Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,740 --> 00:00:42,742
The princess is Ms. Hong.
2
00:00:46,713 --> 00:00:48,548
Ms. Hong's sister is Park Ha.
3
00:00:49,149 --> 00:00:50,650
This is my mother.
4
00:00:50,750 --> 00:00:51,851
Mom!
5
00:00:53,686 --> 00:00:56,823
The princess's sister is Bu-yong.
6
00:01:02,862 --> 00:01:06,099
Do you know the Chinese
character for your name "Ha"?
7
00:01:07,667 --> 00:01:09,269
It means lotus.
8
00:01:10,804 --> 00:01:13,907
Another name for lotus
in Korean is "Bu-yong."
9
00:01:15,175 --> 00:01:16,409
Bu-yong.
10
00:01:19,546 --> 00:01:20,680
Bu-yong.
11
00:01:25,084 --> 00:01:27,387
Hey! Your Royal Highness.
12
00:01:52,011 --> 00:01:52,879
Ha...
13
00:01:54,747 --> 00:01:55,782
You are...
14
00:01:57,150 --> 00:01:58,251
Bu-yong.
15
00:02:26,946 --> 00:02:28,615
You are definitely Bu-yong.
16
00:02:33,286 --> 00:02:36,389
What's wrong with you? Who's that?
17
00:02:37,690 --> 00:02:38,791
Bu-yong is...
18
00:02:40,627 --> 00:02:42,328
the princess's sister.
19
00:02:45,131 --> 00:02:46,833
You were Bu-yong.
20
00:02:50,503 --> 00:02:53,873
I was in Joseon, too?
21
00:02:56,142 --> 00:02:59,212
Yes, you were in Joseon, too.
22
00:02:59,946 --> 00:03:02,415
You and I were together in Joseon.
23
00:03:03,950 --> 00:03:06,286
I feel as if I have met an old friend.
24
00:03:06,886 --> 00:03:08,421
It is such a pleasure.
25
00:03:09,656 --> 00:03:13,092
So, we met each other in Joseon?
26
00:03:14,260 --> 00:03:17,697
We did not only meet. We were very close.
27
00:03:18,898 --> 00:03:20,533
You were Bu-yong.
28
00:03:21,301 --> 00:03:22,435
Really?
29
00:03:22,735 --> 00:03:25,104
My name was Bu-yong?
30
00:03:25,805 --> 00:03:28,408
What was I like in Joseon?
31
00:03:30,376 --> 00:03:33,313
Bu-yong did not dare look at me
32
00:03:33,680 --> 00:03:36,249
and always followed me from a distance.
33
00:03:37,584 --> 00:03:38,751
Why?
34
00:03:38,885 --> 00:03:41,621
Why did I have to keep a distance?
35
00:03:42,121 --> 00:03:44,791
I told you,
Bu-yong was the princess's sister.
36
00:03:46,993 --> 00:03:49,562
Since the princess entered
the palace at a young age,
37
00:03:50,063 --> 00:03:54,667
Bu-yong entered the palace to keep
the princess and me company.
38
00:03:55,768 --> 00:03:57,303
That was her role.
39
00:03:59,005 --> 00:04:03,176
She would tell me interesting rumors
and stories from outside the palace.
40
00:04:03,943 --> 00:04:07,080
Even if I had heard it already
from a eunuch or court lady,
41
00:04:07,480 --> 00:04:09,949
it was more fun hearing it from her.
42
00:04:12,452 --> 00:04:16,389
Back then, I enjoyed
testing people with riddles.
43
00:04:17,423 --> 00:04:19,592
But no matter how hard I made it,
44
00:04:20,193 --> 00:04:23,696
you always solved them,
so it was frustrating.
45
00:04:23,863 --> 00:04:26,299
This one will not be easy.
46
00:04:26,366 --> 00:04:30,336
What dies in life and lives in death?
47
00:04:30,970 --> 00:04:32,105
Come to think of it,
48
00:04:32,905 --> 00:04:34,173
I spoke with you more
49
00:04:34,674 --> 00:04:37,677
than I did with the princess.
50
00:04:38,845 --> 00:04:41,681
I was put in a good mood
if I spoke with you.
51
00:04:45,251 --> 00:04:48,454
But in stark contrast to you now,
52
00:04:49,088 --> 00:04:51,758
in Joseon, you were smart and wise.
53
00:04:54,160 --> 00:04:56,329
I knew you'd insult me.
54
00:04:58,097 --> 00:05:01,668
But knowing we were in Joseon together
55
00:05:02,468 --> 00:05:03,936
makes me happy for some reason.
56
00:05:06,372 --> 00:05:08,374
I feel like I have solved
another riddle...
57
00:05:08,841 --> 00:05:11,144
by figuring out that you were Bu-yong.
58
00:05:13,980 --> 00:05:17,817
Are we still going to watch
the fireworks tonight?
59
00:05:18,551 --> 00:05:21,220
Yes. I packed five dinner boxes.
60
00:05:21,587 --> 00:05:22,989
Let's go together later.
61
00:05:30,963 --> 00:05:32,165
You and I.
62
00:05:34,267 --> 00:05:35,601
Let us go alone.
63
00:05:38,705 --> 00:05:39,572
Idiot.
64
00:05:46,946 --> 00:05:48,214
Why did you not respond?
65
00:05:53,186 --> 00:05:54,253
Hey.
66
00:05:54,620 --> 00:05:57,023
Let us go alone. Please?
67
00:06:00,927 --> 00:06:02,395
It's been two years.
68
00:06:07,367 --> 00:06:11,104
Your Royal Highness.
Your favorite variety show is on.
69
00:06:12,772 --> 00:06:15,942
I am tired. I shall go to bed early.
70
00:06:22,148 --> 00:06:25,752
It is so early.
He is going to bed already?
71
00:06:27,487 --> 00:06:28,521
Hey.
72
00:06:29,389 --> 00:06:32,125
You're glued to the TV.
73
00:06:34,460 --> 00:06:36,662
Read a book if you have the time.
74
00:06:37,130 --> 00:06:38,765
Yes, Ha.
75
00:06:39,565 --> 00:06:42,668
Sis. Aren't we going to
watch the fireworks?
76
00:06:43,569 --> 00:06:45,471
I can't tonight.
77
00:06:46,105 --> 00:06:47,106
Why not?
78
00:06:48,040 --> 00:06:50,309
Something's wrong with my eyes
79
00:06:50,376 --> 00:06:53,246
and the doctor told me
not to look at flashing lights.
80
00:06:53,780 --> 00:06:56,082
The fireworks are too bright.
81
00:06:57,583 --> 00:06:59,085
It's so bright in here!
82
00:07:00,453 --> 00:07:02,789
Our electricity bill is insane.
83
00:07:03,489 --> 00:07:04,524
Huh?
84
00:07:06,459 --> 00:07:07,960
Let's go to bed.
85
00:07:08,060 --> 00:07:10,096
You must be tired. Go to sleep early.
86
00:07:28,281 --> 00:07:29,615
May I...
87
00:07:31,451 --> 00:07:33,019
call you "Mom"?
88
00:07:39,425 --> 00:07:41,794
I never thought I'd meet my mom
89
00:07:42,628 --> 00:07:44,163
so suddenly like this.
90
00:07:47,333 --> 00:07:48,367
Sure.
91
00:07:49,468 --> 00:07:51,571
I'm shocked as well.
92
00:07:58,211 --> 00:07:59,512
When you gave this to me
93
00:07:59,946 --> 00:08:02,548
last time before returning to Hong Kong...
94
00:08:03,883 --> 00:08:04,884
Right.
95
00:08:05,551 --> 00:08:10,223
Did you have the feeling
that I was your daughter?
96
00:08:12,925 --> 00:08:14,794
Maybe I did,
97
00:08:14,861 --> 00:08:17,330
seeing how I gave you my own ring.
98
00:08:19,832 --> 00:08:22,535
Thinking back on it now,
I think I did, too.
99
00:08:22,668 --> 00:08:24,704
Ever since I got this ring,
100
00:08:25,771 --> 00:08:28,741
I couldn't stop thinking about you.
101
00:08:30,176 --> 00:08:31,210
In-ju.
102
00:08:32,545 --> 00:08:33,779
Yes?
103
00:08:34,447 --> 00:08:36,182
We named you by combining
104
00:08:36,282 --> 00:08:40,019
"In" from your father’s name, In-cheol,
and "Ju" from mine, Seon-ju.
105
00:08:40,620 --> 00:08:42,588
That was how we came up with In-ju.
106
00:08:44,590 --> 00:08:47,093
I remember hearing that from Dad.
107
00:08:47,193 --> 00:08:49,862
He told me about it many times,
so I remember that.
108
00:08:51,330 --> 00:08:53,432
That's not true, Se-na.
109
00:08:54,166 --> 00:08:57,537
It was a mistake.
We meant to spell Jin-ju,
110
00:08:57,803 --> 00:08:59,772
but it was misspelled as In-ju.
111
00:09:02,308 --> 00:09:03,409
What is it?
112
00:09:05,378 --> 00:09:06,979
Nothing.
113
00:09:07,880 --> 00:09:11,017
I'm tired, so I'd like to go back up.
114
00:09:13,586 --> 00:09:15,821
I've kept you for too long, Mom.
115
00:09:15,888 --> 00:09:18,090
I'll see you to your room.
116
00:09:25,631 --> 00:09:29,235
It's ridiculous that someone who can
afford this suite is Ha's mom.
117
00:09:30,870 --> 00:09:33,005
I'll take everything that belongs to her.
118
00:09:40,913 --> 00:09:44,550
In-ju. Is there anything I can do for you?
119
00:09:48,254 --> 00:09:51,591
No. I just want to see you often.
120
00:09:52,992 --> 00:09:54,927
Okay. I'll see you tomorrow.
121
00:10:00,166 --> 00:10:01,334
Get home safely.
122
00:10:02,001 --> 00:10:03,002
Yes, Mom.
123
00:10:03,502 --> 00:10:04,503
Goodnight.
124
00:10:54,320 --> 00:10:55,688
What took you so long?
125
00:10:59,291 --> 00:11:01,660
Are you wearing makeup?
126
00:11:02,395 --> 00:11:03,295
No.
127
00:11:04,096 --> 00:11:05,831
I don't look any different.
128
00:11:06,065 --> 00:11:08,868
What do you mean?
Why would I put on makeup?
129
00:11:12,004 --> 00:11:12,905
Let us go.
130
00:11:27,920 --> 00:11:28,921
Over there.
131
00:11:36,829 --> 00:11:37,697
Let's sit.
132
00:11:44,770 --> 00:11:48,407
It's completely different
from the sparklers we played with.
133
00:12:06,459 --> 00:12:07,526
Look at that.
134
00:12:07,726 --> 00:12:09,729
-Wow.
-Wow.
135
00:12:13,999 --> 00:12:15,167
Wow.
136
00:12:36,322 --> 00:12:38,224
It's so pretty.
137
00:12:39,058 --> 00:12:40,092
Right?
138
00:12:41,293 --> 00:12:42,828
It is incredible.
139
00:13:11,190 --> 00:13:13,159
PHONE BOOK
140
00:13:13,926 --> 00:13:16,095
REFORMED COMMON SENSE
141
00:13:31,410 --> 00:13:36,282
Why did His Royal Highness
suddenly order me to do embroidery?
142
00:13:38,584 --> 00:13:42,521
It is easier to move boulders.
Reading is pure torture.
143
00:13:50,429 --> 00:13:52,298
You memorized the phone book already?
144
00:13:52,731 --> 00:13:54,033
Do not speak to me.
145
00:13:58,304 --> 00:14:00,906
Your Royal Highness, we are coming in.
146
00:14:10,649 --> 00:14:14,019
I memorized the phone book,
Your Royal Highness.
147
00:14:14,153 --> 00:14:15,521
I am ready to be tested.
148
00:14:18,958 --> 00:14:19,859
Your Royal Highness?
149
00:14:25,598 --> 00:14:26,632
Your Royal Highness?
150
00:14:30,469 --> 00:14:33,772
Your Royal Highness?
I shall lift the blanket.
151
00:14:46,885 --> 00:14:48,387
Oh my god!
152
00:15:16,615 --> 00:15:17,950
Your Royal Highness!
153
00:15:41,340 --> 00:15:42,508
Okay.
154
00:15:44,243 --> 00:15:45,377
How much is this?
155
00:15:45,911 --> 00:15:48,247
Sis is the princess's sister?
156
00:15:48,480 --> 00:15:49,381
Yes.
157
00:15:52,051 --> 00:15:56,088
So, Ha was also reincarnated?
158
00:16:01,126 --> 00:16:02,661
That is interesting.
159
00:16:11,303 --> 00:16:12,371
Here.
160
00:16:12,805 --> 00:16:16,141
There you go. They're nice and cold.
161
00:16:22,081 --> 00:16:23,215
What's wrong?
162
00:16:23,282 --> 00:16:27,252
His Royal Highness told us
that you were in Joseon with us.
163
00:16:29,254 --> 00:16:32,291
You don't look it, but I heard
you were a member of the nobility.
164
00:16:34,760 --> 00:16:37,529
Anyway, this is a pleasant surprise.
165
00:16:37,763 --> 00:16:41,166
Same here. Hearing that
we were in Joseon together,
166
00:16:41,300 --> 00:16:43,502
it feels like we've known each other
for a really long time.
167
00:16:43,902 --> 00:16:45,404
And I'm glad we met.
168
00:16:47,973 --> 00:16:49,408
Let's drink to that.
169
00:16:49,508 --> 00:16:51,510
Okay. Cheers!
170
00:16:55,814 --> 00:16:56,682
Cheers!
171
00:16:57,182 --> 00:16:58,684
-Cheers!
-Cheers!
172
00:17:06,792 --> 00:17:08,827
Why are Se-na and Yong Tae-mu
173
00:17:08,894 --> 00:17:10,963
lying to me?
174
00:17:13,298 --> 00:17:15,868
They know where my daughter is.
175
00:17:41,693 --> 00:17:45,564
Your Royal Highness. What is on your mind?
176
00:17:46,765 --> 00:17:48,400
The sun will rise soon.
177
00:17:48,801 --> 00:17:51,370
Please sleep and get some rest.
178
00:17:52,271 --> 00:17:56,942
The more you think, the more
the thought will make you think.
179
00:17:57,209 --> 00:18:01,980
I think it may be best not to think.
180
00:18:03,549 --> 00:18:05,017
It just doesn't make any sense.
181
00:18:10,989 --> 00:18:14,760
I'm sure that Hong was the princess
and that Ha was Bu-yong.
182
00:18:16,028 --> 00:18:17,896
I thought the princess
to have a pure heart.
183
00:18:18,330 --> 00:18:20,032
But here, I think otherwise.
184
00:18:24,603 --> 00:18:26,738
Actually, Your Royal Highness,
185
00:18:26,805 --> 00:18:29,208
there was a rumor that the princess
186
00:18:29,575 --> 00:18:31,577
burned her sister's face
187
00:18:31,643 --> 00:18:33,679
because she was chosen as the princess
188
00:18:33,779 --> 00:18:37,549
and she became the princess
in her sister's stead.
189
00:18:38,050 --> 00:18:39,885
Why did you not tell me that sooner?
190
00:18:41,186 --> 00:18:43,288
-Please punish us!
-Please punish us!
191
00:18:45,290 --> 00:18:46,792
If that is true,
192
00:18:47,826 --> 00:18:51,763
the princess's character is consistent
both 300 years ago and now.
193
00:18:53,599 --> 00:18:54,967
I understand now.
194
00:18:57,436 --> 00:18:59,872
Your Royal Highness. You should sleep now.
195
00:18:59,938 --> 00:19:03,876
In Joseon, the princess
and Bu-yong were real sisters.
196
00:19:04,977 --> 00:19:08,380
Yet, Hong and Ha
are only stepsisters here.
197
00:19:09,281 --> 00:19:10,816
That bothers me.
198
00:19:14,586 --> 00:19:16,688
If anything bothers you,
199
00:19:17,155 --> 00:19:19,057
tell me everything now.
200
00:19:21,560 --> 00:19:22,661
Well...
201
00:19:22,828 --> 00:19:26,331
In Joseon, you married the princess.
202
00:19:26,698 --> 00:19:27,866
But here,
203
00:19:29,434 --> 00:19:32,704
you are in love with her sister, Ha.
204
00:19:34,773 --> 00:19:38,677
I wonder why we came to Ha's rooftop house
instead of the princess's house.
205
00:19:39,578 --> 00:19:41,280
That baffles me most.
206
00:19:48,420 --> 00:19:51,356
The princess died after consuming
the poison on the dried persimmon.
207
00:19:52,357 --> 00:19:55,694
And we ended up here
while searching for the truth.
208
00:19:56,995 --> 00:20:00,032
So we should have
landed in the princess's house.
209
00:20:00,899 --> 00:20:03,569
Why did we land in her sister Ha's house?
210
00:20:07,506 --> 00:20:09,441
There is something about Ha.
211
00:20:10,242 --> 00:20:12,311
There is definitely something there.
212
00:20:22,554 --> 00:20:26,491
Thank you for last time.
Sorry for intruding like that.
213
00:20:26,558 --> 00:20:29,361
Not at all. How are you feeling?
214
00:20:29,428 --> 00:20:30,862
I feel better, thanks to you.
215
00:20:31,797 --> 00:20:35,901
I hope you like this. Although
it's not as good as Park Ha's stew.
216
00:20:37,135 --> 00:20:38,170
You're right.
217
00:20:38,403 --> 00:20:41,707
I don't know about anything else,
but Ha cooks very well.
218
00:20:42,341 --> 00:20:44,042
She's not just a good cook.
219
00:20:44,376 --> 00:20:46,178
I saw her in the hospital with her mother.
220
00:20:46,345 --> 00:20:49,281
She took good care of her.
You're a great daughter.
221
00:20:49,815 --> 00:20:52,517
We've lived apart for so long.
222
00:20:52,684 --> 00:20:54,853
I'm just trying to make up for lost time.
223
00:20:55,020 --> 00:20:57,322
She's been through a lot because of me.
224
00:20:57,823 --> 00:21:00,392
All parents worry about their children.
225
00:21:01,426 --> 00:21:05,931
You're so nice to be thinking
about your mom's feelings.
226
00:21:07,899 --> 00:21:10,836
So, are you taking time off?
227
00:21:11,503 --> 00:21:15,240
Yes. I was working in the suburbs
until recently,
228
00:21:16,041 --> 00:21:18,377
but thanks to someone, I'm unemployed now.
229
00:21:19,444 --> 00:21:22,014
That is why I am taking care of you.
230
00:21:22,080 --> 00:21:24,016
You abuse me like a slave.
231
00:21:24,082 --> 00:21:26,652
What? You are ungrateful.
232
00:21:28,153 --> 00:21:29,888
You two seem very close.
233
00:21:30,155 --> 00:21:32,891
It makes me happy just watching you.
234
00:21:33,025 --> 00:21:34,826
You make me want to stay with you.
235
00:21:38,597 --> 00:21:39,598
That's right.
236
00:21:39,931 --> 00:21:43,135
Why don't you be my assistant
while I'm in Seoul?
237
00:21:44,036 --> 00:21:45,304
Really?
238
00:22:03,722 --> 00:22:06,024
This is the guide to
today's ceramics exhibition.
239
00:22:07,025 --> 00:22:07,893
Okay.
240
00:22:09,761 --> 00:22:12,864
Make this a day to remember
with Chairman Jang.
241
00:22:13,298 --> 00:22:16,301
Don't worry. I studied ceramics all night.
242
00:22:17,102 --> 00:22:21,039
Find something in common with her
as much as possible.
243
00:22:27,679 --> 00:22:30,982
Ha has only driven trucks,
so she is a rough driver.
244
00:22:32,250 --> 00:22:34,653
I'd better fasten my seatbelt.
245
00:22:35,520 --> 00:22:37,155
Ha is slow to understand things,
246
00:22:37,589 --> 00:22:39,825
so please speak in short sentences.
247
00:22:40,325 --> 00:22:41,426
Hey.
248
00:22:41,927 --> 00:22:43,862
She has a big appetite,
249
00:22:44,062 --> 00:22:46,098
so she will become violent
if you starve her.
250
00:22:46,965 --> 00:22:48,500
I'll kill you.
251
00:22:49,167 --> 00:22:50,902
Ha, are you angry?
252
00:22:50,969 --> 00:22:52,337
-Sorry?
-Are you hungry?
253
00:22:53,205 --> 00:22:54,773
Should we go eat again?
254
00:22:54,840 --> 00:22:58,243
Chairman Jang, not you, too.
255
00:23:00,178 --> 00:23:03,081
-Once, Ha--
-Seriously, what's wrong?
256
00:23:03,682 --> 00:23:06,318
Keep talking,
and I won't cook for you anymore.
257
00:23:18,597 --> 00:23:20,298
She can do imitations.
258
00:23:22,768 --> 00:23:24,770
Why is Ha with Chairman Jang?
259
00:23:25,237 --> 00:23:28,206
What if she finds out
that Ha is her daughter?
260
00:23:28,607 --> 00:23:30,609
I can't stand that bitch.
261
00:23:32,444 --> 00:23:35,413
I asked you to get rid of Tae-yong.
You said you would.
262
00:23:35,480 --> 00:23:38,350
You make me do all the work.
What have you been doing?
263
00:23:38,483 --> 00:23:41,520
Se-na. Calm down. Snap out of it.
264
00:23:44,523 --> 00:23:46,658
Let's find out what happened.
265
00:23:48,260 --> 00:23:49,761
Call Ha and ask.
266
00:23:54,366 --> 00:23:55,433
SE-NA
267
00:23:56,201 --> 00:23:58,303
Please excuse me.
268
00:24:02,007 --> 00:24:03,008
Hello?
269
00:24:04,676 --> 00:24:05,944
Where are you?
270
00:24:06,344 --> 00:24:07,512
I'm out.
271
00:24:07,746 --> 00:24:08,814
Why?
272
00:24:09,114 --> 00:24:11,817
I have a favor to ask. Are you busy?
273
00:24:12,184 --> 00:24:13,051
Yes.
274
00:24:13,885 --> 00:24:17,255
I'm going to be the assistant
for someone I know.
275
00:24:17,689 --> 00:24:18,957
What? Assistant?
276
00:24:20,625 --> 00:24:23,595
Well, she lives abroad,
so I'm just helping her
277
00:24:23,695 --> 00:24:26,531
while she's here in Korea.
278
00:24:39,544 --> 00:24:40,679
Excuse me.
279
00:24:44,482 --> 00:24:47,018
YONG TAE-MU
280
00:24:48,653 --> 00:24:49,821
Hello?
281
00:24:52,424 --> 00:24:54,626
Hello? It's Yong Tae-mu.
282
00:24:55,160 --> 00:24:57,095
Are you meeting Hong Se-na today?
283
00:24:57,662 --> 00:24:59,097
Yes, I am.
284
00:25:00,398 --> 00:25:02,100
She just called.
285
00:25:02,801 --> 00:25:05,203
She was in an accident and can't make it.
286
00:25:07,906 --> 00:25:10,542
-I had fun. See you tomorrow.
-I'll see you tomorrow.
287
00:25:14,446 --> 00:25:15,447
Ha.
288
00:25:16,381 --> 00:25:17,849
Yes?
289
00:25:18,517 --> 00:25:23,021
Does your sister have a friend
named In-ju? Park In-ju?
290
00:25:23,154 --> 00:25:24,489
Park In-ju?
291
00:25:26,391 --> 00:25:27,792
I'm not sure.
292
00:25:28,493 --> 00:25:29,995
Oh, really?
293
00:25:30,128 --> 00:25:31,696
What is it?
294
00:25:31,997 --> 00:25:33,398
Oh, nothing.
295
00:25:33,598 --> 00:25:35,500
-I'll see you tomorrow.
-Yes, ma'am.
296
00:25:46,044 --> 00:25:49,314
Mom. Sorry I couldn't
make it this afternoon.
297
00:25:52,250 --> 00:25:53,785
Aren't these callas pretty?
298
00:25:56,755 --> 00:26:00,525
Mr. Yong Tae-mu got them for you, Mom.
299
00:26:00,859 --> 00:26:01,993
He did?
300
00:26:05,463 --> 00:26:09,100
He's a good person.
He's always been good to me.
301
00:26:09,701 --> 00:26:10,568
And...
302
00:26:11,002 --> 00:26:14,506
he brought you and me together.
303
00:26:15,674 --> 00:26:19,144
Shouldn't we show him our gratitude?
304
00:26:21,913 --> 00:26:23,848
How do you want to do that?
305
00:26:26,284 --> 00:26:28,720
It's the first favor I'm asking you.
306
00:26:30,956 --> 00:26:32,490
Please vote for Mr. Yong Tae-mu
307
00:26:32,857 --> 00:26:36,528
as the CEO at the board meeting tomorrow.
308
00:26:41,299 --> 00:26:44,202
If that's what
my daughter wants, of course.
309
00:26:45,003 --> 00:26:46,137
If that is what's right.
310
00:26:47,205 --> 00:26:48,606
Thanks, Mom.
311
00:27:02,520 --> 00:27:04,456
She'll do anything her daughter wants.
312
00:27:04,756 --> 00:27:06,925
She'll give you her vote tomorrow.
313
00:27:11,162 --> 00:27:12,364
Great job.
314
00:27:21,940 --> 00:27:25,276
Se-na. Just stop by for breakfast.
315
00:27:25,377 --> 00:27:26,845
Hey! Se-na! Se--
316
00:27:28,980 --> 00:27:30,782
That brat.
317
00:27:32,384 --> 00:27:34,986
I knew it was too good to last.
318
00:27:36,921 --> 00:27:39,157
Mother, I'll eat double.
319
00:27:39,557 --> 00:27:41,893
Everything looks so good.
I can eat three servings.
320
00:27:44,195 --> 00:27:45,296
Okay.
321
00:27:47,198 --> 00:27:48,099
That's right.
322
00:27:48,233 --> 00:27:51,569
You're going to be Seon-ju's assistant
starting today?
323
00:27:51,803 --> 00:27:53,071
Yes.
324
00:27:53,405 --> 00:27:57,142
I'm just going to help her out
while she's here.
325
00:27:57,976 --> 00:28:01,046
That's great. Take good care of her.
326
00:28:01,146 --> 00:28:02,047
I will.
327
00:28:10,755 --> 00:28:13,324
It's like a dream,
having breakfast with you, Mom.
328
00:28:15,894 --> 00:28:18,563
This is all thanks to Mr. Yong Tae-mu.
329
00:28:18,863 --> 00:28:22,600
You didn't forget to vote for him today,
did you?
330
00:28:25,437 --> 00:28:28,573
Do you want anything else, In-ju?
331
00:28:29,574 --> 00:28:32,377
Mom. I really like you.
332
00:28:32,544 --> 00:28:36,281
I'm so happy I have you.
I don't need anything else.
333
00:28:38,616 --> 00:28:41,286
I need to go get ready. Continue eating.
334
00:28:41,486 --> 00:28:42,554
Okay.
335
00:29:11,783 --> 00:29:14,252
You've lost your mind. She's not your mom.
336
00:29:15,687 --> 00:29:17,756
What's it to you what I do?
337
00:29:18,456 --> 00:29:19,958
I feel bad for Mother.
338
00:29:20,225 --> 00:29:24,162
She cooked all night
and made your favorite dishes.
339
00:29:24,529 --> 00:29:28,099
She had no idea you were lying
and calling someone else "Mom."
340
00:29:28,166 --> 00:29:29,601
Don't lecture me.
341
00:29:32,537 --> 00:29:33,671
Get your act together.
342
00:29:33,805 --> 00:29:36,207
You think you'll be happy
by breaking your mom's heart?
343
00:29:36,608 --> 00:29:37,809
How dare you--
344
00:29:41,379 --> 00:29:44,282
Even if you mend a broken heart,
the scars remain.
345
00:29:44,382 --> 00:29:45,617
The pain will remain.
346
00:29:46,084 --> 00:29:48,419
If you're so ashamed of her,
stop being her daughter.
347
00:29:48,620 --> 00:29:49,788
I'll be her daughter.
348
00:30:02,967 --> 00:30:06,938
Submit my vote at the Home & Shopping
board meeting for me.
349
00:30:07,505 --> 00:30:09,340
Okay. I will.
350
00:30:18,349 --> 00:30:19,918
DIRECTOR YONG DONG-MAN,
DIRECTOR YONG TAE-MU
351
00:30:29,260 --> 00:30:30,995
Mr. Yong Dong-man?
352
00:30:32,363 --> 00:30:35,767
I vote for Yong Tae-mu as CEO.
353
00:30:35,967 --> 00:30:38,136
Next. Mr. Pyo Taek-su?
354
00:30:41,139 --> 00:30:44,943
I vote for Yong Tae-yong as CEO.
355
00:30:45,777 --> 00:30:46,611
VOTES
356
00:30:47,679 --> 00:30:50,815
I vote for Yong Tae-mu as CEO.
357
00:30:51,849 --> 00:30:55,353
I vote for Yong Tae-yong as CEO.
358
00:30:56,454 --> 00:31:00,124
I vote for Yong Tae-mu as CEO.
359
00:31:05,530 --> 00:31:07,332
Where's Chairman Jang?
360
00:31:08,199 --> 00:31:09,734
Is she abstaining?
361
00:31:12,804 --> 00:31:14,606
YONG TAE-YONG, YONG TAE-MU
362
00:31:14,706 --> 00:31:19,010
Each candidate has received four votes.
363
00:31:19,077 --> 00:31:21,479
As for the final vote,
since she is absent--
364
00:31:21,980 --> 00:31:23,081
Just a minute!
365
00:31:28,052 --> 00:31:30,622
This is Chairman Jang's proxy vote.
366
00:31:46,237 --> 00:31:47,372
PROXY VOTE
367
00:31:50,508 --> 00:31:53,645
Chairman Jang Seon-ju votes for
368
00:31:55,113 --> 00:31:58,616
Yong Tae-yong as CEO.
369
00:32:33,851 --> 00:32:37,121
Are you upset I didn't do as you asked?
370
00:32:37,955 --> 00:32:41,359
I want to know why you didn't
vote for Mr. Yong Tae-mu.
371
00:32:44,128 --> 00:32:45,763
You're not In-ju.
372
00:32:48,866 --> 00:32:52,637
You thought you'd get away
with a lie like that?
373
00:32:58,943 --> 00:33:00,845
I don't want to talk to you anymore.
374
00:33:01,646 --> 00:33:02,680
Get out.
375
00:33:14,992 --> 00:33:17,195
How dare you disappoint me like this?
376
00:33:38,049 --> 00:33:40,785
Why are you going as far as
becoming the CEO?
377
00:33:42,420 --> 00:33:45,523
I told you,
I will do my best as Yong Tae-yong.
378
00:33:46,524 --> 00:33:48,993
I must solve the princess's murder
in the past,
379
00:33:49,594 --> 00:33:52,797
but I must solve
Yong Tae-yong's murder here as well.
380
00:33:55,133 --> 00:33:56,300
Do not worry.
381
00:34:01,272 --> 00:34:02,240
Ouch.
382
00:34:03,341 --> 00:34:04,709
You look ugly.
383
00:34:05,476 --> 00:34:06,577
Smile.
384
00:34:20,391 --> 00:34:22,160
Please have it ready by next week.
385
00:34:22,326 --> 00:34:24,128
-We will.
-Thank you.
386
00:34:26,297 --> 00:34:28,433
Are you done running her errands?
387
00:34:28,599 --> 00:34:31,102
Yes. I told you I'd be done soon.
388
00:34:31,169 --> 00:34:32,937
Why did you follow me?
389
00:34:33,004 --> 00:34:35,840
I did not. I was making sure
you were doing your job right.
390
00:34:48,119 --> 00:34:51,355
WISH RING: A RING THAT GRANTS YOUR WISH
391
00:34:51,456 --> 00:34:53,825
It says it grants your wish.
392
00:34:55,593 --> 00:34:56,861
You believe that?
393
00:34:57,328 --> 00:34:58,663
It is all a lie.
394
00:35:07,705 --> 00:35:08,906
Buy me this.
395
00:35:12,977 --> 00:35:13,811
Hand.
396
00:35:17,281 --> 00:35:19,784
And I'll buy this for you.
397
00:35:22,520 --> 00:35:24,255
A man does not wear a ring.
398
00:35:24,722 --> 00:35:26,224
Couples here...
399
00:35:27,425 --> 00:35:30,061
exchange rings like this.
400
00:35:33,297 --> 00:35:34,599
Is that so?
401
00:36:00,191 --> 00:36:01,526
What will you wish for?
402
00:36:03,728 --> 00:36:05,296
I told you I do not believe in it.
403
00:37:06,624 --> 00:37:07,625
What...
404
00:37:09,293 --> 00:37:10,461
is wrong?
405
00:38:05,416 --> 00:38:08,386
Mr. Yong Tae-mu's office is nice.
406
00:38:09,086 --> 00:38:12,556
I'd love to yell at employees
in an office like this.
407
00:38:12,857 --> 00:38:14,492
Stop with your nonsense.
408
00:38:14,759 --> 00:38:17,862
Find clues regarding
why he went to Chicago.
409
00:38:18,496 --> 00:38:19,664
Wait.
410
00:38:23,801 --> 00:38:24,835
Who is it?
411
00:38:28,005 --> 00:38:29,040
Who?
412
00:38:30,875 --> 00:38:32,309
YONG TAE-MU
413
00:38:39,183 --> 00:38:40,217
What...
414
00:38:42,320 --> 00:38:43,654
is your real identity?
415
00:38:45,923 --> 00:38:47,858
What's your real name?
416
00:38:49,293 --> 00:38:50,761
You are correct. I am not Yong Tae-yong.
417
00:38:52,396 --> 00:38:53,798
When did you figure it out?
418
00:38:54,732 --> 00:38:57,601
When I found out that
the real Tae-yong is alive.
419
00:38:59,503 --> 00:39:01,505
Yong Tae-yong is alive?
420
00:39:02,807 --> 00:39:05,976
He's in a coma, but he's still alive.
421
00:39:12,683 --> 00:39:13,551
Then...
422
00:39:14,218 --> 00:39:17,288
why did you not tell everyone
that I am an impostor?
423
00:39:18,289 --> 00:39:21,759
You're an impostor,
but you don't harm the chairman.
424
00:39:23,094 --> 00:39:26,197
And I need you to fight Tae-mu,
so I played dumb.
425
00:39:27,431 --> 00:39:28,699
You are wise.
426
00:39:31,769 --> 00:39:35,606
You're investigating why
Tae-mu went to Chicago, right?
427
00:39:37,775 --> 00:39:38,776
Yes.
428
00:39:39,777 --> 00:39:40,945
I need you...
429
00:39:42,913 --> 00:39:45,149
and you need me.
430
00:39:46,450 --> 00:39:48,052
Tell me everything.
431
00:39:48,652 --> 00:39:53,357
Tae-mu went to Chicago
to bring the real Tae-yong
432
00:39:55,893 --> 00:39:56,927
What did you say?
433
00:39:58,062 --> 00:39:59,930
Yong Tae-yong is coming here?
434
00:40:26,524 --> 00:40:30,828
INCHEON INTERNATIONAL AIRPORT
435
00:41:25,316 --> 00:41:28,118
We'll lose them! Speed up!
436
00:41:35,459 --> 00:41:37,795
You will hit them! Keep a distance!
437
00:41:37,895 --> 00:41:40,698
Be quiet! We will lose them!
438
00:41:56,447 --> 00:41:58,482
They went right.
439
00:41:59,450 --> 00:42:02,253
Pull over! We lost the ambulance.
440
00:42:14,398 --> 00:42:18,168
Can you not drive?
How could you lose the ambulance?
441
00:42:18,636 --> 00:42:21,005
Now we do not know where Yong Tae-mu went!
442
00:42:21,171 --> 00:42:23,574
You should have stuck close!
443
00:42:23,674 --> 00:42:27,044
You should have turned right
after the ambulance!
444
00:42:29,647 --> 00:42:31,181
Do not tell me how to drive.
445
00:42:44,094 --> 00:42:47,264
-Come on. Yong-sul.
-Open the door.
446
00:42:47,398 --> 00:42:48,699
What are you doing?
447
00:42:51,368 --> 00:42:52,369
Yong-sul!
448
00:42:53,203 --> 00:42:54,605
-Hey!
-Hey!
449
00:43:03,981 --> 00:43:06,083
SONGDO HOSPITAL
450
00:43:52,196 --> 00:43:54,865
Are you insane? Have you lost your mind?
451
00:43:55,265 --> 00:43:58,068
No more complaints about my driving.
452
00:43:59,637 --> 00:44:01,438
We have no time for this.
453
00:44:01,972 --> 00:44:05,209
We must hurry and find out
where Yong Tae-mu went!
454
00:44:05,676 --> 00:44:06,643
I...
455
00:44:06,877 --> 00:44:09,880
memorized the ambulance's
license plate number,
456
00:44:10,681 --> 00:44:13,384
but I do not know what to do with it.
457
00:44:13,450 --> 00:44:14,585
Get in.
458
00:44:17,021 --> 00:44:18,355
Come on. Get in.
459
00:44:42,046 --> 00:44:43,414
What is this?
460
00:44:43,914 --> 00:44:45,516
Are you really insane?
461
00:44:45,616 --> 00:44:48,485
What is your problem? Ouch, my neck.
462
00:44:49,086 --> 00:44:50,320
Call the police.
463
00:44:50,688 --> 00:44:52,956
Tell them the ambulance
hit us and ran off.
464
00:44:54,491 --> 00:44:56,026
You know its license plate number.
465
00:44:57,795 --> 00:45:02,466
Then we can find out
to which hospital it went.
466
00:45:05,069 --> 00:45:06,336
You're a genius.
467
00:45:09,173 --> 00:45:10,574
But...
468
00:45:10,941 --> 00:45:14,278
if you were going to hit these,
why did you tell us to get in?
469
00:45:14,678 --> 00:45:15,512
Exactly.
470
00:45:16,346 --> 00:45:18,282
If you were going to fake an accident,
471
00:45:18,449 --> 00:45:20,150
why did you want us in the car?
472
00:45:21,585 --> 00:45:23,153
To look real.
473
00:45:41,772 --> 00:45:43,006
Father.
474
00:45:43,774 --> 00:45:45,909
Please call a special board meeting.
475
00:45:46,744 --> 00:45:47,878
This afternoon.
476
00:45:48,779 --> 00:45:51,115
We only need two-thirds
of the directors present.
477
00:45:51,782 --> 00:45:53,016
Yes.
478
00:45:54,351 --> 00:45:55,652
The agenda is...
479
00:45:57,154 --> 00:45:58,956
the dismissal of the CEO.
480
00:46:09,099 --> 00:46:12,369
Hello, Mr. Baek. It's Dong-man.
481
00:46:13,036 --> 00:46:14,972
There is an emergency at the company.
482
00:46:15,239 --> 00:46:17,241
We need to call an emergency meeting.
483
00:46:18,442 --> 00:46:21,044
The agenda is the dismissal of the CEO.
484
00:46:22,412 --> 00:46:24,014
We have plenty of evidence.
485
00:46:25,616 --> 00:46:29,720
We found out that the current CEO
is grossly unqualified.
486
00:46:39,263 --> 00:46:41,999
You idiot. How could you fall here?
487
00:48:57,834 --> 00:48:58,869
HA
488
00:49:12,349 --> 00:49:13,317
Hello?
489
00:49:13,750 --> 00:49:16,320
Where are you? I am running late.
490
00:49:16,753 --> 00:49:18,288
Oh, really?
491
00:49:18,655 --> 00:49:21,191
I'm still on my way, so don't worry.
492
00:49:22,626 --> 00:49:24,328
I see.
493
00:49:25,062 --> 00:49:26,730
I will be there in five minutes.
494
00:49:27,664 --> 00:49:30,133
Me, too. So take your time.
495
00:49:31,368 --> 00:49:33,203
If you get there first,
496
00:49:33,537 --> 00:49:35,672
have some ice cream while waiting.
497
00:49:38,575 --> 00:49:40,143
Okay. I will.
498
00:49:41,445 --> 00:49:43,680
Do not sit and shake your leg.
499
00:49:43,847 --> 00:49:45,916
Stand properly and wait for me.
500
00:49:48,452 --> 00:49:49,486
Where are you?
501
00:49:50,253 --> 00:49:51,755
You're watching me, aren't you?
502
00:49:52,956 --> 00:49:55,926
Do not think I am always watching you.
503
00:49:58,428 --> 00:49:59,429
Bye.
504
00:50:01,765 --> 00:50:03,066
Do not cross your legs.
505
00:50:05,469 --> 00:50:06,703
Where are you?
506
00:50:22,786 --> 00:50:24,788
PYO TAEK-SU
507
00:50:30,127 --> 00:50:31,027
Hello?
508
00:51:42,265 --> 00:51:45,802
Yong Tae-mu. You're sure this time, right?
509
00:51:46,369 --> 00:51:47,437
Yes, Father.
510
00:51:48,071 --> 00:51:50,540
I'll get the meeting ready,
511
00:51:51,174 --> 00:51:53,110
so follow through with your plan.
512
00:51:53,677 --> 00:51:56,847
Okay. Please do as I asked.
513
00:51:56,980 --> 00:51:59,649
I will. Now get going.
514
00:51:59,983 --> 00:52:01,117
Okay.
515
00:52:28,879 --> 00:52:30,881
HA
516
00:54:04,541 --> 00:54:08,144
-This way, Your Royal Highness.
-Has Tae-mu not yet arrived?
517
00:54:08,244 --> 00:54:10,513
No. Man-bo is keeping an eye on him.
518
00:54:37,207 --> 00:54:39,209
CHI-SAN
519
00:54:47,917 --> 00:54:48,818
What?
520
00:54:49,486 --> 00:54:50,387
Already?
521
00:54:51,921 --> 00:54:54,190
Mr. Yong Tae-mu has arrived.
522
00:54:54,758 --> 00:54:57,227
-I shall stop him.
-No.
523
00:54:57,360 --> 00:54:59,062
Tell Man-bo to stall him.
524
00:55:00,363 --> 00:55:01,998
Hello? Man-bo?
525
00:55:19,983 --> 00:55:21,318
Doctor.
526
00:55:21,751 --> 00:55:25,221
-I have a question.
-I'm very busy right now.
527
00:55:25,522 --> 00:55:27,824
-Please ask someone else.
-Come on.
528
00:55:27,991 --> 00:55:32,028
This is my prescription or whatever.
529
00:55:32,195 --> 00:55:33,596
Where am I supposed to go?
530
00:55:33,663 --> 00:55:36,733
Please go to the information desk.
I'm sorry.
531
00:55:36,800 --> 00:55:38,835
Come on, doctor.
532
00:55:39,235 --> 00:55:41,671
Can't you help me out?
533
00:55:41,738 --> 00:55:45,175
You see the information desk there?
Go ask them. Please!
534
00:56:01,725 --> 00:56:03,426
Hello, Director.
535
00:56:08,164 --> 00:56:09,432
Hey, Dung-man.
536
00:56:10,667 --> 00:56:12,569
You want to dismiss the CEO?
537
00:56:13,536 --> 00:56:16,606
I came to watch you crash and burn.
538
00:56:17,474 --> 00:56:19,209
Watch carefully.
539
00:56:19,275 --> 00:56:21,711
It'll be the last company show.
540
00:56:23,146 --> 00:56:25,081
You wicked thing.
541
00:56:25,148 --> 00:56:27,517
My gosh. Look who's here.
542
00:56:27,984 --> 00:56:29,285
Come on in.
543
00:56:29,819 --> 00:56:32,689
Sorry for calling a meeting again so soon.
544
00:56:33,123 --> 00:56:35,458
This wouldn't have happened,
545
00:56:35,525 --> 00:56:38,862
if we elected the proper CEO last time.
546
00:56:39,262 --> 00:56:40,830
Please take a seat there.
547
00:56:42,198 --> 00:56:43,500
Yes.
548
00:57:29,145 --> 00:57:30,447
EMERGENCY BOARD MEETING
549
00:57:30,513 --> 00:57:32,782
DISMISSAL OF THE CEO
550
00:58:22,365 --> 00:58:23,566
Wait.
551
00:58:47,891 --> 00:58:49,792
CHAIRMAN YEO GIL-NAM
552
00:59:03,673 --> 00:59:05,308
There you are!
553
00:59:07,443 --> 00:59:09,679
I told you to take your prescription!
554
00:59:10,113 --> 00:59:13,516
-What?
-You need your prescription.
555
00:59:13,683 --> 00:59:16,486
-Come with me.
-You have the wrong person.
556
00:59:17,587 --> 00:59:19,389
Aren't you Kim Jin-su?
557
00:59:19,956 --> 00:59:20,990
I am not.
558
00:59:22,258 --> 00:59:25,828
I'm sorry. So sorry.
559
00:59:26,596 --> 00:59:27,964
That's so strange.
560
01:00:00,029 --> 01:00:03,032
We will begin the emergency board meeting.
561
01:00:04,500 --> 01:00:10,006
I propose the dismissal of
Yong Tae-yong as CEO.
562
01:00:12,241 --> 01:00:13,676
You wicked thing!
563
01:00:15,912 --> 01:00:18,948
Why? What's your reason for dismissal?
564
01:00:21,084 --> 01:00:25,221
Mr. Yong Tae-mu is
connected via satellite.
565
01:00:25,488 --> 01:00:26,489
Please.
566
01:00:35,999 --> 01:00:39,469
Hello, directors. I am Yong Tae-mu.
567
01:00:40,637 --> 01:00:44,440
The current CEO is not Yong Tae-yong.
568
01:00:45,274 --> 01:00:47,477
He is an impostor. He is...
569
01:00:48,344 --> 01:00:49,879
just a con artist.
570
01:00:50,380 --> 01:00:54,150
Behind me is the real Yong Tae-yong.
571
01:01:07,163 --> 01:01:09,165
-What?
-What's going on?
572
01:01:09,232 --> 01:01:11,134
-What the...
-Who is that?
573
01:01:14,937 --> 01:01:16,539
Where's the CEO?
574
01:01:16,639 --> 01:01:18,341
Where's Yong Tae-yong?
575
01:01:20,343 --> 01:01:22,111
Obviously, he can't be here.
576
01:01:22,712 --> 01:01:23,913
He ran away.
577
01:01:23,980 --> 01:01:25,381
This is my cousin,
578
01:01:26,816 --> 01:01:28,818
Yong Tae-yong, who disappeared
two years ago.
579
01:01:29,886 --> 01:01:31,654
He's in a coma,
580
01:01:31,721 --> 01:01:34,223
but he is definitely
my cousin Yong Tae-yong.
581
01:01:35,725 --> 01:01:36,693
Unfortunately,
582
01:01:37,360 --> 01:01:39,829
the doctors say he will most likely...
583
01:01:40,830 --> 01:01:42,331
not recover.
584
01:01:42,398 --> 01:01:43,466
However,
585
01:01:44,333 --> 01:01:46,369
my cousin, Yong Tae-yong,
586
01:01:46,869 --> 01:01:48,504
would want us to save the company
587
01:01:49,505 --> 01:01:52,175
from the con artist and expose the truth.
588
01:01:53,309 --> 01:01:56,379
I request the dismissal of the impostor...
589
01:01:57,647 --> 01:01:58,815
acting as our CEO.
590
01:02:21,137 --> 01:02:22,405
Tae-mu.
591
01:02:47,597 --> 01:02:49,866
Subtitle translation by Jeong Lee
40230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.