All language subtitles for Ripper.Street.S04E05.No.Wolves.In.Whitechapel.WEBRip.x264-Sammy2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,230 --> 00:00:07,611 Znate li �oveka po imenu Ratovski? On je mrtav. -Kako je on mrtav? 2 00:00:07,622 --> 00:00:11,993 Od moje ruke, tako ka�u. Postoji verovanje u zajednici 3 00:00:12,004 --> 00:00:14,530 da je proganja �udovi�te. - Golem. 4 00:00:14,541 --> 00:00:16,383 Trebalo bi da sa�uvate �ok i strahopo�tovanje za ovo. 5 00:00:16,394 --> 00:00:19,735 To su ugrizi, Reid. Meso i��upano sa zubima. 6 00:00:19,746 --> 00:00:24,877 Nisam mogao vi�e ubiti Leona Ratovskog nego �to sam mogao ubiti sebe. 7 00:00:27,560 --> 00:00:32,232 Da li putujete negde, gospo�ice Castello? Pariz, pri�a je tamo. 8 00:00:32,243 --> 00:00:35,765 Thomas Gower? To jo� uvijek ne zna�i da je Thomas Gower Tannerov ubica. 9 00:00:35,776 --> 00:00:39,022 Ne nije. Ali na� to tera da tra�imo od njega odgovore na pitanja. 10 00:00:43,568 --> 00:00:46,549 Koji problemi te dovode ovde, mladi gospodine Dove? 11 00:00:46,550 --> 00:00:49,039 Imam jednu brigu koja je pustila korenje u ovim krajevima. 12 00:00:49,040 --> 00:00:51,241 Gospodin Theakston? - Da, gospo�ice S.? 13 00:00:51,252 --> 00:00:53,649 Ho�ete dovesti Connora na nekoliko trenutaka? Naravno, gospo�ice S. 14 00:00:53,660 --> 00:00:56,569 Ti si taj koji ima pristup carini, zar ne? 15 00:00:56,580 --> 00:01:01,528 �elim da mi poka�e�. Ali tu, iza barikada, blago. 16 00:01:18,141 --> 00:01:19,625 Vidi, golem. 17 00:01:22,182 --> 00:01:23,382 �ta je to? 18 00:02:52,700 --> 00:02:53,970 Oprostite. 19 00:02:55,700 --> 00:02:58,968 Policija! Stanite! Neko je tamo. 20 00:02:58,979 --> 00:03:03,519 �ta? Ne! - Da! On je... on je sav krvav. On je mrtav. 21 00:03:08,850 --> 00:03:10,465 Ne ka�em da ne vidi�. 22 00:03:10,476 --> 00:03:13,692 Ja samo ka�em da ono �to si videla, nije realno. 23 00:03:13,702 --> 00:03:15,603 To... to ne mo�e biti stvarno. 24 00:03:15,614 --> 00:03:18,331 Bilo je realno kao �to si ti sada, Bennet Drake. 25 00:03:18,342 --> 00:03:20,244 Ne znam koliko puta moram re�i ovo. 26 00:03:20,255 --> 00:03:22,609 Ta �ena je mrtva. Video sam li�no. 27 00:03:22,620 --> 00:03:24,839 Zglobovi na nogama su se trzali, mrtva. 28 00:03:24,840 --> 00:03:26,168 Kako onda? 29 00:03:26,508 --> 00:03:29,958 Kako, Bennet? Nisam luda! 30 00:03:30,230 --> 00:03:32,639 Nisam to. Videla sam je. 31 00:03:32,640 --> 00:03:34,442 To je zato �to ne mo�e� da se odmori�. 32 00:03:34,615 --> 00:03:36,528 Ti si nenaspavana. - Ne 33 00:03:36,990 --> 00:03:39,259 Rose, svaka �ena bi tako patila. 34 00:03:39,555 --> 00:03:43,029 Njihova �ula su osetljiva, zbog nedostatka odmora. 35 00:03:43,890 --> 00:03:48,032 Mora� se odmoriti, Rose. Molim te. Ujak Bennet, 36 00:03:54,103 --> 00:03:56,592 mo�da na, kraju krajeva, nije najbolji trenutak. 37 00:03:56,603 --> 00:04:00,430 Ne, dete, ovo... ovo je dobro. Nama je... drago �to si do�la. 38 00:04:00,644 --> 00:04:02,193 Molim te, sedi. 39 00:04:04,960 --> 00:04:06,604 To je Mathilda, ljubavi moja, 40 00:04:07,200 --> 00:04:09,412 kao �to smo rekli, do�i da gleda de�aka neko vreme, 41 00:04:09,685 --> 00:04:11,772 da mu da neki ru�ak i �aj, i... 42 00:04:13,002 --> 00:04:14,718 da ti mo�e� malo da spava�. 43 00:04:15,740 --> 00:04:18,680 I da se povrate tvoja �ula da mo�e� opet plete�. 44 00:04:19,646 --> 00:04:21,821 Samo spavaj, ljubavi moja. 45 00:04:22,620 --> 00:04:24,483 Sve �e biti u redu ponovo. 46 00:04:25,910 --> 00:04:30,268 I ne zaboravi, gospodica Susan je bila tvoj dragi prijatelj. 47 00:04:30,279 --> 00:04:34,259 A u svom srcu, mora� �aliti za njom. 48 00:04:35,978 --> 00:04:38,394 Ne, Bennet, 49 00:04:39,835 --> 00:04:41,942 ona nije moj prijatelj. 50 00:04:42,105 --> 00:04:44,851 Ta ku�ka ho�e da ukrade na�e dete. 51 00:04:47,851 --> 00:04:49,980 Zavr�ila si. Da li razume�? 52 00:04:49,991 --> 00:04:51,760 ovog puta stvarno. 53 00:04:51,778 --> 00:04:55,075 Na� de�ak je samo na� gledao od kada se rodio, 54 00:04:55,086 --> 00:04:56,899 kao �to �e videti i fotografiji u novinama, 55 00:04:56,910 --> 00:04:59,140 gde smo nas dvoje sa konopcima oko vrata. 56 00:04:59,151 --> 00:05:00,799 �ta je trebalo da uradim, Matthew? 57 00:05:00,800 --> 00:05:03,576 On je pozvao mene, moj sin. On je pozvao mene. 58 00:05:03,587 --> 00:05:05,960 Jesam li trebala da ga napustim jo� jednom? 59 00:05:05,971 --> 00:05:08,361 �eli� da zna� kako �e on izgledati kada bude odrastao �ovek? 60 00:05:08,372 --> 00:05:10,811 Nau�iti ga da vozi? Gledati ga kako se zaljubljuje po prvi put? 61 00:05:10,822 --> 00:05:12,682 �eli� da zna� kako �e da pro�u te stvari? Onda da, 62 00:05:12,693 --> 00:05:14,503 prokletnice, trebalo je da te tamo ostavim 63 00:05:14,514 --> 00:05:15,843 pa da kuka� zbog toga. - Oh, ti si �ovek. 64 00:05:15,854 --> 00:05:18,429 Ne razumem. - Oh, to je dobro izvinjenje. 65 00:05:18,430 --> 00:05:21,425 Oh, izvinjavam se sada, moram li? Tebi? 66 00:05:21,436 --> 00:05:23,746 Koga bi ina�e smatrala prokletstvom mog �ivota, ako prokletstva 67 00:05:23,757 --> 00:05:25,424 nisu bila u potpunosti podno�ljiva! - Ne ne ne. Ne�e se 68 00:05:25,435 --> 00:05:27,228 ovo odraziti na mene. 69 00:05:27,239 --> 00:05:31,279 Ja sam taj koji mora i�i na moje radno mesto... u policijsku stanicu... 70 00:05:31,290 --> 00:05:34,009 i moliti se Bogu da �eni mog �efa ne�e poverovati 71 00:05:34,020 --> 00:05:36,879 kada ka�e da je videla mrtvu �ena da hoda pored njenog prozora 72 00:05:36,880 --> 00:05:38,197 pro�le no�i. - ne�e. 73 00:05:38,208 --> 00:05:40,339 Ona je bila... ona je jedva bila budna. Ona hoda u snu. 74 00:05:40,350 --> 00:05:43,581 A osim toga, kao �to si rekao, ja sam mrtva. 75 00:05:43,592 --> 00:05:45,176 Ko bi joj poverovao? Hm? 76 00:05:45,187 --> 00:05:47,653 Pa, uskoro �emo saznati, zar ne? 77 00:05:54,556 --> 00:05:56,403 Treba mi moja laboratorija, zar ne? 78 00:05:58,049 --> 00:05:59,820 Kalijev nitrat, 79 00:06:01,049 --> 00:06:04,492 da napravim razbija� brave da pobegne� ve�eras. 80 00:06:04,812 --> 00:06:06,720 Ne mora se dogoditi ve�eras, je l' tako? 81 00:06:08,757 --> 00:06:09,957 Mora. 82 00:06:14,809 --> 00:06:17,440 Misli� da bi mogala ubediti srebrnu bradu da tako razmi�ljanja? 83 00:06:18,130 --> 00:06:19,613 Ostavi Abela meni. 84 00:06:24,400 --> 00:06:27,542 Ako se ne vratim do 10:00 ve�eras, samo pretpostavi da sam otet. 85 00:06:28,151 --> 00:06:30,720 Organizuj dalje sve bez mene. 86 00:06:31,230 --> 00:06:33,384 Samo budite brzi. �uje� li me? 87 00:06:34,082 --> 00:06:35,737 I vi ste oti�li. 88 00:06:44,283 --> 00:06:45,875 Prokletstvo tvog �ivota, zar ne? 89 00:07:02,160 --> 00:07:04,771 Oi, oi! Mogu li dobiti pomo� ovamo? 90 00:07:04,782 --> 00:07:06,458 u znak priznanja 91 00:07:06,469 --> 00:07:11,747 njegovih izvanrednih dostignu�a u reorganizaciji 92 00:07:11,758 --> 00:07:16,663 Metropolitan policije detektivskog odeljenja, 93 00:07:17,399 --> 00:07:19,637 Kraljica je, 94 00:07:20,065 --> 00:07:26,132 sino�, odlikovala Companion Reda u Bath 95 00:07:27,010 --> 00:07:31,840 pomocnika komesara Augustus Dove. 96 00:07:33,022 --> 00:07:35,035 Ova ceremonija je odr�ana u Torneby Hall, 97 00:07:35,046 --> 00:07:36,971 gde je ni�ta manje nego Joseph Chamberlainu, 98 00:07:36,982 --> 00:07:38,919 Colonialu, dodeljena �ast. 99 00:07:38,920 --> 00:07:40,993 Oh, stani, Drum. To je tast. 100 00:07:41,706 --> 00:07:44,449 Dobro jutro, gospodine Reid. - Drummond. Thatcher. 101 00:07:44,450 --> 00:07:46,016 Jutro, gospodine Reid. 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,370 Hej, gospodine, da li ste videli? 103 00:07:49,521 --> 00:07:52,763 Pomo�nik komesara Dove dobio tri�ariju za njegov kaput. 104 00:07:52,774 --> 00:07:55,832 Ti ne po�tuje� tradiciju Heralda u ovim krajevima, naredni�e? 105 00:07:55,843 --> 00:07:57,045 Ja ne, gospodine Reid. 106 00:07:58,196 --> 00:08:03,699 Ipak, to je cudo, zar ne, gde obican �ovek mo�e stici ovih dana? 107 00:08:03,700 --> 00:08:06,470 Oh, ti radi� naporno, Thatcher, ko zna koliko daleko mo�e� sti�i. 108 00:08:06,481 --> 00:08:08,621 Oh, ja ne govorim o sebi, gospodine, ne. 109 00:08:08,632 --> 00:08:10,992 Sre�an kao �to je on, da je Frankie Thatcher. 110 00:08:11,003 --> 00:08:14,337 Ne, za Druma vas pitam. 111 00:08:14,348 --> 00:08:16,482 Zaista, i za�to bi vam se mo�da narednik Drummond 112 00:08:16,493 --> 00:08:18,649 zahvaljivao za upit kakvi su njegovi izgledi? 113 00:08:18,660 --> 00:08:21,059 Pa, on je moj prijatelj. 114 00:08:21,060 --> 00:08:25,456 I znam kako on misli da treba biti pametan u ovom svetu. 115 00:08:25,467 --> 00:08:27,679 Frank, dovoljno. 116 00:08:27,680 --> 00:08:31,459 Oh, on je dobro smislio, gospodine Thatcher. Mogu garantovati za to. 117 00:08:39,330 --> 00:08:40,530 Leman Street. 118 00:08:42,216 --> 00:08:44,292 Telo prona�eno na poledini Heneage. 119 00:08:45,270 --> 00:08:47,065 Gospodine Reid, pri�ekajte molim vas! 120 00:08:47,234 --> 00:08:49,603 Do�i �e ljudi. Obele�ite podru�je koliko god mo�ete. 121 00:08:50,825 --> 00:08:54,099 Telo, to je mrtav �ovek, nama poznat, gospodine. 122 00:08:54,110 --> 00:08:56,690 A ko je to, gospodin Drummond? 123 00:08:57,770 --> 00:08:59,751 Desno levo... 124 00:09:03,198 --> 00:09:04,398 Drake. 125 00:09:05,532 --> 00:09:06,732 Jackson. 126 00:09:10,966 --> 00:09:12,166 Tiha no�? 127 00:09:14,760 --> 00:09:16,190 dovoljno tiha. 128 00:09:17,719 --> 00:09:22,673 Zna�i de�ak, on se smestio? -Jeste. 129 00:09:22,885 --> 00:09:27,667 Gospodine Drake, telo mu�karca je pronadeno, ubijeno, tako ka�u. 130 00:09:28,690 --> 00:09:31,543 Ko ide? Ose�am da mi moramo. 131 00:09:31,951 --> 00:09:33,153 Ko je to, gospodine Reid? 132 00:09:33,164 --> 00:09:35,584 Kapetane, i zbog vas morate. - Re�i mi ko je, inspektore! 133 00:09:35,595 --> 00:09:37,222 �ao mi je, Bennet. 134 00:09:41,135 --> 00:09:43,686 Be�i mi sa puta. Mrdaj! 135 00:09:44,899 --> 00:09:47,803 �elim ove utvare �to dalje odavde. 136 00:09:51,875 --> 00:09:53,563 Oh, Thomas, 137 00:09:54,914 --> 00:09:56,196 uli�na-borba. 138 00:09:57,337 --> 00:09:58,577 Ubod no�em. 139 00:10:01,022 --> 00:10:03,595 Dao si nam najbolje �to ima�, zar ne, Thomas, de�ko? 140 00:10:08,040 --> 00:10:11,089 Moglo je biti preko 200 pari �izama ovde, gore i dole, od jutros. 141 00:10:11,090 --> 00:10:12,423 Svaki znak koji bi mogao da se pro�ita 142 00:10:12,434 --> 00:10:14,587 je zga�en, i�utiran i nesiguran. 143 00:10:19,995 --> 00:10:22,531 On nije ubijen ovde, medutim. 144 00:10:23,150 --> 00:10:26,827 Vidi mu kolena, brazde i ogrebotine. I ruke isto. 145 00:10:27,050 --> 00:10:28,646 To je osip od �ljunka. 146 00:10:29,190 --> 00:10:33,863 On je... on je vu�en. sam se vukao. 147 00:10:34,064 --> 00:10:37,018 Woodseer Dom za nezbrinutu decu je tri ulice severno odavde. 148 00:10:37,114 --> 00:10:40,719 Kako? Ovde je bila nasilna prepirka. 149 00:10:40,720 --> 00:10:44,353 Napada� uzima no� da zavr�i stvar, ostavlja ga. 150 00:10:44,647 --> 00:10:46,957 Dakle, on je puzio do mesta gde se mogao ose�ati sigurno. 151 00:10:48,170 --> 00:10:50,075 Pusti me da pro�em. Pusti me da pro�em. 152 00:10:50,086 --> 00:10:53,054 Pustite me da pro�em! Pustite me da ga vidim! 153 00:10:56,645 --> 00:11:01,201 Oh! - Deborah... Oh, ko mu je to u�inio? 154 00:11:01,212 --> 00:11:03,052 Gospodo Goren, pustite na� da radimo na� posao. -Ne! 155 00:11:03,063 --> 00:11:04,357 Deborah... - I kakva korist 156 00:11:04,368 --> 00:11:06,787 je od tog posla, Edmund Reid? �ta mi imamo od toga? 157 00:11:06,798 --> 00:11:10,152 Molim te, pusti me da te otpratim ku�i. Ne mo�e� mu sada pomo�i. 158 00:11:10,671 --> 00:11:13,655 Naredni�e Drake, kao �to si nekada radio, misli na ovog momka. 159 00:11:13,666 --> 00:11:16,020 Misli na sve �to ste u�inili za njega! 160 00:11:17,990 --> 00:11:19,328 Hajde, hajde. 161 00:11:22,483 --> 00:11:25,225 Thatcher, uklonite ovog hakera i njen rad. 162 00:11:25,577 --> 00:11:27,847 Nema zakona koji ka�e da to mo�ete uzeti, naredni�e. 163 00:11:27,858 --> 00:11:29,878 Oh, ne? A? 164 00:11:31,493 --> 00:11:33,121 idi, �eno. 165 00:11:33,671 --> 00:11:35,882 idi! - Uh! 166 00:11:43,977 --> 00:11:47,697 Rana... koliko dugo mu je trebalo da iskrvari, da ka�emo? 167 00:11:48,055 --> 00:11:51,214 10 minuta, sigurno vi�e ne. 168 00:11:51,470 --> 00:11:52,787 I tako povre�en, 169 00:11:52,993 --> 00:11:55,256 nije mogao da vu�e sebe u n�ta vi�e od ovoga? 170 00:11:55,882 --> 00:11:57,468 10 metara za minut, mo�da. 171 00:12:00,676 --> 00:12:03,027 Siroti�te gospodice Gorren, severno odavde. 172 00:12:04,509 --> 00:12:09,215 Stoga on mora do�i iz drugog pravca. Thatcher... - Da? 173 00:12:09,226 --> 00:12:15,018 �elim radijus, 150 metara, sve ta�ke ka jugu. Kakva besmislica... 174 00:12:15,029 --> 00:12:17,418 ne bi izabrao mesto na glavnom putu. 175 00:12:17,429 --> 00:12:20,334 Tra�imo tamne uglove, dakle, jazbine, 176 00:12:20,491 --> 00:12:23,116 zlo Rookery podru�je. �aljite tamo ljude! 177 00:12:24,173 --> 00:12:26,193 U redu, momci, moram vas podeliti na tri na�ina. 178 00:12:26,204 --> 00:12:28,282 Fan out, jug i jugozapad. 179 00:12:28,293 --> 00:12:31,100 Raspitajte se... bilo koji znak... moramo pretra�iti. 180 00:12:33,174 --> 00:12:35,566 Neki �e re�i to je ono �to ga je ubilo, 181 00:12:35,761 --> 00:12:38,663 ovo, od �ega je napravljena ru�evina od njegovog �ivota. 182 00:12:42,798 --> 00:12:45,074 Ovo je odgovor, a ne pitanje. 183 00:12:47,919 --> 00:12:52,349 Edmund Reid, ko vidi �ivot i zagonetke jasnije od tebe? 184 00:12:52,792 --> 00:12:55,772 Nemam pojma kako bi �ivot izgledao kada ne bi bilo zagonetki. 185 00:12:57,460 --> 00:13:01,793 Da nema, ja �vrsto verujem da se nas dvoje nikada ne bi upoznali. -Ne. 186 00:13:03,422 --> 00:13:06,287 Pa, evo jo� jedna zagonetka za vas. 187 00:13:06,298 --> 00:13:08,367 Za�to nisi... 188 00:13:09,035 --> 00:13:11,480 u 2 i po meseca od kada je Isaac obe�en, 189 00:13:11,491 --> 00:13:14,408 seo ni jednom da popije� pi�e sa mnom? 190 00:13:21,860 --> 00:13:23,321 �ta mislite za�to? 191 00:13:25,128 --> 00:13:27,237 Ose�ao sam stid. 192 00:13:31,130 --> 00:13:33,363 Jer niste mogli spasiti Isaaca? 193 00:13:41,568 --> 00:13:43,707 Nisam htela da ti ovo poka�em, ali... 194 00:14:00,790 --> 00:14:04,706 To su crte�i napravljeni od ovog Whitechapel golema 195 00:14:04,717 --> 00:14:07,196 nedeljama pre nego �to je Ratovski ubijen. 196 00:14:07,480 --> 00:14:10,700 Ne, ti crte�i su napravljeni u poslednjih mesec dana. 197 00:14:16,560 --> 00:14:19,064 Kako to vidite kao dokaz, Deborah? 198 00:14:19,195 --> 00:14:22,496 Ako ga i dalje crtaju, mo�da on �ivi i dalje i nije umro 199 00:14:22,507 --> 00:14:24,356 kada je Isaac Bloom obe�en. 200 00:14:24,367 --> 00:14:25,809 Mogu li pozajmitii ovo? 201 00:14:31,743 --> 00:14:38,454 Edmund, tamo... postoji jedna stvar, mo�da, nemam prava da to ka�em 202 00:14:38,465 --> 00:14:40,184 Ali, ali tvoja �erka Mathilda... 203 00:14:40,195 --> 00:14:41,395 �ta je sa njom? 204 00:14:41,406 --> 00:14:43,786 Njeno prijateljstvo sa Gospo�icom Castello... 205 00:14:44,799 --> 00:14:47,057 Rachel je dobra osoba, to znam, 206 00:14:47,068 --> 00:14:49,566 Ali ona je mlada i ljuta. 207 00:14:49,576 --> 00:14:50,847 Ose�a... 208 00:14:50,858 --> 00:14:54,829 vi policajci krijete istinu o onome kako ste postupali sa ljudima njene vere. 209 00:14:54,830 --> 00:14:57,250 Ona je Jevrejka? - podignuta kao Engleskinja. 210 00:14:57,261 --> 00:15:01,802 Medutim, ona otkriva svoju ba�tinu sa �arom, 211 00:15:01,813 --> 00:15:03,596 �arom za istinom, 212 00:15:03,908 --> 00:15:07,221 i da istina bude otkrivena, na bilo koji na�in. 213 00:15:08,027 --> 00:15:09,994 Ako shvatate �ta ho�u da ka�em. 214 00:15:12,486 --> 00:15:14,129 Ja ne znam da li je ovo nelojalno, 215 00:15:14,140 --> 00:15:17,199 Ali znam da sam vam zahvalan, �to ste to podelili sa mnom. 216 00:15:37,480 --> 00:15:38,980 Hej, hej. Hej! 217 00:16:08,800 --> 00:16:10,289 �ta se desilo? 218 00:16:11,363 --> 00:16:13,005 Zaboga, �ta oni tra�e? 219 00:16:18,740 --> 00:16:20,137 Evo, ti budi Gower. 220 00:16:50,838 --> 00:16:52,417 Mo�e biti ne�to. 221 00:16:52,790 --> 00:16:54,336 Ti si novinarka. 222 00:16:54,347 --> 00:16:58,962 To je va� posao da nagovorite, da povla�ujete, da zavedete. Ali ovo je nisko. 223 00:16:59,344 --> 00:17:00,551 Ona je dete. 224 00:17:00,562 --> 00:17:03,639 Ona je moje dete. - Ona nije to, gospodine Reid. 225 00:17:04,422 --> 00:17:07,699 Ja je ne znam dobro. Ali ono �to znam o njoj je da joj se divim. 226 00:17:07,700 --> 00:17:08,965 A ona nije dete, gospodine. 227 00:17:08,976 --> 00:17:11,945 A vi mislite da je pretvorite u �ta? Moju izdaju? 228 00:17:11,956 --> 00:17:14,435 Ne, gospodine, to nikad. 229 00:17:15,523 --> 00:17:17,956 Ja tra�im samo ono �to i vi tra�ite, gospodin Reid, 230 00:17:17,967 --> 00:17:22,363 ono �to bi na kraju dobila od mene, istinu. 231 00:17:27,927 --> 00:17:29,512 �ekajte. �ta je to? 232 00:17:29,784 --> 00:17:31,894 Je li ovo ubijeni Ratovski? 233 00:17:32,890 --> 00:17:34,810 �ta je ovo? Kakvo je ovo mapiranje? 234 00:17:36,200 --> 00:17:37,489 �ta to ovde pravite? 235 00:17:37,490 --> 00:17:38,836 Istoriju... 236 00:17:39,418 --> 00:17:42,563 zamrznutih i gladnih putovanja ljudi moje vere 237 00:17:42,574 --> 00:17:44,114 da bi mogli da na�u uto�i�te u Whitechapel. 238 00:17:44,125 --> 00:17:45,913 Izme�u ostalog i Ratovski putovanje? 239 00:17:48,130 --> 00:17:50,314 Ratovski? �ta je sa njim? Poka�i mi. Poka�i mi! 240 00:17:50,325 --> 00:17:51,929 Ne, gospodine, ne�u. 241 00:17:51,930 --> 00:17:54,213 Donesite nalog ako morate pritiskati. 242 00:17:55,552 --> 00:17:56,834 nalog, 243 00:17:57,059 --> 00:18:00,283 Ili koje ste detalje �oveka i njegovog kraja sami dr�ali 244 00:18:00,294 --> 00:18:02,585 skrivenog od pogleda u H- Division arhivi. 245 00:18:03,289 --> 00:18:07,856 Verujem da postoji izraz za ovu razmenu, quid pro quo. 246 00:18:12,760 --> 00:18:14,018 Vidi� ovo? 247 00:18:14,029 --> 00:18:18,373 To je o�tar udarac u slezinu, nezaustavljivo unutra�nje krvarenje. 248 00:18:19,323 --> 00:18:22,774 To je bio zavr�ni udarac, ali nije dobio �ta je �eleo. 249 00:18:22,785 --> 00:18:23,985 Ne misli� to. 250 00:18:23,996 --> 00:18:26,132 U redu, gledaj u Gowerove d�epove. unutra je novac. 251 00:18:26,143 --> 00:18:27,742 Dakle, to nije kra�a. 252 00:18:30,140 --> 00:18:31,409 To je li�no? 253 00:18:31,420 --> 00:18:33,567 Prvo ga napada sa le�a. 254 00:18:33,578 --> 00:18:35,337 Prikovao ga uza zid. da je �eleo da ga no�em napadne, 255 00:18:35,348 --> 00:18:37,150 on bi to uradio tamo i tada. 256 00:18:46,957 --> 00:18:49,684 To je lako re�i, znam, 257 00:18:49,820 --> 00:18:55,197 ali nisi mu ti to uradio. niti si ti stavio no� u njega. 258 00:18:56,994 --> 00:18:58,998 Ni ti, Reid. 259 00:19:00,438 --> 00:19:04,468 Oh, Bo�e, ne. Ne, ne, ne, ne! - �ta? 260 00:19:15,388 --> 00:19:18,170 Hej, Drummond, trebam te da iskopa� slu�aj za mene. 261 00:19:21,287 --> 00:19:23,251 Prezime, Ratovski. 262 00:19:24,399 --> 00:19:25,971 �ta radi� to? 263 00:19:27,176 --> 00:19:32,032 Re�i mi! - �ta ti misli�? To je znak ljudskog ugriza. 264 00:19:40,368 --> 00:19:41,726 �ta? 265 00:19:42,880 --> 00:19:44,649 Kako to misli�, nestao? 266 00:19:45,459 --> 00:19:50,136 Narednik Drummond, ispod mog stola, aktovka od tele�e ko�e. unutra je. 267 00:19:52,289 --> 00:19:55,704 Za�to ste je dr�ali, inspektore? - Slu�aj je i dalje interesantan. 268 00:19:55,715 --> 00:19:57,956 Bez obzira na moje instrukcije? - �ta bi ti da ja radim, Bennet? 269 00:19:57,967 --> 00:20:00,426 Da se pravim da ne vidim? - Upravo to, gospodine Reid. 270 00:20:00,951 --> 00:20:03,285 Detaljno smo pri�ali o tome, zar ne? 271 00:20:03,420 --> 00:20:07,463 I ja sam znao kakva bi neposlu�nost moglo nastati tada. 272 00:20:22,091 --> 00:20:25,369 Izlazi, Drummond. Da, gospodine Drake. 273 00:20:30,217 --> 00:20:32,914 Oni nisu sli�ni, Jackson. Ni blizu! 274 00:20:33,050 --> 00:20:36,079 To je zato �to su oni uzeti iz donjeg abdomena. 275 00:20:36,090 --> 00:20:38,516 Tu je mesnatije, vi�e se mo�e uzeti. 276 00:20:39,080 --> 00:20:43,289 U oba ova primera, mandibule ni�e sekuti�a 277 00:20:43,290 --> 00:20:45,948 se preklapaju od strane centralnih maksilarnih sekuti�a. 278 00:20:45,959 --> 00:20:49,611 A sada, ta�no merenje na svakom od njih je zarez... 279 00:20:49,622 --> 00:20:55,148 i mislim na zarez... ugriz. 280 00:20:56,030 --> 00:20:57,741 Blagi ugriz. 281 00:20:58,237 --> 00:21:00,483 Bacite kamen u Commercial Street u vreme ru�ka, 282 00:21:00,494 --> 00:21:02,332 i vi �ete napasti �oveka sa istim. 283 00:21:02,343 --> 00:21:06,315 Vrsta napada na njega je... to je potpuno suprotno... 284 00:21:06,326 --> 00:21:09,180 Ovo je... ovo je uli�na tuca, naneta no�em! 285 00:21:09,191 --> 00:21:13,442 Drake Sada, bez obzira �ta to zna�i za tebe, zna�i isto i za mene. 286 00:21:13,453 --> 00:21:14,939 Napravio sam ovaj slu�aj. 287 00:21:14,940 --> 00:21:17,956 E sad, koliko primera pre i posle smrti ugriza 288 00:21:17,967 --> 00:21:20,527 smo imali u osam godina od kada sam ti slu�io ovdje? 289 00:21:21,711 --> 00:21:22,911 Ni jedan. 290 00:21:23,072 --> 00:21:26,944 Prvo Ratovski, a sada i tvoj de�ko Gower. 291 00:21:27,624 --> 00:21:29,203 Vide ga i dalje, 292 00:21:32,712 --> 00:21:36,591 oni koji ga zovu Whitechapel golem. 293 00:21:37,221 --> 00:21:40,881 Oni su nedavno nacrtani u siroti�tu u Woodseer Street. 294 00:21:54,040 --> 00:21:55,742 Bennet... - Ne 295 00:21:58,185 --> 00:21:59,385 Ne. 296 00:22:01,094 --> 00:22:05,199 Ubica ovog �oveka je obe�en za svoj zlo�in. 297 00:22:05,200 --> 00:22:08,479 A ovo, de�je �vrljotine... 298 00:22:08,490 --> 00:22:11,883 oni nisu dovoljan dokaz za ukidanje te presude. 299 00:22:14,100 --> 00:22:16,693 Sada, upozorio sam vas, gospodine Reid. 300 00:22:17,734 --> 00:22:21,428 Pa mi dajte razlog za�to da vas ne oteram? 301 00:22:24,075 --> 00:22:28,812 Ovo ovde, sada, ja ne te�im 302 00:22:29,519 --> 00:22:31,506 u nekim poku�ajima da svet napravim lo�im 303 00:22:31,517 --> 00:22:35,887 ili da opovrgnem tvoj rad, njegov rad, na� rad. 304 00:22:36,784 --> 00:22:40,083 Ja to radim jer vidim potrebu za tim. 305 00:22:41,240 --> 00:22:44,669 I da, moj povratak u Whitechapel je bio da bi napravio odbranu za Isaka. 306 00:22:44,670 --> 00:22:51,168 Ali ostao sam zbog tebe, Bennet Drake, ti si moj prijatelju, onaj koji mi nedostaje. 307 00:22:52,106 --> 00:22:54,760 I kome, sada, �elim ni�ta drugo nego da pomognem. 308 00:22:55,400 --> 00:22:57,236 A kako mi ti to sada poma�e�? 309 00:22:57,247 --> 00:23:01,428 �elim ono �to ti �eli�. �elim da znam ko je ubio tog de�aka. 310 00:23:03,230 --> 00:23:05,933 �elim da vidim istragu kojom sam te doveo do njega. 311 00:23:05,944 --> 00:23:07,847 �elim dati Thomas Goweru pravdu, 312 00:23:07,858 --> 00:23:10,978 da iskoristim njegovu stra�nu smrt da bi mogao da napravim pore�enje. 313 00:23:11,845 --> 00:23:14,154 Uprkos svemu tome �to ka�e�, postoje sli�nosti 314 00:23:14,165 --> 00:23:16,035 sa ubistvom Ratovskog, ako ni�ta 315 00:23:16,046 --> 00:23:18,533 bi�e odba�eni pre nego �to krene bilo kakva istraga. 316 00:23:18,544 --> 00:23:21,554 Poka�i mi slu�aj koji si napravio protiv Bluma, Bennet. 317 00:23:22,575 --> 00:23:24,699 Poka�i mi, svaki detalj. 318 00:23:25,662 --> 00:23:27,353 I onda, ili �e� mi dokazati da nisam u pravu. 319 00:23:27,364 --> 00:23:29,123 U tom slu�aju, mo�e� mi stvarno re�i da idem. 320 00:23:29,134 --> 00:23:35,451 Ili mi... ti i ja... �emo tada zajedno na�i ovog ubicu. 321 00:23:39,072 --> 00:23:40,810 E, on me je stvarno kupio. 322 00:23:57,147 --> 00:23:59,439 Mogu li vam doneti ne�to, gospo�o Drake? 323 00:24:05,479 --> 00:24:07,189 Donesi mi mog sina. 324 00:24:15,636 --> 00:24:17,018 Do�i. 325 00:24:18,369 --> 00:24:19,890 Za�to si ovde? 326 00:24:21,409 --> 00:24:24,167 Moj ujak Bennett, tvoj mu�, tra�io je od mene da 327 00:24:24,346 --> 00:24:26,211 bi se mogla odmoriti, gospo�o Drake. 328 00:24:26,222 --> 00:24:31,663 No, devojko, za�to si u Whitechapelu? 329 00:24:31,674 --> 00:24:34,277 I ne pri�aj u zagonetkama sa mnom da 330 00:24:34,288 --> 00:24:36,685 ste ovdje jer je tvoj otac, gospodin Reid, ovde. 331 00:24:36,696 --> 00:24:40,759 Reci mi za�to �ete se vas dvoje uop�te vratiti ovde. 332 00:24:40,760 --> 00:24:44,047 To je na� dom. Dom? 333 00:24:46,371 --> 00:24:52,396 Mesto gde je znao samo za krv i o�aj? 334 00:24:52,750 --> 00:24:56,381 Gdje su vas dr�ali zatvorenu svi ti ljudi? 335 00:24:56,933 --> 00:25:01,727 Tvoje majke nema... mrtva i luda zbog toga �to vas je izgubila? 336 00:25:03,406 --> 00:25:04,834 To je dom, zar ne? 337 00:25:06,811 --> 00:25:10,389 Dom na� bira, verujem, a ne obrnuto. 338 00:25:11,731 --> 00:25:15,327 Reci mi, ho�e� li se udati za policajca tako�e, Mathilda? 339 00:25:15,517 --> 00:25:18,703 Ja bih rekla da sam previ�e mlada za brak, gospo�o Drake. 340 00:25:19,275 --> 00:25:20,603 Previ�e mlada? 341 00:25:20,994 --> 00:25:25,296 Hoce� da ti ka�em kako sam ja �ivela sa 19 godina? 342 00:25:25,307 --> 00:25:27,984 Zanimalo bi me to, gospo�o Drake. 343 00:25:27,995 --> 00:25:30,555 Ali sam sasvim svesna potreba i neophodnosti 344 00:25:30,566 --> 00:25:33,375 koji vode osobe na�eg pola u �ivot koji ste vi napustili 345 00:25:33,386 --> 00:25:35,471 pre nego �to te muzi�ka dvorana pozdravi. 346 00:25:37,160 --> 00:25:39,917 Jeste li, gospo�ice Reid? 347 00:25:41,047 --> 00:25:44,967 Ja mislim da niste sasvim svesni 348 00:25:45,840 --> 00:25:49,928 kako je kada ima� �est mu�karaca za no� 349 00:25:49,939 --> 00:25:53,107 koji serazvlace po tebi za neciju dobit. 350 00:25:53,118 --> 00:25:57,487 I ti i ja znamo �ija je to dobit, zar ne? 351 00:25:58,004 --> 00:25:59,859 Znate ko je majka i... 352 00:26:04,469 --> 00:26:05,958 Nije majka. 353 00:26:06,558 --> 00:26:09,283 Ja sam to. Ja sam. 354 00:26:10,021 --> 00:26:12,306 Znate li ko je rodio Connora? 355 00:26:12,317 --> 00:26:14,033 To je gospodica Susan. 356 00:26:14,595 --> 00:26:16,223 To je gospodica Susan. 357 00:26:17,800 --> 00:26:19,281 To je ona. 358 00:26:19,964 --> 00:26:23,082 Ona koja bi mogla otrovati sve dobro u Londonu 359 00:26:23,093 --> 00:26:26,376 i na�i onog ko je jo� uvek voli i opra�ta joj. 360 00:26:26,387 --> 00:26:28,153 Tebe, Mathilda, 361 00:26:28,648 --> 00:26:31,668 Sigurna sam da �e� biti odu�evljena 362 00:26:32,355 --> 00:26:38,039 da je jo� jednom vidi� i porazgovara� sa njom sat-dva. 363 00:26:38,050 --> 00:26:40,975 Istina je, ja bih. Ali gospo�ica Susan je mrtva. 364 00:26:40,986 --> 00:26:42,186 Hm. 365 00:26:42,640 --> 00:26:44,526 gospo�ica Susan je mrva. 366 00:26:44,537 --> 00:26:48,365 Long Susan Hart je mrtva. 367 00:26:48,376 --> 00:26:52,519 Ceo svet misli da si mrtav i da te nema, Mathilda. 368 00:26:52,520 --> 00:26:54,032 A opet, tu stoji�. 369 00:26:56,430 --> 00:27:01,689 Connor, Connor, tvojoj mami je �ao. 370 00:27:02,478 --> 00:27:06,978 # U borova, u borovima # 371 00:27:06,989 --> 00:27:10,814 # gde sunce ne da nikada sjaj. # 372 00:27:11,678 --> 00:27:14,273 Mathilda, on voli prstohvat cimeta u svom mleku. 373 00:27:14,284 --> 00:27:15,789 Ali nam je nestalo cimeta. 374 00:27:16,186 --> 00:27:19,317 Ho�ete li uzeti peni iz moje torbice i kupiti ga? 375 00:27:19,328 --> 00:27:20,714 Naravno, gospo�o Drake. 376 00:27:36,565 --> 00:27:40,394 Kada sam bila devoj�ica i kad sam htela da ne�to bude po mom, kukala bih, 377 00:27:42,724 --> 00:27:45,820 nudila bih ve�itu odanost za �elju, 378 00:27:46,152 --> 00:27:48,339 za jedno odbijanje. 379 00:27:50,664 --> 00:27:53,103 Kako ste se sada promenili? 380 00:27:55,480 --> 00:27:56,901 Ja ne kukam. 381 00:27:56,912 --> 00:27:58,581 Male milosti. 382 00:27:58,892 --> 00:28:01,333 I �ovek koji je navikao da la�e kao i vi 383 00:28:01,344 --> 00:28:04,639 �e odmah prepoznati kad odglumim da te mrzim. 384 00:28:05,790 --> 00:28:08,432 Oh, ali vi imate �arm, moja devojko. 385 00:28:11,983 --> 00:28:16,012 I ako �emo to u�initi, ajmo da u�inimo to ve�eras. 386 00:28:17,701 --> 00:28:20,531 To je brzopleto. 387 00:28:22,454 --> 00:28:23,848 To je hrabro. 388 00:28:23,961 --> 00:28:26,320 Vidimo se, Lady Macbeth. 389 00:28:27,508 --> 00:28:29,987 "Kradi brzo, pokaj se kasnije". 390 00:28:30,114 --> 00:28:32,234 "Sakupite japanski porculan dok mo�ete". 391 00:28:38,181 --> 00:28:41,831 Ako je zaista do�lo vreme da na� ostavljate, 392 00:28:42,320 --> 00:28:45,439 Volela bih da vas vidim daleko, u magli mirne vode. 393 00:28:45,450 --> 00:28:49,389 A ovo... planovi se moraju napraviti, pa�ljivo. 394 00:28:49,390 --> 00:28:50,689 Oni su napravljeni. 395 00:28:51,040 --> 00:28:53,945 Ja sam ih uzela. 396 00:28:54,220 --> 00:28:58,335 Jer, Abel, zamka je postavljena, 397 00:28:58,346 --> 00:29:00,938 postavljena? Kako? Ja �u te �uvati ovde. 398 00:29:00,949 --> 00:29:02,429 To je samo ose�aj. 399 00:29:02,910 --> 00:29:04,599 Ose�am ga na meni jako. 400 00:29:05,345 --> 00:29:06,683 Ne. 401 00:29:07,536 --> 00:29:10,432 Vi ste svi zajedno previ�e odlu�ni da bi bili tako sumnji�avi. 402 00:29:10,443 --> 00:29:14,922 Reci mi, djevojko... reci mi kako zamka izgleda? 403 00:29:19,535 --> 00:29:21,114 Vi�ena sam. 404 00:29:25,655 --> 00:29:26,904 Oh! 405 00:29:27,160 --> 00:29:31,390 Da li je rekla, hvala ti, Matthew, �to si mi spasio �ivot? 406 00:29:31,815 --> 00:29:33,142 Dobro ura�eno? 407 00:29:34,127 --> 00:29:35,327 Ne. 408 00:29:36,746 --> 00:29:39,168 Vodi me da vidim mog sina. 409 00:29:39,855 --> 00:29:43,239 Sad, rekao sam ti da je to lo�a ideja. 410 00:29:43,585 --> 00:29:45,031 A da li si slu�ala? 411 00:29:45,241 --> 00:29:46,441 Ne. 412 00:29:46,452 --> 00:29:48,081 I �iji problem je to sad? 413 00:29:48,092 --> 00:29:51,562 To je u redu, stari Jackson. 414 00:29:52,928 --> 00:29:54,860 I ja sam onaj koji ide brzopleto. 415 00:29:54,871 --> 00:29:57,446 Ja sam onaj koji ne razmisli o stvarima. 416 00:29:58,763 --> 00:30:00,598 Sranje! Idiote! 417 00:30:19,990 --> 00:30:21,777 Kako je to ucinila? 418 00:30:22,569 --> 00:30:25,441 �ta ti je obe�ala, Guard Theakston, novac? 419 00:30:25,452 --> 00:30:27,361 Za isporuku u tu jamu? 420 00:30:27,372 --> 00:30:28,679 Lepu re�? 421 00:30:28,690 --> 00:30:30,121 Njen zmijski jezik u tvom uvetu? 422 00:30:30,132 --> 00:30:31,789 O kome to govorite? 423 00:30:31,790 --> 00:30:33,628 Ja ni ne znam ko si ti. 424 00:30:33,639 --> 00:30:34,939 Oh, zar ne? 425 00:30:35,520 --> 00:30:37,303 �ta je sa de�akom onda? 426 00:30:37,494 --> 00:30:38,906 Se�a� se njega? 427 00:30:40,584 --> 00:30:42,532 To je sin gospo�ice Susan. 428 00:30:42,948 --> 00:30:46,938 A ti bi ga pustio da veruje da je mrtva, iako to nije. 429 00:30:47,734 --> 00:30:50,347 Kako se popela iz te jame, a? 430 00:30:50,358 --> 00:30:52,013 Kako je to uradila? 431 00:30:52,351 --> 00:30:55,989 Razmisli, druga�ije �u te gledati zbog ovoga, ako mi ne ka�e� 432 00:30:58,184 --> 00:31:01,064 Moj mu�, novi otac ovog momka, 433 00:31:01,075 --> 00:31:03,395 On je �ef u policiji u Whitechapelu. 434 00:31:03,406 --> 00:31:06,501 I on �e videti kako se ljuljate, kao �to �e 435 00:31:06,512 --> 00:31:08,212 videti i nju kad je uhvati. 436 00:31:08,472 --> 00:31:10,021 Kako je to uradila? 437 00:31:10,340 --> 00:31:12,141 Gde se sakrila, a? 438 00:31:12,152 --> 00:31:13,541 Ko je skriva? 439 00:31:18,209 --> 00:31:21,776 Vidim te, tvoj strah. 440 00:31:22,280 --> 00:31:23,916 Ka�i mi. 441 00:31:24,392 --> 00:31:25,707 Ti si luda, �eno. 442 00:31:25,718 --> 00:31:27,720 Vi ste sve iste. - Uh. 443 00:31:31,092 --> 00:31:32,527 Hajde, Connor. 444 00:31:39,841 --> 00:31:42,031 Ovo je mesto gde smo na�li Ratovskog, 445 00:31:45,294 --> 00:31:46,649 ovde. 446 00:31:46,975 --> 00:31:48,975 De�ak ga je prona�ao, 447 00:31:49,308 --> 00:31:51,639 Vi ste bili u mogu�nosti da zadr�ite scenu netaknutu? 448 00:31:51,640 --> 00:31:55,901 To je bio haos kada sam stigao, upakovan �vrsto, vri�tanje. 449 00:31:55,912 --> 00:31:57,634 Folk je mogao da vidi ono �to je u�injeno s njim. 450 00:31:57,645 --> 00:32:00,286 Glava popustila, ko�ulja iscepana sa njega, i... 451 00:32:00,359 --> 00:32:02,735 te ujede na njegovom telu. 452 00:32:03,525 --> 00:32:05,358 Re� bi se pro�irila, pretpostavljam, 453 00:32:05,369 --> 00:32:07,217 poklapajuci se najverovatnije sa... uh... 454 00:32:07,313 --> 00:32:09,885 pri�om odraslih o Whitechapel golemu. 455 00:32:09,896 --> 00:32:12,370 Iako ne postoji golem, mit u koji ka�e da su iskidana 456 00:32:12,381 --> 00:32:14,944 mesa mu�karaca iz njihovih tela. - Bez obzira na mit o tome, gospodine Reid, 457 00:32:14,955 --> 00:32:18,412 videli smo da nikakva potvrda o tome ne sme do�i do �tampe. 458 00:32:18,423 --> 00:32:19,733 A za�to je to tako? 459 00:32:19,744 --> 00:32:21,575 Bio sam zabrinut �ta oni sa 460 00:32:21,586 --> 00:32:24,142 strahom od na�ih jevrejskih kom�ija mogu da ih optu�e. 461 00:32:24,153 --> 00:32:26,736 bila je to mudra politika. - I onaj koji je jednom nastavio... 462 00:32:26,747 --> 00:32:28,437 Isaac Bloom je bio... jevrejski �ovek, 463 00:32:28,448 --> 00:32:30,234 je osu�en za to, da. 464 00:32:30,245 --> 00:32:32,644 Dakle, vi ste uklonili telo? 465 00:32:32,655 --> 00:32:33,855 Jesmo. 466 00:32:34,221 --> 00:32:35,680 Identifikacija? 467 00:32:35,691 --> 00:32:38,320 Univerzitetska akreditacija je na�ena pored njega. 468 00:32:38,321 --> 00:32:40,179 Ti bi obele�io njegovo radno mesto? 469 00:32:40,180 --> 00:32:42,767 On je uzeo odmor nedelju dana, a nikom nije rekao za�to. 470 00:32:42,778 --> 00:32:44,099 A onda, od vrata do vrata? 471 00:32:44,786 --> 00:32:46,730 Sinagoge na Princelet Street. 472 00:32:46,741 --> 00:32:48,049 Max Steiner. 473 00:32:48,577 --> 00:32:53,020 Ratovski je odao po�ast, napravio nekoliko molitvi, 474 00:32:53,031 --> 00:32:55,610 i ponudio ni�ta, i oti�ao. 475 00:32:55,621 --> 00:32:57,681 Zatim idemo u Bloomin sme�taj, slede�e. 476 00:33:03,982 --> 00:33:06,168 Stari prodavac, dama, 477 00:33:06,179 --> 00:33:10,665 rekla je da je videla Ratovskog kako dolazi do Blum oko 06:00 te ve�eri. 478 00:33:10,676 --> 00:33:12,049 Videla je da je oti�ao posle sat vremena. 479 00:33:12,060 --> 00:33:13,522 Njegovo telo pronadeno... 480 00:33:13,901 --> 00:33:15,320 Slede�eg jutra. 481 00:33:15,520 --> 00:33:18,271 Ali je ubijen, prema Jacksonu, u 11:00 uve�e. 482 00:33:18,282 --> 00:33:21,480 Onda ste razgovarali sa Bloomom. Na�li ste ga uznemirenog, pretpostavljam. 483 00:33:21,660 --> 00:33:23,388 kao prvo vi�e zbunjenog. 484 00:33:23,399 --> 00:33:27,417 On se ne se�a posete Rastovskog pa �ak ni da je �ovek postojao. 485 00:33:27,524 --> 00:33:29,450 I nisi pretra�io onda njegovu sobu? 486 00:33:29,710 --> 00:33:31,419 Nisam imao razlog. 487 00:33:32,089 --> 00:33:35,710 To ne zna�i da mi nije ostao u lepom se�anju, Reid. 488 00:33:36,780 --> 00:33:39,329 bilo mi ga je, bez sumnje, �ao. 489 00:33:39,330 --> 00:33:41,803 Sve dok nije bio napadnut Rabi �tajnerov ra�un 490 00:33:41,814 --> 00:33:44,104 od strane Blooma. - Jo� jedan nasilni napad 491 00:33:44,115 --> 00:33:45,155 na religioznog �oveka. 492 00:33:45,166 --> 00:33:47,556 Ubedljivi pokazatelj da opravda dalju potragu. 493 00:33:47,567 --> 00:33:49,046 Nalog za pretres je tra�en. 494 00:33:49,057 --> 00:33:52,763 Vratili smo se u Bloomin sme�taj ovde, obavili pretragu, 495 00:33:52,774 --> 00:33:54,863 otkrili deo mesa, tu majicu. 496 00:33:57,928 --> 00:33:59,615 Smirite se, gospodine, molim vas. 497 00:33:59,626 --> 00:34:00,959 Smirite se. - Policija! 498 00:34:00,970 --> 00:34:02,319 Mi vam ne mislimo zlo. 499 00:34:02,320 --> 00:34:03,734 Na�e izvinjenje. 500 00:34:04,915 --> 00:34:06,115 Mi �emo vas ostaviti. 501 00:34:21,436 --> 00:34:23,264 Briggs, evo, zameni me. 502 00:34:26,864 --> 00:34:28,066 Reci mi, �ta se desilo? 503 00:34:28,077 --> 00:34:29,637 Je l' moj ujak Bennet ovde? Moj otac? 504 00:34:29,648 --> 00:34:31,933 Niko, Tilda. �ta vas brine? Recite... 505 00:34:31,944 --> 00:34:34,611 Mislim da ne mogu, Drum. Ipak �u ih sa�ekati. 506 00:34:38,140 --> 00:34:42,203 Da li, onda, da sa�ekam tebe da mi poka�e� �ta je to sam propustio da vidim? 507 00:34:42,214 --> 00:34:43,861 Ne, ovaj slu�aj je �ist, Bennet. 508 00:34:43,872 --> 00:34:46,458 Ja bi do�ao do istog zaklju�ka. Ja ne osporavam to. 509 00:34:46,469 --> 00:34:50,459 Mo�da, brinem se, da je previ�e besprekoran slu�aj. 510 00:34:50,801 --> 00:34:53,559 Mi ovdje ne mo�emo na�i ni jednu gre�ku, 511 00:34:53,560 --> 00:34:54,963 Sla�ete li se? 512 00:34:55,848 --> 00:34:59,179 U njegovoj zbunjenosti, prona�li ste savr�enog osumnji�enog? 513 00:34:59,180 --> 00:35:01,761 U tom pretra�ivanju je nepopravljiv dokaz? 514 00:35:01,772 --> 00:35:03,661 Da li sa takvom lako�om... obzirom na ono �to smo videli danas... 515 00:35:03,672 --> 00:35:06,610 nije izazvao ni najmanju sumnju kod vas? 516 00:35:06,621 --> 00:35:09,539 I zar to niste vi, gospodine Reid? 517 00:35:09,550 --> 00:35:13,139 Grozni�avo gledate spaljivanje kroz obmane 518 00:35:13,150 --> 00:35:15,919 sveta, u nadi da �ete mo�da, na kraju, 519 00:35:15,920 --> 00:35:17,710 otkriti crnu mehaniku. 520 00:35:17,721 --> 00:35:20,389 I tu je, mo�da, razlika izmedu vas i mene 521 00:35:20,614 --> 00:35:23,715 Odabrao sam ovaj posao jer verujem... u mojoj dosadnoj jednostavnosti... 522 00:35:23,726 --> 00:35:26,832 da bi nejednakost u ovom �ivotu mogla da se proveri. 523 00:35:26,843 --> 00:35:29,410 Ali ti... pa, po�eo sam da verujem da ih bira� 524 00:35:29,421 --> 00:35:31,349 u nadi da nikada ne�e� videti. 525 00:35:31,350 --> 00:35:33,409 I �ta onda, Edmund Reid? 526 00:35:33,410 --> 00:35:36,508 �ta se de�ava onda sa tvojom nemirnom du�om? 527 00:35:57,461 --> 00:36:00,117 Pogledajte ranu na njegovoj strani? Ugriz? 528 00:36:00,128 --> 00:36:02,803 Sve znake golema. Vidi�? 529 00:36:03,680 --> 00:36:07,309 Zar ne vidi� ono �to je u�injeno njemu, gospodine? Na njegovom mesu? 530 00:36:07,320 --> 00:36:11,337 Gospodine, inspektore Drake. Gospodine! Inspektore Drake! 531 00:36:11,348 --> 00:36:13,884 Ho�e� li da mi ka�e� �ta na�e o�i sada vide ovde? 532 00:36:13,895 --> 00:36:15,921 �ta se desilo ovom �oveku? 533 00:36:16,250 --> 00:36:18,579 Ili �ete sakriti �injenice i za ovaj slu�aj? 534 00:36:18,580 --> 00:36:20,059 Hajde, hajde. - Ne! 535 00:36:20,060 --> 00:36:21,305 Ne. 536 00:36:47,663 --> 00:36:49,673 Pitam se da li shvatate, 537 00:36:51,060 --> 00:36:53,141 ako mo�ete zamisliti koliko 538 00:36:53,152 --> 00:36:55,409 je njih u na�oj zajednici patilo... 539 00:36:55,410 --> 00:36:58,901 Ako hoce�, molim te... - Ne�u, inspektore Drake! 540 00:36:58,912 --> 00:37:03,248 Oni nisu hodali, gladni, smrznuti, kroz Evropu 541 00:37:03,259 --> 00:37:05,792 dolaze ovde da budu divlji 542 00:37:05,951 --> 00:37:10,396 samo kada su zamisle da... Imaju blizu neki spas. 543 00:37:11,117 --> 00:37:13,682 Izabrani ste da za�titite narod, gospodine. 544 00:37:13,693 --> 00:37:16,269 I niste uspeli u tom mandatu! 545 00:37:16,870 --> 00:37:20,783 A vi, g Reid, kako �ete popraviti ovo? 546 00:37:24,181 --> 00:37:25,992 Ja �u vas pitati o ovom �oveku. 547 00:37:26,230 --> 00:37:27,985 Ho�ete li mi re�i njegovo ime? 548 00:37:28,570 --> 00:37:30,468 Njegovo ime je Nadelman. 549 00:37:30,929 --> 00:37:33,362 Vi�e od toga, ne mogu vam re�i. 550 00:37:33,863 --> 00:37:36,609 On je nedavno do�ao ovamo iz Litvanije, 551 00:37:36,610 --> 00:37:41,148 kao �to vidite, ispijen, 552 00:37:41,159 --> 00:37:43,349 Ali stalo nam je do njega. 553 00:37:44,140 --> 00:37:46,408 Dali smo mu sobu ispod sinagoge. 554 00:37:46,419 --> 00:37:48,346 I to je mesto gde ste ga na�li, gospodine? 555 00:37:48,371 --> 00:37:49,012 Da. 556 00:38:00,523 --> 00:38:04,055 Gospodin Thatcher, vi �ete otpratiti Rabin Steiner nazad u Princelet Street. 557 00:38:04,066 --> 00:38:06,729 Uzmite ljude. A vi �ete raditi sve �to vam bude rekao. 558 00:38:06,730 --> 00:38:10,389 Rabin Steiner, pretra�i�emo ove ulice kako bi na�li razlog za ovako ne�to. 559 00:38:10,390 --> 00:38:13,705 Imate moju re�. Ne�emo se smiriti dok to ne prestane. 560 00:38:24,660 --> 00:38:26,280 Bennet... Bennet! 561 00:38:26,291 --> 00:38:28,047 �ta?! �ta? 562 00:38:28,148 --> 00:38:30,194 Da li poku�ava� da mi ka�e� da je starac pogre�io? 563 00:38:30,205 --> 00:38:31,634 Jeli? 564 00:38:31,645 --> 00:38:35,627 Da to nije na mojim vratima? Ovaj Nadelman? Thomas Gower. 565 00:38:35,630 --> 00:38:39,995 Isaac Bloom, nevini i obe�en. - Ti nisi njihov ubica. 566 00:38:40,006 --> 00:38:41,319 Nisi. 567 00:38:41,320 --> 00:38:43,649 Za to se vredi boriti, se�a� se? 568 00:38:43,650 --> 00:38:45,136 Ovo nije borba. Ovo je ponor. 569 00:38:45,147 --> 00:38:47,707 Oh, pa ponor �e progutati Benneta Drejka, zar ne? 570 00:38:48,280 --> 00:38:50,269 Progutao je i te jednom, ako nisi zaboravio. 571 00:38:56,048 --> 00:38:59,630 Na�a Gower je bio vojnik, sna�an da se odupre ovom... uh... 572 00:39:00,714 --> 00:39:05,682 feti� sa telom. Ali ovaj �ovek... ne, mo�ete videti koliko je slab. 573 00:39:05,693 --> 00:39:08,109 Napredna pothranjenost, ozbiljan gubitak mi�i�a. 574 00:39:08,110 --> 00:39:09,879 Postoje nekroze masne �elije. 575 00:39:09,880 --> 00:39:11,659 Mo�e� pribli�no re�i vreme smrti? 576 00:39:11,660 --> 00:39:13,869 Pitate da li je to bilo otprilike u isto vreme kao i Gowerovo ubistvo? 577 00:39:13,870 --> 00:39:15,712 Da, ja bih rekao da je pribli�no, Reid. 578 00:39:16,020 --> 00:39:19,546 30. septembra 1888. 579 00:39:20,496 --> 00:39:22,432 Dvostruki doga�aj. - mm. 580 00:39:22,615 --> 00:39:25,114 Telo Catherine Eddowes prona�eno za 45 minuta 581 00:39:25,125 --> 00:39:26,955 nakon toga Elizabeth Stride. 582 00:39:28,020 --> 00:39:31,602 Da li je prekinut ili nije ispunila njegove potrebe, 583 00:39:32,072 --> 00:39:35,290 Trbosek je bio u stanju da uradi ono �to je �eleo sa gospo�icom Stride. 584 00:39:35,301 --> 00:39:37,909 I tako, otrovao se na gospo�ici Eddowes. 585 00:39:37,910 --> 00:39:40,427 Ali evo, na� ubica ovde... 586 00:39:40,438 --> 00:39:44,389 na�e se licem u lice sa Tomasovom snagom i otporno��u. 587 00:39:44,650 --> 00:39:46,909 Potreban je no� da se okon�a taj otpor. 588 00:39:46,920 --> 00:39:50,524 Zatim, be�i iz loma koji je on bez sumnje napravio, 589 00:39:50,800 --> 00:39:53,850 �ini njegov put ka izbjegli�kom sme�taju u Princelet Street... 590 00:39:54,030 --> 00:39:59,324 Nade �oveka suvi�e slomljenog da se bori, pusti ga da mu se poja�a strah. 591 00:39:59,335 --> 00:40:01,787 Sada, vidi. Pogledaj ovde. 592 00:40:02,096 --> 00:40:06,249 To su paraleli tragovi, gdje su gornji sekuti�i ogulili ko�u. 593 00:40:06,250 --> 00:40:08,965 A to su stati�ke punkcije, oznake gde su udubljenja 594 00:40:08,976 --> 00:40:10,243 na donjim zubima. 595 00:40:10,254 --> 00:40:12,089 A onda, meso je pocepano i smaknuto. 596 00:40:12,090 --> 00:40:14,429 Tako da je gotovo kao da ih trese sa zubima. 597 00:40:14,430 --> 00:40:16,486 Dakle, ovi ugrizi, to predstavlja 598 00:40:16,497 --> 00:40:20,819 manje kao kanibalizam i vi�e od... razloga za napad. 599 00:40:20,820 --> 00:40:23,085 To je kao �ivotinja. - Kao kad pas napadne? 600 00:40:23,096 --> 00:40:25,651 Kao pas. To je sli�no. 601 00:40:27,294 --> 00:40:30,603 I to je �ivotinjska dlaka koju sam uzeo sa mesta gde je Gower prona�en. 602 00:40:32,929 --> 00:40:36,696 S obrazca zanoktica i tip sr�i, 603 00:40:36,707 --> 00:40:39,269 to je od �ivotinje koje je vrlo sli�na psu. 604 00:40:39,270 --> 00:40:40,906 To je �umski vuk. 605 00:40:41,219 --> 00:40:44,904 Sada, ovaj grad je lud, priznajem. Ali zadnji put kad sam proverio, 606 00:40:46,838 --> 00:40:48,879 nije bilo vukova u Whitechapel. 607 00:41:04,052 --> 00:41:05,252 Da? 608 00:41:07,209 --> 00:41:08,773 Da, to se podrazumeva. 609 00:41:10,163 --> 00:41:12,754 Pomo�nik komesara Dove je ovde. 610 00:41:14,206 --> 00:41:16,201 Gre�ka, gospodine. 611 00:41:16,606 --> 00:41:18,978 �ista krvava blatnjava gre�ka. 612 00:41:19,304 --> 00:41:21,198 Ni�ta o �emu trebate brinuti, inspektore, 613 00:41:21,209 --> 00:41:25,090 ne sada. Ne jo�. 614 00:41:32,470 --> 00:41:37,708 Znam te, �ovek kao ti, policajac kao ti. 615 00:41:37,885 --> 00:41:39,836 Samilost i strogost te je dovela u taj slu�aj, 616 00:41:39,847 --> 00:41:42,236 kao i u bilo koji deo posla ovde. 617 00:41:43,035 --> 00:41:45,010 Nikada ne bi mogao biti doveden u pitanje. 618 00:41:45,579 --> 00:41:48,229 Mora biti dovedeno jo� jednom, gospodine Drake. 619 00:41:48,500 --> 00:41:50,353 Ovaj ubica mora biti uhvacen. 620 00:41:52,288 --> 00:41:54,529 Znam da razumete ovo, gospodine. 621 00:41:55,717 --> 00:41:58,169 Mo�ete imati sve resurse koji su vam potrebni. 622 00:41:58,180 --> 00:41:59,857 Hvala Vam gospodine. 623 00:42:01,740 --> 00:42:04,836 O�ekujem informacije na svakih sat vremena. 624 00:42:04,847 --> 00:42:07,160 Ima�ete ih, gospodine Dove. - Gospodine Reid. 625 00:42:10,092 --> 00:42:12,841 Prona�i ove divlje zveri, inspektore. 626 00:42:13,025 --> 00:42:14,277 Ho�u, gospodine. 627 00:42:18,245 --> 00:42:19,925 Dobro ve�e, gospo�o Drake. 628 00:42:20,920 --> 00:42:22,638 Zdravo i tebi, mladi�u. 629 00:42:24,277 --> 00:42:26,639 Siguran sam da je gospodinu Dove drago �to te vidi, kao �to je i meni. 630 00:42:26,640 --> 00:42:28,857 Ali, kasno je za momka da bude budan u ovo vreme. 631 00:42:32,350 --> 00:42:33,981 Rose, on se smrzava. 632 00:42:35,476 --> 00:42:38,301 Pusti Connora. Gledaj mene. 633 00:42:39,320 --> 00:42:40,899 Ne sada, �ena. Ne ovde. 634 00:42:40,910 --> 00:42:44,547 G. Drake, trebalo... - Ne, Augustus, slu�ajte me. 635 00:42:44,661 --> 00:42:46,280 Rose... - Ja nemam tajni. 636 00:42:46,291 --> 00:42:50,179 I �to je najbolje znam kako je ubica izbegao kaznu. 637 00:42:50,180 --> 00:42:52,869 Znam kako je to uradila. Znam. 638 00:42:53,170 --> 00:42:55,399 Ja sam to otkrila. - Rose, rekao sam ti, 639 00:42:55,410 --> 00:42:57,761 ovo je ludilo. - Nije, Bennett! 640 00:42:58,392 --> 00:43:00,769 Vidi�, oti�la sam u Newgateu, u jamu. 641 00:43:00,770 --> 00:43:03,689 A tu je i �uvar, zove se Theakston Hull. 642 00:43:03,690 --> 00:43:06,001 Kako je gledao Long Susan. 643 00:43:06,187 --> 00:43:07,797 Gospo�a to, gospo�a to... 644 00:43:07,808 --> 00:43:10,470 On bi o�istio njeno dupe jezikom, da je ona to od njega tra�ila. 645 00:43:10,481 --> 00:43:12,431 Rose, dosta! - Ne, zaustavila sam ga. 646 00:43:12,443 --> 00:43:13,910 I pitala sam ga. 647 00:43:13,911 --> 00:43:17,998 Ja sam rekla, kako je to u�inila? Reci nam. Reci nam gde se krije. 648 00:43:18,260 --> 00:43:21,799 A trebao si videti to. Bio je beo kao brada boga. 649 00:43:21,810 --> 00:43:24,273 I znala sam. onda sam znala. 650 00:43:24,418 --> 00:43:27,868 Mora da su je stavili u tu Newgateu jamu jo� �ivu 651 00:43:27,879 --> 00:43:30,809 a neki sau�esnik je do�ao i pokupio je. 652 00:43:30,820 --> 00:43:33,162 Ne misli� valjda... - Misli� da nisam u stanju? 653 00:43:33,876 --> 00:43:37,041 Samo se seti svega �to je u�inila. 654 00:43:37,563 --> 00:43:42,900 55 mu�karac, �ena, dece... 655 00:43:42,911 --> 00:43:45,341 �ije �ivote ona ne mo�e promeniti, 656 00:43:46,157 --> 00:43:47,836 Long Susan Hart. 657 00:43:47,847 --> 00:43:49,942 da �uju o njenom zlu jo� jednom. 658 00:43:49,953 --> 00:43:51,468 Ti �e� se zaustaviti sada! - Oh, samo 659 00:43:51,479 --> 00:43:54,128 poku�aj da me zaustavi�, Bennet Drake! 660 00:43:55,081 --> 00:43:58,188 Reci da me voli�, zar ne? Pa, ne mo�e�. 661 00:43:59,231 --> 00:44:01,953 Jer mi ne veruje�. 662 00:44:02,150 --> 00:44:06,960 Ja, koja sam ti verovala i imala poverenja u tebe, 663 00:44:06,971 --> 00:44:09,535 iako znam �ta si sve uradio. 664 00:44:09,546 --> 00:44:11,895 U�uti! - Ne�u! 665 00:44:15,005 --> 00:44:21,084 Reid, Susan, kapetan, svi vi, stvari koje ste u�inili. 666 00:44:21,095 --> 00:44:24,735 I ja sam �uvala tu tajnu kao otrov u mom srcu. 667 00:44:24,746 --> 00:44:26,849 Rose! - Dosta! 668 00:44:29,166 --> 00:44:31,493 Vas dvoje prestanite, sada. 669 00:44:31,761 --> 00:44:33,158 Pazite malo. 670 00:44:47,360 --> 00:44:48,932 Dozvoli mi da ga odvedem ku�i onda. 671 00:45:02,276 --> 00:45:04,474 Moramo ga odvesti ku�i sad, ljubavi. 672 00:45:06,459 --> 00:45:07,687 Hajde. 673 00:45:09,181 --> 00:45:10,555 Hajde da idemo ku�i. 674 00:45:16,950 --> 00:45:18,629 Jeste li �uli njene optu�be? 675 00:45:18,630 --> 00:45:20,389 Nisam mogao, a da ne �ujem, Frank, zar ne? 676 00:45:20,390 --> 00:45:21,265 I tako, �ta ka�ete? 677 00:45:21,290 --> 00:45:23,500 Ja ka�em da je najbolje da ni�ta ne �ujem. 678 00:45:31,494 --> 00:45:35,469 Re�i �u vam ne�to, gospo�ice Reid, on je ulizica, ovaj. 679 00:45:35,550 --> 00:45:39,176 A ti, Frank Thatcher, uzmi kutiju za starice za ogovaranja. 680 00:45:42,065 --> 00:45:45,940 Ako vam ne smeta, Mathilda, ja bih da porazgovaram sa narednikom Drummond. 681 00:45:47,368 --> 00:45:49,840 Da gospodine. Evo, gospodine? 682 00:45:49,841 --> 00:45:51,466 No, Public House, mislim. 683 00:45:54,000 --> 00:45:56,967 Thatcher, mo�ete stajati na doku dok se ne vrati. 684 00:45:56,978 --> 00:45:59,882 Mogli biste, ina�e, biti malo oprezniji sa mojom �erkom. 685 00:46:01,246 --> 00:46:02,766 Posle vas, Drummond. 686 00:46:21,859 --> 00:46:23,702 Jo� uvek je previ�e mokro. 687 00:46:23,713 --> 00:46:25,068 Poslu�ice. 688 00:46:45,524 --> 00:46:49,521 Trebalo bi da znate, gospodin Reid, da je va�a Mathilda... 689 00:46:49,830 --> 00:46:53,149 uh, mislim da ka�em, ako nemate ni�ta protiv, da se ne trebate 690 00:46:53,150 --> 00:46:57,170 bojati bilo kakve nepravilnosti ili... ili ru�nog motiva s moje strane. 691 00:46:57,181 --> 00:47:01,066 Ja tra�im samo... ako je tako ne�to dozvoljeno, 692 00:47:01,077 --> 00:47:03,243 kako od sebe i nje, naravno... 693 00:47:03,254 --> 00:47:05,741 Ja... ja tra�im samo da mi se dozvoli da je malo bolje upoznam 694 00:47:05,752 --> 00:47:07,129 i... - Drummond... 695 00:47:07,130 --> 00:47:08,464 Da, gospodin Reid? 696 00:47:10,688 --> 00:47:14,992 Pre �est meseci, kada je kapetan Jackson uklonio 697 00:47:15,003 --> 00:47:18,612 krvavi otisak Isaac Bloom-ovih otiska prstiju 698 00:47:18,623 --> 00:47:21,710 od majice ubijenog Rabina Ratovskog 699 00:47:21,721 --> 00:47:24,699 i inspektor Drake po�eleo da to iskoristi kao dokaz... 700 00:47:24,700 --> 00:47:26,868 Ti se seca� svega? - da. 701 00:47:26,887 --> 00:47:31,538 A nalog je tada obezbe�en za pretra�ivanje sobe gospodina Blooma? 702 00:47:31,557 --> 00:47:32,799 Da gospodine. 703 00:47:32,810 --> 00:47:36,538 I kada je osetio da je pun groznih detalja 704 00:47:36,549 --> 00:47:39,119 zlo�in, koji ne bi trebalo da bude prikazan u inostranstvu iz straha 705 00:47:39,120 --> 00:47:43,379 od panike i tako su dobile zabranu novine, sve to se se�ate? 706 00:47:43,380 --> 00:47:44,809 Pa, ko bi mogao zaboraviti, gospodine Reid. 707 00:47:44,820 --> 00:47:50,000 Onda, reci mi, ko je izdao ovu naredbu? 708 00:47:50,117 --> 00:47:52,899 Gospodin Dove, gospodine. 709 00:48:05,028 --> 00:48:06,769 Dobro ve�e, Augustus. 710 00:48:06,770 --> 00:48:08,982 �uli ste urnebes tamo? 711 00:48:09,528 --> 00:48:11,647 Nisam, oprosti mi. 712 00:48:11,807 --> 00:48:13,477 Ovo je bio dan. 713 00:48:14,138 --> 00:48:18,285 Pa, sigurno je bio, ceo svet da zapla�e zbog toga. 714 00:48:18,505 --> 00:48:19,974 Zbog �ega? 715 00:48:20,340 --> 00:48:22,601 Ne jednom, vi�e puta. 716 00:48:25,451 --> 00:48:30,253 On je jo� jednom odigrao svoju ulogu. 717 00:48:35,970 --> 00:48:42,378 Ah, poslednji put nam je priznao �ta je uradio Rabinu. 718 00:48:43,414 --> 00:48:46,809 Oh, se�am se, Abel. Kakva lukavost je to bila. 719 00:48:49,906 --> 00:48:51,701 Trebao si da se pobrine� za njega. 720 00:48:51,712 --> 00:48:53,327 To i radim! 721 00:48:53,338 --> 00:48:56,055 Ovo se ne mo�e ponoviti. On mora biti �uvan. 722 00:48:57,700 --> 00:49:00,284 Ah, znam. Znam. 723 00:49:01,009 --> 00:49:04,766 I jo� ne�to, Abel, �ena koju skriva�, 724 00:49:05,962 --> 00:49:07,787 Sada znam ko je ona. 725 00:49:09,123 --> 00:49:11,042 Za�to mi nisi rekao? 726 00:49:11,290 --> 00:49:13,575 Ona je popularna osoba u ovim krajevima. 727 00:49:13,586 --> 00:49:16,091 A vi ste je dr�ali ova dva meseca. 728 00:49:16,360 --> 00:49:20,285 Prirasla mi je srcu, �elim joj sve najbolje. 729 00:49:20,296 --> 00:49:23,994 Va� ubila�ki popustljivi um, uz va�e dobro srce, 730 00:49:24,860 --> 00:49:26,866 to �e vas dokraj�iti. 731 00:49:26,992 --> 00:49:29,333 Hm, ja ne mislim da je kraj 732 00:49:29,344 --> 00:49:31,420 moj, koji trenutno izvr�avate 733 00:49:31,431 --> 00:49:33,583 vi, pomo�nik komesara. 734 00:49:33,743 --> 00:49:36,910 Ti i ta tri�arija od skoro zakacena na grudi. 735 00:49:37,010 --> 00:49:39,742 A osim toga, oni mi duguju novac. 736 00:49:39,753 --> 00:49:42,406 Ona i njen ameri�ki suprug? - Oh, da. 737 00:49:43,340 --> 00:49:44,955 Kako je to uradio? 738 00:49:45,443 --> 00:49:48,418 Kako je la�irao njenu smrt, Abel? Oslobodio je? 739 00:49:48,609 --> 00:49:51,995 Oh, proklet bio ako znam. Ali on je opasan. 740 00:49:53,478 --> 00:50:00,249 Osim toga, neki planovi su u toku, gde bi trebalo da njih dvoje nestanu. 741 00:50:00,250 --> 00:50:02,440 Planovi? - Hm. 742 00:50:02,441 --> 00:50:05,059 Upravo je u H- Division najbolji 743 00:50:05,060 --> 00:50:06,855 hirurg oti�ao... 744 00:50:07,120 --> 00:50:09,205 Prikazali ste svoj plan, Abel. 745 00:50:09,216 --> 00:50:12,129 Ja �u prikazati kako trag koji je do�ao do na� 746 00:50:12,130 --> 00:50:13,423 mo�e biti polomljen i razbacan. 747 00:50:13,434 --> 00:50:15,678 Kako to, Augustus? Kako slomljen? Kako razbacan? 748 00:50:15,689 --> 00:50:18,777 Pusti to sada. Idi ku�i. 749 00:50:19,006 --> 00:50:21,964 I dr�i tu zver bli�e sebi, jasno? 750 00:50:43,810 --> 00:50:45,684 Matthew, upla�ila sam se. 751 00:50:46,505 --> 00:50:48,059 Ti i ja, oboje, draga. 752 00:50:48,417 --> 00:50:52,751 Ka�em vam, ovaj grad, ono �to sam do danas video... 753 00:50:52,762 --> 00:50:54,260 ja i ti moramo da zavr�imo ovo 754 00:50:54,271 --> 00:50:56,636 i zavr�imo sa ovim mestom za sva vremena. 755 00:50:57,902 --> 00:50:59,177 Gdje je morski pas? 756 00:50:59,188 --> 00:51:00,607 On je oti�ao daleko. 757 00:51:01,509 --> 00:51:03,504 A retardirani prijatelj? 758 00:51:03,763 --> 00:51:05,099 Spava napolju. 759 00:51:13,254 --> 00:51:15,428 Ima mudrosti kad ka�u da prespava� no�ni posao. 760 00:51:15,439 --> 00:51:17,916 Ali, vreme je da sazri�, sine. 761 00:51:27,920 --> 00:51:32,759 Pa, moja deco, no� je mra�na. 762 00:51:33,125 --> 00:51:35,164 Oblaka svuda. 763 00:51:37,480 --> 00:51:40,414 Takva predznaci ne smeju se zanemariti. 764 00:51:41,710 --> 00:51:43,699 Jedimo pre nego �to nam ukradu. 765 00:51:58,630 --> 00:51:59,905 Pre�i preko puta. 766 00:52:02,570 --> 00:52:04,040 Sedim tu. 767 00:52:08,816 --> 00:52:10,789 Idi, Nate. Pomeri se. 768 00:52:11,570 --> 00:52:14,328 Ko smo mi da razdvajamo mu�a i �enu? 769 00:52:16,837 --> 00:52:21,580 Ah, dok si budan, daj im kerozin lampe i obri�i ih. 770 00:52:31,770 --> 00:52:34,339 Imamo puno hrane, kapetane. 771 00:52:34,462 --> 00:52:36,959 Niste pozvani ako ne ostavite i za druge. 772 00:52:42,481 --> 00:52:43,681 Spavaj. 773 00:52:46,650 --> 00:52:48,342 Zaboravi na neko vreme ovaj svet. 774 00:53:00,423 --> 00:53:02,967 I da se ni�ta nije moglo uraditi, ostao bih, Rose. 775 00:53:04,340 --> 00:53:10,194 Ali... uh... ve�eras postoji zlo tamo, �to se... 776 00:53:12,534 --> 00:53:15,192 Ne mogu se sakriti kod ku�e, ljubavi moja. 777 00:53:17,051 --> 00:53:19,794 I sve to ne mo�e vi�e biti vredno gomile govana... 778 00:53:21,873 --> 00:53:23,379 Moram da idem na posao. 779 00:53:29,712 --> 00:53:30,912 Bennet... 780 00:53:32,666 --> 00:53:33,970 Da ljubavi? 781 00:53:38,508 --> 00:53:39,920 Radi ono �to �eli�. 782 00:54:21,210 --> 00:54:22,949 Kao �to smo se slo�ili, napravljeni 783 00:54:22,950 --> 00:54:26,674 slu�aj... dokazi koji osu�uju gospodina Bloom, 784 00:54:27,003 --> 00:54:29,633 to je bilo besprekorno. 785 00:54:33,958 --> 00:54:38,250 Ali znamo da Isaac Bloom nije mogao ubiti Riatovskog, jer... 786 00:54:38,251 --> 00:54:40,481 Ubica i dalje hoda medu nama. - Da. 787 00:54:42,178 --> 00:54:45,865 Sada moramo na nekom mestu tra�iti gre�ku, Benet. 788 00:54:45,866 --> 00:54:49,571 I tako, ja vas samo molim da razmislite ko je drugi 789 00:54:49,582 --> 00:54:53,544 mo�da imao i znanja i mogu�nosti. 790 00:54:59,171 --> 00:55:00,371 �ta? 791 00:55:06,270 --> 00:55:10,980 Moje odeljenje je poznato i napredovalo je zbog dobrog zapa�anja. 792 00:55:11,985 --> 00:55:14,010 On je bio glas i ohrabrenje, 793 00:55:14,021 --> 00:55:16,973 mi koji moramo �uvati ovaj kvart se uvek odazivamo. 794 00:55:17,844 --> 00:55:21,889 On je shvatio moj �ivot ovde, gospodin Reid. On je bio moj prijatelj. 795 00:55:21,890 --> 00:55:24,587 I on je taj koji vam nabavlja nalog. 796 00:55:24,900 --> 00:55:29,278 On koji, dakle, zna adresu na koju da ostavi dokaz, 797 00:55:29,700 --> 00:55:33,601 dokaz da je on znao da je kapetan Jackson prirastao njegovom srcu. 798 00:55:33,612 --> 00:55:37,650 I on je taj koji je tada rekao, da! Koristite svoje otiske prstiju. 799 00:55:37,661 --> 00:55:42,109 I da! Ja �u zabraniti svim novinama objavljivanje ovih detalja. 800 00:55:45,209 --> 00:55:48,611 Samo on, Bennet. 801 00:55:49,720 --> 00:55:52,671 Samo Augustus Dove. 802 00:55:55,519 --> 00:55:57,918 Pitate me da priznam da je on korumpiran. 803 00:55:58,201 --> 00:56:00,259 Stoga moram priznati. 804 00:56:00,260 --> 00:56:02,241 Vidim. Vidim, Bennet. 805 00:56:02,252 --> 00:56:08,135 Ali kako je stekao tu podr�ku i kako je napredovao ovde. 806 00:56:08,829 --> 00:56:10,459 Moju podr�ku, misli�? - Ne... 807 00:56:10,460 --> 00:56:13,632 Moja zavo�enje?! Ne, gospodine Reid! - Ne, ja ne mislim da ka�em... 808 00:56:15,290 --> 00:56:18,259 E sad, treba� mi za borbu koja dolazi. 809 00:56:18,260 --> 00:56:21,278 Ali ostavi Augustov Dove. Cuje�? 810 00:56:30,073 --> 00:56:36,636 Rose... Rose, to sam samo ja. 811 00:56:50,204 --> 00:56:51,746 Rose, oprosti mi. 812 00:56:52,218 --> 00:56:53,624 Hoce� li me pustiti unutra? 813 00:56:57,165 --> 00:56:59,946 Zar nisi do�ao da me proklinje� za moje ludilo? 814 00:57:02,377 --> 00:57:04,846 Za�to bih? Znam da si zdrava. 815 00:57:11,045 --> 00:57:12,896 Da li mi veruje�? 816 00:57:13,793 --> 00:57:15,178 Da, Rose. 817 00:57:15,704 --> 00:57:17,183 Oh! 818 00:57:17,470 --> 00:57:19,807 Za�to, to je divna stvar! 819 00:57:20,670 --> 00:57:23,561 Hvala ti. Augustus, hvala. 820 00:57:26,596 --> 00:57:29,761 Ho�ete na� i dalje paziti? 821 00:57:29,980 --> 00:57:33,773 Ako gospodin Drake nije tu da to u�ini, onda ho�u. 822 00:57:35,410 --> 00:57:39,779 Pomisao na to kako me ohrabruje� �ini me sre�nijom. 823 00:57:40,638 --> 00:57:41,910 Kako god... 824 00:57:50,013 --> 00:57:52,778 Postojao je jo� jedan strah o kome ste govorili ranije, 825 00:57:53,290 --> 00:57:55,172 na temu gospo�ice Hart. 826 00:57:57,876 --> 00:58:00,620 Ali isto tako, gospodin Reid. 827 00:58:01,980 --> 00:58:05,258 Trenutak kada ste im poverovali da su sara�ivali. 828 00:58:08,788 --> 00:58:10,350 A lo�a stvar. 829 00:58:11,613 --> 00:58:14,161 A lo�a stvar. 830 00:58:14,431 --> 00:58:19,382 Ne samo njih dvojica, kapetan tako�e. 831 00:58:22,130 --> 00:58:23,453 I Bennet. 832 00:58:25,751 --> 00:58:27,110 �ta je to, Rose? 833 00:58:30,211 --> 00:58:35,692 Napravila sam obe�anje. Zaklela sam se, da nikad ne�u re�i. 834 00:58:36,910 --> 00:58:38,754 Onda ne mora�, Rose. 835 00:58:40,814 --> 00:58:42,443 Uvek ispuni obe�anje. 836 00:59:37,206 --> 00:59:38,627 Poslali ste za mene? 837 00:59:43,301 --> 00:59:44,980 Usluga za uslugu. 838 01:00:06,140 --> 01:00:07,722 Tu smo. 839 01:00:09,140 --> 01:00:12,053 Nate, kreni. 840 01:00:15,130 --> 01:00:20,038 Posle vas, gospodo, kapetane. 841 01:00:35,111 --> 01:00:36,311 Ovde. 842 01:00:42,510 --> 01:00:44,168 Tiho, deco. 843 01:00:45,930 --> 01:00:47,130 Kapetane... 844 01:01:46,147 --> 01:01:50,644 Samo bravu, zar ne? Je li tako? Da, tako je. 845 01:02:08,351 --> 01:02:09,598 Matthew, �ekaj. 846 01:02:24,204 --> 01:02:26,571 Previ�e za�ina u paprika�u, kapetane. 847 01:02:29,900 --> 01:02:34,609 Nat... -Ne ne. Abel, ne �elim vi�e krvi. 848 01:02:34,610 --> 01:02:37,899 Nije tvoja, moja djevojko, moja. 849 01:02:37,900 --> 01:02:40,499 Pomeri se. Uzmite posude. 850 01:02:42,240 --> 01:02:46,196 Gore! Gde? - Evo! 851 01:03:21,800 --> 01:03:23,237 Za ovo? - Evo. 852 01:03:27,010 --> 01:03:30,184 Jo� ne�to �elite da ukradete? Ili da plovimo? 853 01:03:33,184 --> 01:03:37,184 Preuzeto sa www.titlovi.com 66621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.