All language subtitles for Reservation Dogs (S03E08) FOCS RUS SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,483 --> 00:00:18,452 Так, всё. Задрали. 2 00:00:18,452 --> 00:00:20,754 — Я вытащу всё из вас. — Я не… 3 00:00:20,754 --> 00:00:23,724 Я, ну, это… 4 00:00:23,724 --> 00:00:26,227 Это… 5 00:00:26,227 --> 00:00:27,628 Я это… 6 00:00:27,628 --> 00:00:29,296 — Я хотел… — Что? 7 00:00:29,296 --> 00:00:31,198 Это такой стресс. 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,534 Ой. Хочешь печенек с молоком? 9 00:00:33,534 --> 00:00:36,102 Да, с радостью. 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,106 Ты мне всё расскажешь. 11 00:00:39,106 --> 00:00:40,607 Слышишь? 12 00:00:41,842 --> 00:00:44,411 Я тебя вижу. 13 00:00:44,411 --> 00:00:47,147 Мужик, мне нехуй тебе сообщить. 14 00:00:47,147 --> 00:00:48,749 Это земля индейцев. 15 00:00:48,749 --> 00:00:51,351 Я хочу адвоката и свою бабулю. 16 00:00:56,189 --> 00:00:57,524 Если вы хотите, 17 00:00:57,524 --> 00:01:01,095 чтобы я надел прослушку… Я готов. 18 00:01:01,095 --> 00:01:03,397 — Это была не моя затея. — Биг, 19 00:01:03,397 --> 00:01:04,764 ты же знаешь, я нихуя не скажу. 20 00:01:06,440 --> 00:01:08,440 ПСЫ РЕЗЕРВАЦИИ: 3 СЕЗОН 8 СЕРИЯ 21 00:01:08,520 --> 00:01:10,520 ДОПРОС 22 00:01:13,640 --> 00:01:17,077 Да пошло оно всё. Всё началось на завтраке для стариков. 23 00:01:22,449 --> 00:01:24,418 Тётушка, накиньте ещё кусочек жареного хлеба. 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,354 Ты даже не старая. Это ты должна обслуживать меня. 25 00:01:27,354 --> 00:01:29,757 Я знаю, но… 26 00:01:29,757 --> 00:01:31,692 Я на священнослужении. 27 00:01:31,692 --> 00:01:33,493 Я с Фиксико за компанию. 28 00:01:34,661 --> 00:01:37,298 И какого лешего ты забыла на завтраке стариков? 29 00:01:37,298 --> 00:01:39,366 Спасибо. 30 00:01:39,366 --> 00:01:41,602 Потому что Фиксико научил меня своим волшебным штучкам. 31 00:01:41,602 --> 00:01:44,071 Большую часть времени мы зависали у клиники 32 00:01:44,071 --> 00:01:46,073 и занимались доставкой продуктов и прочей хернёй. 33 00:01:46,073 --> 00:01:48,208 Я пока ещё не выучила ни одного заклинания, 34 00:01:48,208 --> 00:01:50,444 но я не уверена, что это должно быть 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 дело техники. 36 00:01:52,780 --> 00:01:55,382 Понимаешь, о чём я? 37 00:01:55,382 --> 00:01:58,418 Ну, я и завалила и будь что будет. 38 00:02:03,123 --> 00:02:05,526 А, вот и она. 39 00:02:05,526 --> 00:02:07,027 Моя протеже. 40 00:02:07,027 --> 00:02:08,729 Отлично, как дела? 41 00:02:08,729 --> 00:02:10,664 Этот тип наставляет тебя на путь? 42 00:02:10,664 --> 00:02:12,499 Ага. Всё проходит супер. 43 00:02:12,499 --> 00:02:15,169 Большую часть времени сидит рядом. 44 00:02:16,604 --> 00:02:19,440 Да уж, у него это отлично получается. 45 00:02:19,440 --> 00:02:21,642 Я уже не так молод, как ты. 46 00:02:21,642 --> 00:02:24,578 — Мне нужно сидеть. — Понимаю. 47 00:02:24,578 --> 00:02:26,413 Видела бы ты его тогда в молодости. 48 00:02:26,413 --> 00:02:29,250 Он всегда ездил на шикарных машинах. 49 00:02:29,250 --> 00:02:30,684 — Шикарная машина. — Безумные женщины. 50 00:02:33,487 --> 00:02:35,589 Славные деньки были, да? 51 00:02:35,589 --> 00:02:37,624 — Жизнь в школьном общежитии? Да. — Угу. 52 00:02:38,625 --> 00:02:39,793 Я и Ирен… 53 00:02:39,793 --> 00:02:42,363 Баки, Брауни… 54 00:02:42,363 --> 00:02:45,032 — и Мэйбел. — О, да, 55 00:02:45,032 --> 00:02:46,767 — старушка Мэйбел. Да. — Угу. 56 00:02:46,767 --> 00:02:49,469 Давайте не забывать про Чабона. 57 00:02:52,172 --> 00:02:55,109 Да. Чабон. 58 00:02:55,109 --> 00:02:56,443 Это кто? 59 00:02:56,443 --> 00:02:58,345 Это мой брат-кузен. 60 00:02:58,345 --> 00:03:00,481 Оу. 61 00:03:00,481 --> 00:03:02,683 Он умер? 62 00:03:02,683 --> 00:03:06,420 Нет. Всё ещё живой. 63 00:03:06,420 --> 00:03:08,222 Угу. 64 00:03:08,222 --> 00:03:10,124 Я всегда думал, что мы помиримся 65 00:03:10,124 --> 00:03:12,226 до того, как один из нас помрёт. 66 00:03:12,226 --> 00:03:14,295 Почему просто не поговоришь с ним? 67 00:03:14,295 --> 00:03:16,430 Это всё сложно. 68 00:03:16,430 --> 00:03:20,134 Под «сложно» он подразумевает, что он индеец. 69 00:03:20,134 --> 00:03:21,769 — Понимаешь? — Угу. 70 00:03:21,769 --> 00:03:23,270 Эннит? 71 00:03:23,270 --> 00:03:25,773 Может ему дать приглашение? 72 00:03:25,773 --> 00:03:27,775 Ты не знаешь Чабона. 73 00:03:27,775 --> 00:03:30,344 Невменяемый сукин сын. 74 00:03:32,279 --> 00:03:34,247 Да. 75 00:04:08,048 --> 00:04:10,050 Звони 911! 76 00:04:11,852 --> 00:04:14,688 Я знаю у Фиксико был инфаркт, 77 00:04:14,688 --> 00:04:17,390 но откуда взялся автобус? 78 00:04:18,392 --> 00:04:20,260 Нам были нужны колёса. 79 00:04:21,061 --> 00:04:23,297 Так, давайте начистоту. 80 00:04:23,297 --> 00:04:25,432 Вот вы снова здесь, 81 00:04:25,432 --> 00:04:27,701 собираетесь взять тачку 82 00:04:27,701 --> 00:04:30,404 у меня родимого. 83 00:04:30,404 --> 00:04:32,206 А хотите вы взять её, 84 00:04:32,206 --> 00:04:35,542 чтобы похитить далёкого кузена вашего дяди, 85 00:04:35,542 --> 00:04:38,045 психически больного пациента 86 00:04:38,045 --> 00:04:40,480 из госпиталя в Талсе? 87 00:04:42,082 --> 00:04:43,317 Да. 88 00:04:43,317 --> 00:04:46,687 Хочу сказать вам — это плохая идея. 89 00:04:46,687 --> 00:04:48,822 Вы не вытащите его из больницы. 90 00:04:48,822 --> 00:04:50,824 Это плохо кончится. Обычно кого-то убивают. 91 00:04:50,824 --> 00:04:52,526 Так что имейте это ввиду. 92 00:04:52,526 --> 00:04:54,661 Хорошо? 93 00:04:55,462 --> 00:04:58,332 Вы думали я отдам вам машину и дело с концом? 94 00:04:58,332 --> 00:04:59,700 — Да. — Ага. 95 00:04:59,700 --> 00:05:01,101 — Ну вообще-то да. — Ага. 96 00:05:01,101 --> 00:05:02,436 — Да. 97 00:05:02,436 --> 00:05:06,240 Хорошо. У меня несколько условий. 98 00:05:06,240 --> 00:05:08,309 Конечно. 99 00:05:08,309 --> 00:05:10,678 Первое. 100 00:05:10,678 --> 00:05:13,079 Вам понадобится больше, чем машина. 101 00:05:15,082 --> 00:05:17,117 Им нужны были профессионалы. 102 00:05:17,117 --> 00:05:19,153 Что у тебя, блядь, с лицом? 103 00:05:20,321 --> 00:05:21,488 Так. Второе. 104 00:05:21,488 --> 00:05:24,457 Я больше не Кенни Бой. 105 00:05:26,059 --> 00:05:28,062 Я Дядя. 106 00:05:28,062 --> 00:05:29,563 Дядя Кенни, 107 00:05:29,563 --> 00:05:31,232 Дядя Кен. 108 00:05:31,232 --> 00:05:34,335 Дядя Бой, Дядя КейКей. 109 00:05:34,335 --> 00:05:36,570 КейКей. Два «К», не три. Три — плохо. 110 00:05:36,570 --> 00:05:39,273 Отлично, давайте скажем это. 111 00:05:39,273 --> 00:05:41,642 — Дядя Бой. —Дядя Кенни. — Дядя. 112 00:05:41,642 --> 00:05:44,111 Дядя. 113 00:05:44,111 --> 00:05:45,613 Да не ты. 114 00:05:45,613 --> 00:05:47,114 Извини. 115 00:05:47,114 --> 00:05:48,515 Давайте ещё разок. 116 00:05:48,515 --> 00:05:50,351 — Дядя Бой. — Дядя. 117 00:05:50,351 --> 00:05:53,353 Ах. Хорошо. 118 00:05:58,292 --> 00:06:00,127 Добро пожаловать на борт, детки. 119 00:06:00,127 --> 00:06:02,029 Раз, два. 120 00:06:02,029 --> 00:06:03,631 Это школьный автобус. 121 00:06:03,631 --> 00:06:05,766 Я уверен никто из вас никогда не был в таких. 122 00:06:05,766 --> 00:06:08,369 Три, четыре. 123 00:06:08,369 --> 00:06:11,238 Пять. Семь. 124 00:06:11,238 --> 00:06:15,376 Шесть. Семь. Восемь. 125 00:06:15,376 --> 00:06:17,177 Считаем до четырёх. 126 00:06:20,781 --> 00:06:22,816 Ой, вот чёрт. 127 00:06:22,816 --> 00:06:24,718 Давайте поедем и найдём этого ненормального. 128 00:06:24,718 --> 00:06:26,320 Пристегнуть ремни. 129 00:06:26,320 --> 00:06:27,655 — Тут… — Тут нет ремней. 130 00:06:27,655 --> 00:06:29,290 — Нет ремней. — Нет ремней. 131 00:06:29,290 --> 00:06:31,157 Тогда держитесь за сиденья. 132 00:06:32,159 --> 00:06:33,527 Будет жёстко. 133 00:06:33,527 --> 00:06:35,496 Кучка детишек. 134 00:06:58,652 --> 00:07:00,054 Как тебя зовут? 135 00:07:00,054 --> 00:07:02,522 Костяной Пёс. 136 00:07:03,523 --> 00:07:05,292 Костяной Пёс? 137 00:07:06,660 --> 00:07:09,763 Это красивое имя. 138 00:07:14,401 --> 00:07:16,704 Изначально он назывался Годжира. 139 00:07:16,704 --> 00:07:19,240 В 1956 году, когда они привезли фильм в штаты, 140 00:07:19,240 --> 00:07:21,575 они перевели Годжира как Годзилла. 141 00:07:21,575 --> 00:07:24,111 Видишь… 142 00:07:24,111 --> 00:07:25,512 — Вау. — Угу. 143 00:07:25,512 --> 00:07:27,281 Отъебись. 144 00:07:27,281 --> 00:07:28,816 Что ты делаешь? 145 00:07:28,816 --> 00:07:30,650 Что? 146 00:07:36,556 --> 00:07:39,126 Эй. 147 00:07:39,126 --> 00:07:41,194 Чё? 148 00:07:43,063 --> 00:07:46,566 Хочу, чтобы ты знала, я горжусь тобой. 149 00:07:47,567 --> 00:07:50,604 Оу. Ладно. 150 00:07:50,604 --> 00:07:52,473 Спасибо, бро. 151 00:07:52,473 --> 00:07:55,643 Да, знаешь, мы обычно крали медь 152 00:07:55,643 --> 00:07:59,046 или стейки для готовки, или съестное, 153 00:07:59,046 --> 00:08:01,582 но это… 154 00:08:01,582 --> 00:08:04,117 я бы сказала — много значит. 155 00:08:06,153 --> 00:08:09,522 Да, думаю ты права. Это что-то да значит. 156 00:08:11,758 --> 00:08:13,994 Ты беспокоилась из-за Фиксико? 157 00:08:15,796 --> 00:08:19,699 Мне кажется, я недостаточно провела с ним времени. 158 00:08:22,669 --> 00:08:25,306 Я так же себя чувствовала, когда бабуля умерла. 159 00:08:25,306 --> 00:08:28,442 Теперь всё думаю о том, 160 00:08:28,442 --> 00:08:30,311 как она сидит в гостиной, 161 00:08:30,311 --> 00:08:32,746 пьёт кофе, читает газету, 162 00:08:32,746 --> 00:08:34,782 смотрит телевизор. 163 00:08:34,782 --> 00:08:38,018 Я могла бы просто посидеть с ней. 164 00:08:40,554 --> 00:08:42,355 А я этого не сделала. 165 00:08:43,523 --> 00:08:45,492 Поэтому я понимаю, почему хорошо 166 00:08:45,492 --> 00:08:47,494 держать своих стариков поблизости. 167 00:08:47,494 --> 00:08:50,431 Мы всегда чему-то у них учимся, 168 00:08:50,431 --> 00:08:52,233 не важно, чему, 169 00:08:52,233 --> 00:08:54,334 даже если просто сидим рядом. 170 00:08:56,303 --> 00:08:57,571 Волшебным путям. 171 00:09:01,208 --> 00:09:04,144 Если ты будешь умирать первой, бро, я буду рядом с тобой до конца. 172 00:09:05,112 --> 00:09:07,214 Мрачновато. 173 00:09:07,214 --> 00:09:09,282 Зато правда. 174 00:09:10,684 --> 00:09:13,720 Если ты будешь умирать первой — я буду с тобой тоже. 175 00:09:14,721 --> 00:09:16,523 Я серьёзно. 176 00:09:16,523 --> 00:09:18,558 Люблю тебя, бро. 177 00:09:21,528 --> 00:09:23,997 Эй, ребят, смотрите. Они обнимаются! 178 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 Да и мне пофиг вообще-то. 179 00:09:29,403 --> 00:09:31,538 Добро пожаловать в Талсу, детки. 180 00:09:31,538 --> 00:09:34,775 Дом Леона Расселла, Гэри Бьюзи, 181 00:09:34,775 --> 00:09:37,478 «The Outsiders», «Rumble Fish», 182 00:09:37,478 --> 00:09:40,314 и американской классики «Ультравысокая частота». 183 00:09:40,314 --> 00:09:42,249 ПЛАН 184 00:09:42,249 --> 00:09:44,285 Ну ладно, засранцы. 185 00:09:44,285 --> 00:09:46,687 Чиз весь вечер этим занимался, за что скажем ему спасибо. 186 00:09:46,687 --> 00:09:48,222 Пустяки. 187 00:09:48,222 --> 00:09:49,723 — Что это? — Это… 188 00:09:49,723 --> 00:09:51,759 план больницы. 189 00:09:51,759 --> 00:09:54,028 — Неплохо. — Отличная работа, чувак. 190 00:09:54,028 --> 00:09:55,329 — Молодец. — Спасибо. 191 00:09:55,329 --> 00:09:57,464 Нетрудно было. Вообще-то, 192 00:09:57,464 --> 00:10:00,634 загуглил «больницу поведенческого здоровья» и нашёл её. 193 00:10:00,634 --> 00:10:03,070 Мемориальный госпиталь имени Уильямс. Копнул немного глубже 194 00:10:03,070 --> 00:10:05,172 и нашёл чертёж. Принтера у меня не было, 195 00:10:05,172 --> 00:10:07,541 — поэтому набросал его сам. — Набросал сам, чувак. 196 00:10:07,541 --> 00:10:10,511 Молодец, чувак. Я и не знал, что ты такой крутой. 197 00:10:10,511 --> 00:10:12,646 — Молодец, чувак. — Стой. Мемориальный госпиталь имени Уильямс? 198 00:10:12,646 --> 00:10:14,548 — Ага. — Это госпиталь не Уильямс, 199 00:10:14,548 --> 00:10:16,250 а Джонсона. 200 00:10:16,250 --> 00:10:18,218 Дерьмо. Серьёзно? 201 00:10:18,218 --> 00:10:20,354 — Блядь, чувак. — Пиздец. 202 00:10:20,354 --> 00:10:21,822 Чувак, у тебя одна задача была. 203 00:10:21,822 --> 00:10:23,457 Они не сильно отличаются. 204 00:10:23,457 --> 00:10:24,692 Не парься. План остаётся тем же. 205 00:10:24,692 --> 00:10:26,694 — Хуй с ним. — Значит, план такой: 206 00:10:28,195 --> 00:10:29,597 Белый Стив и Костяной Пёс 207 00:10:29,597 --> 00:10:31,265 подходят к стойке регистрации и говорят, 208 00:10:31,265 --> 00:10:32,766 что у них запланирована экскурсия с руководством. 209 00:10:32,766 --> 00:10:34,201 Как тупо. Они ни за что не поверят. 210 00:10:34,201 --> 00:10:36,303 Рожа у тебя тупая. 211 00:10:36,303 --> 00:10:38,639 Что бы ни случилось — 212 00:10:38,639 --> 00:10:40,341 экскурсия должна состояться, 213 00:10:38,663 --> 00:10:40,715 {\an8}ЦЕНТР ФИЗИЧЕСКОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НАЦИИ МАСКОГИ 214 00:10:40,341 --> 00:10:42,476 потому что это наш отвлекающий манёвр. 215 00:10:42,476 --> 00:10:44,245 Джеки и Элора, 216 00:10:44,245 --> 00:10:45,746 вы перережете телефонный провод, хорошо? 217 00:10:45,746 --> 00:10:48,182 Я не знаю, как выглядит телефонный провод. 218 00:10:48,182 --> 00:10:50,417 — А ты? — Нет. 219 00:10:50,417 --> 00:10:52,386 Я знаю, как он выглядит. 220 00:10:52,386 --> 00:10:54,221 Я — нет. 221 00:10:54,221 --> 00:10:56,122 Я займусь этим. 222 00:10:58,225 --> 00:10:59,360 Чиз. 223 00:10:59,360 --> 00:11:00,527 — Что? — Приятель, ты ведь сможешь 224 00:11:00,527 --> 00:11:02,096 найти телефонный провод? 225 00:11:02,096 --> 00:11:03,631 Конечно. Я геймер. 226 00:11:03,631 --> 00:11:05,499 — Я разбираюсь в проводах. — Он разбирается в проводах. 227 00:11:05,499 --> 00:11:07,434 Он геймер. Отлично, по рукам. 228 00:11:07,434 --> 00:11:08,769 Отлично, Чиз пойдёт с вами. 229 00:11:13,140 --> 00:11:15,109 Уизи, останешься у главного входа, 230 00:11:15,109 --> 00:11:17,177 на тебе охранник. 231 00:11:17,177 --> 00:11:19,513 Если заметишь копов — кричи, как можно громче, 232 00:11:19,513 --> 00:11:21,682 — и возвращайся к автобусу. — Стоп, 233 00:11:21,682 --> 00:11:23,350 зачем мне кричать? 234 00:11:23,350 --> 00:11:25,152 Чтобы предупредить нас. 235 00:11:25,152 --> 00:11:27,087 — Правда же? — Да. 236 00:11:27,087 --> 00:11:28,389 — Предупредить, чувак. — Предупредить нас. 237 00:11:28,389 --> 00:11:30,490 Как мне, по-вашему, это сделать? 238 00:11:31,325 --> 00:11:33,127 — Очень громко. — Что… 239 00:11:35,763 --> 00:11:37,798 — Вот так. — Вот так. 240 00:11:37,798 --> 00:11:39,500 Что, если вы не услышите меня? 241 00:11:39,500 --> 00:11:41,335 Справедливо. То есть… 242 00:11:41,335 --> 00:11:43,237 — Правда. — Справедливо. 243 00:11:43,237 --> 00:11:44,705 Может, напишешь в групповом чате? 244 00:11:44,705 --> 00:11:47,341 Точно. Так лучше. 245 00:11:47,341 --> 00:11:49,643 Хорошо. Добавлю восклицательных знаков. 246 00:11:51,345 --> 00:11:53,380 Мы с Уилли Джек… 247 00:11:53,380 --> 00:11:54,782 Уилли Джек и я. 248 00:11:54,782 --> 00:11:56,650 Что? 249 00:11:56,650 --> 00:11:58,451 Он прав. 250 00:12:00,153 --> 00:12:02,656 Уилли Джек и я… 251 00:12:02,656 --> 00:12:04,391 …мы найдём комнату Чабона… 252 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Сделаем это. 253 00:12:05,392 --> 00:12:06,427 Бум, схватим его — 254 00:12:06,427 --> 00:12:08,128 и свалим отсюда. 255 00:12:08,128 --> 00:12:09,496 Поняли? 256 00:12:09,496 --> 00:12:11,431 — Да. — Как он вообще выглядит? 257 00:12:12,766 --> 00:12:15,202 — Ты знаешь, как он выглядит? — Нет. 258 00:12:15,202 --> 00:12:17,538 — Не знаешь, как он выглядит? — Нет, не имею понятия. 259 00:12:17,538 --> 00:12:19,273 Как это ты не знаешь, как он выглядит? 260 00:12:19,273 --> 00:12:22,076 У него нет Фейсбука. Я что, по-твоему, ФБР? 261 00:12:22,076 --> 00:12:24,211 Подозреваю, что выглядит он как индеец. 262 00:12:24,211 --> 00:12:26,447 А если он не захочет идти? 263 00:12:28,282 --> 00:12:30,717 Блядь, я об этом не подумала. 264 00:12:32,319 --> 00:12:34,088 Чёрт… 265 00:12:34,088 --> 00:12:36,523 Он захочет. 266 00:12:36,523 --> 00:12:38,692 — Он захочет уйти. — Он захочет выбраться отсюда. 267 00:12:38,692 --> 00:12:41,462 Он захочет выбраться отсюда. 268 00:12:41,462 --> 00:12:43,364 Да, порядок. 269 00:12:43,364 --> 00:12:45,232 Мы справимся. Мы же, мать твою, Псы Резервации. 270 00:12:45,232 --> 00:12:47,668 — Точно. Так держать. — Минутку. 271 00:12:47,668 --> 00:12:49,503 Мы не Псы Резервации. 272 00:12:49,503 --> 00:12:52,039 Чувак, мы Плохиши. 273 00:12:52,039 --> 00:12:54,441 Индейская мафия, сучка. 274 00:12:55,475 --> 00:12:56,676 Раз так… 275 00:12:58,679 --> 00:13:00,481 …хотите к нам присоединиться? 276 00:13:00,481 --> 00:13:02,782 Будем Псами Резервации вместе. 277 00:13:07,721 --> 00:13:09,223 Идёт. 278 00:13:09,223 --> 00:13:10,457 Да? 279 00:13:10,457 --> 00:13:12,226 Псы Резервации, мать твою. 280 00:13:12,226 --> 00:13:13,661 Псы Резервации, мать твою. 281 00:13:20,133 --> 00:13:22,102 Погодите-ка. 282 00:13:22,102 --> 00:13:24,438 Попридержите коней. 283 00:13:24,438 --> 00:13:27,107 А мы, по-вашему, не из храброго десятка? 284 00:13:27,107 --> 00:13:28,542 Какая задача стоит перед нами? 285 00:13:28,542 --> 00:13:30,210 Самая ответственная задача. 286 00:13:30,210 --> 00:13:32,246 Вы, ребята, расслабьтесь и ждите в автобусе. 287 00:13:32,246 --> 00:13:34,348 Будьте готовы сорваться в любой момент. 288 00:13:34,348 --> 00:13:36,116 Не то, чтобы сорваться. 289 00:13:36,116 --> 00:13:38,719 Водители на стрёме? 290 00:13:38,719 --> 00:13:41,755 Не уверен, что вам стоит идти. 291 00:13:41,755 --> 00:13:45,125 — Почему? — Почему? 292 00:13:46,326 --> 00:13:47,661 Потому что… 293 00:13:47,661 --> 00:13:49,296 Потому что вы похожи на психов. 294 00:13:49,296 --> 00:13:50,997 Они повяжут вас там же. 295 00:13:52,199 --> 00:13:54,101 К тому же, у нас нет прав на вождения автобусом. 296 00:13:54,101 --> 00:13:56,470 Есть только права Резервации. 297 00:13:56,470 --> 00:13:58,339 Девяносто по просёлочным дорогам. 298 00:13:58,339 --> 00:14:00,674 Водители на стрёме. 299 00:14:00,674 --> 00:14:02,376 Можешь в это поверить? 300 00:14:02,376 --> 00:14:04,712 Ага. 301 00:14:04,712 --> 00:14:07,314 Отлично, Псы Резервации. 302 00:14:14,660 --> 00:14:16,660 ИСПОЛНЕНИЕ 303 00:14:17,821 --> 00:14:18,342 Что ты делаешь? 304 00:14:18,342 --> 00:14:19,477 — После тебя. — Почему? 305 00:14:19,477 --> 00:14:20,911 — Ты белый. — Блядь. 306 00:14:20,935 --> 00:14:22,735 ВСЕ ПОСЕТИТЕЛИ ДОЛЖНЫ ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ НА РЕСЕПШЕНЕ 307 00:14:26,383 --> 00:14:27,451 Здравствуйте. 308 00:14:27,451 --> 00:14:29,320 Вам помочь? 309 00:14:29,320 --> 00:14:30,488 Да, пожалуйста. 310 00:14:30,488 --> 00:14:33,224 Меня зовут мистер Уайт. 311 00:14:33,224 --> 00:14:35,559 А это… 312 00:14:35,559 --> 00:14:37,294 мистер Бр… 313 00:14:37,294 --> 00:14:38,496 Только не Браун. 314 00:14:38,496 --> 00:14:40,965 Мистер Дог. 315 00:14:40,965 --> 00:14:43,968 Мистер Уайт и мистер Дог. 316 00:14:43,968 --> 00:14:46,070 Чем могу помочь? 317 00:14:46,070 --> 00:14:48,039 Рад, что вы спросили. 318 00:14:48,039 --> 00:14:51,309 У нас назначена встреча с руководством 319 00:14:51,309 --> 00:14:53,811 для обхода больницы. 320 00:14:53,811 --> 00:14:55,813 Обхода? 321 00:14:55,813 --> 00:14:58,049 — Экскурсии. — Экскурсии 322 00:14:58,049 --> 00:14:59,550 с руководством. 323 00:14:59,550 --> 00:15:02,420 Нам дали задание написать статью. 324 00:15:02,420 --> 00:15:04,288 Экскурсия с руководством. 325 00:15:04,288 --> 00:15:06,023 И вам назначено? 326 00:15:06,023 --> 00:15:07,524 Да. 327 00:15:12,262 --> 00:15:13,797 Сделаем это. 328 00:15:16,967 --> 00:15:19,470 Ты знаешь что-нибудь 329 00:15:19,470 --> 00:15:21,872 о сегодняшнем обходе? 330 00:15:24,608 --> 00:15:27,144 Я не… 331 00:15:27,144 --> 00:15:29,313 У меня ничего не записано. 332 00:15:29,313 --> 00:15:31,082 Что именно вы хотели сделать? 333 00:15:31,082 --> 00:15:33,951 Тур для одной газеты. 334 00:15:33,951 --> 00:15:36,286 Как я и говорил, это для статьи. 335 00:15:37,254 --> 00:15:38,956 А удостоверение у вас есть? 336 00:15:38,956 --> 00:15:41,024 Рад, что вы спросили. 337 00:15:43,327 --> 00:15:45,229 У меня нет. 338 00:15:45,229 --> 00:15:47,331 Поняла. 339 00:15:49,379 --> 00:15:51,379 МИСТЕР УАЙТ. ЧАСТО РАБОТАЛ. ПИСАЛ В КОЛЛЕДЖЕ СТАТЬИ. ОБЛАДАТЕЛЬ ХОРОШЕГО СЛОГА, НАСТОЯЩИЙ РАБОТЯГА. 340 00:15:51,403 --> 00:15:52,379 КАФЕ РОБА И КЛЕО 341 00:15:52,403 --> 00:15:55,272 Она написана от руки. 342 00:15:56,273 --> 00:15:59,042 Извините, обычные закончились. 343 00:16:09,253 --> 00:16:11,922 Дерьмо. 344 00:16:11,922 --> 00:16:13,791 Уходим, уходим, уходим. 345 00:16:13,791 --> 00:16:15,325 Пошли. 346 00:16:17,861 --> 00:16:19,196 Проверь-ка эту. 347 00:16:20,330 --> 00:16:21,898 «Смит». 348 00:16:23,267 --> 00:16:24,969 «Шеридан». Что за херня? 349 00:16:24,969 --> 00:16:26,804 «Джонсон». 350 00:16:26,804 --> 00:16:29,206 Джонс… где индейцы? 351 00:16:32,877 --> 00:16:35,179 — Вот он. — Уверен? 352 00:16:35,179 --> 00:16:37,348 — Ага. — А если взорвётся здание? 353 00:16:37,348 --> 00:16:38,883 Это же не бомба. 354 00:16:38,883 --> 00:16:40,284 А если меня ударит током? 355 00:16:47,991 --> 00:16:50,795 Я позвоню руководству. 356 00:16:50,795 --> 00:16:53,364 — Его нет на месте, но… — Без проблем. 357 00:16:53,364 --> 00:16:54,899 Давай. 358 00:16:54,899 --> 00:16:57,034 Покончи с этим. 359 00:16:59,069 --> 00:17:01,238 Как странно. Телефон снова не работает. 360 00:17:01,238 --> 00:17:03,574 Ладно, я могу провести короткую экскурсию, 361 00:17:03,574 --> 00:17:06,811 но, как только соберёте материал, вы уйдёте. 362 00:17:06,811 --> 00:17:08,012 — Идеально. — Идёт. 363 00:17:08,012 --> 00:17:09,246 Идёмте. 364 00:17:12,516 --> 00:17:15,019 Видишь? Пустяки. 365 00:17:15,019 --> 00:17:16,554 Пиздец, чувак. 366 00:17:16,554 --> 00:17:18,823 — Что там? — Тут написано: «Фиксико». 367 00:17:18,823 --> 00:17:20,825 — «Макси…» — Да? 368 00:17:20,825 --> 00:17:22,192 «Максимос»? 369 00:17:25,129 --> 00:17:27,098 Нет, херня. Не он. 370 00:17:27,098 --> 00:17:29,834 «Максимус»? 371 00:17:29,834 --> 00:17:31,836 Да, чувак. Ищи дальше. 372 00:17:31,836 --> 00:17:34,372 Бро, это он. 373 00:17:34,372 --> 00:17:35,906 Что? 374 00:17:36,940 --> 00:17:38,442 Да, это он, точно. 375 00:17:52,823 --> 00:17:54,024 Максимус. 376 00:17:55,993 --> 00:17:58,895 Это я… Медведь. 377 00:17:59,997 --> 00:18:02,366 Не знаю, помните ли меня, 378 00:18:02,366 --> 00:18:05,369 — но мы… — Я знаю, кто ты, блядь, такой. 379 00:18:05,369 --> 00:18:07,138 Зачем пришли? 380 00:18:09,140 --> 00:18:11,242 Ну, мы здесь… 381 00:18:11,242 --> 00:18:13,176 Мы пришли из-за Фиксико. 382 00:18:14,144 --> 00:18:16,347 Фиксико? 383 00:18:16,347 --> 00:18:18,282 Я — Фиксико. 384 00:18:19,350 --> 00:18:21,052 Старик Фиксико? 385 00:18:21,052 --> 00:18:23,387 — Знаешь его имя? — Нет, твою мать. 386 00:18:23,387 --> 00:18:26,423 Старик Фиксико — ваш двоюродный брат? 387 00:18:27,424 --> 00:18:29,393 Вы про него. 388 00:18:29,393 --> 00:18:31,395 Какого хера ему надо? 389 00:18:31,395 --> 00:18:34,832 Он… 390 00:18:34,832 --> 00:18:36,467 Не особо хорошо себя чувствует. 391 00:18:36,467 --> 00:18:39,870 Совсем плохо. Ужасно. 392 00:18:41,339 --> 00:18:43,474 Да… 393 00:18:43,474 --> 00:18:45,376 Поэтому мы здесь. 394 00:18:45,376 --> 00:18:47,210 Пытаемся вытащить вас отсюда. 395 00:18:49,947 --> 00:18:52,216 Вытащить? 396 00:18:52,216 --> 00:18:54,085 Да, знаете, типа побег из тюрьмы. 397 00:18:56,954 --> 00:19:00,858 Глупец, не нужно меня вытаскивать. 398 00:19:00,858 --> 00:19:02,960 О чём вы? 399 00:19:02,960 --> 00:19:06,464 Я могу уйти в любое время. 400 00:19:06,464 --> 00:19:09,266 Я остаюсь, потому что мне это необходимо. 401 00:19:09,266 --> 00:19:11,535 Они пришли и забрали вас. 402 00:19:11,535 --> 00:19:13,104 Это случается где-то каждые полгода. 403 00:19:13,104 --> 00:19:16,107 Слезаю с таблеток, немного схожу с ума, 404 00:19:16,107 --> 00:19:18,075 начинаю писать письма 405 00:19:18,075 --> 00:19:19,810 людям в городе, мэру, 406 00:19:19,810 --> 00:19:22,213 библиотекарю. 407 00:19:22,213 --> 00:19:24,782 Они узнают об этом, приходят и забирают меня, 408 00:19:24,782 --> 00:19:26,784 возвращают назад и дают таблетки. 409 00:19:26,784 --> 00:19:30,488 Я в норме, 410 00:19:30,488 --> 00:19:33,858 пока не забываю принимать их снова. 411 00:19:33,858 --> 00:19:36,193 Значит, это добровольно? 412 00:19:37,227 --> 00:19:38,462 Ну да. 413 00:19:38,462 --> 00:19:40,064 Что? Мне дают печень и лук. 414 00:19:40,064 --> 00:19:42,833 Есть хороший кондиционер, отопление. 415 00:19:42,833 --> 00:19:45,002 Похоже на оплачиваемый отпуск. 416 00:19:45,002 --> 00:19:47,271 Блядь. 417 00:19:47,271 --> 00:19:49,940 Я уже давно… 418 00:19:49,940 --> 00:19:53,210 Не говорил с двоюродным братом. 419 00:19:53,210 --> 00:19:56,347 Ну, вам нужно позабыть все обиды, 420 00:19:56,347 --> 00:19:59,250 потому что его скоро не станет. 421 00:20:13,897 --> 00:20:17,868 У вас, стариков, словно отняли все ваши чувства, 422 00:20:17,868 --> 00:20:20,971 и теперь вы не можете признать или выразить их. 423 00:20:20,971 --> 00:20:24,207 Поэтому сидите и тупо пялитесь в окно. 424 00:20:25,509 --> 00:20:27,912 Мне жаль, что вы прошли через всякое — 425 00:20:27,912 --> 00:20:30,481 интернат, насилие, и всё такое. 426 00:20:30,481 --> 00:20:32,350 Понимаю, 427 00:20:32,350 --> 00:20:34,852 но мы, молодые, мы тоже кое-что знаем. 428 00:20:40,358 --> 00:20:44,227 Всё бы отдала, чтобы ещё раз увидеть двоюродного брата Дэниела. 429 00:20:48,265 --> 00:20:50,501 Фиксико хочет увидеть вас, 430 00:20:50,501 --> 00:20:52,970 а вы сидите здесь и упрямитесь. 431 00:20:52,970 --> 00:20:55,106 Бро, пошли, чёрт возьми. 432 00:20:55,106 --> 00:20:56,940 В жопу всё. Мы пытались. 433 00:20:58,208 --> 00:21:00,077 Я пойду. 434 00:21:04,515 --> 00:21:07,051 Не стойте тут, как парочка идиотов. 435 00:21:07,051 --> 00:21:08,219 Сказал же, что пойду. 436 00:21:08,219 --> 00:21:10,354 Давайте. 437 00:21:10,354 --> 00:21:12,322 Возьмите моё пальто. 438 00:21:18,996 --> 00:21:20,865 Здесь так много уборных. 439 00:21:20,865 --> 00:21:22,800 Не знал, что их будет так много. 440 00:21:22,800 --> 00:21:24,502 Мы можем вернуться? Думаю, я забыл кое-что. 441 00:21:24,502 --> 00:21:26,337 Бро, всё хорошо. Получилось. 442 00:21:26,337 --> 00:21:28,205 Мистер Фиксико, выписываетесь? 443 00:21:28,205 --> 00:21:31,509 Да, Энн, думаю, да. 444 00:21:31,509 --> 00:21:33,311 Как долго вас не будет? 445 00:21:35,813 --> 00:21:38,049 — Не знаю. — Ладно. 446 00:21:38,049 --> 00:21:40,051 Ну, вы знаете, что делать. 447 00:21:40,051 --> 00:21:41,786 Хорошо. 448 00:21:41,786 --> 00:21:43,120 Спасибо, Энни. 449 00:21:43,120 --> 00:21:46,090 Подождите, подождите. 450 00:21:46,090 --> 00:21:49,226 Наши друзья думают, что мы вас вытаскиваем. 451 00:21:49,226 --> 00:21:53,030 Можем притвориться, что так и было? 452 00:21:59,203 --> 00:22:01,238 — Твою мать, у них получилось. — Где мои вещи? 453 00:22:01,238 --> 00:22:03,274 Идите на хуй, ребятки. 454 00:22:03,274 --> 00:22:05,343 Что вы, блядь, пытаетесь сделать? 455 00:22:07,044 --> 00:22:08,478 Поднять якорь! 456 00:22:10,481 --> 00:22:12,216 Что ты, блядь, несёшь? 457 00:22:12,216 --> 00:22:13,517 Что? Это правда. 458 00:22:13,517 --> 00:22:15,752 Поехали в больницу, чтобы забрать дядю. 459 00:22:16,820 --> 00:22:18,422 Что насчёт автобуса? 460 00:22:20,391 --> 00:22:22,360 А что с ним? 461 00:22:22,663 --> 00:22:23,903 ДЫМОВЫЕ СИГНАЛЫ 462 00:22:23,995 --> 00:22:25,963 Эй, ребята, вы — потрясающие. 463 00:22:25,963 --> 00:22:28,332 Горжусь вами. 464 00:22:28,332 --> 00:22:30,001 И вы были правы. 465 00:22:30,001 --> 00:22:32,837 Быть водилой на стрёме — это довольно круто. 466 00:22:32,837 --> 00:22:35,272 Дерьмо! 467 00:22:35,272 --> 00:22:37,975 — Дымовые сигналы. Это плохо. — Блядь, бро! Дым! 468 00:22:37,975 --> 00:22:40,811 Эта ласточка скоро увидит создателя. 469 00:22:40,811 --> 00:22:44,081 Все на выход! 470 00:22:44,081 --> 00:22:46,050 — Давайте! — Пошли, пошли, пошли. 471 00:22:46,050 --> 00:22:47,985 Пошли, пошли, пошли. 472 00:22:47,985 --> 00:22:49,086 Дерьмо! 473 00:22:49,086 --> 00:22:50,454 Идите… 474 00:22:57,995 --> 00:23:00,398 Боже! 475 00:23:01,866 --> 00:23:03,868 Твою мать. 476 00:23:03,868 --> 00:23:05,469 Чувак, в жопу. 477 00:23:05,469 --> 00:23:07,805 Ладно, давайте сваливать. 478 00:23:07,805 --> 00:23:09,807 Расходимся, расходимся. 479 00:23:09,807 --> 00:23:12,810 — Найдите убежище. — Иди, иди, иди. Куда угодно, Энсел. 480 00:23:12,810 --> 00:23:14,211 Давай, беги, беги. 481 00:23:14,211 --> 00:23:17,348 Только не со мной. 482 00:23:17,348 --> 00:23:19,784 Слушай, зачем тебе это? 483 00:23:19,784 --> 00:23:23,254 Можешь уйти. 484 00:23:23,254 --> 00:23:25,122 Мы прошли через многое. 485 00:23:25,122 --> 00:23:27,458 Устал я от твоих преступлений. 486 00:23:27,458 --> 00:23:30,061 Пришло время очистить улицы. 487 00:23:30,061 --> 00:23:31,094 Преступление. 488 00:23:32,262 --> 00:23:34,932 — Что это вообще такое? — Ну, если конкретнее, 489 00:23:34,932 --> 00:23:36,801 это мелкое правонарушение. 490 00:23:36,801 --> 00:23:39,903 Вы получите штрафы. Есть свидетели. 491 00:23:41,038 --> 00:23:43,274 Нет. 492 00:23:43,274 --> 00:23:44,909 Ты этого не сделаешь. 493 00:23:44,909 --> 00:23:46,177 С хера ли нет? 494 00:23:46,177 --> 00:23:49,213 Они заботились о старике. 495 00:23:49,213 --> 00:23:51,215 Не могу тебе позволить. 496 00:23:51,215 --> 00:23:53,784 Чёрт, что же ты сделаешь, Кенни-Бой? 497 00:23:56,153 --> 00:23:57,354 Это был я. 498 00:23:59,356 --> 00:24:00,992 Всё из-за меня. 499 00:24:00,992 --> 00:24:02,493 О чём ты, твою мать? 500 00:24:02,493 --> 00:24:03,961 Ребят там даже не было. 501 00:24:05,029 --> 00:24:07,464 Только я. 502 00:24:08,966 --> 00:24:10,167 И он. 503 00:24:12,136 --> 00:24:15,806 — Я? — Кенни-Бой, не делай этого. 504 00:24:15,806 --> 00:24:17,942 Они тоже должны ответить за преступления. 505 00:24:17,942 --> 00:24:19,309 Брат. 506 00:24:20,944 --> 00:24:22,913 А ты — мой брат. 507 00:24:22,913 --> 00:24:25,082 Я не могу позволить детям принять удар на себя. 508 00:24:25,082 --> 00:24:27,184 Они — хорошие ребята. 509 00:24:28,218 --> 00:24:29,854 Вот так мы и поступаем. 510 00:24:32,223 --> 00:24:34,091 Вступаемся друг за друга. 511 00:24:35,392 --> 00:24:37,060 Мы — община. 512 00:24:38,295 --> 00:24:40,063 Ты знаешь это. 513 00:24:41,265 --> 00:24:43,067 Кто-то нам нравится, 514 00:24:43,067 --> 00:24:45,870 кто-то нет. 515 00:24:45,870 --> 00:24:48,272 Кто-то берёт в долг. 516 00:24:48,272 --> 00:24:50,007 Много. 517 00:24:52,209 --> 00:24:54,445 Мы в ответе друг за друга. 518 00:24:56,447 --> 00:24:58,916 И иногда принимаем удар на себя, 519 00:25:01,085 --> 00:25:03,821 но это ради каждого из нас. 520 00:25:05,923 --> 00:25:07,958 Всех нас. 521 00:25:26,010 --> 00:25:29,279 Всех нас. 522 00:25:31,982 --> 00:25:35,452 И, Биг, я не пил уже очень давно. 523 00:25:37,855 --> 00:25:40,757 Мы прошли через многое, Кенни-Бой. 524 00:25:41,525 --> 00:25:43,193 Aho! 525 00:25:44,730 --> 00:25:46,730 ЕСТЬ СЦЕНА ПОСЛЕ ТИТРОВ 526 00:26:21,799 --> 00:26:24,334 Давай. Нажми на пробел. 527 00:26:26,537 --> 00:26:28,839 Что это за херня? 528 00:26:28,839 --> 00:26:31,542 Что? Бля. 529 00:26:31,542 --> 00:26:34,144 Хватит пялиться. Что с тобой не так? 530 00:26:37,381 --> 00:26:38,849 Блядь, давай. 531 00:26:39,917 --> 00:26:42,219 Прислали на Facebook. 532 00:26:42,219 --> 00:26:44,822 Поймали вас с поличным. 533 00:26:44,822 --> 00:26:47,124 Это дипфейк. 534 00:26:47,124 --> 00:26:48,492 Это не мы. 535 00:26:48,492 --> 00:26:50,494 У преступников лиц не видно. 536 00:26:50,494 --> 00:26:52,830 Ты поговоришь со мной. Слышишь? 537 00:26:52,830 --> 00:26:55,499 Блядь? Что за хуйня? Дерьмо. 538 00:26:55,499 --> 00:26:57,835 Чёрт, это не я. 539 00:26:57,835 --> 00:26:59,870 Не ту поймали. 540 00:27:01,372 --> 00:27:02,806 Блядь. 541 00:27:02,886 --> 00:27:04,886 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 44812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.