Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,805 --> 00:00:08,509
[light music]
2
00:00:08,576 --> 00:00:10,144
[Emeril]
Maybe not a surprise,
3
00:00:10,211 --> 00:00:12,180
but I'm no stranger to pizza,
4
00:00:12,246 --> 00:00:13,647
and I've eaten all kinds--
5
00:00:13,714 --> 00:00:16,450
thin crust, New York,
Chicago deep dish,
6
00:00:16,517 --> 00:00:19,387
different cheeses,
different toppings.
7
00:00:19,453 --> 00:00:20,688
Look, look, look,
this is the moment.
8
00:00:20,754 --> 00:00:22,323
Oh, yeah.
9
00:00:22,390 --> 00:00:24,292
[Emeril] My longtime friend
chef Nancy Silverton,
10
00:00:24,358 --> 00:00:25,859
who lives in Italy part-time,
11
00:00:25,926 --> 00:00:28,662
says the world's best pizza
is made here
12
00:00:28,729 --> 00:00:30,631
by chef Franco Pepe.
13
00:00:30,698 --> 00:00:32,933
That's a big statement
coming from her.
14
00:00:33,000 --> 00:00:35,369
I got to eat this pizza
right now.
15
00:00:35,436 --> 00:00:38,038
- Grazie.
- I'm gonna watch this.
16
00:00:38,106 --> 00:00:40,708
* *
17
00:00:40,774 --> 00:00:41,842
Did I disappoint you?
18
00:00:41,909 --> 00:00:43,211
- Amazing.
- Amazing.
19
00:00:43,277 --> 00:00:44,978
- Amazing.
- [speaking Italian]
20
00:00:45,045 --> 00:00:47,515
[Emeril] There's nothing
I can say that will capture
21
00:00:47,581 --> 00:00:48,816
how freakin' good this is.
22
00:00:48,882 --> 00:00:50,418
It's unbelievable.
23
00:00:50,484 --> 00:00:53,187
But to understand
the genius behind this pizza,
24
00:00:53,254 --> 00:00:55,523
you need to understand
what it's made of.
25
00:00:55,589 --> 00:00:59,059
And for that, we need to start
at the very beginning.
26
00:01:10,671 --> 00:01:13,407
[waves crashing]
27
00:01:17,044 --> 00:01:20,581
[lively music]
28
00:01:20,648 --> 00:01:23,517
[Emeril] Look at this.
Beautiful.
29
00:01:28,989 --> 00:01:32,260
I wouldn't have expected
anything less.
30
00:01:32,326 --> 00:01:33,794
- Here I am.
- Hey, my friend.
31
00:01:33,861 --> 00:01:35,396
Wow.
32
00:01:35,463 --> 00:01:36,697
- Look at this thing.
- [laughs]
33
00:01:36,764 --> 00:01:39,200
Not quite
as gorgeous as you.
34
00:01:39,267 --> 00:01:40,668
Hello, my friend.
35
00:01:40,734 --> 00:01:42,069
- Good to see you.
- Buongiorno.
36
00:01:42,170 --> 00:01:43,571
[laughs]
Buongiorno.
37
00:01:43,637 --> 00:01:46,039
[Emeril]
I met Nancy over 30 years ago,
38
00:01:46,174 --> 00:01:48,909
when she was building
her La Brea Bakery empire
39
00:01:48,976 --> 00:01:50,411
from scratch.
40
00:01:50,478 --> 00:01:53,881
In 2007, she teamed up
with Mario Batali
41
00:01:53,947 --> 00:01:56,083
to open Pizzeria
and Osteria Mozza
42
00:01:56,184 --> 00:01:57,418
in Los Angeles.
43
00:01:57,485 --> 00:01:59,787
Her food,
especially her pizza,
44
00:01:59,853 --> 00:02:01,489
blew peoples' minds,
45
00:02:01,555 --> 00:02:03,891
and Mozza won a Michelin Star.
46
00:02:03,957 --> 00:02:07,261
Then, in 2014,
the James Beard Foundation
47
00:02:07,328 --> 00:02:10,631
named her the best chef
in America.
48
00:02:12,500 --> 00:02:14,435
[Emeril] I'm so excited
about this whole journey
49
00:02:14,502 --> 00:02:15,803
that we're gonna do.
50
00:02:15,869 --> 00:02:17,271
- So where do we start?
- So we're gonna start
51
00:02:17,338 --> 00:02:19,072
in a tiny town
on the Amalfi Coast
52
00:02:19,207 --> 00:02:20,474
- called Cetara.
- Okay.
53
00:02:20,541 --> 00:02:22,210
Where they harvest
the finest anchovies
54
00:02:22,210 --> 00:02:23,877
in all of Italy.
55
00:02:23,944 --> 00:02:25,546
You've been telling me so much
about this, I can't wait.
56
00:02:25,613 --> 00:02:26,880
- Should we go?
- Let's go.
57
00:02:26,947 --> 00:02:29,217
All right.
58
00:02:29,217 --> 00:02:30,684
* *
59
00:02:30,751 --> 00:02:33,221
[Emeril] So there's quite a few
boats out fishing today.
60
00:02:33,287 --> 00:02:36,457
[tires squealing]
61
00:02:36,524 --> 00:02:37,825
- Sorry, but I can't look.
- No, I know you can't.
62
00:02:37,891 --> 00:02:39,260
I got to keep my eyes
on the road.
63
00:02:39,327 --> 00:02:40,461
I want you to drive.
I'll talk.
64
00:02:40,528 --> 00:02:41,629
I'll take
your word for it.
65
00:02:41,695 --> 00:02:42,930
Trust me on this--
there's a couple
66
00:02:42,996 --> 00:02:44,232
of boats out there.
67
00:02:44,232 --> 00:02:46,567
Maybe they're catching
our lunch.
68
00:02:48,101 --> 00:02:50,504
So how did you
meet Franco Pepe?
69
00:02:50,571 --> 00:02:53,040
So I, uh,
pulled into Caiazzo,
70
00:02:53,106 --> 00:02:55,309
and I was with
my friend Michael.
71
00:02:55,376 --> 00:02:57,745
We couldn't find
this tiny little alley,
72
00:02:57,811 --> 00:03:01,249
and finally the sixth person
we asked walked us
73
00:03:01,249 --> 00:03:05,152
down the alley and pointed to
the direction of Franco Pepe.
74
00:03:05,253 --> 00:03:08,121
But there were probably
300 people
75
00:03:08,256 --> 00:03:11,259
crammed into this alley
waiting for a table.
76
00:03:11,292 --> 00:03:12,260
Amazing.
77
00:03:12,326 --> 00:03:13,794
And love at first bite.
78
00:03:13,861 --> 00:03:17,698
And I thought, "This is not
the best pizza in Italy.
79
00:03:17,765 --> 00:03:19,267
This is the best pizza
in the world."
80
00:03:19,267 --> 00:03:20,634
[Emeril] Wow.
81
00:03:22,936 --> 00:03:24,872
[Emeril] Nancy's been telling
me about this pizza
82
00:03:24,938 --> 00:03:27,140
since the first time
she ate it.
83
00:03:27,275 --> 00:03:30,344
So we're going on a road trip
to taste the secrets
84
00:03:30,411 --> 00:03:33,013
of Franco Pepe's perfect pie.
85
00:03:33,080 --> 00:03:34,815
The X factor...
86
00:03:34,882 --> 00:03:36,984
Franco Pepe sources
all of his ingredients
87
00:03:37,050 --> 00:03:41,021
from the neighboring cities
in Italy's Campania region.
88
00:03:41,088 --> 00:03:45,359
First up, Cetara anchovies.
89
00:03:45,426 --> 00:03:48,028
I don't know if Americans
really love anchovies
90
00:03:48,095 --> 00:03:49,797
as much
as the Italians.
91
00:03:49,863 --> 00:03:54,768
Few people can get over
the fact or their prejudices
92
00:03:54,835 --> 00:03:58,306
of anchovies being
stinky and salty,
93
00:03:58,339 --> 00:04:00,541
which they're not--
they're so flavorful.
94
00:04:00,608 --> 00:04:02,576
Nance, one of my
favorite things--
95
00:04:02,643 --> 00:04:03,744
anchovies.
96
00:04:03,811 --> 00:04:05,346
Love 'em.
97
00:04:05,413 --> 00:04:08,349
[lively music]
98
00:04:08,416 --> 00:04:10,784
* *
99
00:04:16,424 --> 00:04:18,926
So this is the town.
100
00:04:18,992 --> 00:04:20,861
This is the town of Cetara.
101
00:04:20,928 --> 00:04:24,598
[Emeril] Cetara is
a tiny fishing village
102
00:04:24,665 --> 00:04:27,901
about an hour's drive
from Franco Pepe's restaurant.
103
00:04:27,968 --> 00:04:30,037
This town exists
for one reason--
104
00:04:30,103 --> 00:04:32,340
to provide Italy
with anchovies.
105
00:04:32,406 --> 00:04:35,008
I can't wait
to taste them...
106
00:04:35,075 --> 00:04:36,410
[horn honks]
107
00:04:36,477 --> 00:04:37,878
Ooh.
[chuckles]
108
00:04:37,945 --> 00:04:41,649
As long as Nancy
doesn't kill us first.
109
00:04:43,083 --> 00:04:45,553
- [Emeril] So...
- [Nancy] Shall we go?
110
00:04:45,619 --> 00:04:48,221
[Emeril] Let's go see if we can
find some crazy anchovies.
111
00:04:48,356 --> 00:04:51,759
Most people look at anchovies
as this tin can
112
00:04:51,825 --> 00:04:54,362
that you can take the key off,
and you fold it back,
113
00:04:54,395 --> 00:04:57,064
and you put three of them
on your Caesar salad,
114
00:04:57,130 --> 00:04:58,632
and you call it the day.
115
00:04:58,699 --> 00:05:01,201
But anchovies in Italy,
overall, are treated
116
00:05:01,268 --> 00:05:04,938
and respected quite differently
than anywhere in the world.
117
00:05:05,005 --> 00:05:07,508
Our first stop
is a little restaurant
118
00:05:07,575 --> 00:05:10,878
owned by
Chef Gennaro Marciante.
119
00:05:10,944 --> 00:05:13,080
Local fishermen
deliver the daily catch
120
00:05:13,146 --> 00:05:17,818
right to his door, about
50 yards away from the dock.
121
00:05:17,885 --> 00:05:20,220
Can't get any fresher
than that.
122
00:05:20,287 --> 00:05:21,622
[Emeril]
Ah, Acqua Pazza.
123
00:05:21,689 --> 00:05:24,658
- Buongiorno.
- Ah, buongiorno.
124
00:05:26,394 --> 00:05:28,496
Ah, chef.
125
00:05:37,070 --> 00:05:38,639
Sì.
126
00:05:38,706 --> 00:05:41,875
[Emeril] Acqua pazza anchovies
is a simple traditional dish
127
00:05:41,942 --> 00:05:45,145
that fishermen make
using tomatoes, olive oil,
128
00:05:45,212 --> 00:05:48,315
their daily catch,
and a little garlic.
129
00:05:48,416 --> 00:05:49,683
[speaking Italian]
130
00:05:49,750 --> 00:05:52,853
[Emeril]
Okay, so a lot of garlic.
131
00:05:54,455 --> 00:05:58,592
Now the anchovies
and then...
132
00:05:58,659 --> 00:06:00,561
Just a little bit
of fresh parsley.
133
00:06:00,628 --> 00:06:01,929
It does not get simpler.
134
00:06:01,995 --> 00:06:04,164
No, it doesn't get
any simpler than this.
135
00:06:04,231 --> 00:06:05,833
And then you salt.
136
00:06:05,899 --> 00:06:08,301
Right.
137
00:06:08,436 --> 00:06:10,704
The secret weapon.
138
00:06:10,771 --> 00:06:12,139
[laughs]
139
00:06:12,205 --> 00:06:15,108
[Emeril] Of course, Cetara,
a town that thrives
140
00:06:15,175 --> 00:06:16,977
on fishing anchovies,
141
00:06:17,044 --> 00:06:19,780
has found a way to kick
their catch up a notch,
142
00:06:19,847 --> 00:06:23,551
with a briny, savory,
intense fish sauce.
143
00:06:25,586 --> 00:06:27,154
To make the colatura,
144
00:06:27,220 --> 00:06:30,357
the anchovies are put
into small chestnut barrels,
145
00:06:30,458 --> 00:06:34,995
alternating a layer of fish,
a layer of salt, and so on.
146
00:06:35,062 --> 00:06:38,866
It's aged like fine wine
for two or three years.
147
00:06:38,932 --> 00:06:41,001
It takes about 90 pounds
of anchovies
148
00:06:41,068 --> 00:06:44,004
to make just over
a gallon of colatura.
149
00:06:44,071 --> 00:06:47,741
But that flavor is
incredible.
150
00:06:58,051 --> 00:07:00,087
- Come on.
- I think I love it.
151
00:07:00,153 --> 00:07:01,755
Amazing.
152
00:07:08,128 --> 00:07:09,062
Sì.
153
00:07:13,100 --> 00:07:15,268
Fantastic.
154
00:07:15,335 --> 00:07:17,237
[thunder rumbles]
155
00:07:17,304 --> 00:07:18,872
[light music]
156
00:07:18,939 --> 00:07:20,908
[Nancy] Wow. Look what
we're getting.
157
00:07:20,974 --> 00:07:22,309
Nice.
158
00:07:22,375 --> 00:07:24,277
Oh, wow.
There's our fried anchovies.
159
00:07:24,344 --> 00:07:25,879
- This--
- Look at that.
160
00:07:25,946 --> 00:07:27,715
[Emeril] Gennaro serves up
another round
161
00:07:27,781 --> 00:07:30,050
of his
world-famous anchovies--
162
00:07:30,117 --> 00:07:31,719
this time, fried.
163
00:07:31,785 --> 00:07:34,421
- Oh.
- [speaks Italian]
164
00:07:34,522 --> 00:07:35,689
Oh.
[laughs]
165
00:07:35,756 --> 00:07:38,592
- Buon appetito
- [both] Grazie.
166
00:07:38,659 --> 00:07:40,828
Wow.
I'm going for a friti.
167
00:07:40,894 --> 00:07:43,597
Me too.
168
00:07:43,664 --> 00:07:44,798
These are damn good.
169
00:07:44,865 --> 00:07:46,734
I mean,
this is perfection.
170
00:07:46,800 --> 00:07:47,868
[thunder rumbles]
171
00:07:47,935 --> 00:07:49,402
And, you know,
this is what
172
00:07:49,537 --> 00:07:51,438
I'm so excited for
in this journey
173
00:07:51,539 --> 00:07:53,907
that we're taking--
for you to see
174
00:07:53,974 --> 00:07:57,210
why this pizza
is so different
175
00:07:57,277 --> 00:08:00,814
than anybody else's pizza.
176
00:08:00,881 --> 00:08:04,718
I knew when I was opening up
Pizzeria Mozza,
177
00:08:04,785 --> 00:08:07,054
like, the kind of crust
that I wanted to have.
178
00:08:07,120 --> 00:08:10,157
I wanted it to be airy,
and I wanted it to be crisp,
179
00:08:10,223 --> 00:08:13,293
and I had whatever
I had in my mind.
180
00:08:13,360 --> 00:08:16,429
And then I proceeded
to develop the combinations
181
00:08:16,564 --> 00:08:18,699
that I felt
made a great pizza.
182
00:08:18,766 --> 00:08:20,467
'Cause the top
is equally important.
183
00:08:20,568 --> 00:08:22,836
'Cause the top
is equally important.
184
00:08:22,903 --> 00:08:25,573
[Emeril] Since I've known you
for over 30 years.
185
00:08:25,639 --> 00:08:27,708
It's only been
about integrity--
186
00:08:27,775 --> 00:08:29,677
what you do,
how you do it,
187
00:08:29,743 --> 00:08:32,412
how you treat it,
how you look at it,
188
00:08:32,479 --> 00:08:33,947
even when we were younger--
189
00:08:34,014 --> 00:08:36,817
in those early days,
because I was your friend
190
00:08:36,884 --> 00:08:40,588
and I was experiencing
that with you.
191
00:08:40,621 --> 00:08:43,724
You were a mom,
a beautiful lady
192
00:08:43,791 --> 00:08:48,061
in a predominant male
environment.
193
00:08:48,128 --> 00:08:51,832
I personally seen you
at 4:00 in the morning,
194
00:08:51,899 --> 00:08:55,869
orchestrating, stretching,
pulling, kneading, doing...
195
00:08:55,936 --> 00:08:57,337
- [Nancy] Shaping.
- Shaping.
196
00:08:57,404 --> 00:08:59,306
- Mixing.
- Yes.
197
00:08:59,372 --> 00:09:02,943
I've seen that all.
198
00:09:03,010 --> 00:09:04,344
No regrets?
199
00:09:04,411 --> 00:09:06,479
Oh, no.
No regrets.
200
00:09:06,614 --> 00:09:07,848
But not easy.
201
00:09:07,915 --> 00:09:13,253
Well, you and I know
that it is in our blood.
202
00:09:13,320 --> 00:09:15,623
We can't not do it.
203
00:09:15,623 --> 00:09:16,990
You know, to understand
what we do,
204
00:09:17,057 --> 00:09:19,026
you have to understand
our DNA.
205
00:09:19,092 --> 00:09:20,527
- Why we do it? Yeah.
- Our DNA.
206
00:09:20,628 --> 00:09:21,862
Yeah.
207
00:09:21,929 --> 00:09:24,531
Then you understand
who Nancy is, who Emeril is,
208
00:09:24,632 --> 00:09:26,399
and the journey
that we're on.
209
00:09:26,466 --> 00:09:29,236
Wow, cheers.
I'm so happy...
210
00:09:29,302 --> 00:09:30,370
Cheers.
[glasses clink]
211
00:09:30,437 --> 00:09:32,205
To be here with you.
212
00:09:32,272 --> 00:09:34,041
[Emeril]
Where we going next?
213
00:09:34,107 --> 00:09:36,043
[Nancy] We're gonna eat
some cheese together.
214
00:09:36,109 --> 00:09:37,878
And then do I get
to eat the pizza?
215
00:09:37,945 --> 00:09:40,247
No, I like to keep
you waiting.
216
00:09:42,115 --> 00:09:45,052
[upbeat music]
217
00:09:45,118 --> 00:09:48,255
* *
218
00:09:48,321 --> 00:09:51,124
[Emeril] On the way
to mozzarella.
219
00:09:51,191 --> 00:09:53,827
[Nancy] The bufala milk
mozzarella.
220
00:09:53,894 --> 00:09:55,395
[Emeril]
If you ask me,
221
00:09:55,462 --> 00:09:58,265
cheese is the most important
part of any pizza.
222
00:09:58,331 --> 00:09:59,867
For Franco Pepe,
223
00:09:59,933 --> 00:10:02,069
it's all about
the local bufala mozzarella
224
00:10:02,135 --> 00:10:05,839
produced just 4 miles up
the road from his restaurant.
225
00:10:05,906 --> 00:10:09,409
You know, I have this
fascination with cheese,
226
00:10:09,476 --> 00:10:10,644
which started for me--
227
00:10:10,711 --> 00:10:11,912
When I was
at Commander's Palace,
228
00:10:11,979 --> 00:10:13,580
I was making goat cheese.
229
00:10:13,647 --> 00:10:15,082
So long ago.
When was that?
230
00:10:15,148 --> 00:10:17,584
- Yeah, in the '80s.
- Oh.
231
00:10:17,651 --> 00:10:19,853
I was buying
goat's milk fresh
232
00:10:19,920 --> 00:10:21,655
through a local farmer.
233
00:10:21,722 --> 00:10:24,892
But nothing
that I've ever done
234
00:10:24,958 --> 00:10:27,094
has been with bufala
mozzarella.
235
00:10:27,160 --> 00:10:29,296
So this is it?
236
00:10:29,362 --> 00:10:31,732
This is it.
237
00:10:31,799 --> 00:10:34,601
I can smell
the cheese already.
238
00:10:34,668 --> 00:10:37,938
So yesterday
we were at the sea...
239
00:10:38,005 --> 00:10:39,272
- Yes.
- With the anchovy.
240
00:10:39,339 --> 00:10:42,075
- Yes.
- Today we're in the country.
241
00:10:42,142 --> 00:10:44,745
- Mozzarella.
- With the bufala.
242
00:10:44,812 --> 00:10:46,479
[buffalo lowing]
243
00:10:46,546 --> 00:10:48,982
[Emeril] Bufala mozzarella
is made from the milk
244
00:10:49,049 --> 00:10:52,019
of the Mediterranean
water buffalo,
245
00:10:52,085 --> 00:10:53,887
which is indigenous to Italy.
246
00:10:53,954 --> 00:10:57,624
My friend Mimmo.
Mimmo.
247
00:10:57,691 --> 00:11:00,861
Buongiorno.
248
00:11:00,928 --> 00:11:02,395
- Emeril.
- Buongiorno.
249
00:11:02,462 --> 00:11:03,731
- Mimmo.
- Mimmo.
250
00:11:03,764 --> 00:11:05,432
Pleasure.
251
00:11:09,937 --> 00:11:11,604
both: Sì.
252
00:11:11,739 --> 00:11:14,742
- Perfect.
- [laughs]
253
00:11:14,808 --> 00:11:16,476
- Yes.
- [laughs]
254
00:11:16,543 --> 00:11:18,511
both: Grande.
255
00:11:18,578 --> 00:11:21,481
Prego.
256
00:11:21,548 --> 00:11:23,984
Oh, it's great
to be back here.
257
00:11:24,051 --> 00:11:25,252
I'll tell you.
The smell...
258
00:11:25,318 --> 00:11:26,954
- Ah.
- You want to bottle it, huh?
259
00:11:27,020 --> 00:11:28,922
The smell is amazing.
260
00:11:30,090 --> 00:11:32,025
Sì.
261
00:11:34,928 --> 00:11:37,430
- Okay.
- Okay.
262
00:11:37,497 --> 00:11:40,100
- Let's get naked.
- Yes.
263
00:11:40,167 --> 00:11:42,469
[Emeril]
Italian bufala mozzarella
264
00:11:42,535 --> 00:11:46,473
is a more than $400 million
business.
265
00:11:46,539 --> 00:11:50,510
Il Casolare supplies
all the mozzarella and ricotta
266
00:11:50,577 --> 00:11:52,079
for Franco Pepe.
267
00:11:52,145 --> 00:11:54,314
Mozzarella
everywhere, huh?
268
00:11:54,381 --> 00:11:57,818
Beautiful.
269
00:11:57,885 --> 00:11:59,186
- Oh, my God.
- [Nancy] You just want
270
00:11:59,252 --> 00:12:02,455
to jump in this, right?
[laughter]
271
00:12:09,629 --> 00:12:11,464
Very sweet, huh?
272
00:12:24,444 --> 00:12:26,413
- Yum.
- Let's go.
273
00:12:27,848 --> 00:12:29,482
[Emeril] Buffalo milk
is decadent.
274
00:12:29,549 --> 00:12:32,820
The fat makes it
extra rich and creamy.
275
00:12:32,853 --> 00:12:36,289
And at Il Casolare,
it's also super fresh.
276
00:12:36,356 --> 00:12:38,558
Here, the milk is turned
into mozzarella
277
00:12:38,625 --> 00:12:41,829
within 12 hours
of being collected.
278
00:12:58,145 --> 00:13:01,481
What's so fascinating
to me is that
279
00:13:01,548 --> 00:13:03,984
the cheese maker
could have stopped here.
280
00:13:04,051 --> 00:13:06,153
I mean, this is
delicious too, right?
281
00:13:06,219 --> 00:13:07,220
Yeah.
282
00:13:15,262 --> 00:13:17,330
- [Nancy] Just a work of art.
- [Emeril] Yes.
283
00:13:27,740 --> 00:13:29,209
[Emeril]
Fantastic.
284
00:13:31,378 --> 00:13:32,880
[Nancy] What they're doing
right now,
285
00:13:32,946 --> 00:13:35,148
the word for it is mozare.
286
00:13:35,215 --> 00:13:36,616
- To tear it off.
- Yes.
287
00:13:36,683 --> 00:13:38,718
And that's where
the word "mozza"
288
00:13:38,785 --> 00:13:40,888
- Yes, yes.
- Mozzarella comes from.
289
00:13:40,888 --> 00:13:42,355
I could play
with this all day.
290
00:13:42,422 --> 00:13:44,324
Oh, it's amazing.
291
00:13:44,391 --> 00:13:46,393
[Nancy]
Wow.
292
00:13:46,459 --> 00:13:48,161
[Emeril]
Grazie.
293
00:13:49,029 --> 00:13:51,131
[both]
Cin cin.
294
00:13:57,938 --> 00:14:00,040
- How do I look?
- Delicious.
295
00:14:02,910 --> 00:14:04,978
Grazie, grazie.
296
00:14:05,045 --> 00:14:07,447
I just went to Heaven.
297
00:14:07,514 --> 00:14:10,617
[Emeril] It's so soft,
it's like biting into a cloud.
298
00:14:10,683 --> 00:14:15,155
Working with this clearly gives
Franco Pepe's pizza an edge.
299
00:14:17,424 --> 00:14:19,459
Grazie.
300
00:14:19,526 --> 00:14:21,995
- It was amazing, right?
- Yeah, it was so...
301
00:14:22,062 --> 00:14:24,364
Such a treat.
302
00:14:26,466 --> 00:14:28,168
- I'm hungry.
- I'm ready for a glass of wine.
303
00:14:28,235 --> 00:14:30,770
- [Mimmo] Ciao!
- [both] Ciao!
304
00:14:30,837 --> 00:14:32,105
[Mimmo] Ciao!
305
00:14:32,172 --> 00:14:35,108
[light music]
306
00:14:35,175 --> 00:14:39,479
* *
307
00:14:39,546 --> 00:14:42,649
[Emeril] A short drive north,
we find another piece
308
00:14:42,715 --> 00:14:44,317
of the pizza puzzle.
309
00:14:44,384 --> 00:14:47,387
We're gonna meet
Dr. Giuseppe.
310
00:14:47,454 --> 00:14:49,957
We are, and taste
his olive oil,
311
00:14:49,990 --> 00:14:51,358
which is outstanding.
312
00:14:51,424 --> 00:14:53,093
* *
313
00:15:08,108 --> 00:15:11,044
[Emeril]
Look at this.
314
00:15:11,111 --> 00:15:13,780
- Oh, hi, welcome.
- Ah.
315
00:15:13,846 --> 00:15:15,782
- Giovanni.
- [speaking Italian]
316
00:15:15,848 --> 00:15:17,150
Giovanni.
317
00:15:17,217 --> 00:15:18,585
[Emeril]
Dr. Giovanni Petrazzuolli
318
00:15:18,651 --> 00:15:19,586
is a pediatrician.
319
00:15:19,652 --> 00:15:20,887
How are you?
320
00:15:20,988 --> 00:15:22,389
He and his family
321
00:15:22,455 --> 00:15:24,391
have been making olive oil
for generations,
322
00:15:24,457 --> 00:15:27,394
with trees that are several
centuries old.
323
00:15:27,460 --> 00:15:30,063
He and Franco Pepe
were childhood friends
324
00:15:30,130 --> 00:15:32,232
here in this region.
325
00:15:32,299 --> 00:15:34,067
This is extra-virgin olive oil.
326
00:15:34,134 --> 00:15:35,835
Can I just...?
327
00:15:35,902 --> 00:15:37,537
* *
328
00:15:40,873 --> 00:15:43,543
Mmm.
329
00:15:43,610 --> 00:15:46,013
- And a wonderful finish, right?
- Oh, my God.
330
00:15:46,079 --> 00:15:49,016
And then right on my palate
is just, mmm.
331
00:15:52,819 --> 00:15:54,121
Sì.
332
00:15:54,187 --> 00:15:57,590
So, as a doctor,
you have to study science.
333
00:15:57,657 --> 00:16:00,027
- Sì.
- To make olive oil
334
00:16:00,093 --> 00:16:02,029
is science.
- Sì.
335
00:16:04,664 --> 00:16:08,668
Passion, well, you know,
that's why we're here.
336
00:16:10,570 --> 00:16:12,539
- Without the passion...
- That's why we're here.
337
00:16:18,578 --> 00:16:22,049
- Taste one of those because...
- Thank you.
338
00:16:23,583 --> 00:16:25,185
- Amazing, right?
- Mm-hmm.
339
00:16:25,252 --> 00:16:26,786
This one tastes like
it's just off the tree.
340
00:16:26,853 --> 00:16:28,288
Mm-hmm.
341
00:16:37,530 --> 00:16:39,499
I've never tasted
anything like these olives.
342
00:16:39,566 --> 00:16:40,867
I have not.
343
00:16:40,933 --> 00:16:43,503
[Emeril] This truly is
the nectar of the gods--
344
00:16:43,570 --> 00:16:47,474
the final element topping off
the greatest pizza on Earth.
345
00:16:47,540 --> 00:16:49,342
When Franco
came to Los Angeles,
346
00:16:49,409 --> 00:16:51,978
I invited Franco to come
to my restaurant.
347
00:16:52,079 --> 00:16:55,348
We had a special wine dinner,
but also he taught some classes.
348
00:16:55,415 --> 00:16:58,685
And he agreed to come
only if he could bring
349
00:16:58,751 --> 00:17:02,522
in his suitcase olive oil
and olives,
350
00:17:02,589 --> 00:17:05,958
'cause he said, "If I can't have
the core of the ingredients,
351
00:17:06,093 --> 00:17:07,894
- I can't make my pizza."
- He can't make the pizza.
352
00:17:07,960 --> 00:17:10,197
[laughs]
Yes.
353
00:17:17,470 --> 00:17:20,006
- [Nancy] Today's the day.
- [Emeril] Today is the day.
354
00:17:20,107 --> 00:17:21,508
Franco Pepe.
355
00:17:21,574 --> 00:17:23,176
The moment you've
been waiting for.
356
00:17:23,243 --> 00:17:25,178
Yes, indeed.
I'm so excited.
357
00:17:25,245 --> 00:17:27,914
I read a story that before
Franco Pepe's restaurant
358
00:17:27,980 --> 00:17:29,416
became so popular
359
00:17:29,482 --> 00:17:33,686
that the town was pretty poor
and getting pretty rundown.
360
00:17:33,753 --> 00:17:35,488
- A lot of the shops
were closing.
- Right.
361
00:17:35,555 --> 00:17:36,823
'Cause there was really
no traffic.
362
00:17:36,889 --> 00:17:38,591
You know, and what happens
in these towns
363
00:17:38,658 --> 00:17:42,529
is that the old get older
and the young move away.
364
00:17:42,595 --> 00:17:45,798
And so there isn't a lot left,
but Franco's pizzeria
365
00:17:45,865 --> 00:17:47,467
has really brought
366
00:17:47,534 --> 00:17:51,171
a lot of traffic to the town.
367
00:17:51,238 --> 00:17:52,672
And I think that makes...
368
00:17:52,739 --> 00:17:54,674
- He's revitalized it.
- Him very proud.
369
00:17:54,741 --> 00:17:58,211
Exactly.
He's revitalized the town.
370
00:18:02,249 --> 00:18:05,752
[Emeril] Franco serves
more than 500 pizzas a night.
371
00:18:05,818 --> 00:18:07,454
Luckily he's opened
a little bit early
372
00:18:07,520 --> 00:18:10,423
to give us a sneak peek.
373
00:18:10,490 --> 00:18:14,327
[Nancy] And we've arrived.
Now let's go find Franco.
374
00:18:14,394 --> 00:18:15,328
- [Franco] Hello!
- [Emeril] Ah.
375
00:18:15,395 --> 00:18:17,797
- Oh, there you are, Franco!
376
00:18:17,864 --> 00:18:20,200
Ah, so good to see you.
377
00:18:20,267 --> 00:18:22,269
- Emeril, Franco.
- Chef.
378
00:18:22,335 --> 00:18:23,970
- Luigi.
- Hi, Nancy.
379
00:18:24,036 --> 00:18:25,372
- It's good to see you.
- How are you?
380
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
- Good to see you.
- Thank you for having us.
381
00:18:26,673 --> 00:18:29,176
I'm excited.
The smells are incredible.
382
00:18:32,645 --> 00:18:35,682
It's been interesting being
with Nancy in our journey
383
00:18:35,748 --> 00:18:37,784
the last three days.
384
00:18:37,850 --> 00:18:41,854
All the ingredients--
anchovy, mozzarella.
385
00:18:49,061 --> 00:18:51,198
Yes.
386
00:18:51,264 --> 00:18:53,833
Okay.
387
00:18:53,900 --> 00:18:55,868
[Nancy] Look at,
a laboratory of
a different kind, right?
388
00:18:55,935 --> 00:18:57,570
[Emeril]
Ah, yes.
389
00:19:06,213 --> 00:19:08,348
Yeah.
390
00:19:08,415 --> 00:19:10,116
[Emeril]
It's an absolute pleasure
391
00:19:10,217 --> 00:19:11,918
watching this maestro work.
392
00:19:11,984 --> 00:19:13,953
There's no mixers
or machines here.
393
00:19:14,020 --> 00:19:15,522
This is all old school.
394
00:19:15,588 --> 00:19:18,925
Incredibly skilled hands
transforming raw flour
395
00:19:18,991 --> 00:19:20,927
into the ideal pizza dough.
396
00:19:28,268 --> 00:19:29,936
[together]
Beer yeast.
397
00:19:33,906 --> 00:19:36,909
My colleague, over 30 years,
way back when--
398
00:19:36,976 --> 00:19:39,446
the beginning--the restaurant
and her bakery.
399
00:19:39,512 --> 00:19:44,517
The connection that we had
instantly was I started,
400
00:19:44,584 --> 00:19:46,819
ten years old,
in the bakery.
401
00:19:53,393 --> 00:19:55,262
[Nancy] Should we come
in there with you?
402
00:19:55,328 --> 00:19:58,164
Okay.
403
00:19:58,265 --> 00:19:59,999
[Emeril]
Mm-hmm.
404
00:20:00,066 --> 00:20:02,101
He's making his own machine.
405
00:20:02,168 --> 00:20:03,836
- Right.
- The Franco machine.
406
00:20:03,903 --> 00:20:05,705
Please.
407
00:20:10,310 --> 00:20:12,545
- Absolutely.
- [laughter]
408
00:20:18,084 --> 00:20:19,952
[Franco]
Bravo.
409
00:20:22,555 --> 00:20:25,958
Beautiful. It's amazing
how the dough feels--the smells.
410
00:20:26,025 --> 00:20:28,895
Yeah, his flour is ground
a lot finer...
411
00:20:28,961 --> 00:20:30,363
- Yes.
- Than mine.
412
00:20:30,430 --> 00:20:32,932
Ah, it feels
so silky smooth.
413
00:20:32,999 --> 00:20:34,634
I didn't know we were
gonna be working.
414
00:20:34,701 --> 00:20:36,135
I thought
we were gonna be eating.
415
00:20:36,202 --> 00:20:37,737
I wouldn't have worn--
416
00:20:37,804 --> 00:20:40,072
[laughter]
417
00:20:40,139 --> 00:20:41,274
Okay.
418
00:20:41,341 --> 00:20:42,909
[laughter]
419
00:20:42,975 --> 00:20:44,977
Hired.
420
00:20:45,044 --> 00:20:46,946
[Nancy] The dough is
a much softer dough.
421
00:20:47,013 --> 00:20:49,316
When the flour's so soft
like this,
422
00:20:49,382 --> 00:20:51,284
it doesn't have
the same elasticity.
423
00:20:51,351 --> 00:20:52,819
[Emeril] Right.
424
00:20:52,885 --> 00:20:54,487
And so it's not stretched
the same way.
425
00:20:54,554 --> 00:20:55,955
They almost just
press it out.
426
00:21:02,329 --> 00:21:03,596
- Right, right.
- No, no, no.
427
00:21:03,663 --> 00:21:06,399
- I know.
- You hurt the child.
428
00:21:06,466 --> 00:21:08,568
- No, the woman.
- Yeah, right.
429
00:21:10,002 --> 00:21:11,471
Mozzarella.
430
00:21:17,810 --> 00:21:20,347
- [Emeril] The olives from...
- [Luigi] Olives from Caiazzo.
431
00:21:20,380 --> 00:21:23,616
- Uh-huh.
- Olive oil.
432
00:21:26,218 --> 00:21:28,521
[Franco speaking Italian]
433
00:21:28,588 --> 00:21:31,358
- [Emeril] Just oregano?
- [Franco] Origano, sì.
434
00:21:33,025 --> 00:21:36,128
[Nancy] This is a traditional
Neapolitan oven.
435
00:21:36,195 --> 00:21:40,700
Very low opening,
very low oven, very hot fire.
436
00:21:40,767 --> 00:21:43,570
- It's a beautiful oven.
- Right. Yeah, you know, and--
437
00:21:43,636 --> 00:21:45,672
[Emeril] Watch how--
This is not gonna take long.
438
00:21:45,738 --> 00:21:48,441
[Nancy]
No, I think 90 seconds.
439
00:21:48,508 --> 00:21:49,942
[Emeril] The open flame
is essential.
440
00:21:50,009 --> 00:21:52,545
That's what helps
the crust rise.
441
00:21:57,850 --> 00:22:00,019
Okay, this is--look, look, look,
this is the moment.
442
00:22:00,086 --> 00:22:01,754
- [Nancy] Oh, yeah.
- [Emeril] He did not put them
443
00:22:01,821 --> 00:22:03,055
in the oven.
444
00:22:03,122 --> 00:22:06,493
- Anchovies afterwards.
- Not in the oven--after.
445
00:22:19,739 --> 00:22:21,641
[Emeril] No one.
No one does that.
446
00:22:21,708 --> 00:22:24,444
[Nancy]
So you don't get all the char
447
00:22:24,511 --> 00:22:26,012
from the bottom
of the oven.
448
00:22:26,078 --> 00:22:28,748
On the plate. It's nice
and clean. Look at this.
449
00:22:28,815 --> 00:22:31,784
- [scoffs]
- [laughs]
450
00:22:31,851 --> 00:22:33,986
Well, he don't know,
but in the old days,
451
00:22:34,053 --> 00:22:36,823
- I would go, "Bam!"
- Yeah, right.
452
00:22:36,889 --> 00:22:38,425
[laughter]
453
00:22:38,491 --> 00:22:41,093
[Emeril]
All the different ingredients--
454
00:22:41,160 --> 00:22:43,095
so fresh,
so incredibly balanced--
455
00:22:43,162 --> 00:22:46,098
I mean, I got to eat
this pizza now.
456
00:22:51,938 --> 00:22:54,541
- Grazie.
- I'm gonna watch this.
457
00:22:58,445 --> 00:23:00,346
Did I disappoint you?
458
00:23:00,447 --> 00:23:02,582
I have no words.
459
00:23:02,649 --> 00:23:05,585
- Every ingredient...
- You taste each ingredient.
460
00:23:05,652 --> 00:23:07,820
- Every ingredient...
- I mean, every one...
461
00:23:07,887 --> 00:23:11,491
And the dough is
wrapping around it...
462
00:23:11,558 --> 00:23:13,593
- Cradling it.
- Yes, cradling it.
463
00:23:13,660 --> 00:23:17,464
The dough has
a perfume of its own.
464
00:23:18,798 --> 00:23:19,632
Mmm.
465
00:23:19,699 --> 00:23:23,503
Now I know why we're here
466
00:23:23,570 --> 00:23:26,105
with Franco Pepe.
467
00:23:26,172 --> 00:23:28,641
- Amazing.
- Amazing.
468
00:23:28,708 --> 00:23:31,277
When you taste
the amount of love
469
00:23:31,343 --> 00:23:35,081
that's in this dough
and then the ingredients,
470
00:23:35,147 --> 00:23:37,584
I don't have words
to explain that.
471
00:23:43,823 --> 00:23:47,494
- I'll never forget.
- [laughs]
472
00:23:47,527 --> 00:23:49,696
Amazing.
473
00:23:49,762 --> 00:23:51,598
[Emeril]
Cetara anchovies,
474
00:23:51,664 --> 00:23:54,501
Il Casolare bufala mozzarella,
475
00:23:54,567 --> 00:23:56,068
Caiazzo olive oil--
476
00:23:56,135 --> 00:23:59,205
this trinity of local,
hand-crafted ingredients
477
00:23:59,271 --> 00:24:02,575
harmonize to make
the best pizza I've ever had.
478
00:24:02,642 --> 00:24:06,813
[cheers and applause]
479
00:24:06,879 --> 00:24:10,049
All the suppliers are waiting
on Franco Pepe's pizza.
480
00:24:10,116 --> 00:24:12,418
And now it's time
for Franco Pepe
481
00:24:12,519 --> 00:24:14,821
to show off a little bit.
482
00:24:14,887 --> 00:24:17,023
We would like to thank
everyone for coming
483
00:24:17,089 --> 00:24:19,959
for this great celebration--
Nancy and I--
484
00:24:20,026 --> 00:24:21,293
for Franco Pepe.
485
00:24:21,360 --> 00:24:26,599
Everybody at the table provides
a certain ingredient of love
486
00:24:26,666 --> 00:24:31,437
which comes to Franco
to make this beautiful pizza.
487
00:24:31,538 --> 00:24:33,205
So here's a toast.
488
00:24:33,272 --> 00:24:35,441
[all toast]
489
00:24:35,542 --> 00:24:37,844
- Thank you.
- [Nancy] Cin cin.
490
00:24:37,910 --> 00:24:40,647
There are people
that are making pizza,
491
00:24:40,713 --> 00:24:42,882
and then there's
Franco Pepe.
492
00:24:42,949 --> 00:24:46,986
And he keeps reminding me
about why I raise hogs,
493
00:24:47,053 --> 00:24:49,822
why I make sausage,
why I make cheese,
494
00:24:49,889 --> 00:24:51,991
why do I go through
all these steps.
495
00:24:52,058 --> 00:24:55,161
It's to control the experience
to the best I can
496
00:24:55,227 --> 00:24:56,929
for my customer,
497
00:24:56,996 --> 00:24:58,430
to give them the very best
on the table.
498
00:24:58,565 --> 00:25:02,034
And that is what Franco Pepe
is doing here in Italy
499
00:25:02,101 --> 00:25:04,103
in a small town.
500
00:25:04,170 --> 00:25:07,273
The end result
was a perfect journey
501
00:25:07,339 --> 00:25:10,810
into finding the best pizza
in the world,
502
00:25:10,877 --> 00:25:12,111
and I'll never forget it.
503
00:25:12,178 --> 00:25:13,412
Fantastic.
504
00:25:13,479 --> 00:25:14,914
- No good-byes.
- Thank you.
505
00:25:14,981 --> 00:25:16,583
- No good-byes, just...
- I will be back.
506
00:25:16,649 --> 00:25:18,084
- Until next time, right?
- That's right.
507
00:25:18,150 --> 00:25:19,285
[both]
Until next time.
36073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.