:09:21,735
No one puts me out of my home.
1043
01:09:28,654 --> 01:09:29,655
Get her out of it.
1044
01:09:29,699 --> 01:09:31,701
Perhaps you can.
1045
01:09:31,745 --> 01:09:33,094
Get her out of it.
1046
01:09:33,137 --> 01:09:35,226
You kill me, and you kill her.
1047
01:09:37,925 --> 01:09:39,274
Telephone for two squad cars.
1048
01:09:39,317 --> 01:09:40,841
Tell 'em to bring
high-powered rifles.
1049
01:09:40,884 --> 01:09:41,755
Where will you be, sir?
1050
01:09:41,798 --> 01:09:42,712
I'll be down on the beach.
1051
01:09:42,756 --> 01:09:43,756
Yes, sir.
1052
01:09:46,281 --> 01:09:47,673
Hurry up.
1053
01:09:47,717 --> 01:09:48,805
Step off the platform.
1054
01:09:48,849 --> 01:09:49,763
I'll do the best I can.
1055
01:09:49,806 --> 01:09:50,783
I'll stay here.
1056
01:09:50,807 --> 01:09:52,461
Then I'll do nothing.
1057
01:09:52,504 --> 01:09:54,028
I'll show my methods to no one.
1058
01:09:57,379 --> 01:09:58,380
Farther, please.
1059
01:10:06,301 --> 01:10:08,738
Now go deeper, deeper.
1060
01:10:10,609 --> 01:10:12,524
Time is an endless nothing.
1061
01:10:13,482 --> 01:10:14,788
You're falling through it.
1062
01:10:16,006 --> 01:10:17,225
Deeper, deeper.
1063
01:10:24,754 --> 01:10:27,061
She's in the recovery
process now.
1064
01:10:27,104 --> 01:10:28,192
She'll be all right.
1065
01:11:36,043 --> 01:11:38,306
It'll be coming back this way.
1066
01:11:40,264 --> 01:11:41,831
Lombardi was right.
1067
01:11:44,181 --> 01:11:44,965
He did it.
1068
01:11:45,008 --> 01:11:46,008
Did what?
1069
01:11:47,010 --> 01:11:49,012
Brought the girl back.
1070
01:11:50,753 --> 01:11:51,753
The girl?
1071
01:12:27,529 --> 01:12:28,443
Pete, you stay here with me.
1072
01:12:28,486 --> 01:12:29,705
We'll move him.
1073
01:12:29,748 --> 01:12:30,987
The rest of you get some
brush and driftwood,
1074
01:12:31,011 --> 01:12:31,881
anything that'll burn.
1075
01:12:31,925 --> 01:12:33,361
What're you gonna do with it?
1076
01:12:33,404 --> 01:12:35,798
Well, Ed said to put a circle
around all those prints.
1077
01:12:35,841 --> 01:12:37,321
Whatever killed him
will be back,
1078
01:12:37,365 --> 01:12:38,801
and we'll set fire to it.
1079
01:12:38,844 --> 01:12:41,151
Bring back some gasoline
from the car, will you?
1080
01:12:41,195 --> 01:12:42,631
Come on.
1081
01:13:33,769 --> 01:13:35,292
Now do you believe, Doctor?
1082
01:13:36,206 --> 01:13:37,206
Kill him!
1083
01:15:16,176 --> 01:15:18,265
You couldn't kill the
man you loved.
1084
01:15:20,789 --> 01:15:22,051
I mustn't let you die.
1085
01:15:23,357 --> 01:15:24,836
Your beauty must live.
1086
01:15:28,013 --> 01:15:30,842
I will touch you, and
you will awaken,
1087
01:15:30,886 --> 01:15:35,064
young and beautiful, freed
forever from the past.
1088
01:15:37,240 --> 01:15:40,156
What I have done, no
man can ever do.
1089
01:15:56,607 --> 01:15:57,826
There, fire!
1090
01:15:57,869 --> 01:15:59,219
I can't see anything.
1091
01:15:59,262 --> 01:16:01,699
Where I'm pointing at, hurry up!
1092
01:16:06,617 --> 01:16:07,966
I don't see anything.
1093
01:16:08,010 --> 01:16:09,490
Fire!
1094
01:16:14,277 --> 01:16:15,626
You see anything?
1095
01:16:15,670 --> 01:16:18,107
No, how about you, Doc?
1096
01:16:18,151 --> 01:16:20,762
You still see something?
1097
01:16:20,805 --> 01:16:23,243
No, I was mistaken.
1098
01:16:32,077 --> 01:16:33,470
She was here, wasn't she?
1099
01:16:34,645 --> 01:16:35,645
Yes.
1100
01:16:42,740 --> 01:16:44,307
She killed Carlo.
1101
01:16:45,743 --> 01:16:47,354
He forced her to come
out of her world.
1102
01:16:47,397 --> 01:16:48,833
He should have left her alone.
1103
01:16:50,095 --> 01:16:51,638
There are a lot of dark
corners we weren't meant
1104
01:16:51,662 --> 01:16:53,838
to pry into, I guess.
1105
01:17:05,198 --> 01:17:06,851
She'll never be back, will she?
1106
01:17:08,592 --> 01:17:09,592
No.
78825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.