All language subtitles for S01E05 - The Best Pizza in the World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,805 --> 00:00:08,509 [light music] 2 00:00:08,576 --> 00:00:10,144 [Emeril] Maybe not a surprise, 3 00:00:10,211 --> 00:00:12,180 but I'm no stranger to pizza, 4 00:00:12,246 --> 00:00:13,647 and I've eaten all kinds-- 5 00:00:13,714 --> 00:00:16,450 thin crust, New York, Chicago deep dish, 6 00:00:16,517 --> 00:00:19,387 different cheeses, different toppings. 7 00:00:19,453 --> 00:00:20,688 Look, look, look, this is the moment. 8 00:00:20,754 --> 00:00:22,323 Oh, yeah. 9 00:00:22,390 --> 00:00:24,292 [Emeril] My longtime friend chef Nancy Silverton, 10 00:00:24,358 --> 00:00:25,859 who lives in Italy part-time, 11 00:00:25,926 --> 00:00:28,662 says the world's best pizza is made here 12 00:00:28,729 --> 00:00:30,631 by chef Franco Pepe. 13 00:00:30,698 --> 00:00:32,933 That's a big statement coming from her. 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,369 I got to eat this pizza right now. 15 00:00:35,436 --> 00:00:38,038 - Grazie. - I'm gonna watch this. 16 00:00:38,106 --> 00:00:40,708 * * 17 00:00:40,774 --> 00:00:41,842 Did I disappoint you? 18 00:00:41,909 --> 00:00:43,211 - Amazing. - Amazing. 19 00:00:43,277 --> 00:00:44,978 - Amazing. - [speaking Italian] 20 00:00:45,045 --> 00:00:47,515 [Emeril] There's nothing I can say that will capture 21 00:00:47,581 --> 00:00:48,816 how freakin' good this is. 22 00:00:48,882 --> 00:00:50,418 It's unbelievable. 23 00:00:50,484 --> 00:00:53,187 But to understand the genius behind this pizza, 24 00:00:53,254 --> 00:00:55,523 you need to understand what it's made of. 25 00:00:55,589 --> 00:00:59,059 And for that, we need to start at the very beginning. 26 00:01:10,671 --> 00:01:13,407 [waves crashing] 27 00:01:17,044 --> 00:01:20,581 [lively music] 28 00:01:20,648 --> 00:01:23,517 [Emeril] Look at this. Beautiful. 29 00:01:28,989 --> 00:01:32,260 I wouldn't have expected anything less. 30 00:01:32,326 --> 00:01:33,794 - Here I am. - Hey, my friend. 31 00:01:33,861 --> 00:01:35,396 Wow. 32 00:01:35,463 --> 00:01:36,697 - Look at this thing. - [laughs] 33 00:01:36,764 --> 00:01:39,200 Not quite as gorgeous as you. 34 00:01:39,267 --> 00:01:40,668 Hello, my friend. 35 00:01:40,734 --> 00:01:42,069 - Good to see you. - Buongiorno. 36 00:01:42,170 --> 00:01:43,571 [laughs] Buongiorno. 37 00:01:43,637 --> 00:01:46,039 [Emeril] I met Nancy over 30 years ago, 38 00:01:46,174 --> 00:01:48,909 when she was building her La Brea Bakery empire 39 00:01:48,976 --> 00:01:50,411 from scratch. 40 00:01:50,478 --> 00:01:53,881 In 2007, she teamed up with Mario Batali 41 00:01:53,947 --> 00:01:56,083 to open Pizzeria and Osteria Mozza 42 00:01:56,184 --> 00:01:57,418 in Los Angeles. 43 00:01:57,485 --> 00:01:59,787 Her food, especially her pizza, 44 00:01:59,853 --> 00:02:01,489 blew peoples' minds, 45 00:02:01,555 --> 00:02:03,891 and Mozza won a Michelin Star. 46 00:02:03,957 --> 00:02:07,261 Then, in 2014, the James Beard Foundation 47 00:02:07,328 --> 00:02:10,631 named her the best chef in America. 48 00:02:12,500 --> 00:02:14,435 [Emeril] I'm so excited about this whole journey 49 00:02:14,502 --> 00:02:15,803 that we're gonna do. 50 00:02:15,869 --> 00:02:17,271 - So where do we start? - So we're gonna start 51 00:02:17,338 --> 00:02:19,072 in a tiny town on the Amalfi Coast 52 00:02:19,207 --> 00:02:20,474 - called Cetara. - Okay. 53 00:02:20,541 --> 00:02:22,210 Where they harvest the finest anchovies 54 00:02:22,210 --> 00:02:23,877 in all of Italy. 55 00:02:23,944 --> 00:02:25,546 You've been telling me so much about this, I can't wait. 56 00:02:25,613 --> 00:02:26,880 - Should we go? - Let's go. 57 00:02:26,947 --> 00:02:29,217 All right. 58 00:02:29,217 --> 00:02:30,684 * * 59 00:02:30,751 --> 00:02:33,221 [Emeril] So there's quite a few boats out fishing today. 60 00:02:33,287 --> 00:02:36,457 [tires squealing] 61 00:02:36,524 --> 00:02:37,825 - Sorry, but I can't look. - No, I know you can't. 62 00:02:37,891 --> 00:02:39,260 I got to keep my eyes on the road. 63 00:02:39,327 --> 00:02:40,461 I want you to drive. I'll talk. 64 00:02:40,528 --> 00:02:41,629 I'll take your word for it. 65 00:02:41,695 --> 00:02:42,930 Trust me on this-- there's a couple 66 00:02:42,996 --> 00:02:44,232 of boats out there. 67 00:02:44,232 --> 00:02:46,567 Maybe they're catching our lunch. 68 00:02:48,101 --> 00:02:50,504 So how did you meet Franco Pepe? 69 00:02:50,571 --> 00:02:53,040 So I, uh, pulled into Caiazzo, 70 00:02:53,106 --> 00:02:55,309 and I was with my friend Michael. 71 00:02:55,376 --> 00:02:57,745 We couldn't find this tiny little alley, 72 00:02:57,811 --> 00:03:01,249 and finally the sixth person we asked walked us 73 00:03:01,249 --> 00:03:05,152 down the alley and pointed to the direction of Franco Pepe. 74 00:03:05,253 --> 00:03:08,121 But there were probably 300 people 75 00:03:08,256 --> 00:03:11,259 crammed into this alley waiting for a table. 76 00:03:11,292 --> 00:03:12,260 Amazing. 77 00:03:12,326 --> 00:03:13,794 And love at first bite. 78 00:03:13,861 --> 00:03:17,698 And I thought, "This is not the best pizza in Italy. 79 00:03:17,765 --> 00:03:19,267 This is the best pizza in the world." 80 00:03:19,267 --> 00:03:20,634 [Emeril] Wow. 81 00:03:22,936 --> 00:03:24,872 [Emeril] Nancy's been telling me about this pizza 82 00:03:24,938 --> 00:03:27,140 since the first time she ate it. 83 00:03:27,275 --> 00:03:30,344 So we're going on a road trip to taste the secrets 84 00:03:30,411 --> 00:03:33,013 of Franco Pepe's perfect pie. 85 00:03:33,080 --> 00:03:34,815 The X factor... 86 00:03:34,882 --> 00:03:36,984 Franco Pepe sources all of his ingredients 87 00:03:37,050 --> 00:03:41,021 from the neighboring cities in Italy's Campania region. 88 00:03:41,088 --> 00:03:45,359 First up, Cetara anchovies. 89 00:03:45,426 --> 00:03:48,028 I don't know if Americans really love anchovies 90 00:03:48,095 --> 00:03:49,797 as much as the Italians. 91 00:03:49,863 --> 00:03:54,768 Few people can get over the fact or their prejudices 92 00:03:54,835 --> 00:03:58,306 of anchovies being stinky and salty, 93 00:03:58,339 --> 00:04:00,541 which they're not-- they're so flavorful. 94 00:04:00,608 --> 00:04:02,576 Nance, one of my favorite things-- 95 00:04:02,643 --> 00:04:03,744 anchovies. 96 00:04:03,811 --> 00:04:05,346 Love 'em. 97 00:04:05,413 --> 00:04:08,349 [lively music] 98 00:04:08,416 --> 00:04:10,784 * * 99 00:04:16,424 --> 00:04:18,926 So this is the town. 100 00:04:18,992 --> 00:04:20,861 This is the town of Cetara. 101 00:04:20,928 --> 00:04:24,598 [Emeril] Cetara is a tiny fishing village 102 00:04:24,665 --> 00:04:27,901 about an hour's drive from Franco Pepe's restaurant. 103 00:04:27,968 --> 00:04:30,037 This town exists for one reason-- 104 00:04:30,103 --> 00:04:32,340 to provide Italy with anchovies. 105 00:04:32,406 --> 00:04:35,008 I can't wait to taste them... 106 00:04:35,075 --> 00:04:36,410 [horn honks] 107 00:04:36,477 --> 00:04:37,878 Ooh. [chuckles] 108 00:04:37,945 --> 00:04:41,649 As long as Nancy doesn't kill us first. 109 00:04:43,083 --> 00:04:45,553 - [Emeril] So... - [Nancy] Shall we go? 110 00:04:45,619 --> 00:04:48,221 [Emeril] Let's go see if we can find some crazy anchovies. 111 00:04:48,356 --> 00:04:51,759 Most people look at anchovies as this tin can 112 00:04:51,825 --> 00:04:54,362 that you can take the key off, and you fold it back, 113 00:04:54,395 --> 00:04:57,064 and you put three of them on your Caesar salad, 114 00:04:57,130 --> 00:04:58,632 and you call it the day. 115 00:04:58,699 --> 00:05:01,201 But anchovies in Italy, overall, are treated 116 00:05:01,268 --> 00:05:04,938 and respected quite differently than anywhere in the world. 117 00:05:05,005 --> 00:05:07,508 Our first stop is a little restaurant 118 00:05:07,575 --> 00:05:10,878 owned by Chef Gennaro Marciante. 119 00:05:10,944 --> 00:05:13,080 Local fishermen deliver the daily catch 120 00:05:13,146 --> 00:05:17,818 right to his door, about 50 yards away from the dock. 121 00:05:17,885 --> 00:05:20,220 Can't get any fresher than that. 122 00:05:20,287 --> 00:05:21,622 [Emeril] Ah, Acqua Pazza. 123 00:05:21,689 --> 00:05:24,658 - Buongiorno. - Ah, buongiorno. 124 00:05:26,394 --> 00:05:28,496 Ah, chef. 125 00:05:37,070 --> 00:05:38,639 Sì. 126 00:05:38,706 --> 00:05:41,875 [Emeril] Acqua pazza anchovies is a simple traditional dish 127 00:05:41,942 --> 00:05:45,145 that fishermen make using tomatoes, olive oil, 128 00:05:45,212 --> 00:05:48,315 their daily catch, and a little garlic. 129 00:05:48,416 --> 00:05:49,683 [speaking Italian] 130 00:05:49,750 --> 00:05:52,853 [Emeril] Okay, so a lot of garlic. 131 00:05:54,455 --> 00:05:58,592 Now the anchovies and then... 132 00:05:58,659 --> 00:06:00,561 Just a little bit of fresh parsley. 133 00:06:00,628 --> 00:06:01,929 It does not get simpler. 134 00:06:01,995 --> 00:06:04,164 No, it doesn't get any simpler than this. 135 00:06:04,231 --> 00:06:05,833 And then you salt. 136 00:06:05,899 --> 00:06:08,301 Right. 137 00:06:08,436 --> 00:06:10,704 The secret weapon. 138 00:06:10,771 --> 00:06:12,139 [laughs] 139 00:06:12,205 --> 00:06:15,108 [Emeril] Of course, Cetara, a town that thrives 140 00:06:15,175 --> 00:06:16,977 on fishing anchovies, 141 00:06:17,044 --> 00:06:19,780 has found a way to kick their catch up a notch, 142 00:06:19,847 --> 00:06:23,551 with a briny, savory, intense fish sauce. 143 00:06:25,586 --> 00:06:27,154 To make the colatura, 144 00:06:27,220 --> 00:06:30,357 the anchovies are put into small chestnut barrels, 145 00:06:30,458 --> 00:06:34,995 alternating a layer of fish, a layer of salt, and so on. 146 00:06:35,062 --> 00:06:38,866 It's aged like fine wine for two or three years. 147 00:06:38,932 --> 00:06:41,001 It takes about 90 pounds of anchovies 148 00:06:41,068 --> 00:06:44,004 to make just over a gallon of colatura. 149 00:06:44,071 --> 00:06:47,741 But that flavor is incredible. 150 00:06:58,051 --> 00:07:00,087 - Come on. - I think I love it. 151 00:07:00,153 --> 00:07:01,755 Amazing. 152 00:07:08,128 --> 00:07:09,062 Sì. 153 00:07:13,100 --> 00:07:15,268 Fantastic. 154 00:07:15,335 --> 00:07:17,237 [thunder rumbles] 155 00:07:17,304 --> 00:07:18,872 [light music] 156 00:07:18,939 --> 00:07:20,908 [Nancy] Wow. Look what we're getting. 157 00:07:20,974 --> 00:07:22,309 Nice. 158 00:07:22,375 --> 00:07:24,277 Oh, wow. There's our fried anchovies. 159 00:07:24,344 --> 00:07:25,879 - This-- - Look at that. 160 00:07:25,946 --> 00:07:27,715 [Emeril] Gennaro serves up another round 161 00:07:27,781 --> 00:07:30,050 of his world-famous anchovies-- 162 00:07:30,117 --> 00:07:31,719 this time, fried. 163 00:07:31,785 --> 00:07:34,421 - Oh. - [speaks Italian] 164 00:07:34,522 --> 00:07:35,689 Oh. [laughs] 165 00:07:35,756 --> 00:07:38,592 - Buon appetito - [both] Grazie. 166 00:07:38,659 --> 00:07:40,828 Wow. I'm going for a friti. 167 00:07:40,894 --> 00:07:43,597 Me too. 168 00:07:43,664 --> 00:07:44,798 These are damn good. 169 00:07:44,865 --> 00:07:46,734 I mean, this is perfection. 170 00:07:46,800 --> 00:07:47,868 [thunder rumbles] 171 00:07:47,935 --> 00:07:49,402 And, you know, this is what 172 00:07:49,537 --> 00:07:51,438 I'm so excited for in this journey 173 00:07:51,539 --> 00:07:53,907 that we're taking-- for you to see 174 00:07:53,974 --> 00:07:57,210 why this pizza is so different 175 00:07:57,277 --> 00:08:00,814 than anybody else's pizza. 176 00:08:00,881 --> 00:08:04,718 I knew when I was opening up Pizzeria Mozza, 177 00:08:04,785 --> 00:08:07,054 like, the kind of crust that I wanted to have. 178 00:08:07,120 --> 00:08:10,157 I wanted it to be airy, and I wanted it to be crisp, 179 00:08:10,223 --> 00:08:13,293 and I had whatever I had in my mind. 180 00:08:13,360 --> 00:08:16,429 And then I proceeded to develop the combinations 181 00:08:16,564 --> 00:08:18,699 that I felt made a great pizza. 182 00:08:18,766 --> 00:08:20,467 'Cause the top is equally important. 183 00:08:20,568 --> 00:08:22,836 'Cause the top is equally important. 184 00:08:22,903 --> 00:08:25,573 [Emeril] Since I've known you for over 30 years. 185 00:08:25,639 --> 00:08:27,708 It's only been about integrity-- 186 00:08:27,775 --> 00:08:29,677 what you do, how you do it, 187 00:08:29,743 --> 00:08:32,412 how you treat it, how you look at it, 188 00:08:32,479 --> 00:08:33,947 even when we were younger-- 189 00:08:34,014 --> 00:08:36,817 in those early days, because I was your friend 190 00:08:36,884 --> 00:08:40,588 and I was experiencing that with you. 191 00:08:40,621 --> 00:08:43,724 You were a mom, a beautiful lady 192 00:08:43,791 --> 00:08:48,061 in a predominant male environment. 193 00:08:48,128 --> 00:08:51,832 I personally seen you at 4:00 in the morning, 194 00:08:51,899 --> 00:08:55,869 orchestrating, stretching, pulling, kneading, doing... 195 00:08:55,936 --> 00:08:57,337 - [Nancy] Shaping. - Shaping. 196 00:08:57,404 --> 00:08:59,306 - Mixing. - Yes. 197 00:08:59,372 --> 00:09:02,943 I've seen that all. 198 00:09:03,010 --> 00:09:04,344 No regrets? 199 00:09:04,411 --> 00:09:06,479 Oh, no. No regrets. 200 00:09:06,614 --> 00:09:07,848 But not easy. 201 00:09:07,915 --> 00:09:13,253 Well, you and I know that it is in our blood. 202 00:09:13,320 --> 00:09:15,623 We can't not do it. 203 00:09:15,623 --> 00:09:16,990 You know, to understand what we do, 204 00:09:17,057 --> 00:09:19,026 you have to understand our DNA. 205 00:09:19,092 --> 00:09:20,527 - Why we do it? Yeah. - Our DNA. 206 00:09:20,628 --> 00:09:21,862 Yeah. 207 00:09:21,929 --> 00:09:24,531 Then you understand who Nancy is, who Emeril is, 208 00:09:24,632 --> 00:09:26,399 and the journey that we're on. 209 00:09:26,466 --> 00:09:29,236 Wow, cheers. I'm so happy... 210 00:09:29,302 --> 00:09:30,370 Cheers. [glasses clink] 211 00:09:30,437 --> 00:09:32,205 To be here with you. 212 00:09:32,272 --> 00:09:34,041 [Emeril] Where we going next? 213 00:09:34,107 --> 00:09:36,043 [Nancy] We're gonna eat some cheese together. 214 00:09:36,109 --> 00:09:37,878 And then do I get to eat the pizza? 215 00:09:37,945 --> 00:09:40,247 No, I like to keep you waiting. 216 00:09:42,115 --> 00:09:45,052 [upbeat music] 217 00:09:45,118 --> 00:09:48,255 * * 218 00:09:48,321 --> 00:09:51,124 [Emeril] On the way to mozzarella. 219 00:09:51,191 --> 00:09:53,827 [Nancy] The bufala milk mozzarella. 220 00:09:53,894 --> 00:09:55,395 [Emeril] If you ask me, 221 00:09:55,462 --> 00:09:58,265 cheese is the most important part of any pizza. 222 00:09:58,331 --> 00:09:59,867 For Franco Pepe, 223 00:09:59,933 --> 00:10:02,069 it's all about the local bufala mozzarella 224 00:10:02,135 --> 00:10:05,839 produced just 4 miles up the road from his restaurant. 225 00:10:05,906 --> 00:10:09,409 You know, I have this fascination with cheese, 226 00:10:09,476 --> 00:10:10,644 which started for me-- 227 00:10:10,711 --> 00:10:11,912 When I was at Commander's Palace, 228 00:10:11,979 --> 00:10:13,580 I was making goat cheese. 229 00:10:13,647 --> 00:10:15,082 So long ago. When was that? 230 00:10:15,148 --> 00:10:17,584 - Yeah, in the '80s. - Oh. 231 00:10:17,651 --> 00:10:19,853 I was buying goat's milk fresh 232 00:10:19,920 --> 00:10:21,655 through a local farmer. 233 00:10:21,722 --> 00:10:24,892 But nothing that I've ever done 234 00:10:24,958 --> 00:10:27,094 has been with bufala mozzarella. 235 00:10:27,160 --> 00:10:29,296 So this is it? 236 00:10:29,362 --> 00:10:31,732 This is it. 237 00:10:31,799 --> 00:10:34,601 I can smell the cheese already. 238 00:10:34,668 --> 00:10:37,938 So yesterday we were at the sea... 239 00:10:38,005 --> 00:10:39,272 - Yes. - With the anchovy. 240 00:10:39,339 --> 00:10:42,075 - Yes. - Today we're in the country. 241 00:10:42,142 --> 00:10:44,745 - Mozzarella. - With the bufala. 242 00:10:44,812 --> 00:10:46,479 [buffalo lowing] 243 00:10:46,546 --> 00:10:48,982 [Emeril] Bufala mozzarella is made from the milk 244 00:10:49,049 --> 00:10:52,019 of the Mediterranean water buffalo, 245 00:10:52,085 --> 00:10:53,887 which is indigenous to Italy. 246 00:10:53,954 --> 00:10:57,624 My friend Mimmo. Mimmo. 247 00:10:57,691 --> 00:11:00,861 Buongiorno. 248 00:11:00,928 --> 00:11:02,395 - Emeril. - Buongiorno. 249 00:11:02,462 --> 00:11:03,731 - Mimmo. - Mimmo. 250 00:11:03,764 --> 00:11:05,432 Pleasure. 251 00:11:09,937 --> 00:11:11,604 both: Sì. 252 00:11:11,739 --> 00:11:14,742 - Perfect. - [laughs] 253 00:11:14,808 --> 00:11:16,476 - Yes. - [laughs] 254 00:11:16,543 --> 00:11:18,511 both: Grande. 255 00:11:18,578 --> 00:11:21,481 Prego. 256 00:11:21,548 --> 00:11:23,984 Oh, it's great to be back here. 257 00:11:24,051 --> 00:11:25,252 I'll tell you. The smell... 258 00:11:25,318 --> 00:11:26,954 - Ah. - You want to bottle it, huh? 259 00:11:27,020 --> 00:11:28,922 The smell is amazing. 260 00:11:30,090 --> 00:11:32,025 Sì. 261 00:11:34,928 --> 00:11:37,430 - Okay. - Okay. 262 00:11:37,497 --> 00:11:40,100 - Let's get naked. - Yes. 263 00:11:40,167 --> 00:11:42,469 [Emeril] Italian bufala mozzarella 264 00:11:42,535 --> 00:11:46,473 is a more than $400 million business. 265 00:11:46,539 --> 00:11:50,510 Il Casolare supplies all the mozzarella and ricotta 266 00:11:50,577 --> 00:11:52,079 for Franco Pepe. 267 00:11:52,145 --> 00:11:54,314 Mozzarella everywhere, huh? 268 00:11:54,381 --> 00:11:57,818 Beautiful. 269 00:11:57,885 --> 00:11:59,186 - Oh, my God. - [Nancy] You just want 270 00:11:59,252 --> 00:12:02,455 to jump in this, right? [laughter] 271 00:12:09,629 --> 00:12:11,464 Very sweet, huh? 272 00:12:24,444 --> 00:12:26,413 - Yum. - Let's go. 273 00:12:27,848 --> 00:12:29,482 [Emeril] Buffalo milk is decadent. 274 00:12:29,549 --> 00:12:32,820 The fat makes it extra rich and creamy. 275 00:12:32,853 --> 00:12:36,289 And at Il Casolare, it's also super fresh. 276 00:12:36,356 --> 00:12:38,558 Here, the milk is turned into mozzarella 277 00:12:38,625 --> 00:12:41,829 within 12 hours of being collected. 278 00:12:58,145 --> 00:13:01,481 What's so fascinating to me is that 279 00:13:01,548 --> 00:13:03,984 the cheese maker could have stopped here. 280 00:13:04,051 --> 00:13:06,153 I mean, this is delicious too, right? 281 00:13:06,219 --> 00:13:07,220 Yeah. 282 00:13:15,262 --> 00:13:17,330 - [Nancy] Just a work of art. - [Emeril] Yes. 283 00:13:27,740 --> 00:13:29,209 [Emeril] Fantastic. 284 00:13:31,378 --> 00:13:32,880 [Nancy] What they're doing right now, 285 00:13:32,946 --> 00:13:35,148 the word for it is mozare. 286 00:13:35,215 --> 00:13:36,616 - To tear it off. - Yes. 287 00:13:36,683 --> 00:13:38,718 And that's where the word "mozza" 288 00:13:38,785 --> 00:13:40,888 - Yes, yes. - Mozzarella comes from. 289 00:13:40,888 --> 00:13:42,355 I could play with this all day. 290 00:13:42,422 --> 00:13:44,324 Oh, it's amazing. 291 00:13:44,391 --> 00:13:46,393 [Nancy] Wow. 292 00:13:46,459 --> 00:13:48,161 [Emeril] Grazie. 293 00:13:49,029 --> 00:13:51,131 [both] Cin cin. 294 00:13:57,938 --> 00:14:00,040 - How do I look? - Delicious. 295 00:14:02,910 --> 00:14:04,978 Grazie, grazie. 296 00:14:05,045 --> 00:14:07,447 I just went to Heaven. 297 00:14:07,514 --> 00:14:10,617 [Emeril] It's so soft, it's like biting into a cloud. 298 00:14:10,683 --> 00:14:15,155 Working with this clearly gives Franco Pepe's pizza an edge. 299 00:14:17,424 --> 00:14:19,459 Grazie. 300 00:14:19,526 --> 00:14:21,995 - It was amazing, right? - Yeah, it was so... 301 00:14:22,062 --> 00:14:24,364 Such a treat. 302 00:14:26,466 --> 00:14:28,168 - I'm hungry. - I'm ready for a glass of wine. 303 00:14:28,235 --> 00:14:30,770 - [Mimmo] Ciao! - [both] Ciao! 304 00:14:30,837 --> 00:14:32,105 [Mimmo] Ciao! 305 00:14:32,172 --> 00:14:35,108 [light music] 306 00:14:35,175 --> 00:14:39,479 * * 307 00:14:39,546 --> 00:14:42,649 [Emeril] A short drive north, we find another piece 308 00:14:42,715 --> 00:14:44,317 of the pizza puzzle. 309 00:14:44,384 --> 00:14:47,387 We're gonna meet Dr. Giuseppe. 310 00:14:47,454 --> 00:14:49,957 We are, and taste his olive oil, 311 00:14:49,990 --> 00:14:51,358 which is outstanding. 312 00:14:51,424 --> 00:14:53,093 * * 313 00:15:08,108 --> 00:15:11,044 [Emeril] Look at this. 314 00:15:11,111 --> 00:15:13,780 - Oh, hi, welcome. - Ah. 315 00:15:13,846 --> 00:15:15,782 - Giovanni. - [speaking Italian] 316 00:15:15,848 --> 00:15:17,150 Giovanni. 317 00:15:17,217 --> 00:15:18,585 [Emeril] Dr. Giovanni Petrazzuolli 318 00:15:18,651 --> 00:15:19,586 is a pediatrician. 319 00:15:19,652 --> 00:15:20,887 How are you? 320 00:15:20,988 --> 00:15:22,389 He and his family 321 00:15:22,455 --> 00:15:24,391 have been making olive oil for generations, 322 00:15:24,457 --> 00:15:27,394 with trees that are several centuries old. 323 00:15:27,460 --> 00:15:30,063 He and Franco Pepe were childhood friends 324 00:15:30,130 --> 00:15:32,232 here in this region. 325 00:15:32,299 --> 00:15:34,067 This is extra-virgin olive oil. 326 00:15:34,134 --> 00:15:35,835 Can I just...? 327 00:15:35,902 --> 00:15:37,537 * * 328 00:15:40,873 --> 00:15:43,543 Mmm. 329 00:15:43,610 --> 00:15:46,013 - And a wonderful finish, right? - Oh, my God. 330 00:15:46,079 --> 00:15:49,016 And then right on my palate is just, mmm. 331 00:15:52,819 --> 00:15:54,121 Sì. 332 00:15:54,187 --> 00:15:57,590 So, as a doctor, you have to study science. 333 00:15:57,657 --> 00:16:00,027 - Sì. - To make olive oil 334 00:16:00,093 --> 00:16:02,029 is science. - Sì. 335 00:16:04,664 --> 00:16:08,668 Passion, well, you know, that's why we're here. 336 00:16:10,570 --> 00:16:12,539 - Without the passion... - That's why we're here. 337 00:16:18,578 --> 00:16:22,049 - Taste one of those because... - Thank you. 338 00:16:23,583 --> 00:16:25,185 - Amazing, right? - Mm-hmm. 339 00:16:25,252 --> 00:16:26,786 This one tastes like it's just off the tree. 340 00:16:26,853 --> 00:16:28,288 Mm-hmm. 341 00:16:37,530 --> 00:16:39,499 I've never tasted anything like these olives. 342 00:16:39,566 --> 00:16:40,867 I have not. 343 00:16:40,933 --> 00:16:43,503 [Emeril] This truly is the nectar of the gods-- 344 00:16:43,570 --> 00:16:47,474 the final element topping off the greatest pizza on Earth. 345 00:16:47,540 --> 00:16:49,342 When Franco came to Los Angeles, 346 00:16:49,409 --> 00:16:51,978 I invited Franco to come to my restaurant. 347 00:16:52,079 --> 00:16:55,348 We had a special wine dinner, but also he taught some classes. 348 00:16:55,415 --> 00:16:58,685 And he agreed to come only if he could bring 349 00:16:58,751 --> 00:17:02,522 in his suitcase olive oil and olives, 350 00:17:02,589 --> 00:17:05,958 'cause he said, "If I can't have the core of the ingredients, 351 00:17:06,093 --> 00:17:07,894 - I can't make my pizza." - He can't make the pizza. 352 00:17:07,960 --> 00:17:10,197 [laughs] Yes. 353 00:17:17,470 --> 00:17:20,006 - [Nancy] Today's the day. - [Emeril] Today is the day. 354 00:17:20,107 --> 00:17:21,508 Franco Pepe. 355 00:17:21,574 --> 00:17:23,176 The moment you've been waiting for. 356 00:17:23,243 --> 00:17:25,178 Yes, indeed. I'm so excited. 357 00:17:25,245 --> 00:17:27,914 I read a story that before Franco Pepe's restaurant 358 00:17:27,980 --> 00:17:29,416 became so popular 359 00:17:29,482 --> 00:17:33,686 that the town was pretty poor and getting pretty rundown. 360 00:17:33,753 --> 00:17:35,488 - A lot of the shops were closing. - Right. 361 00:17:35,555 --> 00:17:36,823 'Cause there was really no traffic. 362 00:17:36,889 --> 00:17:38,591 You know, and what happens in these towns 363 00:17:38,658 --> 00:17:42,529 is that the old get older and the young move away. 364 00:17:42,595 --> 00:17:45,798 And so there isn't a lot left, but Franco's pizzeria 365 00:17:45,865 --> 00:17:47,467 has really brought 366 00:17:47,534 --> 00:17:51,171 a lot of traffic to the town. 367 00:17:51,238 --> 00:17:52,672 And I think that makes... 368 00:17:52,739 --> 00:17:54,674 - He's revitalized it. - Him very proud. 369 00:17:54,741 --> 00:17:58,211 Exactly. He's revitalized the town. 370 00:18:02,249 --> 00:18:05,752 [Emeril] Franco serves more than 500 pizzas a night. 371 00:18:05,818 --> 00:18:07,454 Luckily he's opened a little bit early 372 00:18:07,520 --> 00:18:10,423 to give us a sneak peek. 373 00:18:10,490 --> 00:18:14,327 [Nancy] And we've arrived. Now let's go find Franco. 374 00:18:14,394 --> 00:18:15,328 - [Franco] Hello! - [Emeril] Ah. 375 00:18:15,395 --> 00:18:17,797 - Oh, there you are, Franco! 376 00:18:17,864 --> 00:18:20,200 Ah, so good to see you. 377 00:18:20,267 --> 00:18:22,269 - Emeril, Franco. - Chef. 378 00:18:22,335 --> 00:18:23,970 - Luigi. - Hi, Nancy. 379 00:18:24,036 --> 00:18:25,372 - It's good to see you. - How are you? 380 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 - Good to see you. - Thank you for having us. 381 00:18:26,673 --> 00:18:29,176 I'm excited. The smells are incredible. 382 00:18:32,645 --> 00:18:35,682 It's been interesting being with Nancy in our journey 383 00:18:35,748 --> 00:18:37,784 the last three days. 384 00:18:37,850 --> 00:18:41,854 All the ingredients-- anchovy, mozzarella. 385 00:18:49,061 --> 00:18:51,198 Yes. 386 00:18:51,264 --> 00:18:53,833 Okay. 387 00:18:53,900 --> 00:18:55,868 [Nancy] Look at, a laboratory of a different kind, right? 388 00:18:55,935 --> 00:18:57,570 [Emeril] Ah, yes. 389 00:19:06,213 --> 00:19:08,348 Yeah. 390 00:19:08,415 --> 00:19:10,116 [Emeril] It's an absolute pleasure 391 00:19:10,217 --> 00:19:11,918 watching this maestro work. 392 00:19:11,984 --> 00:19:13,953 There's no mixers or machines here. 393 00:19:14,020 --> 00:19:15,522 This is all old school. 394 00:19:15,588 --> 00:19:18,925 Incredibly skilled hands transforming raw flour 395 00:19:18,991 --> 00:19:20,927 into the ideal pizza dough. 396 00:19:28,268 --> 00:19:29,936 [together] Beer yeast. 397 00:19:33,906 --> 00:19:36,909 My colleague, over 30 years, way back when-- 398 00:19:36,976 --> 00:19:39,446 the beginning--the restaurant and her bakery. 399 00:19:39,512 --> 00:19:44,517 The connection that we had instantly was I started, 400 00:19:44,584 --> 00:19:46,819 ten years old, in the bakery. 401 00:19:53,393 --> 00:19:55,262 [Nancy] Should we come in there with you? 402 00:19:55,328 --> 00:19:58,164 Okay. 403 00:19:58,265 --> 00:19:59,999 [Emeril] Mm-hmm. 404 00:20:00,066 --> 00:20:02,101 He's making his own machine. 405 00:20:02,168 --> 00:20:03,836 - Right. - The Franco machine. 406 00:20:03,903 --> 00:20:05,705 Please. 407 00:20:10,310 --> 00:20:12,545 - Absolutely. - [laughter] 408 00:20:18,084 --> 00:20:19,952 [Franco] Bravo. 409 00:20:22,555 --> 00:20:25,958 Beautiful. It's amazing how the dough feels--the smells. 410 00:20:26,025 --> 00:20:28,895 Yeah, his flour is ground a lot finer... 411 00:20:28,961 --> 00:20:30,363 - Yes. - Than mine. 412 00:20:30,430 --> 00:20:32,932 Ah, it feels so silky smooth. 413 00:20:32,999 --> 00:20:34,634 I didn't know we were gonna be working. 414 00:20:34,701 --> 00:20:36,135 I thought we were gonna be eating. 415 00:20:36,202 --> 00:20:37,737 I wouldn't have worn-- 416 00:20:37,804 --> 00:20:40,072 [laughter] 417 00:20:40,139 --> 00:20:41,274 Okay. 418 00:20:41,341 --> 00:20:42,909 [laughter] 419 00:20:42,975 --> 00:20:44,977 Hired. 420 00:20:45,044 --> 00:20:46,946 [Nancy] The dough is a much softer dough. 421 00:20:47,013 --> 00:20:49,316 When the flour's so soft like this, 422 00:20:49,382 --> 00:20:51,284 it doesn't have the same elasticity. 423 00:20:51,351 --> 00:20:52,819 [Emeril] Right. 424 00:20:52,885 --> 00:20:54,487 And so it's not stretched the same way. 425 00:20:54,554 --> 00:20:55,955 They almost just press it out. 426 00:21:02,329 --> 00:21:03,596 - Right, right. - No, no, no. 427 00:21:03,663 --> 00:21:06,399 - I know. - You hurt the child. 428 00:21:06,466 --> 00:21:08,568 - No, the woman. - Yeah, right. 429 00:21:10,002 --> 00:21:11,471 Mozzarella. 430 00:21:17,810 --> 00:21:20,347 - [Emeril] The olives from... - [Luigi] Olives from Caiazzo. 431 00:21:20,380 --> 00:21:23,616 - Uh-huh. - Olive oil. 432 00:21:26,218 --> 00:21:28,521 [Franco speaking Italian] 433 00:21:28,588 --> 00:21:31,358 - [Emeril] Just oregano? - [Franco] Origano, sì. 434 00:21:33,025 --> 00:21:36,128 [Nancy] This is a traditional Neapolitan oven. 435 00:21:36,195 --> 00:21:40,700 Very low opening, very low oven, very hot fire. 436 00:21:40,767 --> 00:21:43,570 - It's a beautiful oven. - Right. Yeah, you know, and-- 437 00:21:43,636 --> 00:21:45,672 [Emeril] Watch how-- This is not gonna take long. 438 00:21:45,738 --> 00:21:48,441 [Nancy] No, I think 90 seconds. 439 00:21:48,508 --> 00:21:49,942 [Emeril] The open flame is essential. 440 00:21:50,009 --> 00:21:52,545 That's what helps the crust rise. 441 00:21:57,850 --> 00:22:00,019 Okay, this is--look, look, look, this is the moment. 442 00:22:00,086 --> 00:22:01,754 - [Nancy] Oh, yeah. - [Emeril] He did not put them 443 00:22:01,821 --> 00:22:03,055 in the oven. 444 00:22:03,122 --> 00:22:06,493 - Anchovies afterwards. - Not in the oven--after. 445 00:22:19,739 --> 00:22:21,641 [Emeril] No one. No one does that. 446 00:22:21,708 --> 00:22:24,444 [Nancy] So you don't get all the char 447 00:22:24,511 --> 00:22:26,012 from the bottom of the oven. 448 00:22:26,078 --> 00:22:28,748 On the plate. It's nice and clean. Look at this. 449 00:22:28,815 --> 00:22:31,784 - [scoffs] - [laughs] 450 00:22:31,851 --> 00:22:33,986 Well, he don't know, but in the old days, 451 00:22:34,053 --> 00:22:36,823 - I would go, "Bam!" - Yeah, right. 452 00:22:36,889 --> 00:22:38,425 [laughter] 453 00:22:38,491 --> 00:22:41,093 [Emeril] All the different ingredients-- 454 00:22:41,160 --> 00:22:43,095 so fresh, so incredibly balanced-- 455 00:22:43,162 --> 00:22:46,098 I mean, I got to eat this pizza now. 456 00:22:51,938 --> 00:22:54,541 - Grazie. - I'm gonna watch this. 457 00:22:58,445 --> 00:23:00,346 Did I disappoint you? 458 00:23:00,447 --> 00:23:02,582 I have no words. 459 00:23:02,649 --> 00:23:05,585 - Every ingredient... - You taste each ingredient. 460 00:23:05,652 --> 00:23:07,820 - Every ingredient... - I mean, every one... 461 00:23:07,887 --> 00:23:11,491 And the dough is wrapping around it... 462 00:23:11,558 --> 00:23:13,593 - Cradling it. - Yes, cradling it. 463 00:23:13,660 --> 00:23:17,464 The dough has a perfume of its own. 464 00:23:18,798 --> 00:23:19,632 Mmm. 465 00:23:19,699 --> 00:23:23,503 Now I know why we're here 466 00:23:23,570 --> 00:23:26,105 with Franco Pepe. 467 00:23:26,172 --> 00:23:28,641 - Amazing. - Amazing. 468 00:23:28,708 --> 00:23:31,277 When you taste the amount of love 469 00:23:31,343 --> 00:23:35,081 that's in this dough and then the ingredients, 470 00:23:35,147 --> 00:23:37,584 I don't have words to explain that. 471 00:23:43,823 --> 00:23:47,494 - I'll never forget. - [laughs] 472 00:23:47,527 --> 00:23:49,696 Amazing. 473 00:23:49,762 --> 00:23:51,598 [Emeril] Cetara anchovies, 474 00:23:51,664 --> 00:23:54,501 Il Casolare bufala mozzarella, 475 00:23:54,567 --> 00:23:56,068 Caiazzo olive oil-- 476 00:23:56,135 --> 00:23:59,205 this trinity of local, hand-crafted ingredients 477 00:23:59,271 --> 00:24:02,575 harmonize to make the best pizza I've ever had. 478 00:24:02,642 --> 00:24:06,813 [cheers and applause] 479 00:24:06,879 --> 00:24:10,049 All the suppliers are waiting on Franco Pepe's pizza. 480 00:24:10,116 --> 00:24:12,418 And now it's time for Franco Pepe 481 00:24:12,519 --> 00:24:14,821 to show off a little bit. 482 00:24:14,887 --> 00:24:17,023 We would like to thank everyone for coming 483 00:24:17,089 --> 00:24:19,959 for this great celebration-- Nancy and I-- 484 00:24:20,026 --> 00:24:21,293 for Franco Pepe. 485 00:24:21,360 --> 00:24:26,599 Everybody at the table provides a certain ingredient of love 486 00:24:26,666 --> 00:24:31,437 which comes to Franco to make this beautiful pizza. 487 00:24:31,538 --> 00:24:33,205 So here's a toast. 488 00:24:33,272 --> 00:24:35,441 [all toast] 489 00:24:35,542 --> 00:24:37,844 - Thank you. - [Nancy] Cin cin. 490 00:24:37,910 --> 00:24:40,647 There are people that are making pizza, 491 00:24:40,713 --> 00:24:42,882 and then there's Franco Pepe. 492 00:24:42,949 --> 00:24:46,986 And he keeps reminding me about why I raise hogs, 493 00:24:47,053 --> 00:24:49,822 why I make sausage, why I make cheese, 494 00:24:49,889 --> 00:24:51,991 why do I go through all these steps. 495 00:24:52,058 --> 00:24:55,161 It's to control the experience to the best I can 496 00:24:55,227 --> 00:24:56,929 for my customer, 497 00:24:56,996 --> 00:24:58,430 to give them the very best on the table. 498 00:24:58,565 --> 00:25:02,034 And that is what Franco Pepe is doing here in Italy 499 00:25:02,101 --> 00:25:04,103 in a small town. 500 00:25:04,170 --> 00:25:07,273 The end result was a perfect journey 501 00:25:07,339 --> 00:25:10,810 into finding the best pizza in the world, 502 00:25:10,877 --> 00:25:12,111 and I'll never forget it. 503 00:25:12,178 --> 00:25:13,412 Fantastic. 504 00:25:13,479 --> 00:25:14,914 - No good-byes. - Thank you. 505 00:25:14,981 --> 00:25:16,583 - No good-byes, just... - I will be back. 506 00:25:16,649 --> 00:25:18,084 - Until next time, right? - That's right. 507 00:25:18,150 --> 00:25:19,285 [both] Until next time. 36073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.