All language subtitles for Queen.Of.Hearts.1989

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,724 --> 00:01:15,466 2 00:02:11,740 --> 00:02:12,741 3 00:02:20,792 --> 00:02:22,098 Papa. 4 00:02:58,613 --> 00:03:01,050 5 00:03:11,539 --> 00:03:14,803 6 00:03:34,562 --> 00:03:35,563 Rosa. 7 00:03:40,611 --> 00:03:41,612 Rosa. 8 00:04:06,724 --> 00:04:08,291 Rosa! 9 00:04:08,335 --> 00:04:09,423 10 00:04:21,522 --> 00:04:22,784 11 00:04:29,443 --> 00:04:30,531 12 00:04:35,623 --> 00:04:37,451 13 00:05:01,692 --> 00:05:04,869 14 00:05:55,790 --> 00:05:57,531 [BREATHING HEAVILY] 15 00:06:13,285 --> 00:06:14,852 16 00:07:05,337 --> 00:07:06,600 17 00:07:11,343 --> 00:07:12,780 18 00:07:15,347 --> 00:07:17,654 EDDIE: So that's how Mom and Dad got married. 19 00:07:17,698 --> 00:07:20,309 It was incredibly romantic. 20 00:07:20,352 --> 00:07:24,313 At least the way Dad tells it, it was. 21 00:07:24,356 --> 00:07:27,055 Mr. Barbariccia, the butcher's son, was very angry. 22 00:07:29,623 --> 00:07:31,799 He swore an oath of vengeance. 23 00:07:41,983 --> 00:07:44,333 Dad said it was only on the boat to England 24 00:07:44,376 --> 00:07:46,944 that he discovered every paradise has its serpent. 25 00:07:49,817 --> 00:07:54,778 Mum Sibilla, my Gran, she knows all about Satan. 26 00:07:54,822 --> 00:07:59,522 She even met him once. She said he wasn't half as clever as the Pope, 27 00:07:59,566 --> 00:08:00,784 or her. 28 00:08:10,925 --> 00:08:15,495 In those days, Dad pitched his tent wherever the work was, 29 00:08:15,538 --> 00:08:18,498 but it was during the rainy season that things started to get crowded. 30 00:08:18,541 --> 00:08:19,586 Ciao. 31 00:08:19,629 --> 00:08:20,761 32 00:08:22,893 --> 00:08:23,894 Mama! 33 00:08:28,116 --> 00:08:29,900 EDDIE: First there was Bruno. 34 00:08:31,032 --> 00:08:32,642 35 00:08:38,779 --> 00:08:40,476 Then there was Angelica 36 00:08:42,565 --> 00:08:44,480 and Teresa. 37 00:08:44,524 --> 00:08:46,003 And I still haven't been born yet. 38 00:08:46,047 --> 00:08:49,006 39 00:08:49,050 --> 00:08:52,619 They said the angels nearly took me when I was born. 40 00:08:52,662 --> 00:08:54,621 But in the end they decided to let me stay. 41 00:08:54,664 --> 00:08:56,448 42 00:08:56,492 --> 00:08:58,538 Dad said that's what made me so special. 43 00:09:01,062 --> 00:09:05,066 It's funny how you can't remember it, being born. 44 00:09:05,109 --> 00:09:09,549 It must be strange, sitting in the dark, nothing to do, 45 00:09:09,592 --> 00:09:12,900 then suddenly you can hear and see and feel things right. 46 00:09:19,559 --> 00:09:23,519 You'd think you'd never forget them, the first things you see. 47 00:09:31,092 --> 00:09:35,705 Monday's child. That's what Gran used to call Bruno. 48 00:09:35,749 --> 00:09:38,708 Bruno says that Dad never paid the bills, 49 00:09:38,752 --> 00:09:42,625 there was too many kids and Mum was always crying. 50 00:09:42,669 --> 00:09:46,542 But I don't remember any of that stuff. 51 00:09:46,586 --> 00:09:49,937 That Christmas Eve was when my dad had his vision, 52 00:09:49,980 --> 00:09:51,895 like the saints did. 53 00:10:00,861 --> 00:10:02,689 You! 54 00:10:02,732 --> 00:10:03,777 [EXCLAIMS] 55 00:10:03,820 --> 00:10:06,214 Oh, God, I can't believe it. 56 00:10:06,257 --> 00:10:10,522 Ah, here you are. Now my, good lady friend and I 57 00:10:10,566 --> 00:10:13,613 would like to offer you a five-pound note, 58 00:10:13,656 --> 00:10:16,224 this crisp five-pound note, 59 00:10:16,267 --> 00:10:18,618 if you would honor us with a smile. 60 00:10:18,661 --> 00:10:19,967 Sorry sir? A smile. 61 00:10:20,010 --> 00:10:22,012 Oh, Hugh! 62 00:10:22,056 --> 00:10:23,840 For us, since it's Christmas. 63 00:10:23,884 --> 00:10:25,712 WOMAN: I'm not part of this. 64 00:10:25,755 --> 00:10:27,931 Just an incy, winsy, winsy, little one. 65 00:10:27,975 --> 00:10:30,194 Itsy pinky little. 66 00:10:30,238 --> 00:10:31,021 It's not hard, come on 67 00:10:34,895 --> 00:10:37,680 EDDIE: The pig spoke to my father. It said... 68 00:10:37,724 --> 00:10:40,030 Money is like the sun. 69 00:10:40,074 --> 00:10:44,295 Only if you trust the coins will you become a man of property. 70 00:10:44,339 --> 00:10:47,081 Only then will you be happy. 71 00:10:47,124 --> 00:10:52,173 Trust the coins, but beware the King of Swords. 72 00:10:52,216 --> 00:10:53,957 EDDIE: That's what the pig said. 73 00:10:54,001 --> 00:10:55,655 ...see those pearly wirly little teeth. 74 00:10:55,698 --> 00:10:57,308 Just for us. 75 00:10:57,352 --> 00:11:00,572 Let's see them come out and play just for us, hmm? 76 00:11:00,616 --> 00:11:01,922 There we are! 77 00:11:01,965 --> 00:11:04,141 Sorry. 78 00:11:04,185 --> 00:11:07,710 That's right. Well done. You've earned your silver fiver. 79 00:11:23,683 --> 00:11:25,989 Danilo? Eh, Danilo. 80 00:11:26,033 --> 00:11:29,340 Trust the coins. I'll show you a game. 81 00:11:29,384 --> 00:11:31,038 Any game you want. 82 00:12:46,853 --> 00:12:50,857 EDDIE: My father trusted the pig's advice and did exactly as he was told. 83 00:13:44,519 --> 00:13:47,130 Swords and stakes, cups and coins, 84 00:13:47,174 --> 00:13:49,350 those were the pictures on the cards, 85 00:13:49,393 --> 00:13:52,309 and it was the cards with the coins that my dad played for, 86 00:13:52,353 --> 00:13:56,879 the ones that looked like suns just like the pig said. 87 00:13:56,923 --> 00:13:59,360 He was always on the lookout for the King of Swords, 88 00:13:59,403 --> 00:14:01,275 but luckily it never showed up. 89 00:14:04,800 --> 00:14:09,500 He worked really hard and saved all his money, and it paid off. 90 00:14:09,544 --> 00:14:11,763 Thanks to Dad's vision of the pig, 91 00:14:11,807 --> 00:14:14,375 he became a man of property and so did I. 92 00:14:20,033 --> 00:14:21,991 Ah, here we are. 93 00:14:25,038 --> 00:14:26,387 Huh? 94 00:14:26,430 --> 00:14:28,519 Look at this. 95 00:14:28,563 --> 00:14:30,870 EDDIE: At first, everyone thought Dad had made a big mistake. 96 00:14:33,046 --> 00:14:34,874 What you think, eh? 97 00:14:37,050 --> 00:14:40,009 Where is the tent going to go? 98 00:14:40,053 --> 00:14:42,229 EDDIE: But he had plans. 99 00:14:42,272 --> 00:14:45,188 MARIO: It's an original, Danny. 100 00:14:45,232 --> 00:14:47,016 It's beautiful, huh? 101 00:14:47,060 --> 00:14:50,324 Have it on credit. Come on, look. 102 00:14:50,367 --> 00:14:53,022 What's to be ashamed? Everyone does it. 103 00:14:53,066 --> 00:14:54,415 Yeah? Yeah, look. 104 00:14:55,459 --> 00:14:56,939 105 00:15:00,943 --> 00:15:02,292 There. Nothing. 106 00:15:02,336 --> 00:15:04,033 Nothing. 107 00:15:04,077 --> 00:15:06,514 This takes a thousand years to pay off, eh? 108 00:15:06,557 --> 00:15:08,385 I'm in no hurry. 109 00:15:08,429 --> 00:15:10,953 Just make me an espresso now and again on the house. 110 00:15:10,997 --> 00:15:11,998 What if I dropped dead, huh? 111 00:15:12,041 --> 00:15:13,260 Then I'll make it myself. 112 00:15:21,529 --> 00:15:23,444 What do you think, Eddie? Mmm! 113 00:15:29,450 --> 00:15:31,974 EDDIE: So that's how we got La Bella Machina. 114 00:15:32,018 --> 00:15:36,196 And for the next five years, it brought us luck, just like Mario said. 115 00:15:36,239 --> 00:15:39,242 There's my mother, and there's Teresa 116 00:15:39,286 --> 00:15:41,853 and there's my older sister Angelica. 117 00:15:41,897 --> 00:15:45,509 And there's Pepe. He helps clear up yesterday's sandwiches 118 00:15:45,553 --> 00:15:47,947 and always wears the same cardigan. 119 00:15:47,990 --> 00:15:50,079 And there's my Nonna, 120 00:15:50,123 --> 00:15:53,561 who hasn't smiled since the day Queen Victoria died. 121 00:15:53,604 --> 00:15:55,824 Now we've got our own business. 122 00:15:55,867 --> 00:15:58,914 I'm 10 now and I'm a partner. 123 00:15:58,958 --> 00:16:03,092 Bruno says I live in a dream and some people think I'm stupid. 124 00:16:03,136 --> 00:16:07,183 But I know how things really are. I know the truth. 125 00:16:07,227 --> 00:16:10,447 My name is Eddie Lucca, and my dad says I'm special. 126 00:16:12,101 --> 00:16:13,885 Big smile! 127 00:16:13,929 --> 00:16:15,322 128 00:16:15,365 --> 00:16:18,107 Watch a birdie. 129 00:16:18,151 --> 00:16:21,067 A lot of things went wrong at Angelica's wedding, 130 00:16:21,110 --> 00:16:22,982 but we didn't realize then 131 00:16:23,025 --> 00:16:29,466 that real trouble was coming in the shape of a small brown envelope. 132 00:16:29,510 --> 00:16:31,468 Maurice, we're supposed to be having our picture taken. 133 00:16:31,512 --> 00:16:32,948 Ow! 134 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Sorry, darling. 135 00:16:35,907 --> 00:16:36,952 136 00:16:37,692 --> 00:16:40,129 137 00:16:40,173 --> 00:16:41,043 138 00:16:46,135 --> 00:16:47,397 Makes the perfect cappuccino. 139 00:16:47,441 --> 00:16:48,529 140 00:16:51,097 --> 00:16:52,924 141 00:16:59,235 --> 00:17:01,629 Now there's Eddie. He's my youngest. Only 10 years old. 142 00:17:01,672 --> 00:17:05,111 Anybody seen my bag? It's a big bag. 143 00:17:05,154 --> 00:17:06,416 It's very important. 144 00:17:06,460 --> 00:17:09,419 The mass in the vulgar tongue. 145 00:17:09,463 --> 00:17:12,553 I believe and I have good reason 146 00:17:12,596 --> 00:17:16,252 that il papais not only Polish but also Communist. 147 00:17:17,123 --> 00:17:18,298 148 00:17:21,562 --> 00:17:23,172 Hi, Mr. Bubble. 149 00:17:23,216 --> 00:17:26,915 Hi, Maurice. How are you? Hello. It's Mr. Bubble. 150 00:17:31,050 --> 00:17:32,573 Teresa. 151 00:17:33,530 --> 00:17:35,184 Please come here. 152 00:17:39,232 --> 00:17:42,670 Help, do something. 153 00:17:42,713 --> 00:17:45,151 You'll have to take this. 154 00:17:45,194 --> 00:17:46,456 Find Eddie. 155 00:17:48,371 --> 00:17:50,373 Mario, my children are moving into other worlds. 156 00:17:50,417 --> 00:17:52,201 Eh, me, too, Rosa. 157 00:17:52,245 --> 00:17:55,030 SignoraLucca, I can not work like this. 158 00:17:55,074 --> 00:17:56,075 Where is your husband, please? 159 00:17:56,118 --> 00:17:58,207 There. 160 00:17:58,251 --> 00:18:00,383 SignoreLucca, I'm a professional. 161 00:18:00,427 --> 00:18:03,169 I'm an artist. Where is my bag? 162 00:18:03,212 --> 00:18:04,735 What bag? 163 00:18:04,779 --> 00:18:06,433 My bag with all my things in it. 164 00:18:06,476 --> 00:18:09,131 What does it look like? It's a brown bag. 165 00:18:09,175 --> 00:18:12,091 EDDIE: Hold on. Wait till I get into position. 166 00:18:12,134 --> 00:18:13,179 I'll tell you when. 167 00:18:15,137 --> 00:18:16,530 168 00:18:23,145 --> 00:18:26,496 You naughty little buggers! 169 00:18:35,636 --> 00:18:36,637 Now! 170 00:18:37,333 --> 00:18:38,465 171 00:18:39,770 --> 00:18:41,511 BRUNO: What are you doing, man? 172 00:18:41,555 --> 00:18:43,078 173 00:18:44,645 --> 00:18:47,300 One. Only one left. 174 00:18:51,042 --> 00:18:54,350 All right. Everyone will have to be in the one photograph. 175 00:18:54,394 --> 00:18:55,177 176 00:18:57,397 --> 00:18:58,485 Get out, come on. 177 00:19:00,835 --> 00:19:03,142 It was a joke, Bruno. It was a joke. 178 00:19:03,185 --> 00:19:04,621 Leave him alone. He's a little kid. What's the matter with you, huh? 179 00:19:04,665 --> 00:19:06,493 180 00:19:09,409 --> 00:19:12,803 Everyone outside for the photograph. One time only. 181 00:19:12,847 --> 00:19:14,153 Put your jacket on. 182 00:19:17,547 --> 00:19:18,766 Outside, please. 183 00:19:20,855 --> 00:19:23,379 Hurry up, now please, ladies and gents. Come on. 184 00:19:25,207 --> 00:19:26,730 Old ones in the back, please. 185 00:19:27,731 --> 00:19:29,298 186 00:19:29,342 --> 00:19:31,561 No, please. Stop, stop, stop! 187 00:19:34,216 --> 00:19:36,827 188 00:19:36,871 --> 00:19:39,308 Keep moving, ladies and gents. Keep it going, please. 189 00:19:39,352 --> 00:19:40,527 Tall at the back. 190 00:19:44,270 --> 00:19:48,230 Come on over. Stand here, please. Just wait, please. 191 00:19:48,274 --> 00:19:49,536 192 00:19:50,624 --> 00:19:52,191 Just wait please. 193 00:19:54,454 --> 00:19:56,325 Danny, now this way, please. 194 00:19:56,369 --> 00:20:00,155 Now remember everybody, big smile. 195 00:20:00,199 --> 00:20:02,592 That's it. Okay. 196 00:20:02,636 --> 00:20:04,507 You're on all together now. Please. 197 00:20:04,551 --> 00:20:06,205 198 00:20:06,248 --> 00:20:09,164 Now remember one time only. 199 00:20:09,208 --> 00:20:11,384 Now big smile, yeah! 200 00:20:11,427 --> 00:20:14,343 Now watch the birdie. Everybody ready? Big smiles. 201 00:20:14,387 --> 00:20:15,518 202 00:20:15,562 --> 00:20:17,825 Wait, stop. Stop. 203 00:20:17,868 --> 00:20:20,175 Stop! Okay. Stop! 204 00:20:23,613 --> 00:20:24,658 205 00:20:27,574 --> 00:20:30,446 EDDIE: So that's the story of Angelica's wedding, 206 00:20:30,490 --> 00:20:32,709 but it wasn't till a few days later 207 00:20:32,753 --> 00:20:35,582 that we discovered what was in Mario's envelope. 208 00:20:36,583 --> 00:20:37,453 No, no. 209 00:20:44,330 --> 00:20:46,636 So, this landlord, eh? 210 00:20:46,680 --> 00:20:48,290 He pays you to get out? 211 00:20:48,334 --> 00:20:50,553 Well, yeah. 212 00:20:50,597 --> 00:20:51,902 How much? 213 00:20:51,946 --> 00:20:53,121 Enough. 214 00:20:53,687 --> 00:20:55,471 Hmm. 215 00:20:55,515 --> 00:20:57,343 You know what we got here?Hmm. 216 00:20:57,386 --> 00:20:59,301 One million pounds. Yeah? 217 00:20:59,345 --> 00:21:01,303 I'm going to be a big shot, 218 00:21:01,347 --> 00:21:05,873 I'm going back to the old country and I'm going to open a little business. 219 00:21:05,916 --> 00:21:07,570 That's what I'm going to do. 220 00:21:09,224 --> 00:21:10,269 Hey, Bruno! 221 00:21:10,312 --> 00:21:11,574 222 00:21:11,618 --> 00:21:13,446 Dad, I'm in my best clothes. 223 00:21:13,489 --> 00:21:15,622 What do you mean you're in your best clothes? 224 00:21:15,665 --> 00:21:16,753 Get Eddie to do it. I'll do it. 225 00:21:16,797 --> 00:21:19,452 Hey. Oh, whoa. 226 00:21:19,495 --> 00:21:21,454 What do you mean, get Eddie to do it? 227 00:21:23,630 --> 00:21:25,153 Did you pay the electric? 228 00:21:25,196 --> 00:21:26,285 Was it the red one? 229 00:21:26,328 --> 00:21:27,503 No. 230 00:21:27,547 --> 00:21:29,723 You know I only pay the red one. 231 00:21:29,766 --> 00:21:31,420 Don't work too hard, Papa. 232 00:21:36,425 --> 00:21:37,470 233 00:21:37,513 --> 00:21:38,819 Yeah. 234 00:21:47,610 --> 00:21:48,785 Morning, Mr. Giordo. 235 00:21:53,834 --> 00:21:55,836 236 00:21:55,879 --> 00:21:58,621 EDDIE: We called him Beetle, and he didn't have a mum, 237 00:21:58,665 --> 00:22:02,495 so he was allowed to do anything he wanted, anything. 238 00:22:02,538 --> 00:22:03,409 Yeah? 239 00:22:03,452 --> 00:22:04,801 Telly's working? 240 00:22:04,845 --> 00:22:06,368 Why you wearing that hat? 241 00:22:06,412 --> 00:22:07,500 It's a Zorro hat. 242 00:22:07,543 --> 00:22:08,675 But it's stupid. 243 00:22:08,718 --> 00:22:11,286 No, it's not. It's a Zorro hat. 244 00:22:11,330 --> 00:22:12,374 Well, what's for dinner, then? 245 00:22:12,418 --> 00:22:14,811 Chicken risotto. You coming? 246 00:22:14,855 --> 00:22:17,684 Yeah, all right. Be right down. 247 00:22:17,727 --> 00:22:20,774 EDDIE: Beetle didn't really have a family. So we lent him ours. 248 00:22:25,474 --> 00:22:27,346 You've got something for me, Eddie? 249 00:22:27,389 --> 00:22:28,434 Um... 250 00:22:28,477 --> 00:22:30,566 At 4:30, what do you think? 251 00:22:30,610 --> 00:22:31,828 Come on, come on, which dog? 252 00:22:31,872 --> 00:22:34,222 253 00:22:34,265 --> 00:22:35,832 What you reckon? Singalong? 254 00:22:35,876 --> 00:22:37,573 It's 10 to 1. Yeah, yeah. 255 00:22:37,617 --> 00:22:39,488 Okay. Singalong. 256 00:22:39,532 --> 00:22:41,447 Thanks, Eddie. 257 00:22:41,490 --> 00:22:43,623 Do me a five on Singalong to win. 258 00:22:48,454 --> 00:22:50,456 How do? 259 00:22:50,499 --> 00:22:54,242 Hey, Tarzan. Do me a favor. Use the stairs every now and again, eh? 260 00:22:54,285 --> 00:22:55,722 Yes, Dad. Come on, Ed. 261 00:22:55,765 --> 00:22:58,551 And don't fix the telly like you did the last time. 262 00:22:58,594 --> 00:23:00,988 Yes, Dad. "Yes, Dad. Okay, Dad." 263 00:23:01,031 --> 00:23:03,338 Are you eating over there? Yeah. 264 00:23:03,382 --> 00:23:04,948 How come you never eat with your father? 265 00:23:04,992 --> 00:23:06,646 I did last week. 266 00:23:06,689 --> 00:23:08,561 Go on. Yes! 267 00:23:09,562 --> 00:23:10,650 Hey. 268 00:23:10,693 --> 00:23:11,912 Thanks. 269 00:23:13,304 --> 00:23:15,742 That kid's blessed. 270 00:23:15,785 --> 00:23:17,831 Yeah, yeah. 271 00:23:17,874 --> 00:23:21,878 EDDIE: Mario's shop without Mario was like an empty skull. 272 00:23:21,922 --> 00:23:24,490 It was really strange. 273 00:23:24,533 --> 00:23:28,058 Mario's getting a million pounds just for not paying the rent. 274 00:23:28,102 --> 00:23:31,410 A million quid? Don't be stupid. 275 00:23:31,453 --> 00:23:33,412 He showed me the check. 276 00:23:33,455 --> 00:23:35,675 He's going to back to Italy and buy a Fiat. 277 00:23:35,718 --> 00:23:40,375 Oh, yeah? Fiat cost about, at least about five million. 278 00:23:40,419 --> 00:23:41,681 No, it wouldn't. 279 00:23:41,724 --> 00:23:44,074 Yes, it would. What else is it going to cost? 280 00:23:44,118 --> 00:23:44,988 No, it wouldn't cost that... 281 00:23:45,032 --> 00:23:46,773 282 00:23:47,600 --> 00:23:48,427 Oh, my God. 283 00:23:51,778 --> 00:23:53,388 284 00:24:03,529 --> 00:24:04,486 285 00:24:07,663 --> 00:24:08,925 You all right? 286 00:24:15,018 --> 00:24:17,499 Now maybe you'll believe me about Mario buying Fiat. 287 00:24:19,153 --> 00:24:20,937 Yeah, right. Come on. 288 00:24:22,896 --> 00:24:24,767 It's probably an artery. 289 00:24:24,811 --> 00:24:29,076 No. The blood'd shoot out at least 50 meters. 290 00:24:29,119 --> 00:24:30,469 I remember with my mum. 291 00:24:30,512 --> 00:24:33,341 God there was blood everywhere. It was horrible. 292 00:24:33,384 --> 00:24:36,562 I thought your mom got bit by a tsetse fly. 293 00:24:36,605 --> 00:24:39,434 Oh, she did. 294 00:24:39,478 --> 00:24:41,392 Don't you know how deep the tsetse fly bites? 295 00:24:41,436 --> 00:24:42,568 No. 296 00:24:42,611 --> 00:24:44,439 You're so stupid. Come on. 297 00:24:44,483 --> 00:24:45,832 No, I'm not. 298 00:24:50,663 --> 00:24:52,708 299 00:24:56,799 --> 00:24:57,844 Ciao,Bella Machina. 300 00:25:00,673 --> 00:25:04,894 Bella Machina? What about every month for a thousand years? 301 00:25:04,938 --> 00:25:06,853 Danny, just look after her okay? 302 00:25:10,900 --> 00:25:12,119 Ciao. Ciao. 303 00:25:14,034 --> 00:25:14,861 Ciao. 304 00:25:21,694 --> 00:25:23,957 Dad! Dad! Look what I've done to my hand! 305 00:25:24,000 --> 00:25:25,088 Oh, come on. It's not that bad. 306 00:25:25,132 --> 00:25:26,525 There was tons of blood! 307 00:25:29,963 --> 00:25:31,530 308 00:25:35,055 --> 00:25:38,188 Hey, Kirk Douglas, where you going? 309 00:25:38,232 --> 00:25:39,407 310 00:25:46,066 --> 00:25:48,851 I thought you watch the film. 311 00:25:48,895 --> 00:25:51,114 Just make up your mind. Then you play cards or you watch the film, okay? 312 00:25:51,158 --> 00:25:53,900 PEPE: Okay. 313 00:25:53,943 --> 00:25:58,557 Watch this. Watch this. This is where the bird take out his eye. 314 00:25:58,600 --> 00:25:59,688 Mama! 315 00:26:03,736 --> 00:26:06,695 316 00:26:06,739 --> 00:26:07,914 Kill him! 317 00:26:09,611 --> 00:26:10,612 No! 318 00:26:16,836 --> 00:26:18,794 Don't kill him. 319 00:26:20,622 --> 00:26:21,884 320 00:26:21,928 --> 00:26:23,494 I'll fix it. 321 00:26:23,538 --> 00:26:25,018 No, you don't let him near it. 322 00:26:25,061 --> 00:26:27,237 Ha, what do you know? 323 00:26:27,281 --> 00:26:29,500 Careful, eh? 324 00:26:29,544 --> 00:26:32,678 You want to go in old people home like English granny? 325 00:26:32,721 --> 00:26:34,114 Go on, do it. 326 00:26:35,681 --> 00:26:37,552 All right. 327 00:26:37,596 --> 00:26:40,599 Going to need my pliers and my four-inch screwdriver. 328 00:26:40,642 --> 00:26:42,862 329 00:26:42,905 --> 00:26:44,864 Testarossa! 330 00:26:44,907 --> 00:26:46,605 No, it's a Porsche. 331 00:27:04,666 --> 00:27:05,493 Yes! 332 00:27:11,978 --> 00:27:14,067 ...if you really cared. Teresa? 333 00:27:14,110 --> 00:27:15,851 Bruno, go away! 334 00:27:15,895 --> 00:27:18,637 Listen up. Will you just leave us alone? 335 00:27:18,680 --> 00:27:20,726 Why are you crying? Look, just go away, Bruno. 336 00:27:20,769 --> 00:27:22,728 Come on get out. 337 00:27:22,771 --> 00:27:24,643 Leave the door alone! 338 00:27:24,686 --> 00:27:27,820 I just want to speak to you. Don't pull her about like that. 339 00:27:27,863 --> 00:27:29,256 340 00:27:31,171 --> 00:27:33,608 Teresa! It's got nothing to do with you. 341 00:27:33,652 --> 00:27:34,783 Nothing to do with me, eh? 342 00:27:34,827 --> 00:27:36,219 Me and my girlfriend. 343 00:27:36,263 --> 00:27:38,526 So why she crying?I just had that bit re-sprayed! 344 00:27:38,569 --> 00:27:39,570 Mum! 345 00:27:41,877 --> 00:27:44,140 Will someone please do something? What's happening? 346 00:27:44,184 --> 00:27:46,926 It's Bruno doing his big Italian brother act again. 347 00:27:56,587 --> 00:27:58,024 348 00:28:01,375 --> 00:28:03,899 ...my sister again. Just go on! 349 00:28:03,943 --> 00:28:05,684 Bloody bastard! 350 00:28:05,727 --> 00:28:06,815 Bruno! 351 00:28:06,859 --> 00:28:08,774 Hey, Bruno, go for it! 352 00:28:09,688 --> 00:28:10,993 Bruno! 353 00:28:13,735 --> 00:28:14,780 Come here. 354 00:28:16,216 --> 00:28:18,000 Now! 355 00:28:18,044 --> 00:28:19,915 Just like Tony Curtis. 356 00:28:21,221 --> 00:28:22,265 Go inside. 357 00:28:24,790 --> 00:28:26,052 Where's Teresa gone? She's upstairs. 358 00:28:26,095 --> 00:28:27,793 Leave her alone. 359 00:28:27,836 --> 00:28:28,750 Will anyone speak to her? 360 00:28:28,794 --> 00:28:30,099 Not now, please! 361 00:28:31,753 --> 00:28:33,668 I just want a quiet family evening. 362 00:28:33,712 --> 00:28:35,757 Now everyone wants to be movie star all of a sudden. 363 00:28:35,801 --> 00:28:37,672 That's it, Dad. Don't worry about a thing. 364 00:28:37,716 --> 00:28:39,239 You just play cards and drink some wine. 365 00:28:39,282 --> 00:28:41,197 Whoa! Mr. Tough Guy. 366 00:28:41,241 --> 00:28:42,677 Telly's working. 367 00:28:48,291 --> 00:28:50,990 Paul, listen to me! He is your brother! 368 00:28:52,252 --> 00:28:55,255 Bruno, I think you need a wife. 369 00:28:55,298 --> 00:28:57,910 I don't need a wife, Mama. You need a husband. 370 00:29:02,349 --> 00:29:03,263 Listen. 371 00:29:04,917 --> 00:29:06,788 He's your father. 372 00:29:06,832 --> 00:29:08,834 You have to respect him. 373 00:29:10,096 --> 00:29:11,227 He's a good man. 374 00:29:12,315 --> 00:29:13,882 He's a weak man, Mama. 375 00:29:13,926 --> 00:29:15,623 He is strong enough for me. 376 00:29:17,756 --> 00:29:20,759 If I can't have you love, I'll take your hate. 377 00:29:27,330 --> 00:29:28,941 He die. 378 00:29:29,942 --> 00:29:32,074 Kirk Douglas, he die in the end. 379 00:29:32,118 --> 00:29:33,946 ALL: Nonna! Hmm? 380 00:29:35,382 --> 00:29:36,383 381 00:29:39,299 --> 00:29:40,300 382 00:29:43,303 --> 00:29:45,087 Bruno? 383 00:29:45,131 --> 00:29:46,393 Bruno, please don't. 384 00:29:47,873 --> 00:29:49,744 Please! 385 00:29:49,788 --> 00:29:51,790 Bruno, don't! 386 00:29:51,833 --> 00:29:53,226 387 00:30:10,460 --> 00:30:13,855 EDDIE: Dreams always mean the exact opposite of what they say. 388 00:30:13,899 --> 00:30:16,858 So if you dream you're going to be poor, 389 00:30:16,902 --> 00:30:19,121 it means you're going to be rich. 390 00:30:19,165 --> 00:30:21,297 And if you dream that someone's going to kill you, 391 00:30:21,341 --> 00:30:23,952 it means they really love you a lot. 392 00:30:23,996 --> 00:30:25,040 That's right, isn't it? 393 00:30:41,100 --> 00:30:42,362 [GROANS] 394 00:30:47,976 --> 00:30:49,412 395 00:30:58,944 --> 00:31:00,467 Eddie! 396 00:31:00,510 --> 00:31:02,469 Can't find my sock. 397 00:31:02,512 --> 00:31:04,384 Which sock? The other one. 398 00:31:04,427 --> 00:31:05,994 Get another pair. 399 00:31:06,038 --> 00:31:07,126 Where from? 400 00:31:07,169 --> 00:31:09,215 Use a newspaper. 401 00:31:09,258 --> 00:31:11,521 I used to put the newspaper in my shoes when I was a kid. 402 00:31:11,565 --> 00:31:13,436 Did you? Was it comfortable? 403 00:31:13,480 --> 00:31:15,177 Go and get dressed. 404 00:31:15,221 --> 00:31:16,309 All right. 405 00:31:18,920 --> 00:31:20,052 [BOTH LAUGHING] 406 00:31:20,095 --> 00:31:21,488 Going to be up soon? 407 00:31:21,531 --> 00:31:23,359 We'll be down soon. Go and get dressed please. 408 00:31:23,403 --> 00:31:24,491 All right. 409 00:31:28,190 --> 00:31:29,148 Newspapers. 410 00:31:34,066 --> 00:31:35,415 BRUNO: Teresa? 411 00:31:35,458 --> 00:31:36,895 I'm late, Bruno. 412 00:31:38,200 --> 00:31:39,288 Teresa. 413 00:31:41,073 --> 00:31:44,032 Hey, Bruno! Just like rock, innit? Eh? 414 00:31:45,947 --> 00:31:47,383 415 00:31:57,350 --> 00:31:59,569 One of you goes, another comes. 416 00:31:59,613 --> 00:32:01,963 417 00:32:02,007 --> 00:32:03,269 418 00:32:05,836 --> 00:32:07,490 Buon giorno,Bruno. 419 00:32:07,534 --> 00:32:08,839 Hi. 420 00:32:10,624 --> 00:32:11,930 Ciao,then. 421 00:32:13,192 --> 00:32:14,367 Hey. 422 00:32:19,328 --> 00:32:21,243 Hey. This one's from Italy. 423 00:32:21,287 --> 00:32:23,115 It's to Danilo! 424 00:32:23,158 --> 00:32:27,075 So? I am his mother-in-law. 425 00:32:27,119 --> 00:32:28,859 He don't have no secrets from me. 426 00:32:30,600 --> 00:32:31,906 427 00:32:35,040 --> 00:32:36,302 He's coming today! 428 00:32:37,433 --> 00:32:38,957 Hi, Mama! 429 00:32:41,568 --> 00:32:43,309 You want more kids or something? 430 00:32:46,007 --> 00:32:47,443 What's happening? 431 00:32:47,487 --> 00:32:50,359 His filthy father is coming here. 432 00:32:51,404 --> 00:32:52,579 Today! 433 00:33:06,462 --> 00:33:09,335 Mama. Mama, dove vai? 434 00:33:09,378 --> 00:33:13,034 I am going to church to pray for your black souls. 435 00:33:15,167 --> 00:33:16,559 Especially yours. 436 00:33:24,437 --> 00:33:25,481 DANILO: Get ready. 437 00:33:25,525 --> 00:33:28,180 Dad, does he always wear that hat? 438 00:33:29,355 --> 00:33:30,965 Special occasion. 439 00:33:31,009 --> 00:33:32,532 He was with the alpini, your nonno. 440 00:33:32,575 --> 00:33:34,447 He could run through the mountains like a goat. 441 00:33:34,490 --> 00:33:36,014 Just like a goat. 442 00:33:38,494 --> 00:33:40,931 Why don't you come too, eh? Come and meet him. 443 00:33:40,975 --> 00:33:42,063 Dad, I told you, I'm busy. 444 00:33:42,107 --> 00:33:44,152 So? 445 00:33:44,196 --> 00:33:45,588 It's business. 446 00:33:47,068 --> 00:33:48,069 Business. 447 00:33:48,113 --> 00:33:51,420 448 00:33:51,464 --> 00:33:54,597 One, two, one, two. Hup, two, hup, two, hup, two... 449 00:33:56,382 --> 00:33:58,514 Eddie! 450 00:33:58,558 --> 00:33:59,994 Yes, Mum? 451 00:34:01,561 --> 00:34:03,302 Nothing. Go. 452 00:34:03,345 --> 00:34:04,129 Ciao. 453 00:34:13,051 --> 00:34:15,575 Dad, you ever worn a condom? 454 00:34:17,490 --> 00:34:19,144 Uh, yeah, why? 455 00:34:20,754 --> 00:34:25,063 It's funny. I can't imagine you in a condom. 456 00:34:25,106 --> 00:34:27,195 Forgive me, Father, for I have sinned. 457 00:34:27,239 --> 00:34:29,023 How long since your last confession? 458 00:34:29,067 --> 00:34:30,459 Two days. 459 00:34:30,503 --> 00:34:32,592 And what sins have you committed in that time? 460 00:34:32,635 --> 00:34:35,551 Father, I come to confess for my daughter. 461 00:34:35,595 --> 00:34:37,379 She marry a terrible man. 462 00:34:37,423 --> 00:34:39,164 He is unnatural. 463 00:34:39,207 --> 00:34:42,471 He is using the family planning. 464 00:34:42,515 --> 00:34:44,343 My child, 465 00:34:44,386 --> 00:34:47,520 confession is for those who seek absolution for their own sins, 466 00:34:47,563 --> 00:34:49,174 not other people's. 467 00:34:49,217 --> 00:34:51,611 Yes, yes, I know, Father. I know, 468 00:34:51,654 --> 00:34:53,047 but listen to me. 469 00:34:53,091 --> 00:34:54,222 Now, this man, 470 00:34:54,266 --> 00:34:57,747 he invite his filthy father into my house. 471 00:34:57,791 --> 00:35:00,141 Oh, a man more horrible than him. 472 00:35:00,185 --> 00:35:02,578 Oh, he's an animal, a Casanova, 473 00:35:02,622 --> 00:35:04,276 a beatnik. 474 00:35:08,193 --> 00:35:10,978 475 00:35:12,632 --> 00:35:15,156 There he is. 476 00:35:15,200 --> 00:35:17,027 Is that him? He looks old. 477 00:35:20,509 --> 00:35:22,685 Papa! 478 00:35:22,729 --> 00:35:24,426 Oh, ciao. 479 00:35:24,470 --> 00:35:25,601 Papa! 480 00:35:25,645 --> 00:35:28,126 Danilo! 481 00:35:28,169 --> 00:35:29,997 Papa! Come here! 482 00:35:33,305 --> 00:35:36,134 483 00:35:41,530 --> 00:35:43,228 Eduardo, Papa. Il piu piccolo. 484 00:35:45,795 --> 00:35:47,319 485 00:35:48,407 --> 00:35:50,017 486 00:35:52,759 --> 00:35:53,716 Ow! 487 00:35:55,327 --> 00:35:56,632 488 00:35:56,676 --> 00:35:59,461 489 00:36:01,637 --> 00:36:03,683 What's he on about? 490 00:36:03,726 --> 00:36:05,815 He thinks you're one of the Beatles. 491 00:36:05,859 --> 00:36:08,035 Beatele. The Beatles! 492 00:36:08,078 --> 00:36:09,776 [BOTH SPEAKING ITALIAN] 493 00:36:09,819 --> 00:36:13,171 EDDIE: And that's how Beetle got his name. 494 00:36:13,214 --> 00:36:15,608 495 00:36:19,568 --> 00:36:21,353 Italian quarter. 496 00:36:26,445 --> 00:36:29,056 497 00:36:34,104 --> 00:36:35,323 Just over from Italy there, are you? 498 00:36:35,367 --> 00:36:38,587 499 00:36:38,631 --> 00:36:40,198 Shalom,Papa. 500 00:36:40,241 --> 00:36:42,374 501 00:36:45,377 --> 00:36:47,640 We'll take him on the scenic route, then? 502 00:36:47,683 --> 00:36:49,381 The short scenic route. 503 00:36:49,424 --> 00:36:51,078 504 00:37:00,392 --> 00:37:02,568 505 00:37:03,569 --> 00:37:05,701 Come on. 506 00:37:05,745 --> 00:37:07,486 It's a nice walk. You can show him around. 507 00:37:07,529 --> 00:37:09,227 Here take this, huh? 508 00:37:09,270 --> 00:37:10,837 BEETLE: Hey, Mr. Lucca, 509 00:37:10,880 --> 00:37:12,621 it's good I had that fifteen quid, eh? 510 00:37:12,665 --> 00:37:13,883 You wouldn't have got this far. 511 00:37:13,927 --> 00:37:15,755 Do something useful, smartass. 512 00:37:24,416 --> 00:37:26,853 513 00:37:32,772 --> 00:37:34,339 It's my father, just arrived from Italy. 514 00:37:34,382 --> 00:37:35,383 Papa. 515 00:37:36,906 --> 00:37:39,344 516 00:38:02,932 --> 00:38:05,500 517 00:38:17,469 --> 00:38:18,774 Hello. 518 00:38:18,818 --> 00:38:21,647 I have pray for your soul. 519 00:38:23,736 --> 00:38:26,434 Here we speak English. 520 00:38:27,696 --> 00:38:29,742 This is England. 521 00:38:31,483 --> 00:38:33,659 522 00:38:35,530 --> 00:38:37,445 Only English. 523 00:38:41,536 --> 00:38:43,233 How you do, old chap? 524 00:38:44,365 --> 00:38:46,236 Please to met you. 525 00:38:46,280 --> 00:38:48,891 526 00:39:11,697 --> 00:39:13,351 He's resting. 527 00:39:13,394 --> 00:39:14,439 He's tired. 528 00:39:30,846 --> 00:39:31,847 529 00:39:33,066 --> 00:39:34,720 Where's Pepe? 530 00:39:34,763 --> 00:39:35,938 He had something to do. 531 00:39:37,636 --> 00:39:39,028 Suddenly everybody has something to do. 532 00:39:39,072 --> 00:39:40,726 Danny. 533 00:39:40,769 --> 00:39:42,815 What? I'm tired. 534 00:39:42,858 --> 00:39:44,860 Rest. No, it's you. 535 00:39:44,904 --> 00:39:46,906 You and Bruno makes me tired. 536 00:39:46,949 --> 00:39:50,692 Little boys like Nonno and Eddie are no problem. But you and Bruno... 537 00:39:50,736 --> 00:39:51,911 What? 538 00:39:58,657 --> 00:40:00,833 I think I'll get some air. 539 00:40:00,876 --> 00:40:01,921 Do. 540 00:40:12,801 --> 00:40:17,415 541 00:40:38,392 --> 00:40:39,959 542 00:40:47,575 --> 00:40:51,013 543 00:41:45,720 --> 00:41:46,852 And what's he saying? 544 00:41:48,810 --> 00:41:51,465 I don't know. Like family treasure I think. 545 00:41:54,033 --> 00:41:57,384 546 00:42:18,579 --> 00:42:20,015 Eddie. 547 00:42:20,059 --> 00:42:21,539 Eh? 548 00:42:21,582 --> 00:42:23,671 Hey, come on tell me. What's he saying? 549 00:42:23,715 --> 00:42:26,021 He says it's like magic. 550 00:42:26,065 --> 00:42:28,546 He says it makes things right. Yeah? 551 00:42:29,459 --> 00:42:30,896 Mmm. 552 00:42:59,533 --> 00:43:01,927 It was as though Dad had always known it. 553 00:43:03,102 --> 00:43:05,191 Ciao,Danilo. 554 00:43:05,234 --> 00:43:08,020 Mr. Barbariccia, the butcher's son had come back. 555 00:43:08,063 --> 00:43:08,890 Look. 556 00:43:13,286 --> 00:43:16,071 This machine cut to bits everything. 557 00:43:16,115 --> 00:43:17,812 Two second. 558 00:43:17,856 --> 00:43:18,944 Good, huh? 559 00:43:21,599 --> 00:43:22,643 This one, too. 560 00:43:26,125 --> 00:43:27,648 So dusty. 561 00:43:27,692 --> 00:43:29,737 I need someone for this place. Cigar? 562 00:43:29,781 --> 00:43:30,869 No. Thank you. 563 00:43:32,784 --> 00:43:36,657 So. It's long time no see. Eh, Danny boy? 564 00:43:36,701 --> 00:43:38,616 565 00:43:38,659 --> 00:43:39,791 How's business? 566 00:43:39,834 --> 00:43:42,054 Fine, fine. Everything fine, uh, Rosa... 567 00:43:42,097 --> 00:43:43,533 Mmm. 568 00:43:44,970 --> 00:43:47,929 I took a look the other day. 569 00:43:47,973 --> 00:43:50,497 Beautiful. It's a nice place. 570 00:43:51,541 --> 00:43:55,197 You are a lucky man. 571 00:43:55,241 --> 00:43:58,940 When he said about that magic box and making everything all right, 572 00:43:58,984 --> 00:44:02,683 I felt really dizzy in my head. It's really strange. 573 00:44:02,727 --> 00:44:06,034 It's not strange. It's weird. Just like you. 574 00:44:06,078 --> 00:44:08,515 No, I'm not. Yes, you are. 575 00:44:08,558 --> 00:44:10,952 What? God, what have they done to Mario's? 576 00:44:10,996 --> 00:44:14,042 And you... Oh, this place... 577 00:44:14,086 --> 00:44:17,306 Oh yeah. I got this place, 578 00:44:17,350 --> 00:44:21,789 club in Soho. A club in New York, too. 579 00:44:21,833 --> 00:44:23,878 Since I've been in America, 580 00:44:23,922 --> 00:44:25,967 I was lucky also. 581 00:44:26,011 --> 00:44:27,621 I tell you, Danny boy. 582 00:44:27,665 --> 00:44:30,842 There is nothing better than losing 583 00:44:30,885 --> 00:44:32,670 to make you sharp. 584 00:44:33,714 --> 00:44:36,021 Don't look so nervous. 585 00:44:36,064 --> 00:44:38,240 It was a long time ago. Another world. 586 00:44:40,721 --> 00:44:43,593 Now we are civilized men. 587 00:44:43,637 --> 00:44:45,552 588 00:44:45,595 --> 00:44:47,119 Danny. 589 00:44:49,121 --> 00:44:53,560 I hear you like a little game of cards. 590 00:44:53,603 --> 00:44:54,953 Sometimes. 591 00:44:54,996 --> 00:44:57,695 Come down to my club. Play a hand or two. 592 00:44:57,738 --> 00:45:01,176 No, not me. I hung my guns up. 593 00:45:01,220 --> 00:45:02,961 I got everything I need. 594 00:45:03,004 --> 00:45:04,745 Yeah, yeah. You got everything. 595 00:45:06,355 --> 00:45:09,750 So, when you decide to put on your guns again... 596 00:45:09,794 --> 00:45:11,709 Guns! ...you know where I am. 597 00:45:14,233 --> 00:45:15,190 This place? 598 00:45:15,234 --> 00:45:16,583 Yeah. You know it? 599 00:45:18,106 --> 00:45:19,891 Hey, Pepe. What you wear? 600 00:45:19,934 --> 00:45:21,719 Ciao,Danilo. It's my suit. Do you like it? 601 00:45:21,762 --> 00:45:23,285 Pepe, inside. 602 00:45:23,329 --> 00:45:25,200 Looks like Mafia business. 603 00:45:25,244 --> 00:45:27,768 Nah. My dad says the Mafia's just fairy tales. 604 00:45:27,812 --> 00:45:28,943 Any game, Danny. Any game you want. 605 00:45:28,987 --> 00:45:31,859 So does mine. They all say that. 606 00:45:31,903 --> 00:45:34,035 607 00:45:34,079 --> 00:45:35,733 We should have a toast. 608 00:45:35,776 --> 00:45:38,257 609 00:45:46,918 --> 00:45:49,094 Hey, Bruno. Come on. 610 00:45:49,137 --> 00:45:51,966 I've got a toast, Papa. Angelica knows. 611 00:45:52,010 --> 00:45:53,881 Go on, Bruno. 612 00:45:53,925 --> 00:45:55,274 I got a job. 613 00:45:57,102 --> 00:45:59,365 I know. Over there, behind the bar, huh? 614 00:45:59,408 --> 00:46:00,932 It's a good thing, no? 615 00:46:00,975 --> 00:46:02,672 What kind of job? 616 00:46:02,716 --> 00:46:04,413 Now everyone getting a job, huh? 617 00:46:04,457 --> 00:46:07,808 It's in town. In the entertainment industry. 618 00:46:07,852 --> 00:46:08,896 You'd really think it was... 619 00:46:08,940 --> 00:46:10,768 Oh, the entertainment industry. 620 00:46:10,811 --> 00:46:12,900 Danilo. Scusa,Rosa, 621 00:46:12,944 --> 00:46:16,121 but the only time this boy smiles is when he's leaving his home, huh? 622 00:46:16,164 --> 00:46:19,211 623 00:46:21,953 --> 00:46:25,391 Mama. 624 00:46:25,434 --> 00:46:27,262 You're not leaving home, Bruno. 625 00:46:27,306 --> 00:46:28,786 Yes, Mum. 626 00:46:28,829 --> 00:46:30,265 But why? 627 00:46:30,309 --> 00:46:33,051 628 00:46:34,922 --> 00:46:36,663 I know what you mean, it's just that... 629 00:46:36,706 --> 00:46:38,926 Why can't you stay here? There's no room here anyway, Mama. 630 00:46:41,450 --> 00:46:42,930 Madonna. 631 00:46:46,891 --> 00:46:49,110 Where you going? 632 00:46:49,154 --> 00:46:51,678 633 00:46:53,462 --> 00:46:54,812 Just a phase she's going through, that's all. 634 00:46:54,855 --> 00:46:56,857 Yeah. 635 00:46:56,901 --> 00:46:59,860 Is Teresa expecting or something? Or am I being thick? 636 00:46:59,904 --> 00:47:02,123 Yes, darling, you are being thick. 637 00:47:02,167 --> 00:47:03,342 All right. 638 00:47:06,301 --> 00:47:08,826 Dad, are you just going to sit there? 639 00:47:08,869 --> 00:47:10,044 Why you worry, huh? 640 00:47:10,088 --> 00:47:12,264 Go. Go to your job. 641 00:47:12,307 --> 00:47:13,091 Right. 642 00:47:14,005 --> 00:47:15,833 643 00:47:15,876 --> 00:47:18,009 You, home.It's all right, thanks, Mrs... 644 00:47:18,052 --> 00:47:21,055 Do as I tell you. 645 00:47:21,099 --> 00:47:22,840 See you in a bit, Eddie. 646 00:47:22,883 --> 00:47:24,319 Sit down and stay here, all of you. 647 00:47:24,363 --> 00:47:26,713 648 00:47:28,889 --> 00:47:32,980 649 00:47:33,024 --> 00:47:34,416 Excuse me. 650 00:47:34,460 --> 00:47:36,810 Only speak English. 651 00:47:44,209 --> 00:47:46,733 EDDIE: When Bruno left, Dad gave me his job. 652 00:47:48,561 --> 00:47:52,521 Bruno used to say that work in the caf wasn't all glamour. 653 00:47:52,565 --> 00:47:57,309 As the days turned into weeks, I discovered he was right. 654 00:47:57,352 --> 00:47:59,180 Really, there was hardly any glamour at all. 655 00:48:01,052 --> 00:48:04,882 656 00:48:04,925 --> 00:48:08,189 Dad said if I wanted to be a success like him, 657 00:48:08,233 --> 00:48:10,191 I had to learn the business. 658 00:48:14,500 --> 00:48:17,024 Most things carried on as normal. 659 00:48:17,068 --> 00:48:19,940 But sometimes quite ordinary people you thought you knew 660 00:48:19,984 --> 00:48:21,986 would start acting really strangely. 661 00:48:27,992 --> 00:48:32,126 662 00:48:32,170 --> 00:48:34,085 663 00:48:34,128 --> 00:48:36,174 664 00:48:38,132 --> 00:48:40,874 Nonna. Can I come in? 665 00:48:42,528 --> 00:48:43,529 Nonna? 666 00:48:43,572 --> 00:48:45,052 Has Bruno returned home yet? 667 00:48:45,096 --> 00:48:46,880 No, Nonna. 668 00:48:46,924 --> 00:48:48,403 Is that old man still here? 669 00:48:48,447 --> 00:48:49,927 Yes, Nonna. 670 00:48:49,970 --> 00:48:52,451 Then go away. I am enjoying myself. 671 00:48:57,282 --> 00:48:59,458 672 00:49:01,242 --> 00:49:04,115 673 00:49:07,466 --> 00:49:11,252 674 00:49:11,296 --> 00:49:13,428 675 00:49:13,472 --> 00:49:15,517 676 00:49:18,172 --> 00:49:21,915 677 00:49:32,665 --> 00:49:34,972 He lost again. 678 00:49:35,015 --> 00:49:36,147 He always loses. 679 00:49:38,497 --> 00:49:40,673 680 00:49:40,716 --> 00:49:44,155 EDDIE: In the autumn, Nonno said he had to get back to his roots. 681 00:49:44,198 --> 00:49:46,940 He said he was missing the land. 682 00:49:46,984 --> 00:49:50,988 683 00:49:55,644 --> 00:49:58,647 The bit of land Dad rented wasn't that big, 684 00:49:58,691 --> 00:50:02,216 but it seemed to make Nonno happy. Dad too. 685 00:50:02,260 --> 00:50:04,175 [BOTH SPEAKING ITALIAN] 686 00:50:07,178 --> 00:50:11,965 As the weeks turned into months, Teresa got as fat as a pig. 687 00:50:12,009 --> 00:50:14,402 I think it was all the cake she was eating. 688 00:50:17,231 --> 00:50:20,495 Father, I come to tell you that that filthy old man is still there. 689 00:50:20,539 --> 00:50:24,195 I can't get rid of him. I say to my daughter, "Look, either he go or I go." 690 00:50:24,238 --> 00:50:27,328 And my son-in-law, he say I go. I cannot stand it. 691 00:50:27,372 --> 00:50:31,376 He mock me, he make a fool of me and I am too old for this. 692 00:50:31,419 --> 00:50:33,247 He has got to go. He's got to go! 693 00:50:35,423 --> 00:50:38,035 694 00:50:55,400 --> 00:50:57,315 695 00:50:57,358 --> 00:51:01,101 ...and all his words. And all his empty promises. 696 00:51:01,145 --> 00:51:05,714 Do you believe in God, the father almighty, creator of heaven and Earth? 697 00:51:05,758 --> 00:51:07,586 I do. Do you believe in Jesus Christ, 698 00:51:07,629 --> 00:51:11,459 his only son, our Lord, who was born of the Virgin Mary, 699 00:51:11,503 --> 00:51:15,072 was crucified, died and was buried, 700 00:51:15,115 --> 00:51:18,249 rose from the dead and is now seated at the right hand of the Father? 701 00:51:18,292 --> 00:51:20,077 I do. 702 00:51:20,120 --> 00:51:23,123 Nonna. Why does it have to be baptized? 703 00:51:23,167 --> 00:51:25,560 So if it die, it don't go to limbo. 704 00:51:25,604 --> 00:51:27,388 ...forgiveness of sins... 705 00:51:27,432 --> 00:51:29,347 But I wasn't baptized. 706 00:51:29,390 --> 00:51:31,566 So you'll go to limbo. 707 00:51:31,610 --> 00:51:34,613 This is our faith. This is the faith of the Church. 708 00:51:34,656 --> 00:51:37,398 Nonna, what is limbo? 709 00:51:37,442 --> 00:51:41,228 It is a place full of unbaptized babies, 710 00:51:41,272 --> 00:51:44,623 Greek philosophers, the Chinese and Japanese... 711 00:51:44,666 --> 00:51:47,365 But there's no fire or torture or anything like that? 712 00:51:47,408 --> 00:51:49,018 No, no, no. 713 00:51:49,062 --> 00:51:52,370 The fires of hell are for the others. 714 00:51:52,413 --> 00:51:54,111 More evil. 715 00:51:54,154 --> 00:51:55,764 I baptize you in the name of the Father. 716 00:51:55,808 --> 00:51:58,158 717 00:51:58,202 --> 00:52:01,422 718 00:52:01,466 --> 00:52:05,078 719 00:52:15,132 --> 00:52:16,611 Now. 720 00:52:16,655 --> 00:52:18,744 And it's a beautiful day here at the Sandown. 721 00:52:18,787 --> 00:52:22,182 The going is good to form. And they're on the start as always. 722 00:52:22,226 --> 00:52:24,184 And they're off. And it's Rebel Song... 723 00:52:26,055 --> 00:52:27,883 724 00:52:27,927 --> 00:52:29,407 ...Rebel Song, it's Rebel Song... 725 00:52:31,278 --> 00:52:32,801 And he's going around the corner. 726 00:52:32,845 --> 00:52:34,499 And Zircon Sun is very slow... 727 00:52:35,587 --> 00:52:37,763 728 00:52:37,806 --> 00:52:39,678 And it's Rebel Song, Midnight Madness, and Prairie Oyster! 729 00:52:39,721 --> 00:52:42,159 And going on to the finishing line in this very short race 730 00:52:42,202 --> 00:52:43,682 it's Rebel Song or Midnight Madness. 731 00:52:43,725 --> 00:52:45,814 Prairie Oyster's a close third. 732 00:52:45,858 --> 00:52:48,643 And, uh, Zircon Sun just doesn't stand a chance here. 733 00:52:48,687 --> 00:52:50,297 [LAUGHS] He looks to have lost. 734 00:52:51,516 --> 00:52:55,302 735 00:52:55,346 --> 00:52:57,652 ...the end of a fascinating race here and, um, 736 00:52:57,696 --> 00:53:00,089 Zircon Sun's just collapsed. 737 00:53:00,133 --> 00:53:01,526 738 00:53:02,875 --> 00:53:04,572 Shh. Get up, get up. 739 00:53:08,402 --> 00:53:11,057 740 00:53:19,413 --> 00:53:21,502 741 00:53:21,546 --> 00:53:22,808 742 00:53:23,635 --> 00:53:27,116 743 00:53:27,160 --> 00:53:28,770 I lost my horse. 744 00:53:31,512 --> 00:53:33,340 745 00:53:34,254 --> 00:53:35,386 I die. 746 00:53:35,429 --> 00:53:37,518 747 00:53:38,867 --> 00:53:41,174 748 00:54:07,287 --> 00:54:09,115 We've bloody killed him. 749 00:54:10,725 --> 00:54:12,771 You said he always loses. 750 00:54:12,814 --> 00:54:15,252 Yeah, but he doesn't usually take it that badly. 751 00:54:18,559 --> 00:54:19,778 Nonno? 752 00:54:22,433 --> 00:54:24,435 Nonno? 753 00:54:24,478 --> 00:54:26,306 Nonno. 754 00:54:26,350 --> 00:54:27,568 Nonno. 755 00:54:27,612 --> 00:54:29,135 Nonno! 756 00:54:30,571 --> 00:54:31,355 Nonno. 757 00:54:33,313 --> 00:54:35,184 We didn't place a bet on the horse. 758 00:54:35,228 --> 00:54:37,361 Nonno! Nonno. 759 00:54:37,404 --> 00:54:40,625 760 00:54:42,670 --> 00:54:44,803 761 00:54:45,586 --> 00:54:48,197 762 00:54:52,463 --> 00:54:53,899 763 00:55:13,440 --> 00:55:15,442 764 00:55:17,966 --> 00:55:20,360 He can do it, Danny. 765 00:55:20,404 --> 00:55:22,797 You fall behind with the payments, he can reclaim. 766 00:55:22,841 --> 00:55:25,365 What's this he?Barbariccia. It's not me, Danny. 767 00:55:25,409 --> 00:55:27,193 Who Barbariccia? 768 00:55:27,236 --> 00:55:29,891 Yeah, that's right. You just a boy, right? 769 00:55:29,935 --> 00:55:33,330 It's my job. I manage the shop. It's better than charity. 770 00:55:33,373 --> 00:55:35,810 It's ours! Mario gave it to us. 771 00:55:35,854 --> 00:55:37,943 Mario gave it to us. 772 00:55:39,814 --> 00:55:41,860 He had no memory for paperwork. 773 00:55:43,949 --> 00:55:47,300 Not like a man called Barbariccia. 774 00:55:47,344 --> 00:55:49,215 Now, he's got a perfect memory. 775 00:56:58,850 --> 00:57:01,461 776 00:57:14,126 --> 00:57:15,649 777 00:57:21,612 --> 00:57:22,787 Papa! 778 00:57:26,834 --> 00:57:29,446 779 00:57:57,561 --> 00:57:58,779 780 00:58:24,849 --> 00:58:26,807 What's up? 781 00:58:26,851 --> 00:58:29,593 I thought you were my friend, Eddie.I am. 782 00:58:29,636 --> 00:58:32,030 Yeah? So, why has your brother kicked us out then? What? 783 00:58:32,073 --> 00:58:35,512 He's kicked us out, hasn't he? Your brother is a bloody debt collector. 784 00:58:35,555 --> 00:58:37,514 What do you mean? 785 00:58:37,557 --> 00:58:39,951 "What do you mean? What do you mean?" You know what I mean. 786 00:58:39,994 --> 00:58:42,736 My dad owes money, right. And he hasn't got any. 787 00:58:42,780 --> 00:58:44,869 And when some rich git pays off what he owes, 788 00:58:44,912 --> 00:58:46,784 he comes and takes his shop away. 789 00:58:46,827 --> 00:58:49,090 Bruno couldn't do that. He hasn't got any money. 790 00:58:49,134 --> 00:58:51,136 That's it, stand up for him. Go on. 791 00:58:51,179 --> 00:58:53,007 Go on. Your brother is a scum. 792 00:58:53,051 --> 00:58:55,140 He's a slag! He's a maggot! He's a worm! Shut up! 793 00:58:55,183 --> 00:58:58,186 You shut... Just shut up! 794 00:58:58,230 --> 00:59:01,581 You're pathetic. You only see what you want, don't you? 795 00:59:01,625 --> 00:59:05,411 Just like the rest of your whole filthy, stinking family. 796 00:59:05,454 --> 00:59:08,719 Yeah, well at least I got a family. Not like you. 797 00:59:08,762 --> 00:59:10,547 Everyone knows about your mum. 798 00:59:10,590 --> 00:59:13,637 She didn't die. She ran away with a man. 799 00:59:13,680 --> 00:59:18,032 And you want to know why? Because she didn't love you, that's why. 800 00:59:18,076 --> 00:59:21,166 Hey. Hey, boy. Come away, boy. Come away from that family. 801 00:59:21,209 --> 00:59:23,516 You'll never speak to them again. 802 00:59:42,187 --> 00:59:44,929 Eddie, what's happening, man? Come here. 803 00:59:48,672 --> 00:59:50,761 Jesus, man, you've changed. How are you doing? 804 00:59:50,804 --> 00:59:53,720 Come here, kiss kiss. You all right? 805 00:59:53,764 --> 00:59:55,940 Yeah? 806 00:59:55,983 --> 00:59:57,898 Hold on, hold on, I got something for you. 807 01:00:04,035 --> 01:00:06,777 Here you go, Eddie. It's a Ferrari Testarossa. 808 01:00:16,787 --> 01:00:17,918 BRUNO: Where's Dad, Mum? 809 01:00:17,962 --> 01:00:20,007 He's upstairs with Nonno. 810 01:00:20,051 --> 01:00:22,793 Is he all right? Mmm, not so good. 811 01:00:24,533 --> 01:00:25,752 Think this place needs a coat of paint. 812 01:00:25,796 --> 01:00:27,145 Always. 813 01:00:29,669 --> 01:00:30,888 Ah, Papa. 814 01:00:35,632 --> 01:00:37,808 These are for you, Dad. Real Havana, only the best. 815 01:00:38,722 --> 01:00:41,159 Great. 816 01:00:41,202 --> 01:00:43,248 Look at these beautiful flowers, Danilo. 817 01:00:43,291 --> 01:00:44,423 Oh, beautiful. 818 01:00:47,818 --> 01:00:51,778 So, uh, how the job, eh? How the entertainment industry? 819 01:00:51,822 --> 01:00:55,173 I know what his job is. He's a scummy debt collector. 820 01:00:55,216 --> 01:00:57,523 He goes around taking people's money off them. 821 01:00:57,566 --> 01:01:00,047 He just took Beetle's home away from them. 822 01:01:00,091 --> 01:01:03,311 Eddie. That was business between my boss and his father all right? 823 01:01:03,355 --> 01:01:05,966 Just stay out of it.Oh hey. Uh... 824 01:01:06,010 --> 01:01:08,142 What are you talking about? 825 01:01:08,186 --> 01:01:09,317 You kicked Gennaro out? 826 01:01:09,361 --> 01:01:11,015 Yeah, he did! 827 01:01:11,058 --> 01:01:13,147 We repossessed. 828 01:01:13,191 --> 01:01:15,846 It's what happens. You don't pay your debt, someone comes to collect. 829 01:01:15,889 --> 01:01:18,805 That's the law. That's business. 830 01:01:18,849 --> 01:01:22,069 You don't make repayments on the coffee machine, it gets taken back. 831 01:01:22,113 --> 01:01:23,592 How you knew about that? 832 01:01:23,636 --> 01:01:24,811 Well, Dad, it's my job. 833 01:01:26,683 --> 01:01:27,684 You work for Barbariccia. 834 01:01:27,727 --> 01:01:29,163 Yeah, that's right. 835 01:01:29,207 --> 01:01:31,296 He's been very good to me, as it happens, Dad. 836 01:01:31,339 --> 01:01:33,994 Gives me a lot of responsibility. He cares about me. 837 01:01:34,038 --> 01:01:36,605 He wants to see me do well. He wants me to be a success. 838 01:01:36,649 --> 01:01:38,695 You're right. Now you just listen to me, eh? 839 01:01:38,738 --> 01:01:41,610 You forget all about this and you come home now! 840 01:01:41,654 --> 01:01:43,917 No way, Dad. 841 01:01:43,961 --> 01:01:45,832 What you think, I'm going to work in a cafe all my life? 842 01:01:47,616 --> 01:01:49,053 This is your family! You are my son! 843 01:01:51,664 --> 01:01:54,232 Dad, this is your family, right? And that's your son! 844 01:02:10,988 --> 01:02:12,903 Bruno is killing me. 845 01:02:14,731 --> 01:02:15,949 846 01:02:39,059 --> 01:02:41,758 Nonno. Nonno, are you asleep? 847 01:02:43,107 --> 01:02:45,979 848 01:02:51,942 --> 01:02:52,986 849 01:03:16,357 --> 01:03:20,100 Well, you see, Beetle's my best friend, right? 850 01:03:20,144 --> 01:03:23,321 And we just had a fight. And I just said a thing 851 01:03:23,364 --> 01:03:26,106 that I promised I'd never say to him. 852 01:03:26,150 --> 01:03:29,370 Bruno's against Dad. He's against all of us. 853 01:03:29,414 --> 01:03:33,810 And Pepe's left and the coffee machine's been taken away. 854 01:03:33,853 --> 01:03:35,986 It's... It's just like I haven't got a family anymore. 855 01:03:38,162 --> 01:03:39,467 Eduardo. 856 01:03:39,511 --> 01:03:42,166 857 01:04:20,378 --> 01:04:22,946 Eduardo. Yes, Dad? 858 01:04:22,989 --> 01:04:25,992 Put on a suit. We strap our guns on. 859 01:04:34,044 --> 01:04:36,742 860 01:04:52,497 --> 01:04:54,107 Dad. 861 01:05:58,128 --> 01:05:59,956 The game is over. 862 01:05:59,999 --> 01:06:02,045 Ah the game is over, shut up. 863 01:06:11,054 --> 01:06:13,491 What am I thinking of? 864 01:06:13,534 --> 01:06:15,319 Danny. Sit, sit, sit. 865 01:06:19,366 --> 01:06:22,848 So glad you could make it. 866 01:06:22,891 --> 01:06:24,502 Now who's this? I'm Eddie. 867 01:06:24,545 --> 01:06:26,199 This is your partner? That's right. 868 01:06:26,243 --> 01:06:28,201 Ah. 869 01:06:28,245 --> 01:06:29,986 Good, good, good, good. 870 01:06:31,596 --> 01:06:33,946 I got a partner, too. 871 01:06:35,513 --> 01:06:38,124 Bruno. 872 01:06:38,168 --> 01:06:39,169 Come here. 873 01:06:43,434 --> 01:06:45,131 He's a good boy, your Bruno. 874 01:06:45,175 --> 01:06:48,134 But he got an eye for the ladies. Huh? 875 01:06:48,178 --> 01:06:50,528 Like his father. 876 01:06:50,571 --> 01:06:53,139 Okay, please get out. I got my partner. 877 01:06:53,183 --> 01:06:54,880 Bruno, behind me please. 878 01:06:56,490 --> 01:06:59,406 He's a little slow, your boy. 879 01:06:59,450 --> 01:07:01,321 Mr. Barbariccia. I can't do this. 880 01:07:01,365 --> 01:07:02,627 You do as you're told. 881 01:07:06,674 --> 01:07:08,546 Gennaro's place. 882 01:07:08,589 --> 01:07:10,983 We'll use new cards. 883 01:07:11,027 --> 01:07:12,158 Virgins. 884 01:07:15,205 --> 01:07:17,424 Remember what the pig said. Go for the coins. 885 01:07:17,468 --> 01:07:19,078 886 01:07:19,122 --> 01:07:21,167 You don't even like Gennaro. 887 01:07:21,211 --> 01:07:22,473 What's that got to do with anything? 888 01:07:22,516 --> 01:07:24,997 Ah. It's a question of, uh... 889 01:07:26,216 --> 01:07:27,521 890 01:07:27,565 --> 01:07:29,349 Right. 891 01:07:29,393 --> 01:07:32,352 Then we play the same game, Danny. 892 01:07:32,396 --> 01:07:34,920 You want to play me for that little betting shop? 893 01:07:34,963 --> 01:07:36,965 You need collateral. 894 01:07:38,097 --> 01:07:40,230 I got collateral. 895 01:07:41,492 --> 01:07:43,929 896 01:08:02,121 --> 01:08:05,037 Get some sleep. I stay here. 897 01:08:08,388 --> 01:08:09,607 Thank you. 898 01:10:23,306 --> 01:10:25,221 You sure about this, Danny? 899 01:10:26,918 --> 01:10:29,790 You sure your luck has not run out? 900 01:10:29,834 --> 01:10:32,576 The whole place. The cafe, the rooms above. 901 01:10:34,317 --> 01:10:35,622 Let's do it. 902 01:10:44,544 --> 01:10:45,545 The Ace. 903 01:10:47,547 --> 01:10:49,114 The Three. 904 01:10:52,857 --> 01:10:54,380 The King of Swords. 905 01:10:54,424 --> 01:10:55,816 906 01:11:06,479 --> 01:11:08,176 What are you thinking now, Danny? 907 01:11:09,830 --> 01:11:15,140 I want to know what you are thinking in this moment. 908 01:11:15,183 --> 01:11:17,360 You wont feel it right now. 909 01:11:17,403 --> 01:11:19,753 Danny, look, 910 01:11:19,797 --> 01:11:23,409 you just feel a kind of empty, 911 01:11:25,237 --> 01:11:26,282 like a dream. 912 01:11:27,718 --> 01:11:28,806 You can't understand it. 913 01:11:30,503 --> 01:11:32,766 But slowly, 914 01:11:32,810 --> 01:11:37,815 slowly it comes into your blood 915 01:11:39,382 --> 01:11:42,167 and then you realize 916 01:11:43,299 --> 01:11:44,822 that you lost everything. 917 01:11:46,258 --> 01:11:48,565 That you've got nothing. 918 01:11:48,608 --> 01:11:50,828 That you are nothing. 919 01:11:52,786 --> 01:11:56,181 And then you start to be angry. 920 01:11:58,923 --> 01:12:01,491 Okay, one more. 921 01:12:01,534 --> 01:12:03,623 A dog's chance. 922 01:12:03,667 --> 01:12:04,842 Double or quits. 923 01:12:06,409 --> 01:12:08,367 I got nothing left. 924 01:12:08,411 --> 01:12:11,805 Cleaned out? No, you're not cleaned out, Danny. 925 01:12:11,849 --> 01:12:13,677 You've still got a chance. You can still win. 926 01:12:13,720 --> 01:12:15,635 I got nothing. 927 01:12:15,679 --> 01:12:17,333 You've got Danny. 928 01:12:17,376 --> 01:12:18,769 You've got... 929 01:12:18,812 --> 01:12:19,900 You've got this. 930 01:12:23,295 --> 01:12:27,343 Put it on the line. Double or quits. 931 01:12:27,386 --> 01:12:28,648 Don't, Papa. 932 01:12:32,696 --> 01:12:33,871 You're not serious. 933 01:12:52,542 --> 01:12:53,891 Double or quits. 934 01:13:13,606 --> 01:13:14,738 Dad? 935 01:13:20,308 --> 01:13:21,788 Did we win? 936 01:13:29,448 --> 01:13:32,408 Does Barbariccia own our place now, Dad? 937 01:13:32,451 --> 01:13:35,498 Listen, not one word to your mother, okay? 938 01:13:35,541 --> 01:13:36,629 I need time to think. 939 01:14:04,396 --> 01:14:07,834 It's all right. Nothing strange. 940 01:14:08,792 --> 01:14:10,663 He's only dying. 941 01:14:12,622 --> 01:14:14,754 Does it hurt? 942 01:14:14,798 --> 01:14:16,756 Sometimes. 943 01:14:16,800 --> 01:14:18,018 Not this time. 944 01:14:52,488 --> 01:14:54,533 So, how much we lose? 945 01:14:59,146 --> 01:15:00,496 Everything? 946 01:15:09,635 --> 01:15:12,116 Danny, it's not the first time we have nothing. 947 01:16:01,948 --> 01:16:03,428 What's happening now? 948 01:16:04,734 --> 01:16:06,910 He can hear the angels' wings. 949 01:16:21,664 --> 01:16:23,187 950 01:16:51,955 --> 01:16:54,871 951 01:17:18,677 --> 01:17:20,157 952 01:17:38,697 --> 01:17:39,829 Aren't you gonna open it? 953 01:17:41,134 --> 01:17:41,918 No. 954 01:17:47,924 --> 01:17:51,144 He says it makes everything all right. 955 01:17:51,188 --> 01:17:52,102 Come with me. 956 01:17:53,103 --> 01:17:54,844 We've got something to do. 957 01:18:22,741 --> 01:18:24,700 958 01:19:13,792 --> 01:19:15,925 Lord, hear us. 959 01:19:15,968 --> 01:19:17,883 Lord, hear us. 960 01:19:17,927 --> 01:19:21,757 We call upon you, who promise a paradise to the repentant Eve, 961 01:19:21,800 --> 01:19:25,412 to bring this brother of ours to heaven. Lord, hear us. 962 01:19:25,456 --> 01:19:27,937 Lord, hear us. 963 01:19:27,980 --> 01:19:30,809 Lead our brother, washed by the waters of baptism, 964 01:19:30,853 --> 01:19:35,640 and anointed in holy oil, into the company of your saints. Lord, hear us. 965 01:19:35,683 --> 01:19:38,077 Lord, hear us. 966 01:19:38,121 --> 01:19:42,778 Bring our brother, nourished by the sacred food of your own body and blood, 967 01:19:42,821 --> 01:19:45,824 to the banquet of your kingdom. Lord, hear us. 968 01:19:45,868 --> 01:19:48,392 Lord, hear us. 969 01:19:48,435 --> 01:19:52,788 Grant that we who mourn for our brother may be consoled by faith 970 01:19:52,831 --> 01:19:54,528 and strengthened... 971 01:19:58,837 --> 01:20:02,275 Sometimes I wonder what it's like in limbo. 972 01:20:02,319 --> 01:20:04,930 It must be like you're running and running, 973 01:20:04,974 --> 01:20:07,019 but you don't go anywhere, 974 01:20:07,063 --> 01:20:09,805 and you shout, but no sound comes out. 975 01:20:11,719 --> 01:20:13,286 It's like you're not there at all. 976 01:20:13,330 --> 01:20:15,114 It's like you're a ghost. 977 01:20:18,509 --> 01:20:19,815 Wait here. 978 01:20:22,905 --> 01:20:23,906 Dad? 979 01:20:35,004 --> 01:20:37,180 Mr. Danilo Lucca? Yes. 980 01:20:37,223 --> 01:20:39,878 I have been instructed by the courts to serve this order on you. 981 01:20:51,368 --> 01:20:53,457 Dad, this is a possession order! 982 01:20:53,500 --> 01:20:55,328 Does this mean the place isn't ours anymore? 983 01:20:55,372 --> 01:20:57,113 God, Dad, what have you done? 984 01:20:57,156 --> 01:20:58,897 He gambled. 985 01:20:58,941 --> 01:21:01,204 He gambled with all of us! 986 01:21:01,247 --> 01:21:03,119 That doesn't help, Nonna. 987 01:21:03,162 --> 01:21:05,861 Oh, that's right. You want to support a gambler? 988 01:21:05,904 --> 01:21:08,037 He supports you! 989 01:21:08,080 --> 01:21:09,952 I wish I were dead. 990 01:21:11,431 --> 01:21:15,000 No more worry for an old woman, then. 991 01:21:15,044 --> 01:21:17,089 I should be dead, like his father. 992 01:21:24,575 --> 01:21:26,011 Rosa? Mum? 993 01:21:26,055 --> 01:21:28,013 Ma, where you going? Mum. 994 01:21:28,057 --> 01:21:31,277 What's happening?I know where she go. 995 01:21:31,321 --> 01:21:34,759 She go where she should have go in the first place! 996 01:21:34,802 --> 01:21:36,413 Dad, what's she on about? 997 01:21:38,589 --> 01:21:40,504 Dad, do something! 998 01:21:40,547 --> 01:21:42,071 Too late. 999 01:21:42,114 --> 01:21:43,376 Dad! 1000 01:21:43,420 --> 01:21:45,422 Eddie, for God's sake, come back! 1001 01:21:46,379 --> 01:21:48,033 Mum! 1002 01:21:50,427 --> 01:21:51,471 Mum! 1003 01:22:00,263 --> 01:22:01,568 Rosa. 1004 01:22:01,612 --> 01:22:03,092 Mr. Barbariccia. 1005 01:22:09,359 --> 01:22:12,057 This gift, um... 1006 01:22:12,101 --> 01:22:16,018 ...was offered for marriage a long time ago. 1007 01:22:16,061 --> 01:22:21,458 It was wrongly accepted. It was wrong for my mother to accept and keep it. 1008 01:22:21,501 --> 01:22:23,329 I wish to return it to you. 1009 01:22:23,373 --> 01:22:26,028 This is nothing. 1010 01:22:26,071 --> 01:22:29,074 When I gave it to you, I was just a peasant. 1011 01:22:29,988 --> 01:22:31,120 1012 01:22:32,382 --> 01:22:34,427 What I can give you now! 1013 01:22:34,471 --> 01:22:36,255 Mr. Barbariccia. 1014 01:22:36,299 --> 01:22:37,256 Can I ask you something? 1015 01:22:37,300 --> 01:22:38,562 Yes. 1016 01:22:38,605 --> 01:22:40,129 Do you care for me? 1017 01:22:41,173 --> 01:22:42,261 [LAUGHS] 1018 01:22:49,051 --> 01:22:50,530 Do I care for you? Yes. 1019 01:22:51,879 --> 01:22:53,881 Rosa. 1020 01:22:53,925 --> 01:23:00,192 For 21 years, I've thought of no one and nothing else but you. 1021 01:23:00,236 --> 01:23:04,196 Every... Every day, I fight to keep you 1022 01:23:05,589 --> 01:23:07,156 out of my head, hmm? 1023 01:23:09,897 --> 01:23:12,204 Do I care for you? 1024 01:23:12,248 --> 01:23:14,293 Hmm? 1025 01:23:14,337 --> 01:23:15,947 Why are you smiling? 1026 01:23:19,342 --> 01:23:21,953 Look at me. I'm not a schoolgirl. 1027 01:23:23,172 --> 01:23:26,175 I'm 40 years old. I've got four children. 1028 01:23:27,263 --> 01:23:28,525 I'm a grandmother. 1029 01:23:28,568 --> 01:23:30,483 No, doesn't matter! 1030 01:23:30,527 --> 01:23:33,269 You were promised to me! You belong to me! 1031 01:23:33,312 --> 01:23:35,575 Mr. Barbariccia, I know you're not a bad man. 1032 01:23:35,619 --> 01:23:37,969 I am a ridiculous man. 1033 01:23:38,013 --> 01:23:40,450 I am a man who lost his honor! 1034 01:23:40,493 --> 01:23:43,496 If you feel anything for me at all... 1035 01:23:43,540 --> 01:23:46,195 My family's being destroyed. 1036 01:23:46,238 --> 01:23:48,458 They're breaking each other in pieces! 1037 01:23:51,026 --> 01:23:52,027 Right. 1038 01:23:54,116 --> 01:23:59,338 All right. You want to humiliate us. Right? 1039 01:23:59,382 --> 01:24:04,256 Look. We are humiliated! I am humiliated! Look at me. 1040 01:24:04,300 --> 01:24:07,999 Okay. Is that what you want? Here. Look at me! 1041 01:24:08,043 --> 01:24:10,480 But please, for God's sake, leave us alone! 1042 01:24:14,310 --> 01:24:16,529 1043 01:24:19,054 --> 01:24:20,229 Bruno. 1044 01:24:21,317 --> 01:24:22,405 Yes, Mum? 1045 01:24:24,189 --> 01:24:27,062 Don't stand there. Come here. Come and help me. 1046 01:24:30,587 --> 01:24:33,503 Your mother has been making a fool of herself again. 1047 01:24:33,546 --> 01:24:35,418 My knees hurt. 1048 01:24:38,725 --> 01:24:40,292 Rosa? 1049 01:24:40,336 --> 01:24:43,034 Mr. Barbariccia, I feel sorry for you. 1050 01:24:43,078 --> 01:24:44,470 Don't feel sorry for me. 1051 01:24:44,514 --> 01:24:45,558 Come on, Mum. 1052 01:24:45,602 --> 01:24:47,212 Where are you going, boy? 1053 01:24:47,256 --> 01:24:49,301 I'll take you home, all right? No, no. 1054 01:24:49,345 --> 01:24:52,130 No, we go to Angelica's. I need to think. 1055 01:24:52,174 --> 01:24:57,266 Rosa! Don't walk away from me. You can't walk away from me! 1056 01:24:57,309 --> 01:24:59,964 1057 01:27:19,364 --> 01:27:21,366 1058 01:27:42,561 --> 01:27:43,780 1059 01:28:34,570 --> 01:28:39,705 1060 01:28:47,800 --> 01:28:51,195 Hey, bambino, che fai tu, hey, what do you want? 1061 01:28:52,762 --> 01:28:54,459 1062 01:28:56,287 --> 01:28:58,855 Be careful, eh? Be careful. Don't shoot. 1063 01:28:59,856 --> 01:29:01,597 1064 01:29:29,494 --> 01:29:32,671 What do you want? A game of cards? 1065 01:29:32,715 --> 01:29:34,760 A little drink? 1066 01:29:34,804 --> 01:29:36,283 Women? 1067 01:29:37,546 --> 01:29:39,983 Anything you want. 1068 01:29:40,026 --> 01:29:42,551 Take the toy away from him, Falco. 1069 01:29:45,815 --> 01:29:48,905 Here, boy, give me the gun. Give it to me. 1070 01:29:50,559 --> 01:29:52,387 Go on. 1071 01:29:52,430 --> 01:29:52,996 1072 01:29:54,432 --> 01:29:55,912 1073 01:30:03,093 --> 01:30:05,617 All right. Take it easy. 1074 01:30:06,836 --> 01:30:08,272 Stop it now. 1075 01:30:15,497 --> 01:30:17,716 What do you want, eh? 1076 01:30:21,416 --> 01:30:22,895 No. 1077 01:30:25,942 --> 01:30:27,552 Eddie, che fai.Eddie! 1078 01:30:33,950 --> 01:30:36,909 1079 01:30:45,091 --> 01:30:46,876 1080 01:31:04,023 --> 01:31:09,507 It's a crazy time to go swimming, Danny. The water's filthy! 1081 01:31:09,551 --> 01:31:11,553 You could've got really sick. 1082 01:31:13,816 --> 01:31:15,948 You're lucky it's low-tide. 1083 01:31:22,520 --> 01:31:25,349 Here. Get this down you. It'll do you good. 1084 01:31:28,744 --> 01:31:31,964 Where was I? Oh, yeah. Anyway, 1085 01:31:32,008 --> 01:31:35,664 I got as far as Torino and the money ran out, so I came back. 1086 01:31:35,707 --> 01:31:39,406 You know what? I was even dreaming in English. Honest. 1087 01:31:39,450 --> 01:31:40,843 Crazy, innit? 1088 01:31:45,935 --> 01:31:48,981 Sorry I didn't come and see you before. But you know what it is. 1089 01:31:49,025 --> 01:31:50,853 Pride. That sort of thing. 1090 01:31:52,202 --> 01:31:54,509 Hey! I can come and see you now. 1091 01:31:56,946 --> 01:31:59,644 No, Mario. Not a good time now. 1092 01:31:59,688 --> 01:32:01,777 You're kidding! 1093 01:32:01,820 --> 01:32:05,476 I thought everything was fine. I thought you were learning to swim! 1094 01:32:10,699 --> 01:32:12,744 Come on. Home. 1095 01:32:52,001 --> 01:32:53,568 Bruno? 1096 01:32:53,611 --> 01:32:55,221 Hmm? 1097 01:32:55,265 --> 01:32:56,745 Are you dead? 1098 01:32:58,094 --> 01:33:00,966 No. Thank God you're a lousy shot, huh? 1099 01:33:03,752 --> 01:33:04,927 Yeah. 1100 01:33:32,868 --> 01:33:36,915 Yeah. Nothing, I'll be eating there. With all of you. 1101 01:33:36,959 --> 01:33:40,049 Yeah, everything's fine. He's all right. 1102 01:33:40,092 --> 01:33:42,878 He's making coffee. All right. 1103 01:33:42,921 --> 01:33:45,707 Eddie, be careful. Yeah. 1104 01:33:47,143 --> 01:33:50,973 No, he's all right. Don't worry. Huh? He's here. 1105 01:33:52,583 --> 01:33:55,020 Hold on a sec. One second. 1106 01:33:55,064 --> 01:33:56,935 Dad, she wants to speak to you. 1107 01:33:58,633 --> 01:34:00,852 No. I can't. 1108 01:34:01,723 --> 01:34:03,028 Go on, Dad. 1109 01:34:05,161 --> 01:34:08,643 Mum? I think he'd like to, but he can't. 1110 01:34:08,686 --> 01:34:12,255 No, he can't. Yeah. I'll give you a ring. 1111 01:34:12,298 --> 01:34:13,909 All right, ciao. 1112 01:34:14,997 --> 01:34:16,651 Morning, everyone. 1113 01:34:18,696 --> 01:34:20,524 So, what's for breakfast? 1114 01:34:27,662 --> 01:34:28,706 I'm starving. 1115 01:34:28,750 --> 01:34:29,838 Yeah, so am I. 1116 01:34:34,712 --> 01:34:36,148 So where's the Zorro hat, then? 1117 01:34:36,192 --> 01:34:38,063 Don't know. 1118 01:34:38,107 --> 01:34:39,804 It's a nice hat, that. 1119 01:34:42,633 --> 01:34:43,721 Yeah. 1120 01:34:46,768 --> 01:34:48,857 Show us your ear thing a minute. 1121 01:34:56,995 --> 01:34:58,301 It ought to do. 1122 01:34:58,344 --> 01:34:59,824 Do for what? 1123 01:34:59,868 --> 01:35:01,739 Nothing. 1124 01:35:01,783 --> 01:35:04,002 Well, come on. 1125 01:35:04,046 --> 01:35:07,005 Well, I think I know how to put things right again. 1126 01:35:07,049 --> 01:35:08,093 Yeah? 1127 01:35:13,229 --> 01:35:15,187 It's okay! Right! 1128 01:35:17,886 --> 01:35:18,887 Oi! 1129 01:35:22,281 --> 01:35:25,807 BEETLE: Now, the average timing for a dog race is 30 seconds, right? 1130 01:35:25,850 --> 01:35:28,984 So we set the clock back, say, 45 seconds. 1131 01:35:29,027 --> 01:35:33,031 The racing commentary is relayed downstairs through that cable over there. 1132 01:35:33,075 --> 01:35:36,034 You with me so far? EDDIE: Yeah. 1133 01:35:36,078 --> 01:35:40,647 BEETLE: We cut into the cable and run it into our tape recorder. 1134 01:35:40,691 --> 01:35:44,086 Now the first recorder picks up the commentary and takes it 'round the loop, 1135 01:35:44,129 --> 01:35:47,742 and the loop takes 45 seconds to go right 'round. 1136 01:35:47,785 --> 01:35:49,787 Gently with that, all right? All right. 1137 01:35:49,831 --> 01:35:51,658 So we know the winners ahead of time, 1138 01:35:51,702 --> 01:35:54,139 and that gives us about 15 seconds to place a bet. 1139 01:35:54,183 --> 01:35:59,057 Eddie. Put it on the inside and around the other thing. 1140 01:35:59,101 --> 01:36:03,366 Then the second recorder picks up the commentary 1141 01:36:03,409 --> 01:36:06,978 and relays it downstairs 45 seconds later. 1142 01:36:07,022 --> 01:36:09,328 We can't lose. 1143 01:36:09,372 --> 01:36:12,767 But if you're up here, how do we know who the winners are down there? 1144 01:36:12,810 --> 01:36:13,855 A-ha! 1145 01:36:24,169 --> 01:36:26,693 Testing, testing, one, two, three, four. 1146 01:36:30,915 --> 01:36:33,657 There's a home-runner in the 4:15 at Campton... 1147 01:36:43,275 --> 01:36:45,364 They've put down the card at Hackney. 1148 01:36:45,408 --> 01:36:47,714 Four to one, track one. 1149 01:36:47,758 --> 01:36:50,108 Seven to two, track two. 1150 01:36:50,152 --> 01:36:52,807 One to two, track three. 1151 01:36:52,850 --> 01:36:55,026 Five to one, track four. 1152 01:36:55,070 --> 01:36:57,115 Eight to one, track five. 1153 01:36:57,159 --> 01:37:00,902 And one-four, four takes one, track six. 1154 01:37:00,945 --> 01:37:03,905 That's one to two favored track 3 at Hackney. 1155 01:37:06,516 --> 01:37:08,126 Soda Fountain. Track three! 1156 01:37:08,170 --> 01:37:09,824 Soda Fountain. Track three. 1157 01:37:09,867 --> 01:37:10,955 Soda Fountain. 1158 01:37:13,740 --> 01:37:16,265 BRUNO: Here. 1,000 pounds. Soda Fountain to win, please. 1159 01:37:17,483 --> 01:37:18,963 You're kidding. No. 1160 01:37:20,095 --> 01:37:21,966 Mr. Touch? 1161 01:37:22,010 --> 01:37:23,402 And at Hackney, there're all in. 1162 01:37:23,446 --> 01:37:24,490 Cheers. 1163 01:37:24,534 --> 01:37:25,883 Bruno, 1,000 pounds? 1164 01:37:25,927 --> 01:37:29,017 Payroll, Dad. 1165 01:37:29,060 --> 01:37:30,845 Players running at Hackney. 1166 01:37:30,888 --> 01:37:32,934 Thank you. 1167 01:37:32,977 --> 01:37:35,153 I feel sick in my stomach. 1168 01:37:35,197 --> 01:37:36,938 At Hackney, they're off. MAN: They're off! 1169 01:37:36,981 --> 01:37:39,984 And it's a level break at Hackney, as they go to the first bend, 1170 01:37:40,028 --> 01:37:41,725 three, four, and six together, 1171 01:37:41,768 --> 01:37:44,989 two is close up, racing onto the second bend, 1172 01:37:45,033 --> 01:37:48,340 and it's four now going on just in front of three, then comes six, 1173 01:37:48,384 --> 01:37:51,169 down the far side, four just in front of three and six, 1174 01:37:51,213 --> 01:37:52,214 round the third bend... 1175 01:37:57,872 --> 01:38:00,265 Going for the line, it's three now going on. 1176 01:38:00,309 --> 01:38:04,008 Three, going on up from four and six together. At the line, three. 1177 01:38:04,052 --> 01:38:05,880 Yes! Number three, Soda Fountain, is the winner. 1178 01:38:09,927 --> 01:38:13,017 Fifteen hundred. We're ahead by five hundred. Yeah! 1179 01:38:13,061 --> 01:38:15,759 Piano, piano, piano. Go for full cost next. 1180 01:38:17,195 --> 01:38:18,849 1181 01:38:27,510 --> 01:38:29,512 I didn't know you had legs. How's it feel, eh? 1182 01:38:29,555 --> 01:38:32,210 Being on this side of the counter? Like a loser. 1183 01:38:32,254 --> 01:38:33,951 Listen, I could only get a hold of 50 quid. 1184 01:38:36,127 --> 01:38:38,303 Crayford, two and four. Two and four. 1185 01:38:38,347 --> 01:38:41,176 Crayford. Tracks two and four! 1186 01:38:41,219 --> 01:38:42,960 Excuse me, okay, dual forecast, 1187 01:38:43,004 --> 01:38:44,875 two and four, the whole... 1188 01:38:44,919 --> 01:38:49,575 Two and four. And me, dual forecast, two and four. Fifty pence. 1189 01:38:49,619 --> 01:38:54,232 Yeah, they're putting on dual forecasts for quite a lot of money. 1190 01:38:54,276 --> 01:38:57,322 Crayford. They're off. 1191 01:38:57,366 --> 01:38:59,542 To a level break, and as they go to the first bend, 1192 01:38:59,585 --> 01:39:02,937 five and one go 'round it together, just in front of three. 1193 01:39:02,980 --> 01:39:06,244 Then comes two, four, and six, at the second bend. 1194 01:39:06,288 --> 01:39:08,420 Five and three, nothing between them... 1195 01:39:08,464 --> 01:39:10,422 Come on. Come on. 1196 01:39:10,466 --> 01:39:13,860 And it's five still the leader, up comes two and four. 1197 01:39:13,904 --> 01:39:16,254 And they're bunching up, and five's been knocked over! 1198 01:39:16,298 --> 01:39:18,430 And three's been knocked over as well! 1199 01:39:18,474 --> 01:39:21,259 And as they go to the line, two's now been left in the lead. 1200 01:39:21,303 --> 01:39:22,391 Yes! 1201 01:39:22,434 --> 01:39:24,045 1202 01:39:33,184 --> 01:39:34,838 I just won 200,000 pounds! 1203 01:39:39,147 --> 01:39:40,975 They should make him a saint! 1204 01:39:43,499 --> 01:39:44,979 1205 01:39:56,947 --> 01:39:59,428 Eddie. This is the last one. It has to be the last one! 1206 01:39:59,471 --> 01:40:02,257 Bruno. The last one. 1207 01:40:02,300 --> 01:40:04,563 Papa. This has to be the last one. Why, what's the problem? 1208 01:40:04,607 --> 01:40:05,912 One more. 1209 01:40:11,092 --> 01:40:12,310 Oh, my God. 1210 01:40:16,967 --> 01:40:18,925 My lucky friend Danny. 1211 01:40:20,536 --> 01:40:22,668 Such a lucky man. 1212 01:40:22,712 --> 01:40:24,931 1213 01:40:24,975 --> 01:40:27,934 1214 01:40:27,978 --> 01:40:31,895 Forget about it. We don't ask questions. 1215 01:40:33,070 --> 01:40:35,333 How much Mr. Lucky got here? 1216 01:40:35,377 --> 01:40:40,556 A total of 225,000 pounds, Mr. Barbariccia. 1217 01:40:40,599 --> 01:40:43,124 Four to five, track three. 1218 01:40:43,167 --> 01:40:44,951 Seven to four, track six. 1219 01:40:46,040 --> 01:40:47,389 Your bet stands. 1220 01:40:48,694 --> 01:40:51,175 Do you want that chance? 1221 01:40:51,219 --> 01:40:54,091 I always give a dog a chance. 1222 01:40:54,135 --> 01:40:55,484 Okay, let's go. No. 1223 01:40:55,527 --> 01:40:58,052 Let's go, let's go, anything you want. No. No! 1224 01:41:00,141 --> 01:41:02,578 What's the matter, Mr. Lucky? 1225 01:41:04,014 --> 01:41:06,060 You lost your luck somewhere? 1226 01:41:07,191 --> 01:41:10,107 Everyone is waiting, Mr. Lucky. 1227 01:41:10,151 --> 01:41:12,370 All these good people are waiting. 1228 01:41:12,414 --> 01:41:14,285 They're all in at Hackney. 1229 01:41:14,329 --> 01:41:15,504 You scared? 1230 01:41:17,419 --> 01:41:18,550 Look. 1231 01:41:20,161 --> 01:41:21,771 I'll give you the money. 1232 01:41:25,601 --> 01:41:28,082 And now, make your bet. 1233 01:41:28,125 --> 01:41:29,561 [SHOUTS] Do it! 1234 01:41:29,605 --> 01:41:33,522 1235 01:41:42,618 --> 01:41:44,098 That was my Nonno! 1236 01:41:45,534 --> 01:41:49,581 225,000 dual forecast, six and three. 1237 01:41:50,278 --> 01:41:51,714 My Nonno! 1238 01:41:51,757 --> 01:41:53,542 1239 01:41:53,585 --> 01:41:55,239 And, at Hackney, they're off. 1240 01:41:55,283 --> 01:41:57,285 Six and three were best away from two and four. 1241 01:41:57,328 --> 01:42:00,723 'Round the first bend, six and three, there's nothing to choose between them, 1242 01:42:00,766 --> 01:42:03,769 then comes two and four at the second bend. 1243 01:42:03,813 --> 01:42:07,425 Six and three, they're a couple of bends in front of two, then comes four... 1244 01:42:07,469 --> 01:42:09,340 1245 01:42:12,604 --> 01:42:15,564 ...six just in front of three... 1246 01:42:15,607 --> 01:42:20,264 ALL: Six and three! Six and three! 1247 01:42:20,308 --> 01:42:22,788 Racing up toward the line, six and three, there's nothing between them... 1248 01:42:22,832 --> 01:42:24,747 Six and three! 1249 01:42:24,790 --> 01:42:29,012 1250 01:42:54,733 --> 01:42:55,778 Get out! 1251 01:42:58,433 --> 01:43:00,652 Out. Go on, out! 1252 01:43:00,696 --> 01:43:02,698 It's over. We're closed. 1253 01:43:28,419 --> 01:43:29,594 1254 01:43:31,466 --> 01:43:34,208 It's like purgatory. 1255 01:43:34,251 --> 01:43:36,471 You and me. 1256 01:43:36,514 --> 01:43:38,690 You win, 1257 01:43:38,734 --> 01:43:41,215 I win, 1258 01:43:41,258 --> 01:43:42,390 you win... 1259 01:43:43,869 --> 01:43:45,349 For eternity. 1260 01:43:51,877 --> 01:43:52,574 Okay. 1261 01:43:55,359 --> 01:43:57,274 Now I give you the dog's chance. 1262 01:43:59,407 --> 01:44:00,625 All of this. 1263 01:44:02,192 --> 01:44:04,760 One million for my ring. 1264 01:44:07,153 --> 01:44:08,416 Just my ring. 1265 01:44:10,722 --> 01:44:13,508 Just give me my ring. 1266 01:44:46,541 --> 01:44:47,759 You... 1267 01:44:49,674 --> 01:44:51,285 ...were promised to me. 1268 01:44:53,635 --> 01:44:54,723 You were. 1269 01:44:56,377 --> 01:44:57,378 I know. 1270 01:45:14,569 --> 01:45:15,787 1271 01:45:30,759 --> 01:45:31,847 1272 01:47:21,478 --> 01:47:24,481 Sometimes I wonder what it's like in heaven. 1273 01:47:24,525 --> 01:47:27,528 It must be like the best time of your life. 1274 01:47:27,571 --> 01:47:30,444 And it just goes on and on forever. 1275 01:47:31,662 --> 01:47:33,577 It must be like coming home. 1276 01:47:35,405 --> 01:47:37,059 1277 01:47:43,979 --> 01:47:45,546 1278 01:48:13,008 --> 01:48:15,619 Okay, ladies and gentlemen, please. 1279 01:48:15,663 --> 01:48:18,143 Ladies and gents, please, look this way. 1280 01:48:18,187 --> 01:48:20,972 Everybody look this way, please. 1281 01:48:22,191 --> 01:48:25,629 Now this one, scusi, please, thank you. 1282 01:48:25,673 --> 01:48:28,806 Now this one indoors, so you have to keep very still, eh? 1283 01:48:28,850 --> 01:48:31,809 Everybody ready? All very still, it's indoors, eh? 1284 01:48:31,853 --> 01:48:33,507 1285 01:48:34,682 --> 01:48:35,813 Watch the birdie, big smile! 1286 01:48:37,467 --> 01:48:38,512 1287 01:48:38,555 --> 01:48:39,774 1288 01:48:51,742 --> 01:48:55,616 My name is Eddie Lucca, and that's my story. 1289 01:48:55,659 --> 01:48:59,663 It's up to you if you want to believe it or not, but that the truth. 1290 01:48:59,707 --> 01:49:02,927 Well, that's the way I remember it, anyway. 1291 01:49:02,971 --> 01:49:07,541 Sometimes I turn a corner, and think I'm going to see another place again. 1292 01:49:07,584 --> 01:49:11,806 The caf, the betting shop where Beetle lived, Mario's store. 1293 01:49:11,849 --> 01:49:16,680 I can even smell the dark coffee, the warm bread rolls. 1294 01:49:16,724 --> 01:49:20,118 But somehow, I can never seem to find the right street. 1295 01:49:20,162 --> 01:49:23,600 Those familiar grey brick streets. 1296 01:49:23,644 --> 01:49:27,909 But I know they're there, and I know that someday I'll find them again. 86312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.