Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,724 --> 00:01:15,466
2
00:02:11,740 --> 00:02:12,741
3
00:02:20,792 --> 00:02:22,098
Papa.
4
00:02:58,613 --> 00:03:01,050
5
00:03:11,539 --> 00:03:14,803
6
00:03:34,562 --> 00:03:35,563
Rosa.
7
00:03:40,611 --> 00:03:41,612
Rosa.
8
00:04:06,724 --> 00:04:08,291
Rosa!
9
00:04:08,335 --> 00:04:09,423
10
00:04:21,522 --> 00:04:22,784
11
00:04:29,443 --> 00:04:30,531
12
00:04:35,623 --> 00:04:37,451
13
00:05:01,692 --> 00:05:04,869
14
00:05:55,790 --> 00:05:57,531
[BREATHING HEAVILY]
15
00:06:13,285 --> 00:06:14,852
16
00:07:05,337 --> 00:07:06,600
17
00:07:11,343 --> 00:07:12,780
18
00:07:15,347 --> 00:07:17,654
EDDIE: So that's how
Mom and Dad got married.
19
00:07:17,698 --> 00:07:20,309
It was incredibly romantic.
20
00:07:20,352 --> 00:07:24,313
At least the way
Dad tells it, it was.
21
00:07:24,356 --> 00:07:27,055
Mr. Barbariccia,
the butcher's son,
was very angry.
22
00:07:29,623 --> 00:07:31,799
He swore an
oath of vengeance.
23
00:07:41,983 --> 00:07:44,333
Dad said it was only
on the boat to England
24
00:07:44,376 --> 00:07:46,944
that he discovered
every paradise
has its serpent.
25
00:07:49,817 --> 00:07:54,778
Mum Sibilla, my Gran,
she knows all about Satan.
26
00:07:54,822 --> 00:07:59,522
She even met him once.
She said he wasn't half
as clever as the Pope,
27
00:07:59,566 --> 00:08:00,784
or her.
28
00:08:10,925 --> 00:08:15,495
In those days,
Dad pitched his tent
wherever the work was,
29
00:08:15,538 --> 00:08:18,498
but it was during
the rainy season that things
started to get crowded.
30
00:08:18,541 --> 00:08:19,586
Ciao.
31
00:08:19,629 --> 00:08:20,761
32
00:08:22,893 --> 00:08:23,894
Mama!
33
00:08:28,116 --> 00:08:29,900
EDDIE:
First there was Bruno.
34
00:08:31,032 --> 00:08:32,642
35
00:08:38,779 --> 00:08:40,476
Then there was Angelica
36
00:08:42,565 --> 00:08:44,480
and Teresa.
37
00:08:44,524 --> 00:08:46,003
And I still haven't
been born yet.
38
00:08:46,047 --> 00:08:49,006
39
00:08:49,050 --> 00:08:52,619
They said the
angels nearly took me
when I was born.
40
00:08:52,662 --> 00:08:54,621
But in the end they
decided to let me stay.
41
00:08:54,664 --> 00:08:56,448
42
00:08:56,492 --> 00:08:58,538
Dad said that's what
made me so special.
43
00:09:01,062 --> 00:09:05,066
It's funny how you can't
remember it, being born.
44
00:09:05,109 --> 00:09:09,549
It must be strange,
sitting in the dark,
nothing to do,
45
00:09:09,592 --> 00:09:12,900
then suddenly
you can hear and see
and feel things right.
46
00:09:19,559 --> 00:09:23,519
You'd think you'd
never forget them,
the first things you see.
47
00:09:31,092 --> 00:09:35,705
Monday's child.
That's what Gran
used to call Bruno.
48
00:09:35,749 --> 00:09:38,708
Bruno says that
Dad never paid the bills,
49
00:09:38,752 --> 00:09:42,625
there was too many kids
and Mum was always crying.
50
00:09:42,669 --> 00:09:46,542
But I don't remember
any of that stuff.
51
00:09:46,586 --> 00:09:49,937
That Christmas Eve was when
my dad had his vision,
52
00:09:49,980 --> 00:09:51,895
like the saints did.
53
00:10:00,861 --> 00:10:02,689
You!
54
00:10:02,732 --> 00:10:03,777
[EXCLAIMS]
55
00:10:03,820 --> 00:10:06,214
Oh, God,
I can't believe it.
56
00:10:06,257 --> 00:10:10,522
Ah, here you are.
Now my, good lady
friend and I
57
00:10:10,566 --> 00:10:13,613
would like to offer you
a five-pound note,
58
00:10:13,656 --> 00:10:16,224
this crisp five-pound note,
59
00:10:16,267 --> 00:10:18,618
if you would honor us
with a smile.
60
00:10:18,661 --> 00:10:19,967
Sorry sir? A smile.
61
00:10:20,010 --> 00:10:22,012
Oh, Hugh!
62
00:10:22,056 --> 00:10:23,840
For us, since
it's Christmas.
63
00:10:23,884 --> 00:10:25,712
WOMAN: I'm not
part of this.
64
00:10:25,755 --> 00:10:27,931
Just an incy, winsy, winsy, little one.
65
00:10:27,975 --> 00:10:30,194
Itsy pinky little.
66
00:10:30,238 --> 00:10:31,021
It's not hard, come on
67
00:10:34,895 --> 00:10:37,680
EDDIE: The pig spoke
to my father. It said...
68
00:10:37,724 --> 00:10:40,030
Money is like the sun.
69
00:10:40,074 --> 00:10:44,295
Only if you trust the
coins will you become
a man of property.
70
00:10:44,339 --> 00:10:47,081
Only then will
you be happy.
71
00:10:47,124 --> 00:10:52,173
Trust the coins,
but beware
the King of Swords.
72
00:10:52,216 --> 00:10:53,957
EDDIE: That's what
the pig said.
73
00:10:54,001 --> 00:10:55,655
...see those pearly
wirly little teeth.
74
00:10:55,698 --> 00:10:57,308
Just for us.
75
00:10:57,352 --> 00:11:00,572
Let's see them
come out and play
just for us, hmm?
76
00:11:00,616 --> 00:11:01,922
There we are!
77
00:11:01,965 --> 00:11:04,141
Sorry.
78
00:11:04,185 --> 00:11:07,710
That's right. Well done.
You've earned
your silver fiver.
79
00:11:23,683 --> 00:11:25,989
Danilo? Eh, Danilo.
80
00:11:26,033 --> 00:11:29,340
Trust the coins. I'll show you a game.
81
00:11:29,384 --> 00:11:31,038
Any game you want.
82
00:12:46,853 --> 00:12:50,857
EDDIE: My father trusted
the pig's advice and did
exactly as he was told.
83
00:13:44,519 --> 00:13:47,130
Swords and stakes,
cups and coins,
84
00:13:47,174 --> 00:13:49,350
those were the pictures
on the cards,
85
00:13:49,393 --> 00:13:52,309
and it was the cards
with the coins
that my dad played for,
86
00:13:52,353 --> 00:13:56,879
the ones that
looked like suns
just like the pig said.
87
00:13:56,923 --> 00:13:59,360
He was always
on the lookout for
the King of Swords,
88
00:13:59,403 --> 00:14:01,275
but luckily
it never showed up.
89
00:14:04,800 --> 00:14:09,500
He worked really hard
and saved all his money,
and it paid off.
90
00:14:09,544 --> 00:14:11,763
Thanks to Dad's
vision of the pig,
91
00:14:11,807 --> 00:14:14,375
he became a
man of property
and so did I.
92
00:14:20,033 --> 00:14:21,991
Ah, here
we are.
93
00:14:25,038 --> 00:14:26,387
Huh?
94
00:14:26,430 --> 00:14:28,519
Look at this.
95
00:14:28,563 --> 00:14:30,870
EDDIE: At first,
everyone thought Dad
had made a big mistake.
96
00:14:33,046 --> 00:14:34,874
What you think, eh?
97
00:14:37,050 --> 00:14:40,009
Where is the tent
going to go?
98
00:14:40,053 --> 00:14:42,229
EDDIE:
But he had plans.
99
00:14:42,272 --> 00:14:45,188
MARIO: It's an
original, Danny.
100
00:14:45,232 --> 00:14:47,016
It's beautiful, huh?
101
00:14:47,060 --> 00:14:50,324
Have it on credit.
Come on, look.
102
00:14:50,367 --> 00:14:53,022
What's to be
ashamed?
Everyone does it.
103
00:14:53,066 --> 00:14:54,415
Yeah? Yeah, look.
104
00:14:55,459 --> 00:14:56,939
105
00:15:00,943 --> 00:15:02,292
There. Nothing.
106
00:15:02,336 --> 00:15:04,033
Nothing.
107
00:15:04,077 --> 00:15:06,514
This takes
a thousand years
to pay off, eh?
108
00:15:06,557 --> 00:15:08,385
I'm in no hurry.
109
00:15:08,429 --> 00:15:10,953
Just make me
an espresso now and
again on the house.
110
00:15:10,997 --> 00:15:11,998
What if I
dropped dead, huh?
111
00:15:12,041 --> 00:15:13,260
Then I'll
make it myself.
112
00:15:21,529 --> 00:15:23,444
What do you
think, Eddie? Mmm!
113
00:15:29,450 --> 00:15:31,974
EDDIE:
So that's how we
got La Bella Machina.
114
00:15:32,018 --> 00:15:36,196
And for the next five years,
it brought us luck,
just like Mario said.
115
00:15:36,239 --> 00:15:39,242
There's my mother,
and there's Teresa
116
00:15:39,286 --> 00:15:41,853
and there's my
older sister Angelica.
117
00:15:41,897 --> 00:15:45,509
And there's Pepe.
He helps clear up
yesterday's sandwiches
118
00:15:45,553 --> 00:15:47,947
and always wears
the same cardigan.
119
00:15:47,990 --> 00:15:50,079
And there's my Nonna,
120
00:15:50,123 --> 00:15:53,561
who hasn't smiled
since the day
Queen Victoria died.
121
00:15:53,604 --> 00:15:55,824
Now we've got
our own business.
122
00:15:55,867 --> 00:15:58,914
I'm 10 now
and I'm a partner.
123
00:15:58,958 --> 00:16:03,092
Bruno says I live in
a dream and some people
think I'm stupid.
124
00:16:03,136 --> 00:16:07,183
But I know how
things really are.
I know the truth.
125
00:16:07,227 --> 00:16:10,447
My name is Eddie Lucca,
and my dad says I'm special.
126
00:16:12,101 --> 00:16:13,885
Big smile!
127
00:16:13,929 --> 00:16:15,322
128
00:16:15,365 --> 00:16:18,107
Watch a birdie.
129
00:16:18,151 --> 00:16:21,067
A lot of things
went wrong at
Angelica's wedding,
130
00:16:21,110 --> 00:16:22,982
but we didn't realize then
131
00:16:23,025 --> 00:16:29,466
that real trouble was
coming in the shape of
a small brown envelope.
132
00:16:29,510 --> 00:16:31,468
Maurice, we're
supposed to be having
our picture taken.
133
00:16:31,512 --> 00:16:32,948
Ow!
134
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Sorry, darling.
135
00:16:35,907 --> 00:16:36,952
136
00:16:37,692 --> 00:16:40,129
137
00:16:40,173 --> 00:16:41,043
138
00:16:46,135 --> 00:16:47,397
Makes the perfect cappuccino.
139
00:16:47,441 --> 00:16:48,529
140
00:16:51,097 --> 00:16:52,924
141
00:16:59,235 --> 00:17:01,629
Now there's Eddie. He's my youngest. Only 10 years old.
142
00:17:01,672 --> 00:17:05,111
Anybody seen my bag? It's a big bag.
143
00:17:05,154 --> 00:17:06,416
It's very important.
144
00:17:06,460 --> 00:17:09,419
The mass in
the vulgar tongue.
145
00:17:09,463 --> 00:17:12,553
I believe and
I have good reason
146
00:17:12,596 --> 00:17:16,252
that il papais
not only Polish
but also Communist.
147
00:17:17,123 --> 00:17:18,298
148
00:17:21,562 --> 00:17:23,172
Hi, Mr. Bubble.
149
00:17:23,216 --> 00:17:26,915
Hi, Maurice.
How are you? Hello.
It's Mr. Bubble.
150
00:17:31,050 --> 00:17:32,573
Teresa.
151
00:17:33,530 --> 00:17:35,184
Please come here.
152
00:17:39,232 --> 00:17:42,670
Help, do something.
153
00:17:42,713 --> 00:17:45,151
You'll have to
take this.
154
00:17:45,194 --> 00:17:46,456
Find Eddie.
155
00:17:48,371 --> 00:17:50,373
Mario, my children
are moving into
other worlds.
156
00:17:50,417 --> 00:17:52,201
Eh, me,
too, Rosa.
157
00:17:52,245 --> 00:17:55,030
SignoraLucca, I can not work like this.
158
00:17:55,074 --> 00:17:56,075
Where is your husband, please?
159
00:17:56,118 --> 00:17:58,207
There.
160
00:17:58,251 --> 00:18:00,383
SignoreLucca,
I'm a professional.
161
00:18:00,427 --> 00:18:03,169
I'm an artist. Where is my bag?
162
00:18:03,212 --> 00:18:04,735
What bag?
163
00:18:04,779 --> 00:18:06,433
My bag with all my things in it.
164
00:18:06,476 --> 00:18:09,131
What does it
look like? It's a brown bag.
165
00:18:09,175 --> 00:18:12,091
EDDIE: Hold on.
Wait till I get
into position.
166
00:18:12,134 --> 00:18:13,179
I'll tell you when.
167
00:18:15,137 --> 00:18:16,530
168
00:18:23,145 --> 00:18:26,496
You naughty
little buggers!
169
00:18:35,636 --> 00:18:36,637
Now!
170
00:18:37,333 --> 00:18:38,465
171
00:18:39,770 --> 00:18:41,511
BRUNO: What are you
doing, man?
172
00:18:41,555 --> 00:18:43,078
173
00:18:44,645 --> 00:18:47,300
One.
Only one left.
174
00:18:51,042 --> 00:18:54,350
All right.
Everyone will have to be
in the one photograph.
175
00:18:54,394 --> 00:18:55,177
176
00:18:57,397 --> 00:18:58,485
Get out, come on.
177
00:19:00,835 --> 00:19:03,142
It was a joke, Bruno. It was a joke.
178
00:19:03,185 --> 00:19:04,621
Leave him alone. He's a little kid. What's the matter with you, huh?
179
00:19:04,665 --> 00:19:06,493
180
00:19:09,409 --> 00:19:12,803
Everyone outside
for the photograph.
One time only.
181
00:19:12,847 --> 00:19:14,153
Put your jacket on.
182
00:19:17,547 --> 00:19:18,766
Outside, please.
183
00:19:20,855 --> 00:19:23,379
Hurry up,
now please, ladies
and gents. Come on.
184
00:19:25,207 --> 00:19:26,730
Old ones in
the back, please.
185
00:19:27,731 --> 00:19:29,298
186
00:19:29,342 --> 00:19:31,561
No, please.
Stop, stop, stop!
187
00:19:34,216 --> 00:19:36,827
188
00:19:36,871 --> 00:19:39,308
Keep moving, ladies and gents. Keep it going, please.
189
00:19:39,352 --> 00:19:40,527
Tall at the back.
190
00:19:44,270 --> 00:19:48,230
Come on over.
Stand here, please.
Just wait, please.
191
00:19:48,274 --> 00:19:49,536
192
00:19:50,624 --> 00:19:52,191
Just wait please.
193
00:19:54,454 --> 00:19:56,325
Danny, now this way, please.
194
00:19:56,369 --> 00:20:00,155
Now remember everybody, big smile.
195
00:20:00,199 --> 00:20:02,592
That's it. Okay.
196
00:20:02,636 --> 00:20:04,507
You're on all together now. Please.
197
00:20:04,551 --> 00:20:06,205
198
00:20:06,248 --> 00:20:09,164
Now remember one time only.
199
00:20:09,208 --> 00:20:11,384
Now big smile, yeah!
200
00:20:11,427 --> 00:20:14,343
Now watch the birdie. Everybody ready? Big smiles.
201
00:20:14,387 --> 00:20:15,518
202
00:20:15,562 --> 00:20:17,825
Wait, stop. Stop.
203
00:20:17,868 --> 00:20:20,175
Stop! Okay. Stop!
204
00:20:23,613 --> 00:20:24,658
205
00:20:27,574 --> 00:20:30,446
EDDIE:
So that's the story
of Angelica's wedding,
206
00:20:30,490 --> 00:20:32,709
but it wasn't till
a few days later
207
00:20:32,753 --> 00:20:35,582
that we discovered
what was in
Mario's envelope.
208
00:20:36,583 --> 00:20:37,453
No, no.
209
00:20:44,330 --> 00:20:46,636
So, this landlord, eh?
210
00:20:46,680 --> 00:20:48,290
He pays you
to get out?
211
00:20:48,334 --> 00:20:50,553
Well, yeah.
212
00:20:50,597 --> 00:20:51,902
How much?
213
00:20:51,946 --> 00:20:53,121
Enough.
214
00:20:53,687 --> 00:20:55,471
Hmm.
215
00:20:55,515 --> 00:20:57,343
You know what
we got here?Hmm.
216
00:20:57,386 --> 00:20:59,301
One million pounds. Yeah?
217
00:20:59,345 --> 00:21:01,303
I'm going to
be a big shot,
218
00:21:01,347 --> 00:21:05,873
I'm going back to the old
country and I'm going
to open a little business.
219
00:21:05,916 --> 00:21:07,570
That's what
I'm going to do.
220
00:21:09,224 --> 00:21:10,269
Hey, Bruno!
221
00:21:10,312 --> 00:21:11,574
222
00:21:11,618 --> 00:21:13,446
Dad, I'm in
my best clothes.
223
00:21:13,489 --> 00:21:15,622
What do you
mean you're in
your best clothes?
224
00:21:15,665 --> 00:21:16,753
Get Eddie to do it. I'll do it.
225
00:21:16,797 --> 00:21:19,452
Hey. Oh, whoa.
226
00:21:19,495 --> 00:21:21,454
What do you mean,
get Eddie to do it?
227
00:21:23,630 --> 00:21:25,153
Did you pay
the electric?
228
00:21:25,196 --> 00:21:26,285
Was it the red one?
229
00:21:26,328 --> 00:21:27,503
No.
230
00:21:27,547 --> 00:21:29,723
You know I only
pay the red one.
231
00:21:29,766 --> 00:21:31,420
Don't work
too hard, Papa.
232
00:21:36,425 --> 00:21:37,470
233
00:21:37,513 --> 00:21:38,819
Yeah.
234
00:21:47,610 --> 00:21:48,785
Morning, Mr. Giordo.
235
00:21:53,834 --> 00:21:55,836
236
00:21:55,879 --> 00:21:58,621
EDDIE: We called him Beetle,
and he didn't have a mum,
237
00:21:58,665 --> 00:22:02,495
so he was allowed to do
anything he wanted,
anything.
238
00:22:02,538 --> 00:22:03,409
Yeah?
239
00:22:03,452 --> 00:22:04,801
Telly's working?
240
00:22:04,845 --> 00:22:06,368
Why you wearing that hat?
241
00:22:06,412 --> 00:22:07,500
It's a Zorro hat.
242
00:22:07,543 --> 00:22:08,675
But it's stupid.
243
00:22:08,718 --> 00:22:11,286
No, it's not.
It's a Zorro hat.
244
00:22:11,330 --> 00:22:12,374
Well, what's for
dinner, then?
245
00:22:12,418 --> 00:22:14,811
Chicken risotto.
You coming?
246
00:22:14,855 --> 00:22:17,684
Yeah, all right.
Be right down.
247
00:22:17,727 --> 00:22:20,774
EDDIE: Beetle didn't
really have a family.
So we lent him ours.
248
00:22:25,474 --> 00:22:27,346
You've got something
for me, Eddie?
249
00:22:27,389 --> 00:22:28,434
Um...
250
00:22:28,477 --> 00:22:30,566
At 4:30,
what do you think?
251
00:22:30,610 --> 00:22:31,828
Come on, come on,
which dog?
252
00:22:31,872 --> 00:22:34,222
253
00:22:34,265 --> 00:22:35,832
What you reckon?
Singalong?
254
00:22:35,876 --> 00:22:37,573
It's 10 to 1. Yeah, yeah.
255
00:22:37,617 --> 00:22:39,488
Okay. Singalong.
256
00:22:39,532 --> 00:22:41,447
Thanks, Eddie.
257
00:22:41,490 --> 00:22:43,623
Do me a five on Singalong to win.
258
00:22:48,454 --> 00:22:50,456
How do?
259
00:22:50,499 --> 00:22:54,242
Hey, Tarzan. Do me
a favor. Use the stairs
every now and again, eh?
260
00:22:54,285 --> 00:22:55,722
Yes, Dad.
Come on, Ed.
261
00:22:55,765 --> 00:22:58,551
And don't fix the telly like you did the last time.
262
00:22:58,594 --> 00:23:00,988
Yes, Dad. "Yes, Dad.
Okay, Dad."
263
00:23:01,031 --> 00:23:03,338
Are you eating
over there? Yeah.
264
00:23:03,382 --> 00:23:04,948
How come
you never eat
with your father?
265
00:23:04,992 --> 00:23:06,646
I did last week.
266
00:23:06,689 --> 00:23:08,561
Go on. Yes!
267
00:23:09,562 --> 00:23:10,650
Hey.
268
00:23:10,693 --> 00:23:11,912
Thanks.
269
00:23:13,304 --> 00:23:15,742
That kid's blessed.
270
00:23:15,785 --> 00:23:17,831
Yeah, yeah.
271
00:23:17,874 --> 00:23:21,878
EDDIE: Mario's shop
without Mario was like
an empty skull.
272
00:23:21,922 --> 00:23:24,490
It was really strange.
273
00:23:24,533 --> 00:23:28,058
Mario's getting
a million pounds just
for not paying the rent.
274
00:23:28,102 --> 00:23:31,410
A million quid? Don't be stupid.
275
00:23:31,453 --> 00:23:33,412
He showed me
the check.
276
00:23:33,455 --> 00:23:35,675
He's going to back
to Italy and buy a Fiat.
277
00:23:35,718 --> 00:23:40,375
Oh, yeah? Fiat cost about, at least about five million.
278
00:23:40,419 --> 00:23:41,681
No, it wouldn't.
279
00:23:41,724 --> 00:23:44,074
Yes, it would. What else is it going to cost?
280
00:23:44,118 --> 00:23:44,988
No, it wouldn't
cost that...
281
00:23:45,032 --> 00:23:46,773
282
00:23:47,600 --> 00:23:48,427
Oh, my God.
283
00:23:51,778 --> 00:23:53,388
284
00:24:03,529 --> 00:24:04,486
285
00:24:07,663 --> 00:24:08,925
You all right?
286
00:24:15,018 --> 00:24:17,499
Now maybe you'll believe me about Mario buying Fiat.
287
00:24:19,153 --> 00:24:20,937
Yeah, right.
Come on.
288
00:24:22,896 --> 00:24:24,767
It's probably
an artery.
289
00:24:24,811 --> 00:24:29,076
No. The blood'd shoot out at least 50 meters.
290
00:24:29,119 --> 00:24:30,469
I remember
with my mum.
291
00:24:30,512 --> 00:24:33,341
God there was
blood everywhere.
It was horrible.
292
00:24:33,384 --> 00:24:36,562
I thought your mom
got bit by
a tsetse fly.
293
00:24:36,605 --> 00:24:39,434
Oh, she did.
294
00:24:39,478 --> 00:24:41,392
Don't you know
how deep the
tsetse fly bites?
295
00:24:41,436 --> 00:24:42,568
No.
296
00:24:42,611 --> 00:24:44,439
You're so stupid.
Come on.
297
00:24:44,483 --> 00:24:45,832
No, I'm not.
298
00:24:50,663 --> 00:24:52,708
299
00:24:56,799 --> 00:24:57,844
Ciao,Bella Machina.
300
00:25:00,673 --> 00:25:04,894
Bella Machina?
What about every month
for a thousand years?
301
00:25:04,938 --> 00:25:06,853
Danny, just look
after her okay?
302
00:25:10,900 --> 00:25:12,119
Ciao. Ciao.
303
00:25:14,034 --> 00:25:14,861
Ciao.
304
00:25:21,694 --> 00:25:23,957
Dad! Dad! Look what I've done to my hand!
305
00:25:24,000 --> 00:25:25,088
Oh, come on.
It's not that bad.
306
00:25:25,132 --> 00:25:26,525
There was tons of blood!
307
00:25:29,963 --> 00:25:31,530
308
00:25:35,055 --> 00:25:38,188
Hey, Kirk Douglas, where you going?
309
00:25:38,232 --> 00:25:39,407
310
00:25:46,066 --> 00:25:48,851
I thought you watch the film.
311
00:25:48,895 --> 00:25:51,114
Just make up your mind. Then you play cards or you watch the film, okay?
312
00:25:51,158 --> 00:25:53,900
PEPE: Okay.
313
00:25:53,943 --> 00:25:58,557
Watch this. Watch this. This is where the bird take out his eye.
314
00:25:58,600 --> 00:25:59,688
Mama!
315
00:26:03,736 --> 00:26:06,695
316
00:26:06,739 --> 00:26:07,914
Kill him!
317
00:26:09,611 --> 00:26:10,612
No!
318
00:26:16,836 --> 00:26:18,794
Don't kill him.
319
00:26:20,622 --> 00:26:21,884
320
00:26:21,928 --> 00:26:23,494
I'll fix it.
321
00:26:23,538 --> 00:26:25,018
No, you don't
let him near it.
322
00:26:25,061 --> 00:26:27,237
Ha, what do
you know?
323
00:26:27,281 --> 00:26:29,500
Careful, eh?
324
00:26:29,544 --> 00:26:32,678
You want to go
in old people home
like English granny?
325
00:26:32,721 --> 00:26:34,114
Go on, do it.
326
00:26:35,681 --> 00:26:37,552
All right.
327
00:26:37,596 --> 00:26:40,599
Going to need
my pliers and my
four-inch screwdriver.
328
00:26:40,642 --> 00:26:42,862
329
00:26:42,905 --> 00:26:44,864
Testarossa!
330
00:26:44,907 --> 00:26:46,605
No, it's a Porsche.
331
00:27:04,666 --> 00:27:05,493
Yes!
332
00:27:11,978 --> 00:27:14,067
...if you really cared. Teresa?
333
00:27:14,110 --> 00:27:15,851
Bruno, go away!
334
00:27:15,895 --> 00:27:18,637
Listen up. Will you just leave us alone?
335
00:27:18,680 --> 00:27:20,726
Why are you crying? Look, just go away, Bruno.
336
00:27:20,769 --> 00:27:22,728
Come on get out.
337
00:27:22,771 --> 00:27:24,643
Leave the door alone!
338
00:27:24,686 --> 00:27:27,820
I just want to speak to you. Don't pull her
about like that.
339
00:27:27,863 --> 00:27:29,256
340
00:27:31,171 --> 00:27:33,608
Teresa! It's got nothing
to do with you.
341
00:27:33,652 --> 00:27:34,783
Nothing to do
with me, eh?
342
00:27:34,827 --> 00:27:36,219
Me and my girlfriend.
343
00:27:36,263 --> 00:27:38,526
So why she crying?I just had that
bit re-sprayed!
344
00:27:38,569 --> 00:27:39,570
Mum!
345
00:27:41,877 --> 00:27:44,140
Will someone
please do something? What's happening?
346
00:27:44,184 --> 00:27:46,926
It's Bruno doing
his big Italian
brother act again.
347
00:27:56,587 --> 00:27:58,024
348
00:28:01,375 --> 00:28:03,899
...my sister again.
Just go on!
349
00:28:03,943 --> 00:28:05,684
Bloody bastard!
350
00:28:05,727 --> 00:28:06,815
Bruno!
351
00:28:06,859 --> 00:28:08,774
Hey, Bruno, go for it!
352
00:28:09,688 --> 00:28:10,993
Bruno!
353
00:28:13,735 --> 00:28:14,780
Come here.
354
00:28:16,216 --> 00:28:18,000
Now!
355
00:28:18,044 --> 00:28:19,915
Just like Tony Curtis.
356
00:28:21,221 --> 00:28:22,265
Go inside.
357
00:28:24,790 --> 00:28:26,052
Where's Teresa gone? She's upstairs.
358
00:28:26,095 --> 00:28:27,793
Leave her alone.
359
00:28:27,836 --> 00:28:28,750
Will anyone speak to her?
360
00:28:28,794 --> 00:28:30,099
Not now, please!
361
00:28:31,753 --> 00:28:33,668
I just want a quiet
family evening.
362
00:28:33,712 --> 00:28:35,757
Now everyone wants
to be movie star
all of a sudden.
363
00:28:35,801 --> 00:28:37,672
That's it, Dad. Don't worry about a thing.
364
00:28:37,716 --> 00:28:39,239
You just play cards
and drink some wine.
365
00:28:39,282 --> 00:28:41,197
Whoa!
Mr. Tough Guy.
366
00:28:41,241 --> 00:28:42,677
Telly's working.
367
00:28:48,291 --> 00:28:50,990
Paul, listen to me!
He is your brother!
368
00:28:52,252 --> 00:28:55,255
Bruno, I think
you need a wife.
369
00:28:55,298 --> 00:28:57,910
I don't need a wife, Mama.
You need a husband.
370
00:29:02,349 --> 00:29:03,263
Listen.
371
00:29:04,917 --> 00:29:06,788
He's your father.
372
00:29:06,832 --> 00:29:08,834
You have to respect him.
373
00:29:10,096 --> 00:29:11,227
He's a good man.
374
00:29:12,315 --> 00:29:13,882
He's a weak man, Mama.
375
00:29:13,926 --> 00:29:15,623
He is strong
enough for me.
376
00:29:17,756 --> 00:29:20,759
If I can't have you love,
I'll take your hate.
377
00:29:27,330 --> 00:29:28,941
He die.
378
00:29:29,942 --> 00:29:32,074
Kirk Douglas, he die in the end.
379
00:29:32,118 --> 00:29:33,946
ALL: Nonna! Hmm?
380
00:29:35,382 --> 00:29:36,383
381
00:29:39,299 --> 00:29:40,300
382
00:29:43,303 --> 00:29:45,087
Bruno?
383
00:29:45,131 --> 00:29:46,393
Bruno, please don't.
384
00:29:47,873 --> 00:29:49,744
Please!
385
00:29:49,788 --> 00:29:51,790
Bruno, don't!
386
00:29:51,833 --> 00:29:53,226
387
00:30:10,460 --> 00:30:13,855
EDDIE: Dreams always
mean the exact opposite
of what they say.
388
00:30:13,899 --> 00:30:16,858
So if you dream
you're going to be poor,
389
00:30:16,902 --> 00:30:19,121
it means you're
going to be rich.
390
00:30:19,165 --> 00:30:21,297
And if you dream that
someone's going to kill you,
391
00:30:21,341 --> 00:30:23,952
it means they really
love you a lot.
392
00:30:23,996 --> 00:30:25,040
That's right,
isn't it?
393
00:30:41,100 --> 00:30:42,362
[GROANS]
394
00:30:47,976 --> 00:30:49,412
395
00:30:58,944 --> 00:31:00,467
Eddie!
396
00:31:00,510 --> 00:31:02,469
Can't find my sock.
397
00:31:02,512 --> 00:31:04,384
Which sock? The other one.
398
00:31:04,427 --> 00:31:05,994
Get another pair.
399
00:31:06,038 --> 00:31:07,126
Where from?
400
00:31:07,169 --> 00:31:09,215
Use a newspaper.
401
00:31:09,258 --> 00:31:11,521
I used to put the
newspaper in my shoes
when I was a kid.
402
00:31:11,565 --> 00:31:13,436
Did you? Was it comfortable?
403
00:31:13,480 --> 00:31:15,177
Go and get dressed.
404
00:31:15,221 --> 00:31:16,309
All right.
405
00:31:18,920 --> 00:31:20,052
[BOTH LAUGHING]
406
00:31:20,095 --> 00:31:21,488
Going to be up soon?
407
00:31:21,531 --> 00:31:23,359
We'll be down soon. Go and get dressed please.
408
00:31:23,403 --> 00:31:24,491
All right.
409
00:31:28,190 --> 00:31:29,148
Newspapers.
410
00:31:34,066 --> 00:31:35,415
BRUNO: Teresa?
411
00:31:35,458 --> 00:31:36,895
I'm late, Bruno.
412
00:31:38,200 --> 00:31:39,288
Teresa.
413
00:31:41,073 --> 00:31:44,032
Hey, Bruno!
Just like rock,
innit? Eh?
414
00:31:45,947 --> 00:31:47,383
415
00:31:57,350 --> 00:31:59,569
One of you goes, another comes.
416
00:31:59,613 --> 00:32:01,963
417
00:32:02,007 --> 00:32:03,269
418
00:32:05,836 --> 00:32:07,490
Buon giorno,Bruno.
419
00:32:07,534 --> 00:32:08,839
Hi.
420
00:32:10,624 --> 00:32:11,930
Ciao,then.
421
00:32:13,192 --> 00:32:14,367
Hey.
422
00:32:19,328 --> 00:32:21,243
Hey. This one's from Italy.
423
00:32:21,287 --> 00:32:23,115
It's to Danilo!
424
00:32:23,158 --> 00:32:27,075
So? I am his mother-in-law.
425
00:32:27,119 --> 00:32:28,859
He don't have no
secrets from me.
426
00:32:30,600 --> 00:32:31,906
427
00:32:35,040 --> 00:32:36,302
He's coming today!
428
00:32:37,433 --> 00:32:38,957
Hi, Mama!
429
00:32:41,568 --> 00:32:43,309
You want more kids or something?
430
00:32:46,007 --> 00:32:47,443
What's happening?
431
00:32:47,487 --> 00:32:50,359
His filthy father
is coming here.
432
00:32:51,404 --> 00:32:52,579
Today!
433
00:33:06,462 --> 00:33:09,335
Mama.
Mama, dove vai?
434
00:33:09,378 --> 00:33:13,034
I am going to
church to pray for
your black souls.
435
00:33:15,167 --> 00:33:16,559
Especially yours.
436
00:33:24,437 --> 00:33:25,481
DANILO: Get ready.
437
00:33:25,525 --> 00:33:28,180
Dad, does he always wear that hat?
438
00:33:29,355 --> 00:33:30,965
Special occasion.
439
00:33:31,009 --> 00:33:32,532
He was with the alpini, your nonno.
440
00:33:32,575 --> 00:33:34,447
He could run through the mountains like a goat.
441
00:33:34,490 --> 00:33:36,014
Just like
a goat.
442
00:33:38,494 --> 00:33:40,931
Why don't you
come too, eh?
Come and meet him.
443
00:33:40,975 --> 00:33:42,063
Dad, I told you,
I'm busy.
444
00:33:42,107 --> 00:33:44,152
So?
445
00:33:44,196 --> 00:33:45,588
It's business.
446
00:33:47,068 --> 00:33:48,069
Business.
447
00:33:48,113 --> 00:33:51,420
448
00:33:51,464 --> 00:33:54,597
One, two, one, two.
Hup, two, hup, two,
hup, two...
449
00:33:56,382 --> 00:33:58,514
Eddie!
450
00:33:58,558 --> 00:33:59,994
Yes, Mum?
451
00:34:01,561 --> 00:34:03,302
Nothing. Go.
452
00:34:03,345 --> 00:34:04,129
Ciao.
453
00:34:13,051 --> 00:34:15,575
Dad, you ever worn a condom?
454
00:34:17,490 --> 00:34:19,144
Uh, yeah, why?
455
00:34:20,754 --> 00:34:25,063
It's funny. I can't imagine you in a condom.
456
00:34:25,106 --> 00:34:27,195
Forgive me,
Father, for
I have sinned.
457
00:34:27,239 --> 00:34:29,023
How long since your last confession?
458
00:34:29,067 --> 00:34:30,459
Two days.
459
00:34:30,503 --> 00:34:32,592
And what sins have you committed in that time?
460
00:34:32,635 --> 00:34:35,551
Father, I come to
confess for my daughter.
461
00:34:35,595 --> 00:34:37,379
She marry a terrible man.
462
00:34:37,423 --> 00:34:39,164
He is unnatural.
463
00:34:39,207 --> 00:34:42,471
He is using
the family planning.
464
00:34:42,515 --> 00:34:44,343
My child,
465
00:34:44,386 --> 00:34:47,520
confession is for those who seek absolution for their own sins,
466
00:34:47,563 --> 00:34:49,174
not other people's.
467
00:34:49,217 --> 00:34:51,611
Yes, yes, I know,
Father. I know,
468
00:34:51,654 --> 00:34:53,047
but listen to me.
469
00:34:53,091 --> 00:34:54,222
Now, this man,
470
00:34:54,266 --> 00:34:57,747
he invite his filthy father
into my house.
471
00:34:57,791 --> 00:35:00,141
Oh, a man more
horrible than him.
472
00:35:00,185 --> 00:35:02,578
Oh, he's an animal,
a Casanova,
473
00:35:02,622 --> 00:35:04,276
a beatnik.
474
00:35:08,193 --> 00:35:10,978
475
00:35:12,632 --> 00:35:15,156
There he is.
476
00:35:15,200 --> 00:35:17,027
Is that him?
He looks old.
477
00:35:20,509 --> 00:35:22,685
Papa!
478
00:35:22,729 --> 00:35:24,426
Oh, ciao.
479
00:35:24,470 --> 00:35:25,601
Papa!
480
00:35:25,645 --> 00:35:28,126
Danilo!
481
00:35:28,169 --> 00:35:29,997
Papa!
Come here!
482
00:35:33,305 --> 00:35:36,134
483
00:35:41,530 --> 00:35:43,228
Eduardo, Papa.
Il piu piccolo.
484
00:35:45,795 --> 00:35:47,319
485
00:35:48,407 --> 00:35:50,017
486
00:35:52,759 --> 00:35:53,716
Ow!
487
00:35:55,327 --> 00:35:56,632
488
00:35:56,676 --> 00:35:59,461
489
00:36:01,637 --> 00:36:03,683
What's he on about?
490
00:36:03,726 --> 00:36:05,815
He thinks you're
one of the Beatles.
491
00:36:05,859 --> 00:36:08,035
Beatele. The Beatles!
492
00:36:08,078 --> 00:36:09,776
[BOTH SPEAKING ITALIAN]
493
00:36:09,819 --> 00:36:13,171
EDDIE:
And that's how
Beetle got his name.
494
00:36:13,214 --> 00:36:15,608
495
00:36:19,568 --> 00:36:21,353
Italian quarter.
496
00:36:26,445 --> 00:36:29,056
497
00:36:34,104 --> 00:36:35,323
Just over from Italy
there, are you?
498
00:36:35,367 --> 00:36:38,587
499
00:36:38,631 --> 00:36:40,198
Shalom,Papa.
500
00:36:40,241 --> 00:36:42,374
501
00:36:45,377 --> 00:36:47,640
We'll take him on
the scenic route, then?
502
00:36:47,683 --> 00:36:49,381
The short scenic route.
503
00:36:49,424 --> 00:36:51,078
504
00:37:00,392 --> 00:37:02,568
505
00:37:03,569 --> 00:37:05,701
Come on.
506
00:37:05,745 --> 00:37:07,486
It's a nice walk.
You can show him
around.
507
00:37:07,529 --> 00:37:09,227
Here take this, huh?
508
00:37:09,270 --> 00:37:10,837
BEETLE: Hey, Mr. Lucca,
509
00:37:10,880 --> 00:37:12,621
it's good I had that fifteen quid, eh?
510
00:37:12,665 --> 00:37:13,883
You wouldn't have got this far.
511
00:37:13,927 --> 00:37:15,755
Do something
useful, smartass.
512
00:37:24,416 --> 00:37:26,853
513
00:37:32,772 --> 00:37:34,339
It's my father, just arrived from Italy.
514
00:37:34,382 --> 00:37:35,383
Papa.
515
00:37:36,906 --> 00:37:39,344
516
00:38:02,932 --> 00:38:05,500
517
00:38:17,469 --> 00:38:18,774
Hello.
518
00:38:18,818 --> 00:38:21,647
I have pray
for your soul.
519
00:38:23,736 --> 00:38:26,434
Here we speak English.
520
00:38:27,696 --> 00:38:29,742
This is England.
521
00:38:31,483 --> 00:38:33,659
522
00:38:35,530 --> 00:38:37,445
Only English.
523
00:38:41,536 --> 00:38:43,233
How you do,
old chap?
524
00:38:44,365 --> 00:38:46,236
Please to met you.
525
00:38:46,280 --> 00:38:48,891
526
00:39:11,697 --> 00:39:13,351
He's resting.
527
00:39:13,394 --> 00:39:14,439
He's tired.
528
00:39:30,846 --> 00:39:31,847
529
00:39:33,066 --> 00:39:34,720
Where's Pepe?
530
00:39:34,763 --> 00:39:35,938
He had something to do.
531
00:39:37,636 --> 00:39:39,028
Suddenly everybody
has something to do.
532
00:39:39,072 --> 00:39:40,726
Danny.
533
00:39:40,769 --> 00:39:42,815
What? I'm tired.
534
00:39:42,858 --> 00:39:44,860
Rest. No, it's you.
535
00:39:44,904 --> 00:39:46,906
You and Bruno
makes me tired.
536
00:39:46,949 --> 00:39:50,692
Little boys like Nonno
and Eddie are no problem.
But you and Bruno...
537
00:39:50,736 --> 00:39:51,911
What?
538
00:39:58,657 --> 00:40:00,833
I think I'll get some air.
539
00:40:00,876 --> 00:40:01,921
Do.
540
00:40:12,801 --> 00:40:17,415
541
00:40:38,392 --> 00:40:39,959
542
00:40:47,575 --> 00:40:51,013
543
00:41:45,720 --> 00:41:46,852
And what's he saying?
544
00:41:48,810 --> 00:41:51,465
I don't know.
Like family treasure
I think.
545
00:41:54,033 --> 00:41:57,384
546
00:42:18,579 --> 00:42:20,015
Eddie.
547
00:42:20,059 --> 00:42:21,539
Eh?
548
00:42:21,582 --> 00:42:23,671
Hey, come on tell me. What's he saying?
549
00:42:23,715 --> 00:42:26,021
He says it's like magic.
550
00:42:26,065 --> 00:42:28,546
He says it makes
things right. Yeah?
551
00:42:29,459 --> 00:42:30,896
Mmm.
552
00:42:59,533 --> 00:43:01,927
It was as though
Dad had always known it.
553
00:43:03,102 --> 00:43:05,191
Ciao,Danilo.
554
00:43:05,234 --> 00:43:08,020
Mr. Barbariccia,
the butcher's son
had come back.
555
00:43:08,063 --> 00:43:08,890
Look.
556
00:43:13,286 --> 00:43:16,071
This machine cut to bits everything.
557
00:43:16,115 --> 00:43:17,812
Two second.
558
00:43:17,856 --> 00:43:18,944
Good, huh?
559
00:43:21,599 --> 00:43:22,643
This one, too.
560
00:43:26,125 --> 00:43:27,648
So dusty.
561
00:43:27,692 --> 00:43:29,737
I need someone
for this place.
Cigar?
562
00:43:29,781 --> 00:43:30,869
No. Thank you.
563
00:43:32,784 --> 00:43:36,657
So. It's long time
no see. Eh,
Danny boy?
564
00:43:36,701 --> 00:43:38,616
565
00:43:38,659 --> 00:43:39,791
How's business?
566
00:43:39,834 --> 00:43:42,054
Fine, fine. Everything
fine, uh, Rosa...
567
00:43:42,097 --> 00:43:43,533
Mmm.
568
00:43:44,970 --> 00:43:47,929
I took a look
the other day.
569
00:43:47,973 --> 00:43:50,497
Beautiful. It's a nice place.
570
00:43:51,541 --> 00:43:55,197
You are a lucky man.
571
00:43:55,241 --> 00:43:58,940
When he said about
that magic box and making
everything all right,
572
00:43:58,984 --> 00:44:02,683
I felt really
dizzy in my head.
It's really strange.
573
00:44:02,727 --> 00:44:06,034
It's not strange.
It's weird.
Just like you.
574
00:44:06,078 --> 00:44:08,515
No, I'm not. Yes, you are.
575
00:44:08,558 --> 00:44:10,952
What? God, what have
they done to Mario's?
576
00:44:10,996 --> 00:44:14,042
And you...
Oh, this place...
577
00:44:14,086 --> 00:44:17,306
Oh yeah. I got this place,
578
00:44:17,350 --> 00:44:21,789
club in Soho. A club in New York, too.
579
00:44:21,833 --> 00:44:23,878
Since I've been
in America,
580
00:44:23,922 --> 00:44:25,967
I was lucky also.
581
00:44:26,011 --> 00:44:27,621
I tell you, Danny boy.
582
00:44:27,665 --> 00:44:30,842
There is nothing
better than losing
583
00:44:30,885 --> 00:44:32,670
to make you sharp.
584
00:44:33,714 --> 00:44:36,021
Don't look so nervous.
585
00:44:36,064 --> 00:44:38,240
It was a long time ago. Another world.
586
00:44:40,721 --> 00:44:43,593
Now we are
civilized men.
587
00:44:43,637 --> 00:44:45,552
588
00:44:45,595 --> 00:44:47,119
Danny.
589
00:44:49,121 --> 00:44:53,560
I hear you like a little game of cards.
590
00:44:53,603 --> 00:44:54,953
Sometimes.
591
00:44:54,996 --> 00:44:57,695
Come down to my club.
Play a hand or two.
592
00:44:57,738 --> 00:45:01,176
No, not me.
I hung my guns up.
593
00:45:01,220 --> 00:45:02,961
I got everything I need.
594
00:45:03,004 --> 00:45:04,745
Yeah, yeah.
You got everything.
595
00:45:06,355 --> 00:45:09,750
So, when you decide to put on your guns again...
596
00:45:09,794 --> 00:45:11,709
Guns! ...you know where I am.
597
00:45:14,233 --> 00:45:15,190
This place?
598
00:45:15,234 --> 00:45:16,583
Yeah.
You know it?
599
00:45:18,106 --> 00:45:19,891
Hey, Pepe. What you wear?
600
00:45:19,934 --> 00:45:21,719
Ciao,Danilo.
It's my suit.
Do you like it?
601
00:45:21,762 --> 00:45:23,285
Pepe, inside.
602
00:45:23,329 --> 00:45:25,200
Looks like
Mafia business.
603
00:45:25,244 --> 00:45:27,768
Nah. My dad says the Mafia's just fairy tales.
604
00:45:27,812 --> 00:45:28,943
Any game, Danny.
Any game you want.
605
00:45:28,987 --> 00:45:31,859
So does mine.
They all say that.
606
00:45:31,903 --> 00:45:34,035
607
00:45:34,079 --> 00:45:35,733
We should have a toast.
608
00:45:35,776 --> 00:45:38,257
609
00:45:46,918 --> 00:45:49,094
Hey, Bruno.
Come on.
610
00:45:49,137 --> 00:45:51,966
I've got a toast, Papa. Angelica knows.
611
00:45:52,010 --> 00:45:53,881
Go on, Bruno.
612
00:45:53,925 --> 00:45:55,274
I got a job.
613
00:45:57,102 --> 00:45:59,365
I know. Over there,
behind the bar, huh?
614
00:45:59,408 --> 00:46:00,932
It's a good thing, no?
615
00:46:00,975 --> 00:46:02,672
What kind of job?
616
00:46:02,716 --> 00:46:04,413
Now everyone getting
a job, huh?
617
00:46:04,457 --> 00:46:07,808
It's in town. In the
entertainment industry.
618
00:46:07,852 --> 00:46:08,896
You'd really think
it was...
619
00:46:08,940 --> 00:46:10,768
Oh, the
entertainment industry.
620
00:46:10,811 --> 00:46:12,900
Danilo. Scusa,Rosa,
621
00:46:12,944 --> 00:46:16,121
but the only time
this boy smiles is when
he's leaving his home, huh?
622
00:46:16,164 --> 00:46:19,211
623
00:46:21,953 --> 00:46:25,391
Mama.
624
00:46:25,434 --> 00:46:27,262
You're not leaving home, Bruno.
625
00:46:27,306 --> 00:46:28,786
Yes, Mum.
626
00:46:28,829 --> 00:46:30,265
But why?
627
00:46:30,309 --> 00:46:33,051
628
00:46:34,922 --> 00:46:36,663
I know what
you mean, it's just that...
629
00:46:36,706 --> 00:46:38,926
Why can't you stay here? There's no room
here anyway, Mama.
630
00:46:41,450 --> 00:46:42,930
Madonna.
631
00:46:46,891 --> 00:46:49,110
Where you going?
632
00:46:49,154 --> 00:46:51,678
633
00:46:53,462 --> 00:46:54,812
Just a phase she's going through, that's all.
634
00:46:54,855 --> 00:46:56,857
Yeah.
635
00:46:56,901 --> 00:46:59,860
Is Teresa expecting
or something? Or am
I being thick?
636
00:46:59,904 --> 00:47:02,123
Yes, darling,
you are being thick.
637
00:47:02,167 --> 00:47:03,342
All right.
638
00:47:06,301 --> 00:47:08,826
Dad, are you just going to sit there?
639
00:47:08,869 --> 00:47:10,044
Why you worry, huh?
640
00:47:10,088 --> 00:47:12,264
Go. Go to your job.
641
00:47:12,307 --> 00:47:13,091
Right.
642
00:47:14,005 --> 00:47:15,833
643
00:47:15,876 --> 00:47:18,009
You, home.It's all right,
thanks, Mrs...
644
00:47:18,052 --> 00:47:21,055
Do as I tell you.
645
00:47:21,099 --> 00:47:22,840
See you in
a bit, Eddie.
646
00:47:22,883 --> 00:47:24,319
Sit down and
stay here,
all of you.
647
00:47:24,363 --> 00:47:26,713
648
00:47:28,889 --> 00:47:32,980
649
00:47:33,024 --> 00:47:34,416
Excuse me.
650
00:47:34,460 --> 00:47:36,810
Only speak English.
651
00:47:44,209 --> 00:47:46,733
EDDIE: When Bruno left,
Dad gave me his job.
652
00:47:48,561 --> 00:47:52,521
Bruno used to say that work
in the caf wasn't all glamour.
653
00:47:52,565 --> 00:47:57,309
As the days turned into weeks,
I discovered he was right.
654
00:47:57,352 --> 00:47:59,180
Really, there was
hardly any glamour at all.
655
00:48:01,052 --> 00:48:04,882
656
00:48:04,925 --> 00:48:08,189
Dad said if I wanted
to be a success like him,
657
00:48:08,233 --> 00:48:10,191
I had to
learn the business.
658
00:48:14,500 --> 00:48:17,024
Most things
carried on as normal.
659
00:48:17,068 --> 00:48:19,940
But sometimes
quite ordinary people
you thought you knew
660
00:48:19,984 --> 00:48:21,986
would start acting
really strangely.
661
00:48:27,992 --> 00:48:32,126
662
00:48:32,170 --> 00:48:34,085
663
00:48:34,128 --> 00:48:36,174
664
00:48:38,132 --> 00:48:40,874
Nonna.
Can I come in?
665
00:48:42,528 --> 00:48:43,529
Nonna?
666
00:48:43,572 --> 00:48:45,052
Has Bruno returned home yet?
667
00:48:45,096 --> 00:48:46,880
No, Nonna.
668
00:48:46,924 --> 00:48:48,403
Is that old man still here?
669
00:48:48,447 --> 00:48:49,927
Yes, Nonna.
670
00:48:49,970 --> 00:48:52,451
Then go away.
I am enjoying myself.
671
00:48:57,282 --> 00:48:59,458
672
00:49:01,242 --> 00:49:04,115
673
00:49:07,466 --> 00:49:11,252
674
00:49:11,296 --> 00:49:13,428
675
00:49:13,472 --> 00:49:15,517
676
00:49:18,172 --> 00:49:21,915
677
00:49:32,665 --> 00:49:34,972
He lost again.
678
00:49:35,015 --> 00:49:36,147
He always loses.
679
00:49:38,497 --> 00:49:40,673
680
00:49:40,716 --> 00:49:44,155
EDDIE: In the autumn,
Nonno said he had to
get back to his roots.
681
00:49:44,198 --> 00:49:46,940
He said he was
missing the land.
682
00:49:46,984 --> 00:49:50,988
683
00:49:55,644 --> 00:49:58,647
The bit of land
Dad rented wasn't that big,
684
00:49:58,691 --> 00:50:02,216
but it seemed to make
Nonno happy. Dad too.
685
00:50:02,260 --> 00:50:04,175
[BOTH SPEAKING ITALIAN]
686
00:50:07,178 --> 00:50:11,965
As the weeks turned
into months, Teresa got
as fat as a pig.
687
00:50:12,009 --> 00:50:14,402
I think it was all
the cake she was eating.
688
00:50:17,231 --> 00:50:20,495
Father, I come to tell you
that that filthy old man
is still there.
689
00:50:20,539 --> 00:50:24,195
I can't get rid of him. I say to my daughter, "Look, either he go or I go."
690
00:50:24,238 --> 00:50:27,328
And my son-in-law,
he say I go.
I cannot stand it.
691
00:50:27,372 --> 00:50:31,376
He mock me, he make
a fool of me and I am
too old for this.
692
00:50:31,419 --> 00:50:33,247
He has got to go.
He's got to go!
693
00:50:35,423 --> 00:50:38,035
694
00:50:55,400 --> 00:50:57,315
695
00:50:57,358 --> 00:51:01,101
...and all his words. And all his empty promises.
696
00:51:01,145 --> 00:51:05,714
Do you believe in God, the father almighty, creator of heaven and Earth?
697
00:51:05,758 --> 00:51:07,586
I do. Do you believe
in Jesus Christ,
698
00:51:07,629 --> 00:51:11,459
his only son, our Lord,
who was born
of the Virgin Mary,
699
00:51:11,503 --> 00:51:15,072
was crucified, died
and was buried,
700
00:51:15,115 --> 00:51:18,249
rose from the dead and
is now seated at the
right hand of the Father?
701
00:51:18,292 --> 00:51:20,077
I do.
702
00:51:20,120 --> 00:51:23,123
Nonna. Why does it
have to be baptized?
703
00:51:23,167 --> 00:51:25,560
So if it die,
it don't go
to limbo.
704
00:51:25,604 --> 00:51:27,388
...forgiveness of sins...
705
00:51:27,432 --> 00:51:29,347
But I wasn't
baptized.
706
00:51:29,390 --> 00:51:31,566
So you'll go to limbo.
707
00:51:31,610 --> 00:51:34,613
This is
our faith. This is
the faith of the Church.
708
00:51:34,656 --> 00:51:37,398
Nonna, what is limbo?
709
00:51:37,442 --> 00:51:41,228
It is a place full of
unbaptized babies,
710
00:51:41,272 --> 00:51:44,623
Greek philosophers,
the Chinese and
Japanese...
711
00:51:44,666 --> 00:51:47,365
But there's
no fire or torture
or anything like that?
712
00:51:47,408 --> 00:51:49,018
No, no, no.
713
00:51:49,062 --> 00:51:52,370
The fires of hell
are for the others.
714
00:51:52,413 --> 00:51:54,111
More evil.
715
00:51:54,154 --> 00:51:55,764
I baptize you
in the name of the Father.
716
00:51:55,808 --> 00:51:58,158
717
00:51:58,202 --> 00:52:01,422
718
00:52:01,466 --> 00:52:05,078
719
00:52:15,132 --> 00:52:16,611
Now.
720
00:52:16,655 --> 00:52:18,744
And it's a beautiful day here at the Sandown.
721
00:52:18,787 --> 00:52:22,182
The going is good to form. And they're on the start as always.
722
00:52:22,226 --> 00:52:24,184
And they're off. And it's Rebel Song...
723
00:52:26,055 --> 00:52:27,883
724
00:52:27,927 --> 00:52:29,407
...Rebel Song,
it's Rebel Song...
725
00:52:31,278 --> 00:52:32,801
And he's going around the corner.
726
00:52:32,845 --> 00:52:34,499
And Zircon Sun is very slow...
727
00:52:35,587 --> 00:52:37,763
728
00:52:37,806 --> 00:52:39,678
And it's Rebel Song, Midnight Madness, and Prairie Oyster!
729
00:52:39,721 --> 00:52:42,159
And going on to the finishing line in this very short race
730
00:52:42,202 --> 00:52:43,682
it's Rebel Song or Midnight Madness.
731
00:52:43,725 --> 00:52:45,814
Prairie Oyster's a close third.
732
00:52:45,858 --> 00:52:48,643
And, uh, Zircon Sun just doesn't stand a chance here.
733
00:52:48,687 --> 00:52:50,297
[LAUGHS] He looks to have lost.
734
00:52:51,516 --> 00:52:55,302
735
00:52:55,346 --> 00:52:57,652
...the end of a fascinating race here and, um,
736
00:52:57,696 --> 00:53:00,089
Zircon Sun's just collapsed.
737
00:53:00,133 --> 00:53:01,526
738
00:53:02,875 --> 00:53:04,572
Shh.
Get up, get up.
739
00:53:08,402 --> 00:53:11,057
740
00:53:19,413 --> 00:53:21,502
741
00:53:21,546 --> 00:53:22,808
742
00:53:23,635 --> 00:53:27,116
743
00:53:27,160 --> 00:53:28,770
I lost my horse.
744
00:53:31,512 --> 00:53:33,340
745
00:53:34,254 --> 00:53:35,386
I die.
746
00:53:35,429 --> 00:53:37,518
747
00:53:38,867 --> 00:53:41,174
748
00:54:07,287 --> 00:54:09,115
We've bloody
killed him.
749
00:54:10,725 --> 00:54:12,771
You said he always loses.
750
00:54:12,814 --> 00:54:15,252
Yeah, but he doesn't usually take it that badly.
751
00:54:18,559 --> 00:54:19,778
Nonno?
752
00:54:22,433 --> 00:54:24,435
Nonno?
753
00:54:24,478 --> 00:54:26,306
Nonno.
754
00:54:26,350 --> 00:54:27,568
Nonno.
755
00:54:27,612 --> 00:54:29,135
Nonno!
756
00:54:30,571 --> 00:54:31,355
Nonno.
757
00:54:33,313 --> 00:54:35,184
We didn't place
a bet on the horse.
758
00:54:35,228 --> 00:54:37,361
Nonno! Nonno.
759
00:54:37,404 --> 00:54:40,625
760
00:54:42,670 --> 00:54:44,803
761
00:54:45,586 --> 00:54:48,197
762
00:54:52,463 --> 00:54:53,899
763
00:55:13,440 --> 00:55:15,442
764
00:55:17,966 --> 00:55:20,360
He can do
it, Danny.
765
00:55:20,404 --> 00:55:22,797
You fall behind
with the payments,
he can reclaim.
766
00:55:22,841 --> 00:55:25,365
What's this he?Barbariccia.
It's not me, Danny.
767
00:55:25,409 --> 00:55:27,193
Who Barbariccia?
768
00:55:27,236 --> 00:55:29,891
Yeah, that's right.
You just a boy, right?
769
00:55:29,935 --> 00:55:33,330
It's my job. I
manage the shop. It's
better than charity.
770
00:55:33,373 --> 00:55:35,810
It's ours!
Mario gave it to us.
771
00:55:35,854 --> 00:55:37,943
Mario gave it to us.
772
00:55:39,814 --> 00:55:41,860
He had no memory
for paperwork.
773
00:55:43,949 --> 00:55:47,300
Not like a man
called Barbariccia.
774
00:55:47,344 --> 00:55:49,215
Now, he's got
a perfect memory.
775
00:56:58,850 --> 00:57:01,461
776
00:57:14,126 --> 00:57:15,649
777
00:57:21,612 --> 00:57:22,787
Papa!
778
00:57:26,834 --> 00:57:29,446
779
00:57:57,561 --> 00:57:58,779
780
00:58:24,849 --> 00:58:26,807
What's up?
781
00:58:26,851 --> 00:58:29,593
I thought you were my friend, Eddie.I am.
782
00:58:29,636 --> 00:58:32,030
Yeah? So, why has your brother kicked us out then? What?
783
00:58:32,073 --> 00:58:35,512
He's kicked us out,
hasn't he? Your brother is
a bloody debt collector.
784
00:58:35,555 --> 00:58:37,514
What do you mean?
785
00:58:37,557 --> 00:58:39,951
"What do you mean? What do you mean?" You know what I mean.
786
00:58:39,994 --> 00:58:42,736
My dad owes money, right. And he hasn't got any.
787
00:58:42,780 --> 00:58:44,869
And when some rich git pays off what he owes,
788
00:58:44,912 --> 00:58:46,784
he comes and takes
his shop away.
789
00:58:46,827 --> 00:58:49,090
Bruno couldn't do that. He hasn't got any money.
790
00:58:49,134 --> 00:58:51,136
That's it, stand up
for him. Go on.
791
00:58:51,179 --> 00:58:53,007
Go on. Your brother is a scum.
792
00:58:53,051 --> 00:58:55,140
He's a slag! He's a maggot! He's a worm! Shut up!
793
00:58:55,183 --> 00:58:58,186
You shut... Just shut up!
794
00:58:58,230 --> 00:59:01,581
You're pathetic. You only see what you want, don't you?
795
00:59:01,625 --> 00:59:05,411
Just like the rest of your whole filthy, stinking family.
796
00:59:05,454 --> 00:59:08,719
Yeah, well at least I got a family. Not like you.
797
00:59:08,762 --> 00:59:10,547
Everyone knows
about your mum.
798
00:59:10,590 --> 00:59:13,637
She didn't die.
She ran away
with a man.
799
00:59:13,680 --> 00:59:18,032
And you want to know why? Because she didn't love you, that's why.
800
00:59:18,076 --> 00:59:21,166
Hey. Hey, boy.
Come away, boy.
Come away from that family.
801
00:59:21,209 --> 00:59:23,516
You'll never speak
to them again.
802
00:59:42,187 --> 00:59:44,929
Eddie, what's
happening, man?
Come here.
803
00:59:48,672 --> 00:59:50,761
Jesus, man,
you've changed.
How are you doing?
804
00:59:50,804 --> 00:59:53,720
Come here, kiss kiss.
You all right?
805
00:59:53,764 --> 00:59:55,940
Yeah?
806
00:59:55,983 --> 00:59:57,898
Hold on, hold on,
I got something for you.
807
01:00:04,035 --> 01:00:06,777
Here you go, Eddie.
It's a Ferrari Testarossa.
808
01:00:16,787 --> 01:00:17,918
BRUNO: Where's Dad, Mum?
809
01:00:17,962 --> 01:00:20,007
He's upstairs
with Nonno.
810
01:00:20,051 --> 01:00:22,793
Is he all right? Mmm, not so good.
811
01:00:24,533 --> 01:00:25,752
Think this place needs a coat of paint.
812
01:00:25,796 --> 01:00:27,145
Always.
813
01:00:29,669 --> 01:00:30,888
Ah, Papa.
814
01:00:35,632 --> 01:00:37,808
These are for you,
Dad. Real Havana,
only the best.
815
01:00:38,722 --> 01:00:41,159
Great.
816
01:00:41,202 --> 01:00:43,248
Look at these
beautiful flowers,
Danilo.
817
01:00:43,291 --> 01:00:44,423
Oh, beautiful.
818
01:00:47,818 --> 01:00:51,778
So, uh, how the job, eh? How the entertainment industry?
819
01:00:51,822 --> 01:00:55,173
I know what his job is. He's a scummy debt collector.
820
01:00:55,216 --> 01:00:57,523
He goes around taking
people's money off them.
821
01:00:57,566 --> 01:01:00,047
He just took Beetle's
home away from them.
822
01:01:00,091 --> 01:01:03,311
Eddie. That was business
between my boss
and his father all right?
823
01:01:03,355 --> 01:01:05,966
Just stay
out of it.Oh hey. Uh...
824
01:01:06,010 --> 01:01:08,142
What are you
talking about?
825
01:01:08,186 --> 01:01:09,317
You kicked
Gennaro out?
826
01:01:09,361 --> 01:01:11,015
Yeah, he did!
827
01:01:11,058 --> 01:01:13,147
We repossessed.
828
01:01:13,191 --> 01:01:15,846
It's what happens.
You don't pay your debt,
someone comes to collect.
829
01:01:15,889 --> 01:01:18,805
That's the law.
That's business.
830
01:01:18,849 --> 01:01:22,069
You don't make repayments
on the coffee machine,
it gets taken back.
831
01:01:22,113 --> 01:01:23,592
How you knew
about that?
832
01:01:23,636 --> 01:01:24,811
Well, Dad,
it's my job.
833
01:01:26,683 --> 01:01:27,684
You work for Barbariccia.
834
01:01:27,727 --> 01:01:29,163
Yeah, that's right.
835
01:01:29,207 --> 01:01:31,296
He's been very good
to me, as it happens, Dad.
836
01:01:31,339 --> 01:01:33,994
Gives me a lot
of responsibility.
He cares about me.
837
01:01:34,038 --> 01:01:36,605
He wants to see me
do well. He wants me
to be a success.
838
01:01:36,649 --> 01:01:38,695
You're right. Now you just listen to me, eh?
839
01:01:38,738 --> 01:01:41,610
You forget all about this and you come home now!
840
01:01:41,654 --> 01:01:43,917
No way, Dad.
841
01:01:43,961 --> 01:01:45,832
What you think,
I'm going to work in
a cafe all my life?
842
01:01:47,616 --> 01:01:49,053
This is your family!
You are my son!
843
01:01:51,664 --> 01:01:54,232
Dad, this is your
family, right?
And that's your son!
844
01:02:10,988 --> 01:02:12,903
Bruno is killing me.
845
01:02:14,731 --> 01:02:15,949
846
01:02:39,059 --> 01:02:41,758
Nonno. Nonno,
are you asleep?
847
01:02:43,107 --> 01:02:45,979
848
01:02:51,942 --> 01:02:52,986
849
01:03:16,357 --> 01:03:20,100
Well, you see, Beetle's my best friend, right?
850
01:03:20,144 --> 01:03:23,321
And we just had a fight. And I just said a thing
851
01:03:23,364 --> 01:03:26,106
that I promised I'd never say to him.
852
01:03:26,150 --> 01:03:29,370
Bruno's against Dad. He's against all of us.
853
01:03:29,414 --> 01:03:33,810
And Pepe's left and the coffee machine's been taken away.
854
01:03:33,853 --> 01:03:35,986
It's... It's just like
I haven't got
a family anymore.
855
01:03:38,162 --> 01:03:39,467
Eduardo.
856
01:03:39,511 --> 01:03:42,166
857
01:04:20,378 --> 01:04:22,946
Eduardo. Yes, Dad?
858
01:04:22,989 --> 01:04:25,992
Put on a suit. We strap our guns on.
859
01:04:34,044 --> 01:04:36,742
860
01:04:52,497 --> 01:04:54,107
Dad.
861
01:05:58,128 --> 01:05:59,956
The game is over.
862
01:05:59,999 --> 01:06:02,045
Ah the
game is over, shut up.
863
01:06:11,054 --> 01:06:13,491
What am I
thinking of?
864
01:06:13,534 --> 01:06:15,319
Danny. Sit, sit, sit.
865
01:06:19,366 --> 01:06:22,848
So glad you could make it.
866
01:06:22,891 --> 01:06:24,502
Now who's this? I'm Eddie.
867
01:06:24,545 --> 01:06:26,199
This is your partner? That's right.
868
01:06:26,243 --> 01:06:28,201
Ah.
869
01:06:28,245 --> 01:06:29,986
Good, good, good, good.
870
01:06:31,596 --> 01:06:33,946
I got a partner, too.
871
01:06:35,513 --> 01:06:38,124
Bruno.
872
01:06:38,168 --> 01:06:39,169
Come here.
873
01:06:43,434 --> 01:06:45,131
He's a good boy,
your Bruno.
874
01:06:45,175 --> 01:06:48,134
But he got an eye
for the ladies. Huh?
875
01:06:48,178 --> 01:06:50,528
Like his father.
876
01:06:50,571 --> 01:06:53,139
Okay, please get out. I got my partner.
877
01:06:53,183 --> 01:06:54,880
Bruno, behind me please.
878
01:06:56,490 --> 01:06:59,406
He's a little slow,
your boy.
879
01:06:59,450 --> 01:07:01,321
Mr. Barbariccia.
I can't do this.
880
01:07:01,365 --> 01:07:02,627
You do as you're told.
881
01:07:06,674 --> 01:07:08,546
Gennaro's place.
882
01:07:08,589 --> 01:07:10,983
We'll use new cards.
883
01:07:11,027 --> 01:07:12,158
Virgins.
884
01:07:15,205 --> 01:07:17,424
Remember what
the pig said.
Go for the coins.
885
01:07:17,468 --> 01:07:19,078
886
01:07:19,122 --> 01:07:21,167
You don't even like Gennaro.
887
01:07:21,211 --> 01:07:22,473
What's that got
to do with anything?
888
01:07:22,516 --> 01:07:24,997
Ah. It's a question of, uh...
889
01:07:26,216 --> 01:07:27,521
890
01:07:27,565 --> 01:07:29,349
Right.
891
01:07:29,393 --> 01:07:32,352
Then we play the same game, Danny.
892
01:07:32,396 --> 01:07:34,920
You want to play me for that little betting shop?
893
01:07:34,963 --> 01:07:36,965
You need collateral.
894
01:07:38,097 --> 01:07:40,230
I got collateral.
895
01:07:41,492 --> 01:07:43,929
896
01:08:02,121 --> 01:08:05,037
Get some sleep. I stay here.
897
01:08:08,388 --> 01:08:09,607
Thank you.
898
01:10:23,306 --> 01:10:25,221
You sure about this, Danny?
899
01:10:26,918 --> 01:10:29,790
You sure your luck has not run out?
900
01:10:29,834 --> 01:10:32,576
The whole place. The cafe, the rooms above.
901
01:10:34,317 --> 01:10:35,622
Let's do it.
902
01:10:44,544 --> 01:10:45,545
The Ace.
903
01:10:47,547 --> 01:10:49,114
The Three.
904
01:10:52,857 --> 01:10:54,380
The King of Swords.
905
01:10:54,424 --> 01:10:55,816
906
01:11:06,479 --> 01:11:08,176
What are you thinking now, Danny?
907
01:11:09,830 --> 01:11:15,140
I want to know what you are thinking in this moment.
908
01:11:15,183 --> 01:11:17,360
You wont feel it right now.
909
01:11:17,403 --> 01:11:19,753
Danny, look,
910
01:11:19,797 --> 01:11:23,409
you just feel
a kind of empty,
911
01:11:25,237 --> 01:11:26,282
like a dream.
912
01:11:27,718 --> 01:11:28,806
You can't understand it.
913
01:11:30,503 --> 01:11:32,766
But slowly,
914
01:11:32,810 --> 01:11:37,815
slowly it comes
into your blood
915
01:11:39,382 --> 01:11:42,167
and then you realize
916
01:11:43,299 --> 01:11:44,822
that you lost everything.
917
01:11:46,258 --> 01:11:48,565
That you've got nothing.
918
01:11:48,608 --> 01:11:50,828
That you are nothing.
919
01:11:52,786 --> 01:11:56,181
And then you start
to be angry.
920
01:11:58,923 --> 01:12:01,491
Okay, one more.
921
01:12:01,534 --> 01:12:03,623
A dog's chance.
922
01:12:03,667 --> 01:12:04,842
Double or quits.
923
01:12:06,409 --> 01:12:08,367
I got nothing left.
924
01:12:08,411 --> 01:12:11,805
Cleaned out?
No, you're not
cleaned out, Danny.
925
01:12:11,849 --> 01:12:13,677
You've still got a chance. You can still win.
926
01:12:13,720 --> 01:12:15,635
I got nothing.
927
01:12:15,679 --> 01:12:17,333
You've got Danny.
928
01:12:17,376 --> 01:12:18,769
You've got...
929
01:12:18,812 --> 01:12:19,900
You've got this.
930
01:12:23,295 --> 01:12:27,343
Put it on the line. Double or quits.
931
01:12:27,386 --> 01:12:28,648
Don't, Papa.
932
01:12:32,696 --> 01:12:33,871
You're not serious.
933
01:12:52,542 --> 01:12:53,891
Double or quits.
934
01:13:13,606 --> 01:13:14,738
Dad?
935
01:13:20,308 --> 01:13:21,788
Did we win?
936
01:13:29,448 --> 01:13:32,408
Does Barbariccia own our place now, Dad?
937
01:13:32,451 --> 01:13:35,498
Listen, not one word
to your mother, okay?
938
01:13:35,541 --> 01:13:36,629
I need time to think.
939
01:14:04,396 --> 01:14:07,834
It's all right.
Nothing strange.
940
01:14:08,792 --> 01:14:10,663
He's only dying.
941
01:14:12,622 --> 01:14:14,754
Does it hurt?
942
01:14:14,798 --> 01:14:16,756
Sometimes.
943
01:14:16,800 --> 01:14:18,018
Not this time.
944
01:14:52,488 --> 01:14:54,533
So, how much we lose?
945
01:14:59,146 --> 01:15:00,496
Everything?
946
01:15:09,635 --> 01:15:12,116
Danny, it's not
the first time
we have nothing.
947
01:16:01,948 --> 01:16:03,428
What's happening now?
948
01:16:04,734 --> 01:16:06,910
He can hear
the angels' wings.
949
01:16:21,664 --> 01:16:23,187
950
01:16:51,955 --> 01:16:54,871
951
01:17:18,677 --> 01:17:20,157
952
01:17:38,697 --> 01:17:39,829
Aren't you gonna open it?
953
01:17:41,134 --> 01:17:41,918
No.
954
01:17:47,924 --> 01:17:51,144
He says it makes
everything all right.
955
01:17:51,188 --> 01:17:52,102
Come with me.
956
01:17:53,103 --> 01:17:54,844
We've got
something to do.
957
01:18:22,741 --> 01:18:24,700
958
01:19:13,792 --> 01:19:15,925
Lord, hear us.
959
01:19:15,968 --> 01:19:17,883
Lord, hear us.
960
01:19:17,927 --> 01:19:21,757
We call upon you,
who promise a paradise
to the repentant Eve,
961
01:19:21,800 --> 01:19:25,412
to bring this brother of ours to heaven. Lord, hear us.
962
01:19:25,456 --> 01:19:27,937
Lord, hear us.
963
01:19:27,980 --> 01:19:30,809
Lead our brother,
washed by the waters
of baptism,
964
01:19:30,853 --> 01:19:35,640
and anointed in holy oil,
into the company of
your saints. Lord, hear us.
965
01:19:35,683 --> 01:19:38,077
Lord, hear us.
966
01:19:38,121 --> 01:19:42,778
Bring our brother, nourished by the sacred food of your own body and blood,
967
01:19:42,821 --> 01:19:45,824
to the banquet of your
kingdom. Lord, hear us.
968
01:19:45,868 --> 01:19:48,392
Lord, hear us.
969
01:19:48,435 --> 01:19:52,788
Grant that we who mourn for our brother may be consoled by faith
970
01:19:52,831 --> 01:19:54,528
and strengthened...
971
01:19:58,837 --> 01:20:02,275
Sometimes I wonder
what it's like in limbo.
972
01:20:02,319 --> 01:20:04,930
It must be like you're
running and running,
973
01:20:04,974 --> 01:20:07,019
but you don't go anywhere,
974
01:20:07,063 --> 01:20:09,805
and you shout,
but no sound comes out.
975
01:20:11,719 --> 01:20:13,286
It's like
you're not there at all.
976
01:20:13,330 --> 01:20:15,114
It's like you're a ghost.
977
01:20:18,509 --> 01:20:19,815
Wait here.
978
01:20:22,905 --> 01:20:23,906
Dad?
979
01:20:35,004 --> 01:20:37,180
Mr. Danilo Lucca? Yes.
980
01:20:37,223 --> 01:20:39,878
I have been instructed
by the courts to serve
this order on you.
981
01:20:51,368 --> 01:20:53,457
Dad, this is
a possession order!
982
01:20:53,500 --> 01:20:55,328
Does this mean the place
isn't ours anymore?
983
01:20:55,372 --> 01:20:57,113
God, Dad,
what have you done?
984
01:20:57,156 --> 01:20:58,897
He gambled.
985
01:20:58,941 --> 01:21:01,204
He gambled with all of us!
986
01:21:01,247 --> 01:21:03,119
That doesn't help, Nonna.
987
01:21:03,162 --> 01:21:05,861
Oh, that's right.
You want to
support a gambler?
988
01:21:05,904 --> 01:21:08,037
He supports you!
989
01:21:08,080 --> 01:21:09,952
I wish I were dead.
990
01:21:11,431 --> 01:21:15,000
No more worry
for an old woman, then.
991
01:21:15,044 --> 01:21:17,089
I should be dead,
like his father.
992
01:21:24,575 --> 01:21:26,011
Rosa? Mum?
993
01:21:26,055 --> 01:21:28,013
Ma, where you going? Mum.
994
01:21:28,057 --> 01:21:31,277
What's happening?I know where she go.
995
01:21:31,321 --> 01:21:34,759
She go where she should
have go in the first place!
996
01:21:34,802 --> 01:21:36,413
Dad, what's she on about?
997
01:21:38,589 --> 01:21:40,504
Dad, do something!
998
01:21:40,547 --> 01:21:42,071
Too late.
999
01:21:42,114 --> 01:21:43,376
Dad!
1000
01:21:43,420 --> 01:21:45,422
Eddie, for God's sake, come back!
1001
01:21:46,379 --> 01:21:48,033
Mum!
1002
01:21:50,427 --> 01:21:51,471
Mum!
1003
01:22:00,263 --> 01:22:01,568
Rosa.
1004
01:22:01,612 --> 01:22:03,092
Mr. Barbariccia.
1005
01:22:09,359 --> 01:22:12,057
This gift, um...
1006
01:22:12,101 --> 01:22:16,018
...was offered
for marriage
a long time ago.
1007
01:22:16,061 --> 01:22:21,458
It was wrongly accepted.
It was wrong for my mother
to accept and keep it.
1008
01:22:21,501 --> 01:22:23,329
I wish to
return it to you.
1009
01:22:23,373 --> 01:22:26,028
This is nothing.
1010
01:22:26,071 --> 01:22:29,074
When I gave it to you, I was just a peasant.
1011
01:22:29,988 --> 01:22:31,120
1012
01:22:32,382 --> 01:22:34,427
What I can give you now!
1013
01:22:34,471 --> 01:22:36,255
Mr. Barbariccia.
1014
01:22:36,299 --> 01:22:37,256
Can I ask
you something?
1015
01:22:37,300 --> 01:22:38,562
Yes.
1016
01:22:38,605 --> 01:22:40,129
Do you care for me?
1017
01:22:41,173 --> 01:22:42,261
[LAUGHS]
1018
01:22:49,051 --> 01:22:50,530
Do I care for you? Yes.
1019
01:22:51,879 --> 01:22:53,881
Rosa.
1020
01:22:53,925 --> 01:23:00,192
For 21 years, I've thought of no one and nothing else but you.
1021
01:23:00,236 --> 01:23:04,196
Every... Every day, I fight to keep you
1022
01:23:05,589 --> 01:23:07,156
out of my head, hmm?
1023
01:23:09,897 --> 01:23:12,204
Do I care for you?
1024
01:23:12,248 --> 01:23:14,293
Hmm?
1025
01:23:14,337 --> 01:23:15,947
Why are you smiling?
1026
01:23:19,342 --> 01:23:21,953
Look at me.
I'm not a schoolgirl.
1027
01:23:23,172 --> 01:23:26,175
I'm 40 years old.
I've got four children.
1028
01:23:27,263 --> 01:23:28,525
I'm a grandmother.
1029
01:23:28,568 --> 01:23:30,483
No, doesn't matter!
1030
01:23:30,527 --> 01:23:33,269
You were promised to me! You belong to me!
1031
01:23:33,312 --> 01:23:35,575
Mr. Barbariccia, I know
you're not a bad man.
1032
01:23:35,619 --> 01:23:37,969
I am a ridiculous man.
1033
01:23:38,013 --> 01:23:40,450
I am a man who lost his honor!
1034
01:23:40,493 --> 01:23:43,496
If you feel anything
for me at all...
1035
01:23:43,540 --> 01:23:46,195
My family's
being destroyed.
1036
01:23:46,238 --> 01:23:48,458
They're breaking
each other in pieces!
1037
01:23:51,026 --> 01:23:52,027
Right.
1038
01:23:54,116 --> 01:23:59,338
All right. You want
to humiliate us. Right?
1039
01:23:59,382 --> 01:24:04,256
Look. We are humiliated! I am humiliated! Look at me.
1040
01:24:04,300 --> 01:24:07,999
Okay. Is that
what you want?
Here. Look at me!
1041
01:24:08,043 --> 01:24:10,480
But please,
for God's sake,
leave us alone!
1042
01:24:14,310 --> 01:24:16,529
1043
01:24:19,054 --> 01:24:20,229
Bruno.
1044
01:24:21,317 --> 01:24:22,405
Yes, Mum?
1045
01:24:24,189 --> 01:24:27,062
Don't stand there.
Come here.
Come and help me.
1046
01:24:30,587 --> 01:24:33,503
Your mother has
been making a fool
of herself again.
1047
01:24:33,546 --> 01:24:35,418
My knees hurt.
1048
01:24:38,725 --> 01:24:40,292
Rosa?
1049
01:24:40,336 --> 01:24:43,034
Mr. Barbariccia,
I feel sorry for you.
1050
01:24:43,078 --> 01:24:44,470
Don't feel sorry for me.
1051
01:24:44,514 --> 01:24:45,558
Come on, Mum.
1052
01:24:45,602 --> 01:24:47,212
Where are you going, boy?
1053
01:24:47,256 --> 01:24:49,301
I'll take you home,
all right? No, no.
1054
01:24:49,345 --> 01:24:52,130
No, we go to Angelica's.
I need to think.
1055
01:24:52,174 --> 01:24:57,266
Rosa! Don't walk away
from me. You can't
walk away from me!
1056
01:24:57,309 --> 01:24:59,964
1057
01:27:19,364 --> 01:27:21,366
1058
01:27:42,561 --> 01:27:43,780
1059
01:28:34,570 --> 01:28:39,705
1060
01:28:47,800 --> 01:28:51,195
Hey, bambino, che fai tu,
hey, what do you want?
1061
01:28:52,762 --> 01:28:54,459
1062
01:28:56,287 --> 01:28:58,855
Be careful, eh?
Be careful. Don't shoot.
1063
01:28:59,856 --> 01:29:01,597
1064
01:29:29,494 --> 01:29:32,671
What do you want?
A game of cards?
1065
01:29:32,715 --> 01:29:34,760
A little drink?
1066
01:29:34,804 --> 01:29:36,283
Women?
1067
01:29:37,546 --> 01:29:39,983
Anything you want.
1068
01:29:40,026 --> 01:29:42,551
Take the toy
away from him,
Falco.
1069
01:29:45,815 --> 01:29:48,905
Here, boy,
give me the gun.
Give it to me.
1070
01:29:50,559 --> 01:29:52,387
Go on.
1071
01:29:52,430 --> 01:29:52,996
1072
01:29:54,432 --> 01:29:55,912
1073
01:30:03,093 --> 01:30:05,617
All right.
Take it easy.
1074
01:30:06,836 --> 01:30:08,272
Stop it now.
1075
01:30:15,497 --> 01:30:17,716
What do you want, eh?
1076
01:30:21,416 --> 01:30:22,895
No.
1077
01:30:25,942 --> 01:30:27,552
Eddie,
che fai.Eddie!
1078
01:30:33,950 --> 01:30:36,909
1079
01:30:45,091 --> 01:30:46,876
1080
01:31:04,023 --> 01:31:09,507
It's a crazy time
to go swimming, Danny.
The water's filthy!
1081
01:31:09,551 --> 01:31:11,553
You could've
got really sick.
1082
01:31:13,816 --> 01:31:15,948
You're lucky
it's low-tide.
1083
01:31:22,520 --> 01:31:25,349
Here. Get this down you. It'll do you good.
1084
01:31:28,744 --> 01:31:31,964
Where was I?
Oh, yeah. Anyway,
1085
01:31:32,008 --> 01:31:35,664
I got as far as Torino and the money ran out, so I came back.
1086
01:31:35,707 --> 01:31:39,406
You know what? I was even dreaming in English. Honest.
1087
01:31:39,450 --> 01:31:40,843
Crazy, innit?
1088
01:31:45,935 --> 01:31:48,981
Sorry I didn't come and see you before. But you know what it is.
1089
01:31:49,025 --> 01:31:50,853
Pride. That sort of thing.
1090
01:31:52,202 --> 01:31:54,509
Hey! I can come and see you now.
1091
01:31:56,946 --> 01:31:59,644
No, Mario.
Not a good time now.
1092
01:31:59,688 --> 01:32:01,777
You're kidding!
1093
01:32:01,820 --> 01:32:05,476
I thought everything was fine. I thought you were learning to swim!
1094
01:32:10,699 --> 01:32:12,744
Come on. Home.
1095
01:32:52,001 --> 01:32:53,568
Bruno?
1096
01:32:53,611 --> 01:32:55,221
Hmm?
1097
01:32:55,265 --> 01:32:56,745
Are you dead?
1098
01:32:58,094 --> 01:33:00,966
No. Thank God you're
a lousy shot, huh?
1099
01:33:03,752 --> 01:33:04,927
Yeah.
1100
01:33:32,868 --> 01:33:36,915
Yeah. Nothing, I'll be eating there. With all of you.
1101
01:33:36,959 --> 01:33:40,049
Yeah, everything's fine. He's all right.
1102
01:33:40,092 --> 01:33:42,878
He's making coffee. All right.
1103
01:33:42,921 --> 01:33:45,707
Eddie, be careful. Yeah.
1104
01:33:47,143 --> 01:33:50,973
No, he's all right.
Don't worry.
Huh? He's here.
1105
01:33:52,583 --> 01:33:55,020
Hold on a sec.
One second.
1106
01:33:55,064 --> 01:33:56,935
Dad, she wants
to speak to you.
1107
01:33:58,633 --> 01:34:00,852
No. I can't.
1108
01:34:01,723 --> 01:34:03,028
Go on, Dad.
1109
01:34:05,161 --> 01:34:08,643
Mum? I think he'd
like to, but he can't.
1110
01:34:08,686 --> 01:34:12,255
No, he can't. Yeah. I'll give you a ring.
1111
01:34:12,298 --> 01:34:13,909
All right, ciao.
1112
01:34:14,997 --> 01:34:16,651
Morning, everyone.
1113
01:34:18,696 --> 01:34:20,524
So, what's for breakfast?
1114
01:34:27,662 --> 01:34:28,706
I'm starving.
1115
01:34:28,750 --> 01:34:29,838
Yeah, so am I.
1116
01:34:34,712 --> 01:34:36,148
So where's the Zorro hat, then?
1117
01:34:36,192 --> 01:34:38,063
Don't know.
1118
01:34:38,107 --> 01:34:39,804
It's a nice hat, that.
1119
01:34:42,633 --> 01:34:43,721
Yeah.
1120
01:34:46,768 --> 01:34:48,857
Show us your ear thing a minute.
1121
01:34:56,995 --> 01:34:58,301
It ought to do.
1122
01:34:58,344 --> 01:34:59,824
Do for what?
1123
01:34:59,868 --> 01:35:01,739
Nothing.
1124
01:35:01,783 --> 01:35:04,002
Well, come on.
1125
01:35:04,046 --> 01:35:07,005
Well, I think I know how to put things right again.
1126
01:35:07,049 --> 01:35:08,093
Yeah?
1127
01:35:13,229 --> 01:35:15,187
It's okay! Right!
1128
01:35:17,886 --> 01:35:18,887
Oi!
1129
01:35:22,281 --> 01:35:25,807
BEETLE: Now, the average
timing for a dog race
is 30 seconds, right?
1130
01:35:25,850 --> 01:35:28,984
So we set the clock back,
say, 45 seconds.
1131
01:35:29,027 --> 01:35:33,031
The racing commentary is relayed downstairs through that cable over there.
1132
01:35:33,075 --> 01:35:36,034
You with me so far? EDDIE: Yeah.
1133
01:35:36,078 --> 01:35:40,647
BEETLE: We cut into
the cable and run it
into our tape recorder.
1134
01:35:40,691 --> 01:35:44,086
Now the first recorder
picks up the commentary
and takes it 'round the loop,
1135
01:35:44,129 --> 01:35:47,742
and the loop
takes 45 seconds
to go right 'round.
1136
01:35:47,785 --> 01:35:49,787
Gently with that,
all right? All right.
1137
01:35:49,831 --> 01:35:51,658
So we know the winners
ahead of time,
1138
01:35:51,702 --> 01:35:54,139
and that gives us about
15 seconds to place a bet.
1139
01:35:54,183 --> 01:35:59,057
Eddie. Put it on the inside and around the other thing.
1140
01:35:59,101 --> 01:36:03,366
Then the second recorder
picks up the commentary
1141
01:36:03,409 --> 01:36:06,978
and relays it downstairs 45 seconds later.
1142
01:36:07,022 --> 01:36:09,328
We can't lose.
1143
01:36:09,372 --> 01:36:12,767
But if you're up here, how do we know who the winners are down there?
1144
01:36:12,810 --> 01:36:13,855
A-ha!
1145
01:36:24,169 --> 01:36:26,693
Testing, testing,
one, two, three, four.
1146
01:36:30,915 --> 01:36:33,657
There's a home-runner
in the 4:15 at Campton...
1147
01:36:43,275 --> 01:36:45,364
They've put down the card
at Hackney.
1148
01:36:45,408 --> 01:36:47,714
Four to one, track one.
1149
01:36:47,758 --> 01:36:50,108
Seven to two, track two.
1150
01:36:50,152 --> 01:36:52,807
One to two, track three.
1151
01:36:52,850 --> 01:36:55,026
Five to one, track four.
1152
01:36:55,070 --> 01:36:57,115
Eight to one, track five.
1153
01:36:57,159 --> 01:37:00,902
And one-four,
four takes one,
track six.
1154
01:37:00,945 --> 01:37:03,905
That's one to two favored
track 3 at Hackney.
1155
01:37:06,516 --> 01:37:08,126
Soda Fountain.
Track three!
1156
01:37:08,170 --> 01:37:09,824
Soda Fountain.
Track three.
1157
01:37:09,867 --> 01:37:10,955
Soda Fountain.
1158
01:37:13,740 --> 01:37:16,265
BRUNO: Here. 1,000 pounds. Soda Fountain to win, please.
1159
01:37:17,483 --> 01:37:18,963
You're kidding. No.
1160
01:37:20,095 --> 01:37:21,966
Mr. Touch?
1161
01:37:22,010 --> 01:37:23,402
And at Hackney,
there're all in.
1162
01:37:23,446 --> 01:37:24,490
Cheers.
1163
01:37:24,534 --> 01:37:25,883
Bruno, 1,000 pounds?
1164
01:37:25,927 --> 01:37:29,017
Payroll, Dad.
1165
01:37:29,060 --> 01:37:30,845
Players running at Hackney.
1166
01:37:30,888 --> 01:37:32,934
Thank you.
1167
01:37:32,977 --> 01:37:35,153
I feel sick
in my stomach.
1168
01:37:35,197 --> 01:37:36,938
At Hackney,
they're off. MAN: They're off!
1169
01:37:36,981 --> 01:37:39,984
And it's a level break
at Hackney, as they go
to the first bend,
1170
01:37:40,028 --> 01:37:41,725
three, four, and six together,
1171
01:37:41,768 --> 01:37:44,989
two is close up,
racing onto the second bend,
1172
01:37:45,033 --> 01:37:48,340
and it's four now going on
just in front of three,
then comes six,
1173
01:37:48,384 --> 01:37:51,169
down the far side,
four just in front
of three and six,
1174
01:37:51,213 --> 01:37:52,214
round the third bend...
1175
01:37:57,872 --> 01:38:00,265
Going for the line,
it's three now going on.
1176
01:38:00,309 --> 01:38:04,008
Three, going on up
from four and six together.
At the line, three.
1177
01:38:04,052 --> 01:38:05,880
Yes! Number three,
Soda Fountain, is the winner.
1178
01:38:09,927 --> 01:38:13,017
Fifteen hundred. We're ahead by five hundred. Yeah!
1179
01:38:13,061 --> 01:38:15,759
Piano, piano, piano. Go for full cost next.
1180
01:38:17,195 --> 01:38:18,849
1181
01:38:27,510 --> 01:38:29,512
I didn't know you had legs. How's it feel, eh?
1182
01:38:29,555 --> 01:38:32,210
Being on this side
of the counter?
Like a loser.
1183
01:38:32,254 --> 01:38:33,951
Listen, I could
only get a hold
of 50 quid.
1184
01:38:36,127 --> 01:38:38,303
Crayford, two and four.
Two and four.
1185
01:38:38,347 --> 01:38:41,176
Crayford.
Tracks two and four!
1186
01:38:41,219 --> 01:38:42,960
Excuse me, okay,
dual forecast,
1187
01:38:43,004 --> 01:38:44,875
two and four,
the whole...
1188
01:38:44,919 --> 01:38:49,575
Two and four. And me, dual forecast,
two and four. Fifty pence.
1189
01:38:49,619 --> 01:38:54,232
Yeah, they're putting
on dual forecasts
for quite a lot of money.
1190
01:38:54,276 --> 01:38:57,322
Crayford. They're off.
1191
01:38:57,366 --> 01:38:59,542
To a level break,
and as they go
to the first bend,
1192
01:38:59,585 --> 01:39:02,937
five and one
go 'round it together,
just in front of three.
1193
01:39:02,980 --> 01:39:06,244
Then comes
two, four, and six,
at the second bend.
1194
01:39:06,288 --> 01:39:08,420
Five and three,
nothing between them...
1195
01:39:08,464 --> 01:39:10,422
Come on.
Come on.
1196
01:39:10,466 --> 01:39:13,860
And it's five
still the leader,
up comes two and four.
1197
01:39:13,904 --> 01:39:16,254
And they're bunching up,
and five's been knocked over!
1198
01:39:16,298 --> 01:39:18,430
And three's been
knocked over as well!
1199
01:39:18,474 --> 01:39:21,259
And as they go to the line,
two's now been left
in the lead.
1200
01:39:21,303 --> 01:39:22,391
Yes!
1201
01:39:22,434 --> 01:39:24,045
1202
01:39:33,184 --> 01:39:34,838
I just won
200,000 pounds!
1203
01:39:39,147 --> 01:39:40,975
They should make
him a saint!
1204
01:39:43,499 --> 01:39:44,979
1205
01:39:56,947 --> 01:39:59,428
Eddie. This is the last one. It has to be the last one!
1206
01:39:59,471 --> 01:40:02,257
Bruno. The last one.
1207
01:40:02,300 --> 01:40:04,563
Papa. This has to be the last one. Why, what's the problem?
1208
01:40:04,607 --> 01:40:05,912
One more.
1209
01:40:11,092 --> 01:40:12,310
Oh, my God.
1210
01:40:16,967 --> 01:40:18,925
My lucky friend Danny.
1211
01:40:20,536 --> 01:40:22,668
Such a lucky man.
1212
01:40:22,712 --> 01:40:24,931
1213
01:40:24,975 --> 01:40:27,934
1214
01:40:27,978 --> 01:40:31,895
Forget about it. We don't ask questions.
1215
01:40:33,070 --> 01:40:35,333
How much Mr. Lucky
got here?
1216
01:40:35,377 --> 01:40:40,556
A total of
225,000 pounds,
Mr. Barbariccia.
1217
01:40:40,599 --> 01:40:43,124
Four to five, track three.
1218
01:40:43,167 --> 01:40:44,951
Seven to four,
track six.
1219
01:40:46,040 --> 01:40:47,389
Your bet stands.
1220
01:40:48,694 --> 01:40:51,175
Do you want that chance?
1221
01:40:51,219 --> 01:40:54,091
I always give
a dog a chance.
1222
01:40:54,135 --> 01:40:55,484
Okay, let's go. No.
1223
01:40:55,527 --> 01:40:58,052
Let's go, let's go, anything you want. No. No!
1224
01:41:00,141 --> 01:41:02,578
What's the matter, Mr. Lucky?
1225
01:41:04,014 --> 01:41:06,060
You lost your luck somewhere?
1226
01:41:07,191 --> 01:41:10,107
Everyone is waiting, Mr. Lucky.
1227
01:41:10,151 --> 01:41:12,370
All these good people are waiting.
1228
01:41:12,414 --> 01:41:14,285
They're all in at Hackney.
1229
01:41:14,329 --> 01:41:15,504
You scared?
1230
01:41:17,419 --> 01:41:18,550
Look.
1231
01:41:20,161 --> 01:41:21,771
I'll give you the money.
1232
01:41:25,601 --> 01:41:28,082
And now, make your bet.
1233
01:41:28,125 --> 01:41:29,561
[SHOUTS] Do it!
1234
01:41:29,605 --> 01:41:33,522
1235
01:41:42,618 --> 01:41:44,098
That was my Nonno!
1236
01:41:45,534 --> 01:41:49,581
225,000 dual forecast,
six and three.
1237
01:41:50,278 --> 01:41:51,714
My Nonno!
1238
01:41:51,757 --> 01:41:53,542
1239
01:41:53,585 --> 01:41:55,239
And, at Hackney, they're off.
1240
01:41:55,283 --> 01:41:57,285
Six and three were
best away from two and four.
1241
01:41:57,328 --> 01:42:00,723
'Round the first bend, six and three, there's nothing to choose between them,
1242
01:42:00,766 --> 01:42:03,769
then comes two and four
at the second bend.
1243
01:42:03,813 --> 01:42:07,425
Six and three, they're
a couple of bends in front
of two, then comes four...
1244
01:42:07,469 --> 01:42:09,340
1245
01:42:12,604 --> 01:42:15,564
...six just in front
of three...
1246
01:42:15,607 --> 01:42:20,264
ALL: Six and three!
Six and three!
1247
01:42:20,308 --> 01:42:22,788
Racing up toward the line,
six and three, there's
nothing between them...
1248
01:42:22,832 --> 01:42:24,747
Six and three!
1249
01:42:24,790 --> 01:42:29,012
1250
01:42:54,733 --> 01:42:55,778
Get out!
1251
01:42:58,433 --> 01:43:00,652
Out.
Go on, out!
1252
01:43:00,696 --> 01:43:02,698
It's over.
We're closed.
1253
01:43:28,419 --> 01:43:29,594
1254
01:43:31,466 --> 01:43:34,208
It's like purgatory.
1255
01:43:34,251 --> 01:43:36,471
You and me.
1256
01:43:36,514 --> 01:43:38,690
You win,
1257
01:43:38,734 --> 01:43:41,215
I win,
1258
01:43:41,258 --> 01:43:42,390
you win...
1259
01:43:43,869 --> 01:43:45,349
For eternity.
1260
01:43:51,877 --> 01:43:52,574
Okay.
1261
01:43:55,359 --> 01:43:57,274
Now I give you the dog's chance.
1262
01:43:59,407 --> 01:44:00,625
All of this.
1263
01:44:02,192 --> 01:44:04,760
One million for my ring.
1264
01:44:07,153 --> 01:44:08,416
Just my ring.
1265
01:44:10,722 --> 01:44:13,508
Just give me my ring.
1266
01:44:46,541 --> 01:44:47,759
You...
1267
01:44:49,674 --> 01:44:51,285
...were promised to me.
1268
01:44:53,635 --> 01:44:54,723
You were.
1269
01:44:56,377 --> 01:44:57,378
I know.
1270
01:45:14,569 --> 01:45:15,787
1271
01:45:30,759 --> 01:45:31,847
1272
01:47:21,478 --> 01:47:24,481
Sometimes I wonder
what it's like in heaven.
1273
01:47:24,525 --> 01:47:27,528
It must be like
the best time of your life.
1274
01:47:27,571 --> 01:47:30,444
And it just goes
on and on forever.
1275
01:47:31,662 --> 01:47:33,577
It must be like
coming home.
1276
01:47:35,405 --> 01:47:37,059
1277
01:47:43,979 --> 01:47:45,546
1278
01:48:13,008 --> 01:48:15,619
Okay, ladies and gentlemen, please.
1279
01:48:15,663 --> 01:48:18,143
Ladies and gents, please, look this way.
1280
01:48:18,187 --> 01:48:20,972
Everybody look
this way, please.
1281
01:48:22,191 --> 01:48:25,629
Now this one, scusi,
please, thank you.
1282
01:48:25,673 --> 01:48:28,806
Now this one indoors, so you have to keep very still, eh?
1283
01:48:28,850 --> 01:48:31,809
Everybody ready? All very still, it's indoors, eh?
1284
01:48:31,853 --> 01:48:33,507
1285
01:48:34,682 --> 01:48:35,813
Watch the birdie, big smile!
1286
01:48:37,467 --> 01:48:38,512
1287
01:48:38,555 --> 01:48:39,774
1288
01:48:51,742 --> 01:48:55,616
My name is Eddie Lucca,
and that's my story.
1289
01:48:55,659 --> 01:48:59,663
It's up to you if you want
to believe it or not,
but that the truth.
1290
01:48:59,707 --> 01:49:02,927
Well, that's the way
I remember it, anyway.
1291
01:49:02,971 --> 01:49:07,541
Sometimes I turn a corner,
and think I'm going to see
another place again.
1292
01:49:07,584 --> 01:49:11,806
The caf,
the betting shop where Beetle
lived, Mario's store.
1293
01:49:11,849 --> 01:49:16,680
I can even smell the dark
coffee, the warm bread rolls.
1294
01:49:16,724 --> 01:49:20,118
But somehow, I can never seem
to find the right street.
1295
01:49:20,162 --> 01:49:23,600
Those familiar
grey brick streets.
1296
01:49:23,644 --> 01:49:27,909
But I know they're there,
and I know that someday
I'll find them again.
86312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.