All language subtitles for S06E06 - Serenade for Tight Jeans and Metal Detector

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,820 --> 00:00:42,860 FOGGY: I understand the Co-op has some big reductions in winceyette pyjamas. 2 00:00:44,320 --> 00:00:47,760 CLEGG: I could do with some big reductions in mine. 3 00:00:48,680 --> 00:00:51,680 I think they must've been made for a gorilla. 4 00:00:54,360 --> 00:00:57,100 Only a small gorilla. 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,760 COMPO: Nigel Hinchliffe's nose 'as turned septic. 6 00:01:03,080 --> 00:01:06,180 All of it? Or just the bit that sticks out? 7 00:01:06,180 --> 00:01:07,580 I don't know. 8 00:01:08,680 --> 00:01:11,560 Oh, he comes here with half a story. 9 00:01:11,560 --> 00:01:13,420 'Ow do I know? 10 00:01:13,420 --> 00:01:17,320 Passing himself off as an expert on Nigel Hinchliffe's nose. 11 00:01:17,320 --> 00:01:20,380 What's tha mean, 'only the bit that sticks out'? 12 00:01:20,380 --> 00:01:24,020 That's all there is to a nose. The bit that sticks out. 13 00:01:24,020 --> 00:01:26,080 Not necessarily. 14 00:01:26,080 --> 00:01:29,200 Not if it's like the iceberg. 15 00:01:29,200 --> 00:01:33,140 In which case two-thirds of the human nose could be under the surface. 16 00:01:33,140 --> 00:01:34,420 Cobblers! 17 00:01:34,420 --> 00:01:38,960 No, don't scoff. It sometimes feels like an iceberg. 18 00:01:38,960 --> 00:01:42,980 Just imagine, the real work's going on underneath. 19 00:01:42,980 --> 00:01:47,020 This bit that sticks out is just for resting yer spectacles on. 20 00:01:48,020 --> 00:01:49,320 No, no, no, no. 21 00:01:49,320 --> 00:01:52,960 No, no, there must be some biological reason. 22 00:01:52,960 --> 00:01:58,580 No, what it's there for is so tha can nip it and make funny voices. 23 00:01:59,580 --> 00:02:02,360 Yes... Yes, that's it! 24 00:02:02,360 --> 00:02:07,380 Biologically it exists so you can squeeze it and make funny voices. 25 00:02:09,360 --> 00:02:11,100 Are you coming? 26 00:02:11,100 --> 00:02:13,960 IN FUNNY VOICES Coming, Foggy. Coming, Foggy. 27 00:02:23,580 --> 00:02:26,620 Well, is that a view or is that a view? 28 00:02:26,620 --> 00:02:29,360 You mean you don't know? 29 00:02:29,360 --> 00:02:33,500 You've brought us all this way and you don't know if it's a view? 30 00:02:33,500 --> 00:02:37,780 On a clear day you can probably see the Humber Bridge. 31 00:02:37,780 --> 00:02:41,980 All of it, or just the part you rest yer spectacles on? 32 00:02:43,720 --> 00:02:47,600 Norm! Why are you 'ittin' me with your 'at? Normy...! 33 00:02:49,420 --> 00:02:52,920 Pick up the step that man, come on. What day is it? 34 00:02:52,920 --> 00:02:56,080 Judging by those trousers, not early closing. 35 00:02:56,080 --> 00:02:58,680 Haven't you got any better trousers? 36 00:02:58,680 --> 00:03:01,240 These ARE my better trousers! 37 00:03:02,820 --> 00:03:05,940 Norm, why's 'e draggin' me by the arm? 38 00:03:05,940 --> 00:03:09,120 With trousers like that, who'd drag you by the leg? 39 00:03:18,400 --> 00:03:20,340 How much money have you got? 40 00:03:20,340 --> 00:03:23,220 You mean altogether? Yes, altogether. 41 00:03:23,220 --> 00:03:25,280 Well... altogether... 42 00:03:29,920 --> 00:03:31,040 Nowt! 43 00:03:31,400 --> 00:03:33,000 Where's your betting money? 44 00:03:33,000 --> 00:03:36,040 You can't touch me bettin' money. 45 00:03:39,240 --> 00:03:40,480 AARRGH! 46 00:03:41,280 --> 00:03:42,640 OW! GERROFF! 47 00:03:43,400 --> 00:03:44,560 GERROFF! 48 00:03:44,560 --> 00:03:45,600 Where is it? 49 00:03:45,600 --> 00:03:47,280 In me wellie! 50 00:03:48,580 --> 00:03:53,220 In that case he's right y'know. You CAN'T touch his betting money. 51 00:04:02,620 --> 00:04:06,180 Cor dear, it don't 'alf make yer eyeballs 'eavy. 52 00:04:06,180 --> 00:04:08,640 Suppose they dropped out? 53 00:04:09,300 --> 00:04:12,820 It wasn't THEM dropping out we were worried about. 54 00:04:12,820 --> 00:04:14,920 Well, are you coming, Clegg? 55 00:04:14,920 --> 00:04:17,680 Think I'd rather wait out here. 56 00:04:17,680 --> 00:04:23,260 What's the matter? He's such a red-hot salesman is Duggie, he's bound to sell me something. 57 00:04:23,260 --> 00:04:26,640 Rubbish! It usually is. 58 00:04:51,780 --> 00:04:53,520 DOOR BANG 59 00:04:53,520 --> 00:04:55,340 Come in, why don't you? 60 00:04:55,340 --> 00:04:57,900 'Morning, Sidney. Glad yer think so. 61 00:04:57,900 --> 00:04:59,800 Don't touch anything. 62 00:04:59,800 --> 00:05:02,260 Mending the old hairdryer, are we? 63 00:05:02,260 --> 00:05:05,600 I was, till some twonk came bargin' in. 64 00:05:07,340 --> 00:05:10,380 You know what's wrong with this, there's a little screw missing. 65 00:05:11,380 --> 00:05:13,640 I know a little screw's missing. 66 00:05:13,640 --> 00:05:19,100 What d'you want? Oh, er, could we have 3 of your electric cups of tea please? 67 00:05:19,100 --> 00:05:21,400 Where's the rest of your squad? 68 00:05:21,400 --> 00:05:24,580 On their way. I've never known such dawdlers. 69 00:05:24,580 --> 00:05:28,180 Can't seem to get civilian legs into a military pace. 70 00:05:28,180 --> 00:05:31,200 But the morning's not entirely wasted. 71 00:05:31,200 --> 00:05:35,640 I've done a good job on renovating one of the town's scruffiest areas. 72 00:05:35,640 --> 00:05:40,460 I've had a new pair of trousers installed on you-know-who. 73 00:05:40,460 --> 00:05:42,280 CRASH OF CUPS 74 00:05:43,320 --> 00:05:46,500 That's right, go on, throw things about. 75 00:05:46,580 --> 00:05:48,580 I've just 'ad some startlin' news. 76 00:05:48,580 --> 00:05:53,460 You'll 'ave some startlin' news in a minute, yer great pair of tulips. 77 00:05:56,060 --> 00:06:00,000 I'd like to know what news is so startlin' it could make you drop the cups. 78 00:06:00,000 --> 00:06:01,880 I don't... CRASH 79 00:06:03,240 --> 00:06:07,840 My God...! Somebody's seen you with that Mrs Jessop! 80 00:06:07,840 --> 00:06:10,560 Who has...? I...I mean they couldn't 'ave. 81 00:06:10,680 --> 00:06:14,380 I mean what am I feelin' guilty for? I 'aven't been with 'er. 82 00:06:14,380 --> 00:06:17,500 I knew this would 'appen! Nothin's 'appened, woman! 83 00:06:17,500 --> 00:06:22,360 I've been expectin' somethin' like this, ever since you started readin' Harold Robbins. 84 00:06:22,360 --> 00:06:24,360 That's a terrible thing to say. 85 00:06:25,860 --> 00:06:27,800 I don't read Harold Robbins. 86 00:06:27,800 --> 00:06:31,940 Calm yourself Ivy. The startling news wasn't about him. 87 00:06:31,940 --> 00:06:33,560 It was about him. 88 00:06:37,120 --> 00:06:40,800 'E's 'ad a trouser transplant! They've got 'im into a new pair. 89 00:06:40,800 --> 00:06:43,300 Well it's about time too! 90 00:06:43,300 --> 00:06:45,620 I'm not superstitious... 91 00:06:45,620 --> 00:06:52,300 But I've 'ad glimpses of things lurkin' under the surface of those trousers that'd make you shudder. 92 00:06:59,780 --> 00:07:02,440 Oh I say! Aren't they smart. 93 00:07:02,440 --> 00:07:05,780 Smart? I'll say they flamin' smart. 94 00:07:05,780 --> 00:07:07,920 Pack that in! 95 00:07:07,920 --> 00:07:11,960 It's all right for thee. Tha's not bein' strangled! 96 00:07:11,960 --> 00:07:15,280 Look, jeans are often a little tight at first. 97 00:07:15,280 --> 00:07:20,320 Tight? I've 'ad bad ferret bites that 'ave caused me less trouble. 98 00:07:20,320 --> 00:07:24,280 No wonder the younger generation are so rebellious! 99 00:07:25,140 --> 00:07:27,320 They look very hardwearing. 100 00:07:27,320 --> 00:07:33,500 Hardwearin'? Yes, they're very 'ard to wear. It's like 'avin' everything in plaster. 101 00:07:33,500 --> 00:07:35,440 An' I mean EVERYTHING! 102 00:07:35,440 --> 00:07:39,120 Yes, well it's time you were strapped up a bit. 103 00:07:39,120 --> 00:07:42,820 I must say it makes me feel much easier in me mind. 104 00:07:42,820 --> 00:07:45,440 I think it's a great improvement. 105 00:07:45,440 --> 00:07:50,467 Let's 'ave a cuppa tea, Sid. I'll see if I can force it down. 106 00:07:50,527 --> 00:07:52,067 Oh dear, oh dear! 107 00:07:53,067 --> 00:07:54,747 It's Mary Poppins! 108 00:07:56,847 --> 00:07:58,287 What've yer got there? 109 00:07:58,287 --> 00:07:59,987 I've no idea. 110 00:07:59,987 --> 00:08:02,367 But Duggie told you what it is. 111 00:08:02,367 --> 00:08:03,727 I wasn't listening. 112 00:08:03,727 --> 00:08:04,967 You should've been. 113 00:08:04,967 --> 00:08:10,207 What for? He wasn't listening to me. I kept telling him I didn't want it, but he wasn't listening. 114 00:08:10,207 --> 00:08:11,007 Who? 115 00:08:11,007 --> 00:08:12,567 Duggie at the second-hand shop. 116 00:08:12,567 --> 00:08:14,507 Oh 'e'll sell owt will Duggie. 117 00:08:14,507 --> 00:08:16,447 You're not jokin'! 118 00:08:17,587 --> 00:08:20,647 What'll I do with this? Least you can wear yours. 119 00:08:20,647 --> 00:08:24,727 Listen, I'd sooner wear that anyday...whatever it is. 120 00:08:24,727 --> 00:08:26,607 It's a metal detector. 121 00:08:26,607 --> 00:08:32,207 I told you he'd sell me something! I told you, once you look at his eyes you're gone. 122 00:08:32,287 --> 00:08:34,767 You've probably got a snip there. 123 00:08:34,767 --> 00:08:39,427 It's based on the old mine detectors, y'know. The things we used to use in the war. 124 00:08:39,427 --> 00:08:43,507 Oh, it's just what I've always wanted, a mine detector! 125 00:08:43,507 --> 00:08:49,367 Of course they don't use 'em for detecting mines in peacetime, they use 'em for finding treasure. 126 00:08:49,827 --> 00:08:52,227 Liable to be a lot of that 'ere? 127 00:08:52,227 --> 00:08:56,007 There's a lot of it everywhere. Buried treasure? Yes. Ha! 128 00:08:56,007 --> 00:08:58,267 You should be locked up! 129 00:08:59,507 --> 00:09:05,687 I can just see Captain Morgan and 'is pirates comin' up the canal desperate to bury their treasure... 130 00:09:05,687 --> 00:09:07,807 ..somewhere near Huddersfield. 131 00:09:08,307 --> 00:09:10,287 There's different kinds of treasure. 132 00:09:10,287 --> 00:09:15,227 I can see all them pirates singin' their Yorkshire sea shanties. 133 00:09:15,227 --> 00:09:18,447 Yo ho ho and a bottle of John Smiths! 134 00:09:19,667 --> 00:09:23,347 You shut up. Now, you hold it like this. 135 00:09:23,347 --> 00:09:26,447 Don't bother Foggy, I'll never be able to ride it. 136 00:09:26,927 --> 00:09:28,847 No, no, y'don't ride it. 137 00:09:28,847 --> 00:09:31,087 You put these headphones on. 138 00:09:31,087 --> 00:09:35,127 Then you push it up and down like a vacuum cleaner. 139 00:09:35,127 --> 00:09:37,687 Oh that really is exciting. 140 00:09:37,687 --> 00:09:44,607 Going out where everyone can see you, put the earphones on and move that about like a vacuum cleaner. 141 00:09:44,967 --> 00:09:47,647 Not exactly like a vacuum cleaner. 142 00:09:47,647 --> 00:09:49,047 You hold it so. 143 00:09:49,047 --> 00:09:50,727 A little way above the ground. 144 00:09:50,727 --> 00:09:54,487 Then you advance with it slowly and you sweep. 145 00:09:54,607 --> 00:09:59,607 Tha's been done, Cleggy. It's not even a vacuum cleaner, that's gotta sweep with it. 146 00:10:00,427 --> 00:10:04,687 The extended arm should move in a gentle circular motion. 147 00:10:04,687 --> 00:10:06,147 Oh, yer mean like this? 148 00:10:06,147 --> 00:10:09,667 Ooh! I can't even do a V-sign in these trousers. 149 00:10:09,667 --> 00:10:12,347 There's no room to manoeuvre. 150 00:10:12,347 --> 00:10:18,007 It's bad enough climbin' into these things, but I don't know 'ow the 'ell I'll get anything out! 151 00:10:19,227 --> 00:10:23,407 Could we borrow a spoon, Sidney? What d'you want a spoon for? 152 00:10:25,947 --> 00:10:28,567 I want to lay it on the floor. Oh! 153 00:10:32,127 --> 00:10:34,327 We usually lay OURS on the table! 154 00:10:40,147 --> 00:10:45,967 Do you think if I pleaded insanity I could get me money back? From Duggie? Not a chance. 155 00:10:46,207 --> 00:10:52,107 You don't want your money back. This is a very ingenious machine. Many people do spoon tricks here? 156 00:10:52,107 --> 00:10:53,767 Not much interest nowadays. 157 00:10:53,767 --> 00:10:55,207 I can understand that. 158 00:10:55,367 --> 00:11:00,847 Don't put the earphones on. Just hold them up so we all hear the noises they're making. 159 00:11:02,487 --> 00:11:04,327 They're not making any noises. 160 00:11:04,327 --> 00:11:07,047 I know they're not making any noises. 161 00:11:07,047 --> 00:11:09,667 I knew it! They're broken! 162 00:11:09,667 --> 00:11:11,907 They're not, I haven't switched on. 163 00:11:11,907 --> 00:11:14,167 Then what are you prattin' about for? 164 00:11:14,167 --> 00:11:17,287 You shut up, we want to hear this. 165 00:11:19,527 --> 00:11:21,327 It's still broken. 166 00:11:21,327 --> 00:11:26,507 You won't hear anything until I pass it over the metal spoon. 167 00:11:26,507 --> 00:11:29,307 I don't think I can stand all this excitement. 168 00:11:29,307 --> 00:11:31,867 Well go and sit down then. 169 00:11:31,867 --> 00:11:34,527 In these 'ardboard trousers? 170 00:11:34,527 --> 00:11:39,327 I'm not doin' anything clever till I've learned to walk in 'em first. 171 00:11:39,527 --> 00:11:42,687 Just keep out of the way. Ready, Clegg? 172 00:11:42,687 --> 00:11:46,627 I think I'd rather go and look at Nigel Hinchliffe's septic nose. 173 00:11:46,627 --> 00:11:50,527 You'll be all right. All right, I'm ready. 174 00:11:50,527 --> 00:11:55,767 When I pass the machine over the spoon, we should hear something. 175 00:12:03,947 --> 00:12:04,967 Hey! 176 00:12:04,967 --> 00:12:06,327 I 'eard something! 177 00:12:07,047 --> 00:12:08,807 What are yer doing now? 178 00:12:08,807 --> 00:12:13,387 They've got a machine to find the screw missin' from yer hairdryer. 179 00:12:13,387 --> 00:12:17,287 Yeah, well there's more than one screw missin' around 'ere. 180 00:12:18,067 --> 00:12:22,047 That was nimble thinking, Sidney. Brilliant. Well done, Sid. 181 00:12:22,147 --> 00:12:23,727 I get lots of practice. 182 00:12:23,807 --> 00:12:26,387 The beauty of it is, it's true. 183 00:12:26,387 --> 00:12:29,627 With this apparatus we'll soon find the screw. 184 00:12:29,627 --> 00:12:31,467 'Aven't much luck with the spoon. 185 00:12:31,467 --> 00:12:35,727 A minor adjustment and we'll soon have some sort of noise. 186 00:12:36,807 --> 00:12:38,747 Ow, ooh God! 187 00:12:38,747 --> 00:12:41,627 Very good, Foggy. And quick too! 188 00:12:41,627 --> 00:12:43,987 Let me have a bit of elbow room. 189 00:12:43,987 --> 00:12:47,087 Give it 'ere. I can manage. You're framin' like a fairy. 190 00:12:47,187 --> 00:12:51,567 Look, it's just an adjustment. Let go a minute. Don't interfere. 191 00:12:57,627 --> 00:13:05,247 And I suppose yer've got a machine for pickin' up bits of crockery that used to be cups? 192 00:13:05,247 --> 00:13:06,987 I'll pick 'em up. 193 00:13:06,987 --> 00:13:10,227 It would've been cheaper to buy a new hairdryer! 194 00:13:10,227 --> 00:13:12,067 If you'd like me to look at... 195 00:13:12,067 --> 00:13:13,807 Keep your hands off! 196 00:13:14,527 --> 00:13:18,167 Oh Norm, Norm, don't let me laugh so much in these trousers. 197 00:13:18,287 --> 00:13:20,107 You can always tell. 198 00:13:20,107 --> 00:13:27,127 The more inefficient they are, manually, the quicker they fly off the handle at a hint of criticism. 199 00:13:27,907 --> 00:13:31,147 Are you sure you're not holding it upside down? 200 00:13:31,147 --> 00:13:32,887 I KNOW I AM, IT'S BECAUSE.... 201 00:13:35,907 --> 00:13:38,967 It's because I want to make a small adjustment. 202 00:13:47,247 --> 00:13:51,247 'Ey up! It's Nora Batty, my true love. 203 00:13:51,247 --> 00:13:53,167 Oh my God, is 'e 'ere? 204 00:13:53,167 --> 00:13:56,367 Come 'ere, gal. 'Ave a look at that. OOH! 205 00:14:01,027 --> 00:14:05,527 She 'ad thee out shoppin', Wal? Aye, she's 'ad me out shoppin'. 206 00:14:05,527 --> 00:14:08,587 The fuss they make about a bit o' shoppin'. 207 00:14:08,587 --> 00:14:13,707 I feel like a native porter. White woman giving you hard time, Buana? 208 00:14:13,707 --> 00:14:15,367 Isn't she ever. 209 00:14:16,387 --> 00:14:20,767 Ey, don't you know it's bad luck to put umbrella up indoors? 210 00:14:22,527 --> 00:14:26,087 Well? Aren't you goin' to get me a cup of coffee? 211 00:14:26,487 --> 00:14:28,807 I'm gonna get 'er a cup of coffee. 212 00:14:29,067 --> 00:14:30,367 WAARGH! 213 00:14:31,547 --> 00:14:32,947 Now look! 214 00:14:32,947 --> 00:14:36,787 Great stupid fool! Rearin' up on people. 215 00:14:36,787 --> 00:14:38,727 What's goin' on in 'ere now? 216 00:14:38,727 --> 00:14:40,767 Don't know what she's yarpin' for. 217 00:14:40,767 --> 00:14:42,907 Your 'usband startled me. 218 00:14:42,907 --> 00:14:45,527 Well it's more than 'e does to me! 219 00:14:46,867 --> 00:14:51,447 You expect it from 'im. But I didn't expect it from... 220 00:14:51,447 --> 00:14:54,047 ..your 'usband. Rearin' up at me. 221 00:14:54,047 --> 00:15:00,367 Oh, 'e did, did 'e? If there's any rearin' up to be done, you'll do it to me. 222 00:15:00,367 --> 00:15:02,567 I was pickin' up the crockery. 223 00:15:02,567 --> 00:15:04,547 You saw 'im, didn't yer? 224 00:15:04,547 --> 00:15:06,347 'E reared up at me. 225 00:15:06,347 --> 00:15:09,327 I was lookin' at 'is umbrella. 226 00:15:09,967 --> 00:15:15,367 It's not an umbrella. It's not as useful as an umbrella. It's EXTREMELY useful. 227 00:15:15,367 --> 00:15:18,927 I was standin' 'ere, mindin' my own business. 228 00:15:18,927 --> 00:15:20,367 Oh, yer were? 229 00:15:21,547 --> 00:15:23,127 I was. 230 00:15:23,127 --> 00:15:26,267 Well, there's a novelty for a start. 231 00:15:26,267 --> 00:15:29,727 'ERE! Are you goin' to stand there... 232 00:15:29,727 --> 00:15:31,407 ..and let me be insulted? 233 00:15:36,027 --> 00:15:41,567 Listen, what I want to know is, if it's not an umbrella, what is it? 234 00:15:45,027 --> 00:15:47,747 I thought we were goin' to 'ave a coffee. 235 00:15:47,747 --> 00:15:51,627 Lettin' people insult yer wife! Yer don't deserve a coffee. 236 00:15:51,627 --> 00:15:54,147 Do I 'ave to deserve everything? 237 00:15:54,147 --> 00:15:58,127 It's gonna be a long time between drinks if I 'ave to deserve 'em. 238 00:15:58,127 --> 00:16:01,207 Ey up, Nora! Ignore 'im. 239 00:16:01,207 --> 00:16:03,487 Yer gotta 'ave a word of encouragement. 240 00:16:03,487 --> 00:16:06,027 I don't want encouragement from you. 241 00:16:06,027 --> 00:16:09,687 Are you wonderin' why I 'aven't chased you round the cafe? 242 00:16:09,687 --> 00:16:12,487 Don't stop, ignore 'im. 243 00:16:12,487 --> 00:16:14,867 No, 'ang on a minute. 244 00:16:14,867 --> 00:16:19,107 I was wonderin' why 'e didn't chase you round t'caff for a bit. 245 00:16:19,107 --> 00:16:20,487 Is it something... 246 00:16:20,487 --> 00:16:22,967 ..we've said? No Wally. 247 00:16:23,707 --> 00:16:27,127 I still find 'er as attractive as ever. 248 00:16:27,207 --> 00:16:30,347 Stop shoutin' that in the street. 249 00:16:30,347 --> 00:16:34,647 I just 'aven't got the 'ang of chasin' 'er in these trousers. 250 00:16:35,447 --> 00:16:40,127 'E 'asn't got used to those trousers... I can 'ear 'im! 251 00:16:40,127 --> 00:16:43,647 Whole damn street can 'ear 'im. 'Ere, Wal. 252 00:16:43,647 --> 00:16:46,447 Would yer bring 'er back when I've me other trousers on? 253 00:16:46,447 --> 00:16:54,127 'Ave I got to be humiliated in public? Well...? Say something to 'im. Go on! 254 00:16:54,127 --> 00:16:55,567 Say something! 255 00:16:55,687 --> 00:16:59,427 I've got a pair of brown corduroys you can 'ave. 256 00:16:59,427 --> 00:17:02,667 They're in t'wardrobe. Oh, ta. 257 00:17:02,667 --> 00:17:04,247 Oh go on! 258 00:17:12,687 --> 00:17:17,347 There you are, just a loose wire, try it now. 259 00:17:17,347 --> 00:17:20,227 Try it outside, I want no more accidents. 260 00:17:20,227 --> 00:17:23,467 I assure you, nothing'll go wrong. Out! 261 00:17:23,467 --> 00:17:25,407 It's a harmless instrument. 262 00:17:25,407 --> 00:17:29,927 It's not the instrument I'm worried about, it's the driver! 263 00:17:30,267 --> 00:17:33,147 If you don't wish me to locate the screw. 264 00:17:33,147 --> 00:17:37,727 Go and test it somewhere first then you can come and find the screw. 265 00:17:39,567 --> 00:17:42,287 All right, come on, it's your detector. 266 00:17:42,627 --> 00:17:44,427 When you're young and suggestible... 267 00:17:44,427 --> 00:17:48,327 ..they warn you about loose women and sitting in drafts. 268 00:17:48,327 --> 00:17:51,107 But nobody said a word about metal detectors. 269 00:17:51,107 --> 00:17:52,927 What are you grinning at? 270 00:17:52,927 --> 00:18:00,247 I was just thinkin' about loose women and sittin' in drafts, just my cuppa tea. 271 00:18:00,427 --> 00:18:05,207 You can come too, in case we need some support at the manual level. 272 00:18:13,367 --> 00:18:18,467 I knew we'd be conscripted. Stop moaning! You won't even have to do anything. 273 00:18:18,467 --> 00:18:21,067 'Ey up! I'm beginnin' to like it. 274 00:18:21,067 --> 00:18:26,787 You just leave the technical end to me. I just need 2 witnesses to a successful demonstration. 275 00:18:26,787 --> 00:18:29,767 Somebody's got to convince those people. 276 00:18:29,767 --> 00:18:33,287 They must think I'm some kind of idiot. 277 00:18:35,967 --> 00:18:38,607 Who's got something metallic? 278 00:18:38,607 --> 00:18:42,867 Haven't you brought something metallic? Didn't anybody think? 279 00:18:42,867 --> 00:18:44,907 Well, thee didn't for a start. 280 00:18:44,907 --> 00:18:48,447 Leave one simple job to the rest of the team. 281 00:18:48,447 --> 00:18:51,667 'Ey up! We're a team. 282 00:18:51,667 --> 00:18:53,567 Guess who's captain. 283 00:18:56,807 --> 00:19:00,127 Hold this a minute. Is it dangerous? Of course not! 284 00:19:00,627 --> 00:19:03,387 That's what you said about that dog. 285 00:19:03,387 --> 00:19:06,187 Just hold it while I open my purse. 286 00:19:06,187 --> 00:19:11,147 'Ey up! Things must be serious if Foggy's openin' 'is purse. 287 00:19:11,147 --> 00:19:13,747 We've been decimalized... 288 00:19:13,747 --> 00:19:15,687 ..since tha were last in there. 289 00:19:16,447 --> 00:19:20,067 You just stand there and practise your new trousers. 290 00:19:20,067 --> 00:19:22,307 Right, here's 50p. 291 00:19:22,307 --> 00:19:23,647 It's yours. 292 00:19:24,067 --> 00:19:25,787 I don't want to buy it. 293 00:19:25,787 --> 00:19:27,707 All right, 30p. 294 00:19:27,707 --> 00:19:31,607 I don't want to take advantage of you, you've got a bargain. 295 00:19:31,607 --> 00:19:35,087 Ey Norm, you've got a bargain. 296 00:19:36,247 --> 00:19:40,147 Don't ask me to help you out of them trousers. 297 00:19:40,147 --> 00:19:43,007 You're not goin' t'leave me in 'em. 298 00:19:46,187 --> 00:19:50,407 Right, fall in men. We need some softer ground. 299 00:20:09,167 --> 00:20:11,267 This'll do nicely. 300 00:20:11,267 --> 00:20:15,887 I should think so. I'm not walkin' much further in these. 301 00:20:15,887 --> 00:20:18,407 It's like walkin' through treacle. 302 00:20:18,407 --> 00:20:23,367 Little flies do it all the time, 'specially when you've just washed yer windows. 303 00:20:25,187 --> 00:20:30,747 Ideal terrain, dirt surface, no traffic to interrupt us. 304 00:20:30,747 --> 00:20:37,847 Now, while I turn my back, I want you to bury this 50p under the surface. 305 00:20:37,847 --> 00:20:44,047 Needn't make a meal of it. No need to go 6ft down, just under the surface. 306 00:20:44,047 --> 00:20:49,087 But somewhere where it doesn't show, then I'll locate it with the machine. 307 00:20:49,087 --> 00:20:53,127 Here, you're the expert at throwing money down the drain. 308 00:20:54,627 --> 00:20:56,967 I want it back. 309 00:20:58,727 --> 00:21:02,447 Right! Proceed burial party. 310 00:21:10,287 --> 00:21:13,587 Don't leave any visual traces. Don't worry. 311 00:21:13,587 --> 00:21:17,167 There won't be any visual traces. 312 00:21:19,147 --> 00:21:21,727 I don't want to see where it is. 313 00:21:22,307 --> 00:21:24,967 Oh you won't be able to see it. 314 00:21:26,347 --> 00:21:28,507 Is he ready Clegg? Oh yes. 315 00:21:28,507 --> 00:21:30,287 I think he's ready. 316 00:21:31,027 --> 00:21:35,107 Right, headphones on. Stand back, here I come. 317 00:21:35,107 --> 00:21:40,247 When I pass this machine over the coin, I shall hear a high pitched sound. 318 00:21:40,247 --> 00:21:45,727 If he passes the machine over the coin where it is now, we shall ALL hear a high pitched sound. 319 00:21:51,287 --> 00:21:53,587 Well, it keeps him quiet. 320 00:21:53,587 --> 00:21:57,867 It's very restful. He's much easier to live with... 321 00:21:57,867 --> 00:22:01,127 when he's connected to machinery. Suits 'is personality. 322 00:22:01,207 --> 00:22:03,247 You're right. 323 00:22:04,567 --> 00:22:09,587 Thought I was onto something. I feel I'm getting warmer. 324 00:22:09,587 --> 00:22:15,127 It's not just the noise it makes, you get an instinct in your fingertips. 325 00:22:16,847 --> 00:22:19,287 HORN BLOWS 326 00:22:19,447 --> 00:22:24,307 'Ow can 'e find 50p? 'E can't even detect a flamin' Land Rover! 327 00:22:24,307 --> 00:22:29,007 But it's only a short-wheel-based Land Rover. 328 00:22:29,987 --> 00:22:32,067 HORN HOOTS LOUDLY 329 00:22:32,067 --> 00:22:33,147 Get away! 330 00:22:33,147 --> 00:22:37,007 What's the matter now? I think I'm just getting something. 331 00:22:37,187 --> 00:22:40,287 Aye, more than tha realises! 332 00:22:40,287 --> 00:22:42,487 Get off! 333 00:22:42,487 --> 00:22:46,287 I wish you wouldn't distract me. What are you fretting about now? 334 00:22:46,287 --> 00:22:49,107 The next move is very important. 335 00:22:49,107 --> 00:22:51,247 LONG HOOT 336 00:22:53,207 --> 00:22:56,287 Well, that move certainly looked important. 337 00:23:01,567 --> 00:23:06,787 Huh! There's something very basic about the rural sense of humour. 338 00:23:06,787 --> 00:23:11,207 Fetch the coin, we'd better make sure the machine's working. 339 00:23:14,207 --> 00:23:16,527 Thank you. Now, I'll just... 340 00:23:19,347 --> 00:23:22,147 Oh funny...very funny. 341 00:23:22,147 --> 00:23:25,927 I were goin' t'bury it, but it were too painful in these trousers. 342 00:23:25,927 --> 00:23:28,307 Clegg could've given you a hand. 343 00:23:28,307 --> 00:23:34,407 Not on his trousers. I draw the line at his trousers. It's been a weird enough day already. 344 00:23:35,827 --> 00:23:37,447 Look, stand back. 345 00:23:39,427 --> 00:23:43,047 Now, when I pass the machine over the coin. 346 00:23:43,047 --> 00:23:45,567 I should get a high pitched sound. 347 00:23:46,847 --> 00:23:48,607 LOUD NOISE AARGH! 348 00:23:52,547 --> 00:23:55,207 It's like getting y'teeth filled. 349 00:23:55,207 --> 00:23:58,187 Well, it works all right. 350 00:23:58,187 --> 00:24:01,427 A little powerfully perhaps. 351 00:24:01,427 --> 00:24:06,727 We'll lower the volume a bit. Clegg, you bury the coin this time. 352 00:24:17,747 --> 00:24:19,447 LOUD NOISE 353 00:24:24,807 --> 00:24:30,967 Well, it really works! You've got a snip of a machine Clegg, yer lucky devil. 354 00:24:30,967 --> 00:24:36,027 How lucky can you get? Come on, let's go back to the cafe. 355 00:24:36,027 --> 00:24:38,247 We'll show 'em! 356 00:24:48,427 --> 00:24:52,367 I'll do it, I'll do it! You are a complete novice. It's my screw. 357 00:24:52,487 --> 00:24:56,547 Stop tuggin' about! And mind those new cups. 358 00:24:56,547 --> 00:24:58,667 I don't want any more breakages. 359 00:24:58,667 --> 00:25:01,727 Oh very well, let him do it. 360 00:25:07,227 --> 00:25:09,327 How will I know when it finds it? 361 00:25:09,327 --> 00:25:13,087 You'll know all right, Sidney, you'll know. 362 00:25:17,707 --> 00:25:21,687 VERY LOUD NOISE Arrgh! CRASH OF CROCKERY 363 00:25:24,767 --> 00:25:28,547 Well, he found the screw then. 364 00:25:28,547 --> 00:25:33,167 Oh yes, give the man his due. He found the screw. 365 00:25:33,167 --> 00:25:36,727 But 'e buried it again under bits of crockery. 366 00:25:46,967 --> 00:25:50,567 See what a marvellous tool this is in skilled hands. 367 00:25:51,907 --> 00:25:56,527 Think of all those bits of history waiting to be discovered. 368 00:25:57,527 --> 00:26:03,447 LOUD NOISE 369 00:26:03,447 --> 00:26:09,227 Oh! I've got something! It looks like it's incurable. 370 00:26:09,227 --> 00:26:11,647 Dig it up! It might be Roman! 371 00:26:12,667 --> 00:26:14,727 Norm, watch these trousers. 372 00:26:15,747 --> 00:26:18,607 SOUNDS OF DIGGING AND GROANING 373 00:26:25,427 --> 00:26:27,147 Argh...it's an old beer can. 374 00:26:27,147 --> 00:26:29,247 Ingenious beggars, them Romans! 375 00:26:29,247 --> 00:26:33,087 It's Tetley's. Gaius Julius Tetley! I like it. 376 00:26:33,087 --> 00:26:35,327 Me too. Let's go and 'ave one. 377 00:27:16,267 --> 00:27:18,247 Subtitles by Red Bee Media Ltd 30871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.