Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,483 --> 00:00:18,452
Так, всё. Задрали.
2
00:00:18,452 --> 00:00:20,754
— Я вытащу всё из вас.
— Я не…
3
00:00:20,754 --> 00:00:23,724
Я, ну, это…
4
00:00:23,724 --> 00:00:26,227
Это…
5
00:00:26,227 --> 00:00:27,628
Я это…
6
00:00:27,628 --> 00:00:29,296
— Я хотел…
— Что?
7
00:00:29,296 --> 00:00:31,198
Это такой стресс.
8
00:00:31,198 --> 00:00:33,534
Ой. Хочешь печенек с молоком?
9
00:00:33,534 --> 00:00:36,102
Да, с радостью.
10
00:00:37,537 --> 00:00:39,106
Ты мне всё расскажешь.
11
00:00:39,106 --> 00:00:40,607
Слышишь?
12
00:00:41,842 --> 00:00:44,411
Я тебя вижу.
13
00:00:44,411 --> 00:00:47,147
Мужик, мне нехуй тебе сообщить.
14
00:00:47,147 --> 00:00:48,749
Это земля индейцев.
15
00:00:48,749 --> 00:00:51,351
Я хочу адвоката и свою бабулю.
16
00:00:56,189 --> 00:00:57,524
Если вы хотите,
17
00:00:57,524 --> 00:01:01,095
чтобы я надел прослушку… Я готов.
18
00:01:01,095 --> 00:01:03,397
— Это была не моя затея.
— Биг,
19
00:01:03,397 --> 00:01:04,764
ты же знаешь, я нихуя не скажу.
20
00:01:06,440 --> 00:01:08,440
ПСЫ РЕЗЕРВАЦИИ: 3 СЕЗОН 8 СЕРИЯ
21
00:01:08,520 --> 00:01:10,520
ДОПРОС
22
00:01:13,640 --> 00:01:17,077
Да пошло оно всё.
Всё началось на завтраке для стариков.
23
00:01:22,449 --> 00:01:24,418
Тётушка, накиньте
ещё кусочек жареного хлеба.
24
00:01:24,418 --> 00:01:27,354
Ты даже не старая.
Это ты должна обслуживать меня.
25
00:01:27,354 --> 00:01:29,757
Я знаю, но…
26
00:01:29,757 --> 00:01:31,692
Я на священнослужении.
27
00:01:31,692 --> 00:01:33,493
Я с Фиксико за компанию.
28
00:01:34,661 --> 00:01:37,298
И какого лешего
ты забыла на завтраке стариков?
29
00:01:37,298 --> 00:01:39,366
Спасибо.
30
00:01:39,366 --> 00:01:41,602
Потому что Фиксико научил
меня своим волшебным штучкам.
31
00:01:41,602 --> 00:01:44,071
Большую часть времени
мы зависали у клиники
32
00:01:44,071 --> 00:01:46,073
и занимались доставкой
продуктов и прочей хернёй.
33
00:01:46,073 --> 00:01:48,208
Я пока ещё
не выучила ни одного заклинания,
34
00:01:48,208 --> 00:01:50,444
но я не уверена,
что это должно быть
35
00:01:50,444 --> 00:01:52,780
дело техники.
36
00:01:52,780 --> 00:01:55,382
Понимаешь, о чём я?
37
00:01:55,382 --> 00:01:58,418
Ну, я и завалила и будь что будет.
38
00:02:03,123 --> 00:02:05,526
А, вот и она.
39
00:02:05,526 --> 00:02:07,027
Моя протеже.
40
00:02:07,027 --> 00:02:08,729
Отлично, как дела?
41
00:02:08,729 --> 00:02:10,664
Этот тип наставляет тебя на путь?
42
00:02:10,664 --> 00:02:12,499
Ага. Всё проходит супер.
43
00:02:12,499 --> 00:02:15,169
Большую часть времени сидит рядом.
44
00:02:16,604 --> 00:02:19,440
Да уж, у него это отлично получается.
45
00:02:19,440 --> 00:02:21,642
Я уже не так молод, как ты.
46
00:02:21,642 --> 00:02:24,578
— Мне нужно сидеть.
— Понимаю.
47
00:02:24,578 --> 00:02:26,413
Видела бы ты его тогда в молодости.
48
00:02:26,413 --> 00:02:29,250
Он всегда ездил на шикарных машинах.
49
00:02:29,250 --> 00:02:30,684
— Шикарная машина.
— Безумные женщины.
50
00:02:33,487 --> 00:02:35,589
Славные деньки были, да?
51
00:02:35,589 --> 00:02:37,624
— Жизнь в школьном общежитии? Да.
— Угу.
52
00:02:38,625 --> 00:02:39,793
Я и Ирен…
53
00:02:39,793 --> 00:02:42,363
Баки, Брауни…
54
00:02:42,363 --> 00:02:45,032
— и Мэйбел.
— О, да,
55
00:02:45,032 --> 00:02:46,767
— старушка Мэйбел. Да.
— Угу.
56
00:02:46,767 --> 00:02:49,469
Давайте не забывать про Чабона.
57
00:02:52,172 --> 00:02:55,109
Да. Чабон.
58
00:02:55,109 --> 00:02:56,443
Это кто?
59
00:02:56,443 --> 00:02:58,345
Это мой брат-кузен.
60
00:02:58,345 --> 00:03:00,481
Оу.
61
00:03:00,481 --> 00:03:02,683
Он умер?
62
00:03:02,683 --> 00:03:06,420
Нет. Всё ещё живой.
63
00:03:06,420 --> 00:03:08,222
Угу.
64
00:03:08,222 --> 00:03:10,124
Я всегда думал, что мы помиримся
65
00:03:10,124 --> 00:03:12,226
до того, как один из нас помрёт.
66
00:03:12,226 --> 00:03:14,295
Почему просто не поговоришь с ним?
67
00:03:14,295 --> 00:03:16,430
Это всё сложно.
68
00:03:16,430 --> 00:03:20,134
Под «сложно»
он подразумевает, что он индеец.
69
00:03:20,134 --> 00:03:21,769
— Понимаешь?
— Угу.
70
00:03:21,769 --> 00:03:23,270
Эннит?
71
00:03:23,270 --> 00:03:25,773
Может ему дать приглашение?
72
00:03:25,773 --> 00:03:27,775
Ты не знаешь Чабона.
73
00:03:27,775 --> 00:03:30,344
Невменяемый сукин сын.
74
00:03:32,279 --> 00:03:34,247
Да.
75
00:04:08,048 --> 00:04:10,050
Звони 911!
76
00:04:11,852 --> 00:04:14,688
Я знаю у Фиксико был инфаркт,
77
00:04:14,688 --> 00:04:17,390
но откуда взялся автобус?
78
00:04:18,392 --> 00:04:20,260
Нам были нужны колёса.
79
00:04:21,061 --> 00:04:23,297
Так, давайте начистоту.
80
00:04:23,297 --> 00:04:25,432
Вот вы снова здесь,
81
00:04:25,432 --> 00:04:27,701
собираетесь взять тачку
82
00:04:27,701 --> 00:04:30,404
у меня родимого.
83
00:04:30,404 --> 00:04:32,206
А хотите вы взять её,
84
00:04:32,206 --> 00:04:35,542
чтобы похитить
далёкого кузена вашего дяди,
85
00:04:35,542 --> 00:04:38,045
психически больного пациента
86
00:04:38,045 --> 00:04:40,480
из госпиталя в Талсе?
87
00:04:42,082 --> 00:04:43,317
Да.
88
00:04:43,317 --> 00:04:46,687
Хочу сказать вам — это плохая идея.
89
00:04:46,687 --> 00:04:48,822
Вы не вытащите его из больницы.
90
00:04:48,822 --> 00:04:50,824
Это плохо кончится.
Обычно кого-то убивают.
91
00:04:50,824 --> 00:04:52,526
Так что имейте это ввиду.
92
00:04:52,526 --> 00:04:54,661
Хорошо?
93
00:04:55,462 --> 00:04:58,332
Вы думали я отдам
вам машину и дело с концом?
94
00:04:58,332 --> 00:04:59,700
— Да.
— Ага.
95
00:04:59,700 --> 00:05:01,101
— Ну вообще-то да.
— Ага.
96
00:05:01,101 --> 00:05:02,436
— Да.
97
00:05:02,436 --> 00:05:06,240
Хорошо. У меня несколько условий.
98
00:05:06,240 --> 00:05:08,309
Конечно.
99
00:05:08,309 --> 00:05:10,678
Первое.
100
00:05:10,678 --> 00:05:13,079
Вам понадобится больше, чем машина.
101
00:05:15,082 --> 00:05:17,117
Им нужны были профессионалы.
102
00:05:17,117 --> 00:05:19,153
Что у тебя, блядь, с лицом?
103
00:05:20,321 --> 00:05:21,488
Так. Второе.
104
00:05:21,488 --> 00:05:24,457
Я больше не Кенни Бой.
105
00:05:26,059 --> 00:05:28,062
Я Дядя.
106
00:05:28,062 --> 00:05:29,563
Дядя Кенни,
107
00:05:29,563 --> 00:05:31,232
Дядя Кен.
108
00:05:31,232 --> 00:05:34,335
Дядя Бой, Дядя КейКей.
109
00:05:34,335 --> 00:05:36,570
КейКей. Два «К», не три. Три — плохо.
110
00:05:36,570 --> 00:05:39,273
Отлично, давайте скажем это.
111
00:05:39,273 --> 00:05:41,642
— Дядя Бой. —Дядя Кенни.
— Дядя.
112
00:05:41,642 --> 00:05:44,111
Дядя.
113
00:05:44,111 --> 00:05:45,613
Да не ты.
114
00:05:45,613 --> 00:05:47,114
Извини.
115
00:05:47,114 --> 00:05:48,515
Давайте ещё разок.
116
00:05:48,515 --> 00:05:50,351
— Дядя Бой.
— Дядя.
117
00:05:50,351 --> 00:05:53,353
Ах. Хорошо.
118
00:05:58,292 --> 00:06:00,127
Добро пожаловать на борт, детки.
119
00:06:00,127 --> 00:06:02,029
Раз, два.
120
00:06:02,029 --> 00:06:03,631
Это школьный автобус.
121
00:06:03,631 --> 00:06:05,766
Я уверен никто из вас
никогда не был в таких.
122
00:06:05,766 --> 00:06:08,369
Три, четыре.
123
00:06:08,369 --> 00:06:11,238
Пять. Семь.
124
00:06:11,238 --> 00:06:15,376
Шесть. Семь. Восемь.
125
00:06:15,376 --> 00:06:17,177
Считаем до четырёх.
126
00:06:20,781 --> 00:06:22,816
Ой, вот чёрт.
127
00:06:22,816 --> 00:06:24,718
Давайте поедем
и найдём этого ненормального.
128
00:06:24,718 --> 00:06:26,320
Пристегнуть ремни.
129
00:06:26,320 --> 00:06:27,655
— Тут…
— Тут нет ремней.
130
00:06:27,655 --> 00:06:29,290
— Нет ремней.
— Нет ремней.
131
00:06:29,290 --> 00:06:31,157
Тогда держитесь за сиденья.
132
00:06:32,159 --> 00:06:33,527
Будет жёстко.
133
00:06:33,527 --> 00:06:35,496
Кучка детишек.
134
00:06:58,652 --> 00:07:00,054
Как тебя зовут?
135
00:07:00,054 --> 00:07:02,522
Костяной Пёс.
136
00:07:03,523 --> 00:07:05,292
Костяной Пёс?
137
00:07:06,660 --> 00:07:09,763
Это красивое имя.
138
00:07:14,401 --> 00:07:16,704
Изначально он назывался Годжира.
139
00:07:16,704 --> 00:07:19,240
В 1956 году, когда они
привезли фильм в штаты,
140
00:07:19,240 --> 00:07:21,575
они перевели Годжира как Годзилла.
141
00:07:21,575 --> 00:07:24,111
Видишь…
142
00:07:24,111 --> 00:07:25,512
— Вау.
— Угу.
143
00:07:25,512 --> 00:07:27,281
Отъебись.
144
00:07:27,281 --> 00:07:28,816
Что ты делаешь?
145
00:07:28,816 --> 00:07:30,650
Что?
146
00:07:36,556 --> 00:07:39,126
Эй.
147
00:07:39,126 --> 00:07:41,194
Чё?
148
00:07:43,063 --> 00:07:46,566
Хочу, чтобы ты знала, я горжусь тобой.
149
00:07:47,567 --> 00:07:50,604
Оу. Ладно.
150
00:07:50,604 --> 00:07:52,473
Спасибо, бро.
151
00:07:52,473 --> 00:07:55,643
Да, знаешь, мы обычно крали медь
152
00:07:55,643 --> 00:07:59,046
или стейки
для готовки, или съестное,
153
00:07:59,046 --> 00:08:01,582
но это…
154
00:08:01,582 --> 00:08:04,117
я бы сказала — много значит.
155
00:08:06,153 --> 00:08:09,522
Да, думаю ты права.
Это что-то да значит.
156
00:08:11,758 --> 00:08:13,994
Ты беспокоилась из-за Фиксико?
157
00:08:15,796 --> 00:08:19,699
Мне кажется, я недостаточно
провела с ним времени.
158
00:08:22,669 --> 00:08:25,306
Я так же себя чувствовала,
когда бабуля умерла.
159
00:08:25,306 --> 00:08:28,442
Теперь всё думаю о том,
160
00:08:28,442 --> 00:08:30,311
как она сидит в гостиной,
161
00:08:30,311 --> 00:08:32,746
пьёт кофе, читает газету,
162
00:08:32,746 --> 00:08:34,782
смотрит телевизор.
163
00:08:34,782 --> 00:08:38,018
Я могла бы просто посидеть с ней.
164
00:08:40,554 --> 00:08:42,355
А я этого не сделала.
165
00:08:43,523 --> 00:08:45,492
Поэтому я понимаю, почему хорошо
166
00:08:45,492 --> 00:08:47,494
держать своих стариков поблизости.
167
00:08:47,494 --> 00:08:50,431
Мы всегда чему-то у них учимся,
168
00:08:50,431 --> 00:08:52,233
не важно, чему,
169
00:08:52,233 --> 00:08:54,334
даже если просто сидим рядом.
170
00:08:56,303 --> 00:08:57,571
Волшебным путям.
171
00:09:01,208 --> 00:09:04,144
Если ты будешь умирать первой,
бро, я буду рядом с тобой до конца.
172
00:09:05,112 --> 00:09:07,214
Мрачновато.
173
00:09:07,214 --> 00:09:09,282
Зато правда.
174
00:09:10,684 --> 00:09:13,720
Если ты будешь умирать
первой — я буду с тобой тоже.
175
00:09:14,721 --> 00:09:16,523
Я серьёзно.
176
00:09:16,523 --> 00:09:18,558
Люблю тебя, бро.
177
00:09:21,528 --> 00:09:23,997
Эй, ребят, смотрите. Они обнимаются!
178
00:09:28,068 --> 00:09:29,403
Да и мне пофиг вообще-то.
179
00:09:29,403 --> 00:09:31,538
Добро пожаловать в Талсу, детки.
180
00:09:31,538 --> 00:09:34,775
Дом Леона Расселла, Гэри Бьюзи,
181
00:09:34,775 --> 00:09:37,478
«The Outsiders», «Rumble Fish»,
182
00:09:37,478 --> 00:09:40,314
и американской классики
«Ультравысокая частота».
183
00:09:40,314 --> 00:09:42,249
ПЛАН
184
00:09:42,249 --> 00:09:44,285
Ну ладно, засранцы.
185
00:09:44,285 --> 00:09:46,687
Чиз весь вечер этим занимался,
за что скажем ему спасибо.
186
00:09:46,687 --> 00:09:48,222
Пустяки.
187
00:09:48,222 --> 00:09:49,723
— Что это?
— Это…
188
00:09:49,723 --> 00:09:51,759
план больницы.
189
00:09:51,759 --> 00:09:54,028
— Неплохо.
— Отличная работа, чувак.
190
00:09:54,028 --> 00:09:55,329
— Молодец.
— Спасибо.
191
00:09:55,329 --> 00:09:57,464
Нетрудно было. Вообще-то,
192
00:09:57,464 --> 00:10:00,634
загуглил «больницу
поведенческого здоровья» и нашёл её.
193
00:10:00,634 --> 00:10:03,070
Мемориальный госпиталь имени Уильямс.
Копнул немного глубже
194
00:10:03,070 --> 00:10:05,172
и нашёл чертёж.
Принтера у меня не было,
195
00:10:05,172 --> 00:10:07,541
— поэтому набросал его сам.
— Набросал сам, чувак.
196
00:10:07,541 --> 00:10:10,511
Молодец, чувак.
Я и не знал, что ты такой крутой.
197
00:10:10,511 --> 00:10:12,646
— Молодец, чувак.
— Стой. Мемориальный госпиталь имени Уильямс?
198
00:10:12,646 --> 00:10:14,548
— Ага.
— Это госпиталь не Уильямс,
199
00:10:14,548 --> 00:10:16,250
а Джонсона.
200
00:10:16,250 --> 00:10:18,218
Дерьмо. Серьёзно?
201
00:10:18,218 --> 00:10:20,354
— Блядь, чувак.
— Пиздец.
202
00:10:20,354 --> 00:10:21,822
Чувак, у тебя одна задача была.
203
00:10:21,822 --> 00:10:23,457
Они не сильно отличаются.
204
00:10:23,457 --> 00:10:24,692
Не парься. План остаётся тем же.
205
00:10:24,692 --> 00:10:26,694
— Хуй с ним.
— Значит, план такой:
206
00:10:28,195 --> 00:10:29,597
Белый Стив и Костяной Пёс
207
00:10:29,597 --> 00:10:31,265
подходят к стойке
регистрации и говорят,
208
00:10:31,265 --> 00:10:32,766
что у них запланирована
экскурсия с руководством.
209
00:10:32,766 --> 00:10:34,201
Как тупо. Они ни за что не поверят.
210
00:10:34,201 --> 00:10:36,303
Рожа у тебя тупая.
211
00:10:36,303 --> 00:10:38,639
Что бы ни случилось —
212
00:10:38,639 --> 00:10:40,341
экскурсия должна состояться,
213
00:10:38,663 --> 00:10:40,715
{\an8}ЦЕНТР ФИЗИЧЕСКОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ
НАЦИИ МАСКОГИ
214
00:10:40,341 --> 00:10:42,476
потому что это наш отвлекающий манёвр.
215
00:10:42,476 --> 00:10:44,245
Джеки и Элора,
216
00:10:44,245 --> 00:10:45,746
вы перережете
телефонный провод, хорошо?
217
00:10:45,746 --> 00:10:48,182
Я не знаю, как выглядит
телефонный провод.
218
00:10:48,182 --> 00:10:50,417
— А ты?
— Нет.
219
00:10:50,417 --> 00:10:52,386
Я знаю, как он выглядит.
220
00:10:52,386 --> 00:10:54,221
Я — нет.
221
00:10:54,221 --> 00:10:56,122
Я займусь этим.
222
00:10:58,225 --> 00:10:59,360
Чиз.
223
00:10:59,360 --> 00:11:00,527
— Что?
— Приятель, ты ведь сможешь
224
00:11:00,527 --> 00:11:02,096
найти телефонный провод?
225
00:11:02,096 --> 00:11:03,631
Конечно. Я геймер.
226
00:11:03,631 --> 00:11:05,499
— Я разбираюсь в проводах.
— Он разбирается в проводах.
227
00:11:05,499 --> 00:11:07,434
Он геймер. Отлично, по рукам.
228
00:11:07,434 --> 00:11:08,769
Отлично, Чиз пойдёт с вами.
229
00:11:13,140 --> 00:11:15,109
Уизи, останешься у главного входа,
230
00:11:15,109 --> 00:11:17,177
на тебе охранник.
231
00:11:17,177 --> 00:11:19,513
Если заметишь копов —
кричи, как можно громче,
232
00:11:19,513 --> 00:11:21,682
— и возвращайся к автобусу.
— Стоп,
233
00:11:21,682 --> 00:11:23,350
зачем мне кричать?
234
00:11:23,350 --> 00:11:25,152
Чтобы предупредить нас.
235
00:11:25,152 --> 00:11:27,087
— Правда же?
— Да.
236
00:11:27,087 --> 00:11:28,389
— Предупредить, чувак.
— Предупредить нас.
237
00:11:28,389 --> 00:11:30,490
Как мне, по-вашему, это сделать?
238
00:11:31,325 --> 00:11:33,127
— Очень громко.
— Что…
239
00:11:35,763 --> 00:11:37,798
— Вот так.
— Вот так.
240
00:11:37,798 --> 00:11:39,500
Что, если вы не услышите меня?
241
00:11:39,500 --> 00:11:41,335
Справедливо. То есть…
242
00:11:41,335 --> 00:11:43,237
— Правда.
— Справедливо.
243
00:11:43,237 --> 00:11:44,705
Может, напишешь в групповом чате?
244
00:11:44,705 --> 00:11:47,341
Точно. Так лучше.
245
00:11:47,341 --> 00:11:49,643
Хорошо. Добавлю восклицательных знаков.
246
00:11:51,345 --> 00:11:53,380
Мы с Уилли Джек…
247
00:11:53,380 --> 00:11:54,782
Уилли Джек и я.
248
00:11:54,782 --> 00:11:56,650
Что?
249
00:11:56,650 --> 00:11:58,451
Он прав.
250
00:12:00,153 --> 00:12:02,656
Уилли Джек и я…
251
00:12:02,656 --> 00:12:04,391
…мы найдём комнату Чабона…
252
00:12:04,391 --> 00:12:05,392
Сделаем это.
253
00:12:05,392 --> 00:12:06,427
Бум, схватим его —
254
00:12:06,427 --> 00:12:08,128
и свалим отсюда.
255
00:12:08,128 --> 00:12:09,496
Поняли?
256
00:12:09,496 --> 00:12:11,431
— Да.
— Как он вообще выглядит?
257
00:12:12,766 --> 00:12:15,202
— Ты знаешь, как он выглядит?
— Нет.
258
00:12:15,202 --> 00:12:17,538
— Не знаешь, как он выглядит?
— Нет, не имею понятия.
259
00:12:17,538 --> 00:12:19,273
Как это ты не знаешь, как он выглядит?
260
00:12:19,273 --> 00:12:22,076
У него нет Фейсбука.
Я что, по-твоему, ФБР?
261
00:12:22,076 --> 00:12:24,211
Подозреваю, что выглядит он как индеец.
262
00:12:24,211 --> 00:12:26,447
А если он не захочет идти?
263
00:12:28,282 --> 00:12:30,717
Блядь, я об этом не подумала.
264
00:12:32,319 --> 00:12:34,088
Чёрт…
265
00:12:34,088 --> 00:12:36,523
Он захочет.
266
00:12:36,523 --> 00:12:38,692
— Он захочет уйти.
— Он захочет выбраться отсюда.
267
00:12:38,692 --> 00:12:41,462
Он захочет выбраться отсюда.
268
00:12:41,462 --> 00:12:43,364
Да, порядок.
269
00:12:43,364 --> 00:12:45,232
Мы справимся.
Мы же, мать твою, Псы Резервации.
270
00:12:45,232 --> 00:12:47,668
— Точно. Так держать.
— Минутку.
271
00:12:47,668 --> 00:12:49,503
Мы не Псы Резервации.
272
00:12:49,503 --> 00:12:52,039
Чувак, мы Плохиши.
273
00:12:52,039 --> 00:12:54,441
Индейская мафия, сучка.
274
00:12:55,475 --> 00:12:56,676
Раз так…
275
00:12:58,679 --> 00:13:00,481
…хотите к нам присоединиться?
276
00:13:00,481 --> 00:13:02,782
Будем Псами Резервации вместе.
277
00:13:07,721 --> 00:13:09,223
Идёт.
278
00:13:09,223 --> 00:13:10,457
Да?
279
00:13:10,457 --> 00:13:12,226
Псы Резервации, мать твою.
280
00:13:12,226 --> 00:13:13,661
Псы Резервации, мать твою.
281
00:13:20,133 --> 00:13:22,102
Погодите-ка.
282
00:13:22,102 --> 00:13:24,438
Попридержите коней.
283
00:13:24,438 --> 00:13:27,107
А мы, по-вашему,
не из храброго десятка?
284
00:13:27,107 --> 00:13:28,542
Какая задача стоит перед нами?
285
00:13:28,542 --> 00:13:30,210
Самая ответственная задача.
286
00:13:30,210 --> 00:13:32,246
Вы, ребята, расслабьтесь
и ждите в автобусе.
287
00:13:32,246 --> 00:13:34,348
Будьте готовы сорваться в любой момент.
288
00:13:34,348 --> 00:13:36,116
Не то, чтобы сорваться.
289
00:13:36,116 --> 00:13:38,719
Водители на стрёме?
290
00:13:38,719 --> 00:13:41,755
Не уверен, что вам стоит идти.
291
00:13:41,755 --> 00:13:45,125
— Почему?
— Почему?
292
00:13:46,326 --> 00:13:47,661
Потому что…
293
00:13:47,661 --> 00:13:49,296
Потому что
вы похожи на психов.
294
00:13:49,296 --> 00:13:50,997
Они повяжут вас там же.
295
00:13:52,199 --> 00:13:54,101
К тому же, у нас нет прав
на вождения автобусом.
296
00:13:54,101 --> 00:13:56,470
Есть только права Резервации.
297
00:13:56,470 --> 00:13:58,339
Девяносто по просёлочным дорогам.
298
00:13:58,339 --> 00:14:00,674
Водители на стрёме.
299
00:14:00,674 --> 00:14:02,376
Можешь в это поверить?
300
00:14:02,376 --> 00:14:04,712
Ага.
301
00:14:04,712 --> 00:14:07,314
Отлично, Псы Резервации.
302
00:14:14,660 --> 00:14:16,660
ИСПОЛНЕНИЕ
303
00:14:17,821 --> 00:14:18,342
Что ты делаешь?
304
00:14:18,342 --> 00:14:19,477
— После тебя.
— Почему?
305
00:14:19,477 --> 00:14:20,911
— Ты белый.
— Блядь.
306
00:14:20,935 --> 00:14:22,735
ВСЕ ПОСЕТИТЕЛИ ДОЛЖНЫ ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ НА РЕСЕПШЕНЕ
307
00:14:26,383 --> 00:14:27,451
Здравствуйте.
308
00:14:27,451 --> 00:14:29,320
Вам помочь?
309
00:14:29,320 --> 00:14:30,488
Да, пожалуйста.
310
00:14:30,488 --> 00:14:33,224
Меня зовут мистер Уайт.
311
00:14:33,224 --> 00:14:35,559
А это…
312
00:14:35,559 --> 00:14:37,294
мистер Бр…
313
00:14:37,294 --> 00:14:38,496
Только не Браун.
314
00:14:38,496 --> 00:14:40,965
Мистер Дог.
315
00:14:40,965 --> 00:14:43,968
Мистер Уайт и мистер Дог.
316
00:14:43,968 --> 00:14:46,070
Чем могу помочь?
317
00:14:46,070 --> 00:14:48,039
Рад, что вы спросили.
318
00:14:48,039 --> 00:14:51,309
У нас назначена встреча с руководством
319
00:14:51,309 --> 00:14:53,811
для обхода больницы.
320
00:14:53,811 --> 00:14:55,813
Обхода?
321
00:14:55,813 --> 00:14:58,049
— Экскурсии.
— Экскурсии
322
00:14:58,049 --> 00:14:59,550
с руководством.
323
00:14:59,550 --> 00:15:02,420
Нам дали задание написать статью.
324
00:15:02,420 --> 00:15:04,288
Экскурсия с руководством.
325
00:15:04,288 --> 00:15:06,023
И вам назначено?
326
00:15:06,023 --> 00:15:07,524
Да.
327
00:15:12,262 --> 00:15:13,797
Сделаем это.
328
00:15:16,967 --> 00:15:19,470
Ты знаешь что-нибудь
329
00:15:19,470 --> 00:15:21,872
о сегодняшнем обходе?
330
00:15:24,608 --> 00:15:27,144
Я не…
331
00:15:27,144 --> 00:15:29,313
У меня ничего не записано.
332
00:15:29,313 --> 00:15:31,082
Что именно вы хотели сделать?
333
00:15:31,082 --> 00:15:33,951
Тур для одной газеты.
334
00:15:33,951 --> 00:15:36,286
Как я и говорил, это для статьи.
335
00:15:37,254 --> 00:15:38,956
А удостоверение у вас есть?
336
00:15:38,956 --> 00:15:41,024
Рад, что вы спросили.
337
00:15:43,327 --> 00:15:45,229
У меня нет.
338
00:15:45,229 --> 00:15:47,331
Поняла.
339
00:15:49,379 --> 00:15:51,379
МИСТЕР УАЙТ.
ЧАСТО РАБОТАЛ. ПИСАЛ В КОЛЛЕДЖЕ СТАТЬИ. ОБЛАДАТЕЛЬ ХОРОШЕГО СЛОГА, НАСТОЯЩИЙ РАБОТЯГА.
340
00:15:51,403 --> 00:15:52,379
КАФЕ РОБА И КЛЕО
341
00:15:52,403 --> 00:15:55,272
Она написана от руки.
342
00:15:56,273 --> 00:15:59,042
Извините, обычные закончились.
343
00:16:09,253 --> 00:16:11,922
Дерьмо.
344
00:16:11,922 --> 00:16:13,791
Уходим, уходим, уходим.
345
00:16:13,791 --> 00:16:15,325
Пошли.
346
00:16:17,861 --> 00:16:19,196
Проверь-ка эту.
347
00:16:20,330 --> 00:16:21,898
«Смит».
348
00:16:23,267 --> 00:16:24,969
«Шеридан». Что за херня?
349
00:16:24,969 --> 00:16:26,804
«Джонсон».
350
00:16:26,804 --> 00:16:29,206
Джонс… где индейцы?
351
00:16:32,877 --> 00:16:35,179
— Вот он.
— Уверен?
352
00:16:35,179 --> 00:16:37,348
— Ага.
— А если взорвётся здание?
353
00:16:37,348 --> 00:16:38,883
Это же не бомба.
354
00:16:38,883 --> 00:16:40,284
А если меня ударит током?
355
00:16:47,991 --> 00:16:50,795
Я позвоню руководству.
356
00:16:50,795 --> 00:16:53,364
— Его нет на месте, но…
— Без проблем.
357
00:16:53,364 --> 00:16:54,899
Давай.
358
00:16:54,899 --> 00:16:57,034
Покончи с этим.
359
00:16:59,069 --> 00:17:01,238
Как странно. Телефон снова не работает.
360
00:17:01,238 --> 00:17:03,574
Ладно,
я могу провести короткую экскурсию,
361
00:17:03,574 --> 00:17:06,811
но, как только
соберёте материал, вы уйдёте.
362
00:17:06,811 --> 00:17:08,012
— Идеально.
— Идёт.
363
00:17:08,012 --> 00:17:09,246
Идёмте.
364
00:17:12,516 --> 00:17:15,019
Видишь? Пустяки.
365
00:17:15,019 --> 00:17:16,554
Пиздец, чувак.
366
00:17:16,554 --> 00:17:18,823
— Что там?
— Тут написано: «Фиксико».
367
00:17:18,823 --> 00:17:20,825
— «Макси…»
— Да?
368
00:17:20,825 --> 00:17:22,192
«Максимос»?
369
00:17:25,129 --> 00:17:27,098
Нет, херня. Не он.
370
00:17:27,098 --> 00:17:29,834
«Максимус»?
371
00:17:29,834 --> 00:17:31,836
Да, чувак. Ищи дальше.
372
00:17:31,836 --> 00:17:34,372
Бро, это он.
373
00:17:34,372 --> 00:17:35,906
Что?
374
00:17:36,940 --> 00:17:38,442
Да, это он, точно.
375
00:17:52,823 --> 00:17:54,024
Максимус.
376
00:17:55,993 --> 00:17:58,895
Это я… Медведь.
377
00:17:59,997 --> 00:18:02,366
Не знаю, помните ли меня,
378
00:18:02,366 --> 00:18:05,369
— но мы…
— Я знаю, кто ты, блядь, такой.
379
00:18:05,369 --> 00:18:07,138
Зачем пришли?
380
00:18:09,140 --> 00:18:11,242
Ну, мы здесь…
381
00:18:11,242 --> 00:18:13,176
Мы пришли из-за Фиксико.
382
00:18:14,144 --> 00:18:16,347
Фиксико?
383
00:18:16,347 --> 00:18:18,282
Я — Фиксико.
384
00:18:19,350 --> 00:18:21,052
Старик Фиксико?
385
00:18:21,052 --> 00:18:23,387
— Знаешь его имя?
— Нет, твою мать.
386
00:18:23,387 --> 00:18:26,423
Старик Фиксико —
ваш двоюродный брат?
387
00:18:27,424 --> 00:18:29,393
Вы про него.
388
00:18:29,393 --> 00:18:31,395
Какого хера ему надо?
389
00:18:31,395 --> 00:18:34,832
Он…
390
00:18:34,832 --> 00:18:36,467
Не особо хорошо себя чувствует.
391
00:18:36,467 --> 00:18:39,870
Совсем плохо. Ужасно.
392
00:18:41,339 --> 00:18:43,474
Да…
393
00:18:43,474 --> 00:18:45,376
Поэтому мы здесь.
394
00:18:45,376 --> 00:18:47,210
Пытаемся вытащить вас отсюда.
395
00:18:49,947 --> 00:18:52,216
Вытащить?
396
00:18:52,216 --> 00:18:54,085
Да, знаете, типа побег из тюрьмы.
397
00:18:56,954 --> 00:19:00,858
Глупец, не нужно меня вытаскивать.
398
00:19:00,858 --> 00:19:02,960
О чём вы?
399
00:19:02,960 --> 00:19:06,464
Я могу уйти в любое время.
400
00:19:06,464 --> 00:19:09,266
Я остаюсь, потому что
мне это необходимо.
401
00:19:09,266 --> 00:19:11,535
Они пришли и забрали вас.
402
00:19:11,535 --> 00:19:13,104
Это случается где-то каждые полгода.
403
00:19:13,104 --> 00:19:16,107
Слезаю с таблеток,
немного схожу с ума,
404
00:19:16,107 --> 00:19:18,075
начинаю писать письма
405
00:19:18,075 --> 00:19:19,810
людям в городе, мэру,
406
00:19:19,810 --> 00:19:22,213
библиотекарю.
407
00:19:22,213 --> 00:19:24,782
Они узнают об этом,
приходят и забирают меня,
408
00:19:24,782 --> 00:19:26,784
возвращают назад и дают таблетки.
409
00:19:26,784 --> 00:19:30,488
Я в норме,
410
00:19:30,488 --> 00:19:33,858
пока не забываю принимать их снова.
411
00:19:33,858 --> 00:19:36,193
Значит, это добровольно?
412
00:19:37,227 --> 00:19:38,462
Ну да.
413
00:19:38,462 --> 00:19:40,064
Что? Мне дают печень и лук.
414
00:19:40,064 --> 00:19:42,833
Есть хороший кондиционер, отопление.
415
00:19:42,833 --> 00:19:45,002
Похоже на оплачиваемый отпуск.
416
00:19:45,002 --> 00:19:47,271
Блядь.
417
00:19:47,271 --> 00:19:49,940
Я уже давно…
418
00:19:49,940 --> 00:19:53,210
Не говорил с двоюродным братом.
419
00:19:53,210 --> 00:19:56,347
Ну, вам нужно позабыть все обиды,
420
00:19:56,347 --> 00:19:59,250
потому что его скоро не станет.
421
00:20:13,897 --> 00:20:17,868
У вас, стариков, словно
отняли все ваши чувства,
422
00:20:17,868 --> 00:20:20,971
и теперь вы не можете
признать или выразить их.
423
00:20:20,971 --> 00:20:24,207
Поэтому сидите и тупо пялитесь в окно.
424
00:20:25,509 --> 00:20:27,912
Мне жаль, что вы прошли через всякое —
425
00:20:27,912 --> 00:20:30,481
интернат, насилие, и всё такое.
426
00:20:30,481 --> 00:20:32,350
Понимаю,
427
00:20:32,350 --> 00:20:34,852
но мы, молодые, мы тоже кое-что знаем.
428
00:20:40,358 --> 00:20:44,227
Всё бы отдала, чтобы ещё раз
увидеть двоюродного брата Дэниела.
429
00:20:48,265 --> 00:20:50,501
Фиксико хочет увидеть вас,
430
00:20:50,501 --> 00:20:52,970
а вы сидите здесь и упрямитесь.
431
00:20:52,970 --> 00:20:55,106
Бро, пошли, чёрт возьми.
432
00:20:55,106 --> 00:20:56,940
В жопу всё. Мы пытались.
433
00:20:58,208 --> 00:21:00,077
Я пойду.
434
00:21:04,515 --> 00:21:07,051
Не стойте тут, как парочка идиотов.
435
00:21:07,051 --> 00:21:08,219
Сказал же, что пойду.
436
00:21:08,219 --> 00:21:10,354
Давайте.
437
00:21:10,354 --> 00:21:12,322
Возьмите моё пальто.
438
00:21:18,996 --> 00:21:20,865
Здесь так много уборных.
439
00:21:20,865 --> 00:21:22,800
Не знал, что их будет так много.
440
00:21:22,800 --> 00:21:24,502
Мы можем вернуться?
Думаю, я забыл кое-что.
441
00:21:24,502 --> 00:21:26,337
Бро, всё хорошо. Получилось.
442
00:21:26,337 --> 00:21:28,205
Мистер Фиксико, выписываетесь?
443
00:21:28,205 --> 00:21:31,509
Да, Энн, думаю, да.
444
00:21:31,509 --> 00:21:33,311
Как долго вас не будет?
445
00:21:35,813 --> 00:21:38,049
— Не знаю.
— Ладно.
446
00:21:38,049 --> 00:21:40,051
Ну, вы знаете, что делать.
447
00:21:40,051 --> 00:21:41,786
Хорошо.
448
00:21:41,786 --> 00:21:43,120
Спасибо, Энни.
449
00:21:43,120 --> 00:21:46,090
Подождите, подождите.
450
00:21:46,090 --> 00:21:49,226
Наши друзья думают,
что мы вас вытаскиваем.
451
00:21:49,226 --> 00:21:53,030
Можем притвориться, что так и было?
452
00:21:59,203 --> 00:22:01,238
— Твою мать, у них получилось.
— Где мои вещи?
453
00:22:01,238 --> 00:22:03,274
Идите на хуй, ребятки.
454
00:22:03,274 --> 00:22:05,343
Что вы, блядь, пытаетесь сделать?
455
00:22:07,044 --> 00:22:08,478
Поднять якорь!
456
00:22:10,481 --> 00:22:12,216
Что ты, блядь, несёшь?
457
00:22:12,216 --> 00:22:13,517
Что? Это правда.
458
00:22:13,517 --> 00:22:15,752
Поехали в больницу,
чтобы забрать дядю.
459
00:22:16,820 --> 00:22:18,422
Что насчёт автобуса?
460
00:22:20,391 --> 00:22:22,360
А что с ним?
461
00:22:22,663 --> 00:22:23,903
ДЫМОВЫЕ СИГНАЛЫ
462
00:22:23,995 --> 00:22:25,963
Эй, ребята, вы — потрясающие.
463
00:22:25,963 --> 00:22:28,332
Горжусь вами.
464
00:22:28,332 --> 00:22:30,001
И вы были правы.
465
00:22:30,001 --> 00:22:32,837
Быть водилой на стрёме —
это довольно круто.
466
00:22:32,837 --> 00:22:35,272
Дерьмо!
467
00:22:35,272 --> 00:22:37,975
— Дымовые сигналы. Это плохо.
— Блядь, бро! Дым!
468
00:22:37,975 --> 00:22:40,811
Эта ласточка скоро увидит создателя.
469
00:22:40,811 --> 00:22:44,081
Все на выход!
470
00:22:44,081 --> 00:22:46,050
— Давайте!
— Пошли, пошли, пошли.
471
00:22:46,050 --> 00:22:47,985
Пошли, пошли, пошли.
472
00:22:47,985 --> 00:22:49,086
Дерьмо!
473
00:22:49,086 --> 00:22:50,454
Идите…
474
00:22:57,995 --> 00:23:00,398
Боже!
475
00:23:01,866 --> 00:23:03,868
Твою мать.
476
00:23:03,868 --> 00:23:05,469
Чувак, в жопу.
477
00:23:05,469 --> 00:23:07,805
Ладно, давайте сваливать.
478
00:23:07,805 --> 00:23:09,807
Расходимся, расходимся.
479
00:23:09,807 --> 00:23:12,810
— Найдите убежище.
— Иди, иди, иди. Куда угодно, Энсел.
480
00:23:12,810 --> 00:23:14,211
Давай, беги, беги.
481
00:23:14,211 --> 00:23:17,348
Только не со мной.
482
00:23:17,348 --> 00:23:19,784
Слушай, зачем тебе это?
483
00:23:19,784 --> 00:23:23,254
Можешь уйти.
484
00:23:23,254 --> 00:23:25,122
Мы прошли через многое.
485
00:23:25,122 --> 00:23:27,458
Устал я от твоих преступлений.
486
00:23:27,458 --> 00:23:30,061
Пришло время очистить улицы.
487
00:23:30,061 --> 00:23:31,094
Преступление.
488
00:23:32,262 --> 00:23:34,932
— Что это вообще такое?
— Ну, если конкретнее,
489
00:23:34,932 --> 00:23:36,801
это мелкое правонарушение.
490
00:23:36,801 --> 00:23:39,903
Вы получите штрафы. Есть свидетели.
491
00:23:41,038 --> 00:23:43,274
Нет.
492
00:23:43,274 --> 00:23:44,909
Ты этого не сделаешь.
493
00:23:44,909 --> 00:23:46,177
С хера ли нет?
494
00:23:46,177 --> 00:23:49,213
Они заботились о старике.
495
00:23:49,213 --> 00:23:51,215
Не могу тебе позволить.
496
00:23:51,215 --> 00:23:53,784
Чёрт, что же ты сделаешь, Кенни-Бой?
497
00:23:56,153 --> 00:23:57,354
Это был я.
498
00:23:59,356 --> 00:24:00,992
Всё из-за меня.
499
00:24:00,992 --> 00:24:02,493
О чём ты, твою мать?
500
00:24:02,493 --> 00:24:03,961
Ребят там даже не было.
501
00:24:05,029 --> 00:24:07,464
Только я.
502
00:24:08,966 --> 00:24:10,167
И он.
503
00:24:12,136 --> 00:24:15,806
— Я?
— Кенни-Бой, не делай этого.
504
00:24:15,806 --> 00:24:17,942
Они тоже должны
ответить за преступления.
505
00:24:17,942 --> 00:24:19,309
Брат.
506
00:24:20,944 --> 00:24:22,913
А ты — мой брат.
507
00:24:22,913 --> 00:24:25,082
Я не могу позволить
детям принять удар на себя.
508
00:24:25,082 --> 00:24:27,184
Они — хорошие ребята.
509
00:24:28,218 --> 00:24:29,854
Вот так мы и поступаем.
510
00:24:32,223 --> 00:24:34,091
Вступаемся друг за друга.
511
00:24:35,392 --> 00:24:37,060
Мы — община.
512
00:24:38,295 --> 00:24:40,063
Ты знаешь это.
513
00:24:41,265 --> 00:24:43,067
Кто-то нам нравится,
514
00:24:43,067 --> 00:24:45,870
кто-то нет.
515
00:24:45,870 --> 00:24:48,272
Кто-то берёт в долг.
516
00:24:48,272 --> 00:24:50,007
Много.
517
00:24:52,209 --> 00:24:54,445
Мы в ответе друг за друга.
518
00:24:56,447 --> 00:24:58,916
И иногда принимаем удар на себя,
519
00:25:01,085 --> 00:25:03,821
но это ради каждого из нас.
520
00:25:05,923 --> 00:25:07,958
Всех нас.
521
00:25:26,010 --> 00:25:29,279
Всех нас.
522
00:25:31,982 --> 00:25:35,452
И, Биг, я не пил уже очень давно.
523
00:25:37,855 --> 00:25:40,757
Мы прошли через многое, Кенни-Бой.
524
00:25:41,525 --> 00:25:43,193
Aho!
525
00:25:44,730 --> 00:25:46,730
ЕСТЬ СЦЕНА ПОСЛЕ ТИТРОВ
526
00:26:21,799 --> 00:26:24,334
Давай. Нажми на пробел.
527
00:26:26,537 --> 00:26:28,839
Что это за херня?
528
00:26:28,839 --> 00:26:31,542
Что? Бля.
529
00:26:31,542 --> 00:26:34,144
Хватит пялиться. Что с тобой не так?
530
00:26:37,381 --> 00:26:38,849
Блядь, давай.
531
00:26:39,917 --> 00:26:42,219
Прислали на Facebook.
532
00:26:42,219 --> 00:26:44,822
Поймали вас с поличным.
533
00:26:44,822 --> 00:26:47,124
Это дипфейк.
534
00:26:47,124 --> 00:26:48,492
Это не мы.
535
00:26:48,492 --> 00:26:50,494
У преступников лиц не видно.
536
00:26:50,494 --> 00:26:52,830
Ты поговоришь со мной. Слышишь?
537
00:26:52,830 --> 00:26:55,499
Блядь? Что за хуйня? Дерьмо.
538
00:26:55,499 --> 00:26:57,835
Чёрт, это не я.
539
00:26:57,835 --> 00:26:59,870
Не ту поймали.
540
00:27:01,372 --> 00:27:02,806
Блядь.
541
00:27:02,886 --> 00:27:04,886
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
44812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.