All language subtitles for Rooftop Prince 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,740 --> 00:00:42,742 The princess is Ms. Hong. 2 00:00:46,713 --> 00:00:48,548 Ms. Hong's sister is Park Ha. 3 00:00:49,149 --> 00:00:50,650 This is my mother. 4 00:00:50,750 --> 00:00:51,851 Mom! 5 00:00:53,686 --> 00:00:56,823 The princess's sister is Bu-yong. 6 00:01:02,862 --> 00:01:06,099 Do you know the Chinese character for your name "Ha"? 7 00:01:07,667 --> 00:01:09,269 It means lotus. 8 00:01:10,804 --> 00:01:13,907 Another name for lotus in Korean is "Bu-yong." 9 00:01:15,175 --> 00:01:16,409 Bu-yong. 10 00:01:19,546 --> 00:01:20,680 Bu-yong. 11 00:01:25,084 --> 00:01:27,387 Hey! Your Royal Highness. 12 00:01:52,011 --> 00:01:52,879 Ha... 13 00:01:54,747 --> 00:01:55,782 You are... 14 00:01:57,150 --> 00:01:58,251 Bu-yong. 15 00:02:26,946 --> 00:02:28,615 You are definitely Bu-yong. 16 00:02:33,286 --> 00:02:36,389 What's wrong with you? Who's that? 17 00:02:37,690 --> 00:02:38,791 Bu-yong is... 18 00:02:40,627 --> 00:02:42,328 the princess's sister. 19 00:02:45,131 --> 00:02:46,833 You were Bu-yong. 20 00:02:50,503 --> 00:02:53,873 I was in Joseon, too? 21 00:02:56,142 --> 00:02:59,212 Yes, you were in Joseon, too. 22 00:02:59,946 --> 00:03:02,415 You and I were together in Joseon. 23 00:03:03,950 --> 00:03:06,286 I feel as if I have met an old friend. 24 00:03:06,886 --> 00:03:08,421 It is such a pleasure. 25 00:03:09,656 --> 00:03:13,092 So, we met each other in Joseon? 26 00:03:14,260 --> 00:03:17,697 We did not only meet. We were very close. 27 00:03:18,898 --> 00:03:20,533 You were Bu-yong. 28 00:03:21,301 --> 00:03:22,435 Really? 29 00:03:22,735 --> 00:03:25,104 My name was Bu-yong? 30 00:03:25,805 --> 00:03:28,408 What was I like in Joseon? 31 00:03:30,376 --> 00:03:33,313 Bu-yong did not dare look at me 32 00:03:33,680 --> 00:03:36,249 and always followed me from a distance. 33 00:03:37,584 --> 00:03:38,751 Why? 34 00:03:38,885 --> 00:03:41,621 Why did I have to keep a distance? 35 00:03:42,121 --> 00:03:44,791 I told you, Bu-yong was the princess's sister. 36 00:03:46,993 --> 00:03:49,562 Since the princess entered the palace at a young age, 37 00:03:50,063 --> 00:03:54,667 Bu-yong entered the palace to keep the princess and me company. 38 00:03:55,768 --> 00:03:57,303 That was her role. 39 00:03:59,005 --> 00:04:03,176 She would tell me interesting rumors and stories from outside the palace. 40 00:04:03,943 --> 00:04:07,080 Even if I had heard it already from a eunuch or court lady, 41 00:04:07,480 --> 00:04:09,949 it was more fun hearing it from her. 42 00:04:12,452 --> 00:04:16,389 Back then, I enjoyed testing people with riddles. 43 00:04:17,423 --> 00:04:19,592 But no matter how hard I made it, 44 00:04:20,193 --> 00:04:23,696 you always solved them, so it was frustrating. 45 00:04:23,863 --> 00:04:26,299 This one will not be easy. 46 00:04:26,366 --> 00:04:30,336 What dies in life and lives in death? 47 00:04:30,970 --> 00:04:32,105 Come to think of it, 48 00:04:32,905 --> 00:04:34,173 I spoke with you more 49 00:04:34,674 --> 00:04:37,677 than I did with the princess. 50 00:04:38,845 --> 00:04:41,681 I was put in a good mood if I spoke with you. 51 00:04:45,251 --> 00:04:48,454 But in stark contrast to you now, 52 00:04:49,088 --> 00:04:51,758 in Joseon, you were smart and wise. 53 00:04:54,160 --> 00:04:56,329 I knew you'd insult me. 54 00:04:58,097 --> 00:05:01,668 But knowing we were in Joseon together 55 00:05:02,468 --> 00:05:03,936 makes me happy for some reason. 56 00:05:06,372 --> 00:05:08,374 I feel like I have solved another riddle... 57 00:05:08,841 --> 00:05:11,144 by figuring out that you were Bu-yong. 58 00:05:13,980 --> 00:05:17,817 Are we still going to watch the fireworks tonight? 59 00:05:18,551 --> 00:05:21,220 Yes. I packed five dinner boxes. 60 00:05:21,587 --> 00:05:22,989 Let's go together later. 61 00:05:30,963 --> 00:05:32,165 You and I. 62 00:05:34,267 --> 00:05:35,601 Let us go alone. 63 00:05:38,705 --> 00:05:39,572 Idiot. 64 00:05:46,946 --> 00:05:48,214 Why did you not respond? 65 00:05:53,186 --> 00:05:54,253 Hey. 66 00:05:54,620 --> 00:05:57,023 Let us go alone. Please? 67 00:06:00,927 --> 00:06:02,395 It's been two years. 68 00:06:07,367 --> 00:06:11,104 Your Royal Highness. Your favorite variety show is on. 69 00:06:12,772 --> 00:06:15,942 I am tired. I shall go to bed early. 70 00:06:22,148 --> 00:06:25,752 It is so early. He is going to bed already? 71 00:06:27,487 --> 00:06:28,521 Hey. 72 00:06:29,389 --> 00:06:32,125 You're glued to the TV. 73 00:06:34,460 --> 00:06:36,662 Read a book if you have the time. 74 00:06:37,130 --> 00:06:38,765 Yes, Ha. 75 00:06:39,565 --> 00:06:42,668 Sis. Aren't we going to watch the fireworks? 76 00:06:43,569 --> 00:06:45,471 I can't tonight. 77 00:06:46,105 --> 00:06:47,106 Why not? 78 00:06:48,040 --> 00:06:50,309 Something's wrong with my eyes 79 00:06:50,376 --> 00:06:53,246 and the doctor told me not to look at flashing lights. 80 00:06:53,780 --> 00:06:56,082 The fireworks are too bright. 81 00:06:57,583 --> 00:06:59,085 It's so bright in here! 82 00:07:00,453 --> 00:07:02,789 Our electricity bill is insane. 83 00:07:03,489 --> 00:07:04,524 Huh? 84 00:07:06,459 --> 00:07:07,960 Let's go to bed. 85 00:07:08,060 --> 00:07:10,096 You must be tired. Go to sleep early. 86 00:07:28,281 --> 00:07:29,615 May I... 87 00:07:31,451 --> 00:07:33,019 call you "Mom"? 88 00:07:39,425 --> 00:07:41,794 I never thought I'd meet my mom 89 00:07:42,628 --> 00:07:44,163 so suddenly like this. 90 00:07:47,333 --> 00:07:48,367 Sure. 91 00:07:49,468 --> 00:07:51,571 I'm shocked as well. 92 00:07:58,211 --> 00:07:59,512 When you gave this to me 93 00:07:59,946 --> 00:08:02,548 last time before returning to Hong Kong... 94 00:08:03,883 --> 00:08:04,884 Right. 95 00:08:05,551 --> 00:08:10,223 Did you have the feeling that I was your daughter? 96 00:08:12,925 --> 00:08:14,794 Maybe I did, 97 00:08:14,861 --> 00:08:17,330 seeing how I gave you my own ring. 98 00:08:19,832 --> 00:08:22,535 Thinking back on it now, I think I did, too. 99 00:08:22,668 --> 00:08:24,704 Ever since I got this ring, 100 00:08:25,771 --> 00:08:28,741 I couldn't stop thinking about you. 101 00:08:30,176 --> 00:08:31,210 In-ju. 102 00:08:32,545 --> 00:08:33,779 Yes? 103 00:08:34,447 --> 00:08:36,182 We named you by combining 104 00:08:36,282 --> 00:08:40,019 "In" from your father’s name, In-cheol, and "Ju" from mine, Seon-ju. 105 00:08:40,620 --> 00:08:42,588 That was how we came up with In-ju. 106 00:08:44,590 --> 00:08:47,093 I remember hearing that from Dad. 107 00:08:47,193 --> 00:08:49,862 He told me about it many times, so I remember that. 108 00:08:51,330 --> 00:08:53,432 That's not true, Se-na. 109 00:08:54,166 --> 00:08:57,537 It was a mistake. We meant to spell Jin-ju, 110 00:08:57,803 --> 00:08:59,772 but it was misspelled as In-ju. 111 00:09:02,308 --> 00:09:03,409 What is it? 112 00:09:05,378 --> 00:09:06,979 Nothing. 113 00:09:07,880 --> 00:09:11,017 I'm tired, so I'd like to go back up. 114 00:09:13,586 --> 00:09:15,821 I've kept you for too long, Mom. 115 00:09:15,888 --> 00:09:18,090 I'll see you to your room. 116 00:09:25,631 --> 00:09:29,235 It's ridiculous that someone who can afford this suite is Ha's mom. 117 00:09:30,870 --> 00:09:33,005 I'll take everything that belongs to her. 118 00:09:40,913 --> 00:09:44,550 In-ju. Is there anything I can do for you? 119 00:09:48,254 --> 00:09:51,591 No. I just want to see you often. 120 00:09:52,992 --> 00:09:54,927 Okay. I'll see you tomorrow. 121 00:10:00,166 --> 00:10:01,334 Get home safely. 122 00:10:02,001 --> 00:10:03,002 Yes, Mom. 123 00:10:03,502 --> 00:10:04,503 Goodnight. 124 00:10:54,320 --> 00:10:55,688 What took you so long? 125 00:10:59,291 --> 00:11:01,660 Are you wearing makeup? 126 00:11:02,395 --> 00:11:03,295 No. 127 00:11:04,096 --> 00:11:05,831 I don't look any different. 128 00:11:06,065 --> 00:11:08,868 What do you mean? Why would I put on makeup? 129 00:11:12,004 --> 00:11:12,905 Let us go. 130 00:11:27,920 --> 00:11:28,921 Over there. 131 00:11:36,829 --> 00:11:37,697 Let's sit. 132 00:11:44,770 --> 00:11:48,407 It's completely different from the sparklers we played with. 133 00:12:06,459 --> 00:12:07,526 Look at that. 134 00:12:07,726 --> 00:12:09,729 -Wow. -Wow. 135 00:12:13,999 --> 00:12:15,167 Wow. 136 00:12:36,322 --> 00:12:38,224 It's so pretty. 137 00:12:39,058 --> 00:12:40,092 Right? 138 00:12:41,293 --> 00:12:42,828 It is incredible. 139 00:13:11,190 --> 00:13:13,159 PHONE BOOK 140 00:13:13,926 --> 00:13:16,095 REFORMED COMMON SENSE 141 00:13:31,410 --> 00:13:36,282 Why did His Royal Highness suddenly order me to do embroidery? 142 00:13:38,584 --> 00:13:42,521 It is easier to move boulders. Reading is pure torture. 143 00:13:50,429 --> 00:13:52,298 You memorized the phone book already? 144 00:13:52,731 --> 00:13:54,033 Do not speak to me. 145 00:13:58,304 --> 00:14:00,906 Your Royal Highness, we are coming in. 146 00:14:10,649 --> 00:14:14,019 I memorized the phone book, Your Royal Highness. 147 00:14:14,153 --> 00:14:15,521 I am ready to be tested. 148 00:14:18,958 --> 00:14:19,859 Your Royal Highness? 149 00:14:25,598 --> 00:14:26,632 Your Royal Highness? 150 00:14:30,469 --> 00:14:33,772 Your Royal Highness? I shall lift the blanket. 151 00:14:46,885 --> 00:14:48,387 Oh my god! 152 00:15:16,615 --> 00:15:17,950 Your Royal Highness! 153 00:15:41,340 --> 00:15:42,508 Okay. 154 00:15:44,243 --> 00:15:45,377 How much is this? 155 00:15:45,911 --> 00:15:48,247 Sis is the princess's sister? 156 00:15:48,480 --> 00:15:49,381 Yes. 157 00:15:52,051 --> 00:15:56,088 So, Ha was also reincarnated? 158 00:16:01,126 --> 00:16:02,661 That is interesting. 159 00:16:11,303 --> 00:16:12,371 Here. 160 00:16:12,805 --> 00:16:16,141 There you go. They're nice and cold. 161 00:16:22,081 --> 00:16:23,215 What's wrong? 162 00:16:23,282 --> 00:16:27,252 His Royal Highness told us that you were in Joseon with us. 163 00:16:29,254 --> 00:16:32,291 You don't look it, but I heard you were a member of the nobility. 164 00:16:34,760 --> 00:16:37,529 Anyway, this is a pleasant surprise. 165 00:16:37,763 --> 00:16:41,166 Same here. Hearing that we were in Joseon together, 166 00:16:41,300 --> 00:16:43,502 it feels like we've known each other for a really long time. 167 00:16:43,902 --> 00:16:45,404 And I'm glad we met. 168 00:16:47,973 --> 00:16:49,408 Let's drink to that. 169 00:16:49,508 --> 00:16:51,510 Okay. Cheers! 170 00:16:55,814 --> 00:16:56,682 Cheers! 171 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 -Cheers! -Cheers! 172 00:17:06,792 --> 00:17:08,827 Why are Se-na and Yong Tae-mu 173 00:17:08,894 --> 00:17:10,963 lying to me? 174 00:17:13,298 --> 00:17:15,868 They know where my daughter is. 175 00:17:41,693 --> 00:17:45,564 Your Royal Highness. What is on your mind? 176 00:17:46,765 --> 00:17:48,400 The sun will rise soon. 177 00:17:48,801 --> 00:17:51,370 Please sleep and get some rest. 178 00:17:52,271 --> 00:17:56,942 The more you think, the more the thought will make you think. 179 00:17:57,209 --> 00:18:01,980 I think it may be best not to think. 180 00:18:03,549 --> 00:18:05,017 It just doesn't make any sense. 181 00:18:10,989 --> 00:18:14,760 I'm sure that Hong was the princess and that Ha was Bu-yong. 182 00:18:16,028 --> 00:18:17,896 I thought the princess to have a pure heart. 183 00:18:18,330 --> 00:18:20,032 But here, I think otherwise. 184 00:18:24,603 --> 00:18:26,738 Actually, Your Royal Highness, 185 00:18:26,805 --> 00:18:29,208 there was a rumor that the princess 186 00:18:29,575 --> 00:18:31,577 burned her sister's face 187 00:18:31,643 --> 00:18:33,679 because she was chosen as the princess 188 00:18:33,779 --> 00:18:37,549 and she became the princess in her sister's stead. 189 00:18:38,050 --> 00:18:39,885 Why did you not tell me that sooner? 190 00:18:41,186 --> 00:18:43,288 -Please punish us! -Please punish us! 191 00:18:45,290 --> 00:18:46,792 If that is true, 192 00:18:47,826 --> 00:18:51,763 the princess's character is consistent both 300 years ago and now. 193 00:18:53,599 --> 00:18:54,967 I understand now. 194 00:18:57,436 --> 00:18:59,872 Your Royal Highness. You should sleep now. 195 00:18:59,938 --> 00:19:03,876 In Joseon, the princess and Bu-yong were real sisters. 196 00:19:04,977 --> 00:19:08,380 Yet, Hong and Ha are only stepsisters here. 197 00:19:09,281 --> 00:19:10,816 That bothers me. 198 00:19:14,586 --> 00:19:16,688 If anything bothers you, 199 00:19:17,155 --> 00:19:19,057 tell me everything now. 200 00:19:21,560 --> 00:19:22,661 Well... 201 00:19:22,828 --> 00:19:26,331 In Joseon, you married the princess. 202 00:19:26,698 --> 00:19:27,866 But here, 203 00:19:29,434 --> 00:19:32,704 you are in love with her sister, Ha. 204 00:19:34,773 --> 00:19:38,677 I wonder why we came to Ha's rooftop house instead of the princess's house. 205 00:19:39,578 --> 00:19:41,280 That baffles me most. 206 00:19:48,420 --> 00:19:51,356 The princess died after consuming the poison on the dried persimmon. 207 00:19:52,357 --> 00:19:55,694 And we ended up here while searching for the truth. 208 00:19:56,995 --> 00:20:00,032 So we should have landed in the princess's house. 209 00:20:00,899 --> 00:20:03,569 Why did we land in her sister Ha's house? 210 00:20:07,506 --> 00:20:09,441 There is something about Ha. 211 00:20:10,242 --> 00:20:12,311 There is definitely something there. 212 00:20:22,554 --> 00:20:26,491 Thank you for last time. Sorry for intruding like that. 213 00:20:26,558 --> 00:20:29,361 Not at all. How are you feeling? 214 00:20:29,428 --> 00:20:30,862 I feel better, thanks to you. 215 00:20:31,797 --> 00:20:35,901 I hope you like this. Although it's not as good as Park Ha's stew. 216 00:20:37,135 --> 00:20:38,170 You're right. 217 00:20:38,403 --> 00:20:41,707 I don't know about anything else, but Ha cooks very well. 218 00:20:42,341 --> 00:20:44,042 She's not just a good cook. 219 00:20:44,376 --> 00:20:46,178 I saw her in the hospital with her mother. 220 00:20:46,345 --> 00:20:49,281 She took good care of her. You're a great daughter. 221 00:20:49,815 --> 00:20:52,517 We've lived apart for so long. 222 00:20:52,684 --> 00:20:54,853 I'm just trying to make up for lost time. 223 00:20:55,020 --> 00:20:57,322 She's been through a lot because of me. 224 00:20:57,823 --> 00:21:00,392 All parents worry about their children. 225 00:21:01,426 --> 00:21:05,931 You're so nice to be thinking about your mom's feelings. 226 00:21:07,899 --> 00:21:10,836 So, are you taking time off? 227 00:21:11,503 --> 00:21:15,240 Yes. I was working in the suburbs until recently, 228 00:21:16,041 --> 00:21:18,377 but thanks to someone, I'm unemployed now. 229 00:21:19,444 --> 00:21:22,014 That is why I am taking care of you. 230 00:21:22,080 --> 00:21:24,016 You abuse me like a slave. 231 00:21:24,082 --> 00:21:26,652 What? You are ungrateful. 232 00:21:28,153 --> 00:21:29,888 You two seem very close. 233 00:21:30,155 --> 00:21:32,891 It makes me happy just watching you. 234 00:21:33,025 --> 00:21:34,826 You make me want to stay with you. 235 00:21:38,597 --> 00:21:39,598 That's right. 236 00:21:39,931 --> 00:21:43,135 Why don't you be my assistant while I'm in Seoul? 237 00:21:44,036 --> 00:21:45,304 Really? 238 00:22:03,722 --> 00:22:06,024 This is the guide to today's ceramics exhibition. 239 00:22:07,025 --> 00:22:07,893 Okay. 240 00:22:09,761 --> 00:22:12,864 Make this a day to remember with Chairman Jang. 241 00:22:13,298 --> 00:22:16,301 Don't worry. I studied ceramics all night. 242 00:22:17,102 --> 00:22:21,039 Find something in common with her as much as possible. 243 00:22:27,679 --> 00:22:30,982 Ha has only driven trucks, so she is a rough driver. 244 00:22:32,250 --> 00:22:34,653 I'd better fasten my seatbelt. 245 00:22:35,520 --> 00:22:37,155 Ha is slow to understand things, 246 00:22:37,589 --> 00:22:39,825 so please speak in short sentences. 247 00:22:40,325 --> 00:22:41,426 Hey. 248 00:22:41,927 --> 00:22:43,862 She has a big appetite, 249 00:22:44,062 --> 00:22:46,098 so she will become violent if you starve her. 250 00:22:46,965 --> 00:22:48,500 I'll kill you. 251 00:22:49,167 --> 00:22:50,902 Ha, are you angry? 252 00:22:50,969 --> 00:22:52,337 -Sorry? -Are you hungry? 253 00:22:53,205 --> 00:22:54,773 Should we go eat again? 254 00:22:54,840 --> 00:22:58,243 Chairman Jang, not you, too. 255 00:23:00,178 --> 00:23:03,081 -Once, Ha-- -Seriously, what's wrong? 256 00:23:03,682 --> 00:23:06,318 Keep talking, and I won't cook for you anymore. 257 00:23:18,597 --> 00:23:20,298 She can do imitations. 258 00:23:22,768 --> 00:23:24,770 Why is Ha with Chairman Jang? 259 00:23:25,237 --> 00:23:28,206 What if she finds out that Ha is her daughter? 260 00:23:28,607 --> 00:23:30,609 I can't stand that bitch. 261 00:23:32,444 --> 00:23:35,413 I asked you to get rid of Tae-yong. You said you would. 262 00:23:35,480 --> 00:23:38,350 You make me do all the work. What have you been doing? 263 00:23:38,483 --> 00:23:41,520 Se-na. Calm down. Snap out of it. 264 00:23:44,523 --> 00:23:46,658 Let's find out what happened. 265 00:23:48,260 --> 00:23:49,761 Call Ha and ask. 266 00:23:54,366 --> 00:23:55,433 SE-NA 267 00:23:56,201 --> 00:23:58,303 Please excuse me. 268 00:24:02,007 --> 00:24:03,008 Hello? 269 00:24:04,676 --> 00:24:05,944 Where are you? 270 00:24:06,344 --> 00:24:07,512 I'm out. 271 00:24:07,746 --> 00:24:08,814 Why? 272 00:24:09,114 --> 00:24:11,817 I have a favor to ask. Are you busy? 273 00:24:12,184 --> 00:24:13,051 Yes. 274 00:24:13,885 --> 00:24:17,255 I'm going to be the assistant for someone I know. 275 00:24:17,689 --> 00:24:18,957 What? Assistant? 276 00:24:20,625 --> 00:24:23,595 Well, she lives abroad, so I'm just helping her 277 00:24:23,695 --> 00:24:26,531 while she's here in Korea. 278 00:24:39,544 --> 00:24:40,679 Excuse me. 279 00:24:44,482 --> 00:24:47,018 YONG TAE-MU 280 00:24:48,653 --> 00:24:49,821 Hello? 281 00:24:52,424 --> 00:24:54,626 Hello? It's Yong Tae-mu. 282 00:24:55,160 --> 00:24:57,095 Are you meeting Hong Se-na today? 283 00:24:57,662 --> 00:24:59,097 Yes, I am. 284 00:25:00,398 --> 00:25:02,100 She just called. 285 00:25:02,801 --> 00:25:05,203 She was in an accident and can't make it. 286 00:25:07,906 --> 00:25:10,542 -I had fun. See you tomorrow. -I'll see you tomorrow. 287 00:25:14,446 --> 00:25:15,447 Ha. 288 00:25:16,381 --> 00:25:17,849 Yes? 289 00:25:18,517 --> 00:25:23,021 Does your sister have a friend named In-ju? Park In-ju? 290 00:25:23,154 --> 00:25:24,489 Park In-ju? 291 00:25:26,391 --> 00:25:27,792 I'm not sure. 292 00:25:28,493 --> 00:25:29,995 Oh, really? 293 00:25:30,128 --> 00:25:31,696 What is it? 294 00:25:31,997 --> 00:25:33,398 Oh, nothing. 295 00:25:33,598 --> 00:25:35,500 -I'll see you tomorrow. -Yes, ma'am. 296 00:25:46,044 --> 00:25:49,314 Mom. Sorry I couldn't make it this afternoon. 297 00:25:52,250 --> 00:25:53,785 Aren't these callas pretty? 298 00:25:56,755 --> 00:26:00,525 Mr. Yong Tae-mu got them for you, Mom. 299 00:26:00,859 --> 00:26:01,993 He did? 300 00:26:05,463 --> 00:26:09,100 He's a good person. He's always been good to me. 301 00:26:09,701 --> 00:26:10,568 And... 302 00:26:11,002 --> 00:26:14,506 he brought you and me together. 303 00:26:15,674 --> 00:26:19,144 Shouldn't we show him our gratitude? 304 00:26:21,913 --> 00:26:23,848 How do you want to do that? 305 00:26:26,284 --> 00:26:28,720 It's the first favor I'm asking you. 306 00:26:30,956 --> 00:26:32,490 Please vote for Mr. Yong Tae-mu 307 00:26:32,857 --> 00:26:36,528 as the CEO at the board meeting tomorrow. 308 00:26:41,299 --> 00:26:44,202 If that's what my daughter wants, of course. 309 00:26:45,003 --> 00:26:46,137 If that is what's right. 310 00:26:47,205 --> 00:26:48,606 Thanks, Mom. 311 00:27:02,520 --> 00:27:04,456 She'll do anything her daughter wants. 312 00:27:04,756 --> 00:27:06,925 She'll give you her vote tomorrow. 313 00:27:11,162 --> 00:27:12,364 Great job. 314 00:27:21,940 --> 00:27:25,276 Se-na. Just stop by for breakfast. 315 00:27:25,377 --> 00:27:26,845 Hey! Se-na! Se-- 316 00:27:28,980 --> 00:27:30,782 That brat. 317 00:27:32,384 --> 00:27:34,986 I knew it was too good to last. 318 00:27:36,921 --> 00:27:39,157 Mother, I'll eat double. 319 00:27:39,557 --> 00:27:41,893 Everything looks so good. I can eat three servings. 320 00:27:44,195 --> 00:27:45,296 Okay. 321 00:27:47,198 --> 00:27:48,099 That's right. 322 00:27:48,233 --> 00:27:51,569 You're going to be Seon-ju's assistant starting today? 323 00:27:51,803 --> 00:27:53,071 Yes. 324 00:27:53,405 --> 00:27:57,142 I'm just going to help her out while she's here. 325 00:27:57,976 --> 00:28:01,046 That's great. Take good care of her. 326 00:28:01,146 --> 00:28:02,047 I will. 327 00:28:10,755 --> 00:28:13,324 It's like a dream, having breakfast with you, Mom. 328 00:28:15,894 --> 00:28:18,563 This is all thanks to Mr. Yong Tae-mu. 329 00:28:18,863 --> 00:28:22,600 You didn't forget to vote for him today, did you? 330 00:28:25,437 --> 00:28:28,573 Do you want anything else, In-ju? 331 00:28:29,574 --> 00:28:32,377 Mom. I really like you. 332 00:28:32,544 --> 00:28:36,281 I'm so happy I have you. I don't need anything else. 333 00:28:38,616 --> 00:28:41,286 I need to go get ready. Continue eating. 334 00:28:41,486 --> 00:28:42,554 Okay. 335 00:29:11,783 --> 00:29:14,252 You've lost your mind. She's not your mom. 336 00:29:15,687 --> 00:29:17,756 What's it to you what I do? 337 00:29:18,456 --> 00:29:19,958 I feel bad for Mother. 338 00:29:20,225 --> 00:29:24,162 She cooked all night and made your favorite dishes. 339 00:29:24,529 --> 00:29:28,099 She had no idea you were lying and calling someone else "Mom." 340 00:29:28,166 --> 00:29:29,601 Don't lecture me. 341 00:29:32,537 --> 00:29:33,671 Get your act together. 342 00:29:33,805 --> 00:29:36,207 You think you'll be happy by breaking your mom's heart? 343 00:29:36,608 --> 00:29:37,809 How dare you-- 344 00:29:41,379 --> 00:29:44,282 Even if you mend a broken heart, the scars remain. 345 00:29:44,382 --> 00:29:45,617 The pain will remain. 346 00:29:46,084 --> 00:29:48,419 If you're so ashamed of her, stop being her daughter. 347 00:29:48,620 --> 00:29:49,788 I'll be her daughter. 348 00:30:02,967 --> 00:30:06,938 Submit my vote at the Home & Shopping board meeting for me. 349 00:30:07,505 --> 00:30:09,340 Okay. I will. 350 00:30:18,349 --> 00:30:19,918 DIRECTOR YONG DONG-MAN, DIRECTOR YONG TAE-MU 351 00:30:29,260 --> 00:30:30,995 Mr. Yong Dong-man? 352 00:30:32,363 --> 00:30:35,767 I vote for Yong Tae-mu as CEO. 353 00:30:35,967 --> 00:30:38,136 Next. Mr. Pyo Taek-su? 354 00:30:41,139 --> 00:30:44,943 I vote for Yong Tae-yong as CEO. 355 00:30:45,777 --> 00:30:46,611 VOTES 356 00:30:47,679 --> 00:30:50,815 I vote for Yong Tae-mu as CEO. 357 00:30:51,849 --> 00:30:55,353 I vote for Yong Tae-yong as CEO. 358 00:30:56,454 --> 00:31:00,124 I vote for Yong Tae-mu as CEO. 359 00:31:05,530 --> 00:31:07,332 Where's Chairman Jang? 360 00:31:08,199 --> 00:31:09,734 Is she abstaining? 361 00:31:12,804 --> 00:31:14,606 YONG TAE-YONG, YONG TAE-MU 362 00:31:14,706 --> 00:31:19,010 Each candidate has received four votes. 363 00:31:19,077 --> 00:31:21,479 As for the final vote, since she is absent-- 364 00:31:21,980 --> 00:31:23,081 Just a minute! 365 00:31:28,052 --> 00:31:30,622 This is Chairman Jang's proxy vote. 366 00:31:46,237 --> 00:31:47,372 PROXY VOTE 367 00:31:50,508 --> 00:31:53,645 Chairman Jang Seon-ju votes for 368 00:31:55,113 --> 00:31:58,616 Yong Tae-yong as CEO. 369 00:32:33,851 --> 00:32:37,121 Are you upset I didn't do as you asked? 370 00:32:37,955 --> 00:32:41,359 I want to know why you didn't vote for Mr. Yong Tae-mu. 371 00:32:44,128 --> 00:32:45,763 You're not In-ju. 372 00:32:48,866 --> 00:32:52,637 You thought you'd get away with a lie like that? 373 00:32:58,943 --> 00:33:00,845 I don't want to talk to you anymore. 374 00:33:01,646 --> 00:33:02,680 Get out. 375 00:33:14,992 --> 00:33:17,195 How dare you disappoint me like this? 376 00:33:38,049 --> 00:33:40,785 Why are you going as far as becoming the CEO? 377 00:33:42,420 --> 00:33:45,523 I told you, I will do my best as Yong Tae-yong. 378 00:33:46,524 --> 00:33:48,993 I must solve the princess's murder in the past, 379 00:33:49,594 --> 00:33:52,797 but I must solve Yong Tae-yong's murder here as well. 380 00:33:55,133 --> 00:33:56,300 Do not worry. 381 00:34:01,272 --> 00:34:02,240 Ouch. 382 00:34:03,341 --> 00:34:04,709 You look ugly. 383 00:34:05,476 --> 00:34:06,577 Smile. 384 00:34:20,391 --> 00:34:22,160 Please have it ready by next week. 385 00:34:22,326 --> 00:34:24,128 -We will. -Thank you. 386 00:34:26,297 --> 00:34:28,433 Are you done running her errands? 387 00:34:28,599 --> 00:34:31,102 Yes. I told you I'd be done soon. 388 00:34:31,169 --> 00:34:32,937 Why did you follow me? 389 00:34:33,004 --> 00:34:35,840 I did not. I was making sure you were doing your job right. 390 00:34:48,119 --> 00:34:51,355 WISH RING: A RING THAT GRANTS YOUR WISH 391 00:34:51,456 --> 00:34:53,825 It says it grants your wish. 392 00:34:55,593 --> 00:34:56,861 You believe that? 393 00:34:57,328 --> 00:34:58,663 It is all a lie. 394 00:35:07,705 --> 00:35:08,906 Buy me this. 395 00:35:12,977 --> 00:35:13,811 Hand. 396 00:35:17,281 --> 00:35:19,784 And I'll buy this for you. 397 00:35:22,520 --> 00:35:24,255 A man does not wear a ring. 398 00:35:24,722 --> 00:35:26,224 Couples here... 399 00:35:27,425 --> 00:35:30,061 exchange rings like this. 400 00:35:33,297 --> 00:35:34,599 Is that so? 401 00:36:00,191 --> 00:36:01,526 What will you wish for? 402 00:36:03,728 --> 00:36:05,296 I told you I do not believe in it. 403 00:37:06,624 --> 00:37:07,625 What... 404 00:37:09,293 --> 00:37:10,461 is wrong? 405 00:38:05,416 --> 00:38:08,386 Mr. Yong Tae-mu's office is nice. 406 00:38:09,086 --> 00:38:12,556 I'd love to yell at employees in an office like this. 407 00:38:12,857 --> 00:38:14,492 Stop with your nonsense. 408 00:38:14,759 --> 00:38:17,862 Find clues regarding why he went to Chicago. 409 00:38:18,496 --> 00:38:19,664 Wait. 410 00:38:23,801 --> 00:38:24,835 Who is it? 411 00:38:28,005 --> 00:38:29,040 Who? 412 00:38:30,875 --> 00:38:32,309 YONG TAE-MU 413 00:38:39,183 --> 00:38:40,217 What... 414 00:38:42,320 --> 00:38:43,654 is your real identity? 415 00:38:45,923 --> 00:38:47,858 What's your real name? 416 00:38:49,293 --> 00:38:50,761 You are correct. I am not Yong Tae-yong. 417 00:38:52,396 --> 00:38:53,798 When did you figure it out? 418 00:38:54,732 --> 00:38:57,601 When I found out that the real Tae-yong is alive. 419 00:38:59,503 --> 00:39:01,505 Yong Tae-yong is alive? 420 00:39:02,807 --> 00:39:05,976 He's in a coma, but he's still alive. 421 00:39:12,683 --> 00:39:13,551 Then... 422 00:39:14,218 --> 00:39:17,288 why did you not tell everyone that I am an impostor? 423 00:39:18,289 --> 00:39:21,759 You're an impostor, but you don't harm the chairman. 424 00:39:23,094 --> 00:39:26,197 And I need you to fight Tae-mu, so I played dumb. 425 00:39:27,431 --> 00:39:28,699 You are wise. 426 00:39:31,769 --> 00:39:35,606 You're investigating why Tae-mu went to Chicago, right? 427 00:39:37,775 --> 00:39:38,776 Yes. 428 00:39:39,777 --> 00:39:40,945 I need you... 429 00:39:42,913 --> 00:39:45,149 and you need me. 430 00:39:46,450 --> 00:39:48,052 Tell me everything. 431 00:39:48,652 --> 00:39:53,357 Tae-mu went to Chicago to bring the real Tae-yong 432 00:39:55,893 --> 00:39:56,927 What did you say? 433 00:39:58,062 --> 00:39:59,930 Yong Tae-yong is coming here? 434 00:40:26,524 --> 00:40:30,828 INCHEON INTERNATIONAL AIRPORT 435 00:41:25,316 --> 00:41:28,118 We'll lose them! Speed up! 436 00:41:35,459 --> 00:41:37,795 You will hit them! Keep a distance! 437 00:41:37,895 --> 00:41:40,698 Be quiet! We will lose them! 438 00:41:56,447 --> 00:41:58,482 They went right. 439 00:41:59,450 --> 00:42:02,253 Pull over! We lost the ambulance. 440 00:42:14,398 --> 00:42:18,168 Can you not drive? How could you lose the ambulance? 441 00:42:18,636 --> 00:42:21,005 Now we do not know where Yong Tae-mu went! 442 00:42:21,171 --> 00:42:23,574 You should have stuck close! 443 00:42:23,674 --> 00:42:27,044 You should have turned right after the ambulance! 444 00:42:29,647 --> 00:42:31,181 Do not tell me how to drive. 445 00:42:44,094 --> 00:42:47,264 -Come on. Yong-sul. -Open the door. 446 00:42:47,398 --> 00:42:48,699 What are you doing? 447 00:42:51,368 --> 00:42:52,369 Yong-sul! 448 00:42:53,203 --> 00:42:54,605 -Hey! -Hey! 449 00:43:03,981 --> 00:43:06,083 SONGDO HOSPITAL 450 00:43:52,196 --> 00:43:54,865 Are you insane? Have you lost your mind? 451 00:43:55,265 --> 00:43:58,068 No more complaints about my driving. 452 00:43:59,637 --> 00:44:01,438 We have no time for this. 453 00:44:01,972 --> 00:44:05,209 We must hurry and find out where Yong Tae-mu went! 454 00:44:05,676 --> 00:44:06,643 I... 455 00:44:06,877 --> 00:44:09,880 memorized the ambulance's license plate number, 456 00:44:10,681 --> 00:44:13,384 but I do not know what to do with it. 457 00:44:13,450 --> 00:44:14,585 Get in. 458 00:44:17,021 --> 00:44:18,355 Come on. Get in. 459 00:44:42,046 --> 00:44:43,414 What is this? 460 00:44:43,914 --> 00:44:45,516 Are you really insane? 461 00:44:45,616 --> 00:44:48,485 What is your problem? Ouch, my neck. 462 00:44:49,086 --> 00:44:50,320 Call the police. 463 00:44:50,688 --> 00:44:52,956 Tell them the ambulance hit us and ran off. 464 00:44:54,491 --> 00:44:56,026 You know its license plate number. 465 00:44:57,795 --> 00:45:02,466 Then we can find out to which hospital it went. 466 00:45:05,069 --> 00:45:06,336 You're a genius. 467 00:45:09,173 --> 00:45:10,574 But... 468 00:45:10,941 --> 00:45:14,278 if you were going to hit these, why did you tell us to get in? 469 00:45:14,678 --> 00:45:15,512 Exactly. 470 00:45:16,346 --> 00:45:18,282 If you were going to fake an accident, 471 00:45:18,449 --> 00:45:20,150 why did you want us in the car? 472 00:45:21,585 --> 00:45:23,153 To look real. 473 00:45:41,772 --> 00:45:43,006 Father. 474 00:45:43,774 --> 00:45:45,909 Please call a special board meeting. 475 00:45:46,744 --> 00:45:47,878 This afternoon. 476 00:45:48,779 --> 00:45:51,115 We only need two-thirds of the directors present. 477 00:45:51,782 --> 00:45:53,016 Yes. 478 00:45:54,351 --> 00:45:55,652 The agenda is... 479 00:45:57,154 --> 00:45:58,956 the dismissal of the CEO. 480 00:46:09,099 --> 00:46:12,369 Hello, Mr. Baek. It's Dong-man. 481 00:46:13,036 --> 00:46:14,972 There is an emergency at the company. 482 00:46:15,239 --> 00:46:17,241 We need to call an emergency meeting. 483 00:46:18,442 --> 00:46:21,044 The agenda is the dismissal of the CEO. 484 00:46:22,412 --> 00:46:24,014 We have plenty of evidence. 485 00:46:25,616 --> 00:46:29,720 We found out that the current CEO is grossly unqualified. 486 00:46:39,263 --> 00:46:41,999 You idiot. How could you fall here? 487 00:48:57,834 --> 00:48:58,869 HA 488 00:49:12,349 --> 00:49:13,317 Hello? 489 00:49:13,750 --> 00:49:16,320 Where are you? I am running late. 490 00:49:16,753 --> 00:49:18,288 Oh, really? 491 00:49:18,655 --> 00:49:21,191 I'm still on my way, so don't worry. 492 00:49:22,626 --> 00:49:24,328 I see. 493 00:49:25,062 --> 00:49:26,730 I will be there in five minutes. 494 00:49:27,664 --> 00:49:30,133 Me, too. So take your time. 495 00:49:31,368 --> 00:49:33,203 If you get there first, 496 00:49:33,537 --> 00:49:35,672 have some ice cream while waiting. 497 00:49:38,575 --> 00:49:40,143 Okay. I will. 498 00:49:41,445 --> 00:49:43,680 Do not sit and shake your leg. 499 00:49:43,847 --> 00:49:45,916 Stand properly and wait for me. 500 00:49:48,452 --> 00:49:49,486 Where are you? 501 00:49:50,253 --> 00:49:51,755 You're watching me, aren't you? 502 00:49:52,956 --> 00:49:55,926 Do not think I am always watching you. 503 00:49:58,428 --> 00:49:59,429 Bye. 504 00:50:01,765 --> 00:50:03,066 Do not cross your legs. 505 00:50:05,469 --> 00:50:06,703 Where are you? 506 00:50:22,786 --> 00:50:24,788 PYO TAEK-SU 507 00:50:30,127 --> 00:50:31,027 Hello? 508 00:51:42,265 --> 00:51:45,802 Yong Tae-mu. You're sure this time, right? 509 00:51:46,369 --> 00:51:47,437 Yes, Father. 510 00:51:48,071 --> 00:51:50,540 I'll get the meeting ready, 511 00:51:51,174 --> 00:51:53,110 so follow through with your plan. 512 00:51:53,677 --> 00:51:56,847 Okay. Please do as I asked. 513 00:51:56,980 --> 00:51:59,649 I will. Now get going. 514 00:51:59,983 --> 00:52:01,117 Okay. 515 00:52:28,879 --> 00:52:30,881 HA 516 00:54:04,541 --> 00:54:08,144 -This way, Your Royal Highness. -Has Tae-mu not yet arrived? 517 00:54:08,244 --> 00:54:10,513 No. Man-bo is keeping an eye on him. 518 00:54:37,207 --> 00:54:39,209 CHI-SAN 519 00:54:47,917 --> 00:54:48,818 What? 520 00:54:49,486 --> 00:54:50,387 Already? 521 00:54:51,921 --> 00:54:54,190 Mr. Yong Tae-mu has arrived. 522 00:54:54,758 --> 00:54:57,227 -I shall stop him. -No. 523 00:54:57,360 --> 00:54:59,062 Tell Man-bo to stall him. 524 00:55:00,363 --> 00:55:01,998 Hello? Man-bo? 525 00:55:19,983 --> 00:55:21,318 Doctor. 526 00:55:21,751 --> 00:55:25,221 -I have a question. -I'm very busy right now. 527 00:55:25,522 --> 00:55:27,824 -Please ask someone else. -Come on. 528 00:55:27,991 --> 00:55:32,028 This is my prescription or whatever. 529 00:55:32,195 --> 00:55:33,596 Where am I supposed to go? 530 00:55:33,663 --> 00:55:36,733 Please go to the information desk. I'm sorry. 531 00:55:36,800 --> 00:55:38,835 Come on, doctor. 532 00:55:39,235 --> 00:55:41,671 Can't you help me out? 533 00:55:41,738 --> 00:55:45,175 You see the information desk there? Go ask them. Please! 534 00:56:01,725 --> 00:56:03,426 Hello, Director. 535 00:56:08,164 --> 00:56:09,432 Hey, Dung-man. 536 00:56:10,667 --> 00:56:12,569 You want to dismiss the CEO? 537 00:56:13,536 --> 00:56:16,606 I came to watch you crash and burn. 538 00:56:17,474 --> 00:56:19,209 Watch carefully. 539 00:56:19,275 --> 00:56:21,711 It'll be the last company show. 540 00:56:23,146 --> 00:56:25,081 You wicked thing. 541 00:56:25,148 --> 00:56:27,517 My gosh. Look who's here. 542 00:56:27,984 --> 00:56:29,285 Come on in. 543 00:56:29,819 --> 00:56:32,689 Sorry for calling a meeting again so soon. 544 00:56:33,123 --> 00:56:35,458 This wouldn't have happened, 545 00:56:35,525 --> 00:56:38,862 if we elected the proper CEO last time. 546 00:56:39,262 --> 00:56:40,830 Please take a seat there. 547 00:56:42,198 --> 00:56:43,500 Yes. 548 00:57:29,145 --> 00:57:30,447 EMERGENCY BOARD MEETING 549 00:57:30,513 --> 00:57:32,782 DISMISSAL OF THE CEO 550 00:58:22,365 --> 00:58:23,566 Wait. 551 00:58:47,891 --> 00:58:49,792 CHAIRMAN YEO GIL-NAM 552 00:59:03,673 --> 00:59:05,308 There you are! 553 00:59:07,443 --> 00:59:09,679 I told you to take your prescription! 554 00:59:10,113 --> 00:59:13,516 -What? -You need your prescription. 555 00:59:13,683 --> 00:59:16,486 -Come with me. -You have the wrong person. 556 00:59:17,587 --> 00:59:19,389 Aren't you Kim Jin-su? 557 00:59:19,956 --> 00:59:20,990 I am not. 558 00:59:22,258 --> 00:59:25,828 I'm sorry. So sorry. 559 00:59:26,596 --> 00:59:27,964 That's so strange. 560 01:00:00,029 --> 01:00:03,032 We will begin the emergency board meeting. 561 01:00:04,500 --> 01:00:10,006 I propose the dismissal of Yong Tae-yong as CEO. 562 01:00:12,241 --> 01:00:13,676 You wicked thing! 563 01:00:15,912 --> 01:00:18,948 Why? What's your reason for dismissal? 564 01:00:21,084 --> 01:00:25,221 Mr. Yong Tae-mu is connected via satellite. 565 01:00:25,488 --> 01:00:26,489 Please. 566 01:00:35,999 --> 01:00:39,469 Hello, directors. I am Yong Tae-mu. 567 01:00:40,637 --> 01:00:44,440 The current CEO is not Yong Tae-yong. 568 01:00:45,274 --> 01:00:47,477 He is an impostor. He is... 569 01:00:48,344 --> 01:00:49,879 just a con artist. 570 01:00:50,380 --> 01:00:54,150 Behind me is the real Yong Tae-yong. 571 01:01:07,163 --> 01:01:09,165 -What? -What's going on? 572 01:01:09,232 --> 01:01:11,134 -What the... -Who is that? 573 01:01:14,937 --> 01:01:16,539 Where's the CEO? 574 01:01:16,639 --> 01:01:18,341 Where's Yong Tae-yong? 575 01:01:20,343 --> 01:01:22,111 Obviously, he can't be here. 576 01:01:22,712 --> 01:01:23,913 He ran away. 577 01:01:23,980 --> 01:01:25,381 This is my cousin, 578 01:01:26,816 --> 01:01:28,818 Yong Tae-yong, who disappeared two years ago. 579 01:01:29,886 --> 01:01:31,654 He's in a coma, 580 01:01:31,721 --> 01:01:34,223 but he is definitely my cousin Yong Tae-yong. 581 01:01:35,725 --> 01:01:36,693 Unfortunately, 582 01:01:37,360 --> 01:01:39,829 the doctors say he will most likely... 583 01:01:40,830 --> 01:01:42,331 not recover. 584 01:01:42,398 --> 01:01:43,466 However, 585 01:01:44,333 --> 01:01:46,369 my cousin, Yong Tae-yong, 586 01:01:46,869 --> 01:01:48,504 would want us to save the company 587 01:01:49,505 --> 01:01:52,175 from the con artist and expose the truth. 588 01:01:53,309 --> 01:01:56,379 I request the dismissal of the impostor... 589 01:01:57,647 --> 01:01:58,815 acting as our CEO. 590 01:02:21,137 --> 01:02:22,405 Tae-mu. 591 01:02:47,597 --> 01:02:49,866 Subtitle translation by Jeong Lee 40230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.