All language subtitles for Ostatni.Etap.1948.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:08,839 NATIONAL CORPORATION “POLISH FILM” PRESENTS 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,359 --> 00:00:12,859 Roundup! 5 00:00:49,439 --> 00:00:53,679 THE LAST STAGE 6 00:00:54,320 --> 00:01:00,200 WRITTEN BY 7 00:01:00,960 --> 00:01:05,159 DIRECTED BY 8 00:01:05,280 --> 00:01:09,120 CINEMATOGRAPHY 9 00:01:09,799 --> 00:01:13,400 ARTISTIC MANAGER 10 00:01:14,000 --> 00:01:19,159 SET DECORATIONS 11 00:01:19,519 --> 00:01:26,239 MAKE UP, EDITING, SET MANAGER 12 00:01:27,040 --> 00:01:35,040 DIRECTOR’S ASSISTANTS, CAMERA OPERATORS, LIGHT 13 00:01:36,359 --> 00:01:42,359 SOUND RECORDING AND EDITING 14 00:01:42,760 --> 00:01:43,699 MUSIC PERFORMED BY 15 00:01:43,799 --> 00:01:46,540 THE GREAT SYMPHONIC ORCHESTRA OF THE POLISH RADIO 16 00:01:46,640 --> 00:01:47,900 CONDUCTED BY ZBIGNIEW GÓRZYŃSKI 17 00:01:48,000 --> 00:01:52,200 PRODUCTION MANAGER 18 00:01:52,680 --> 00:02:00,680 STARRING 19 00:02:46,159 --> 00:02:49,499 THE ACTORS OF POLAND AND THE CITIZENS OF OŚWIĘCIM 20 00:02:49,599 --> 00:02:52,779 PLAY THE PARTS OF THE PRISONERS, KAPOS, 21 00:02:52,879 --> 00:02:54,840 AND SS OFFICERS. 22 00:02:56,800 --> 00:03:02,460 This film is based on actual events which constitute only a tiny element 23 00:03:02,560 --> 00:03:08,140 of truth about Auschwitz Concentration Camp. 24 00:03:08,240 --> 00:03:14,539 Over four million women, men and children 25 00:03:14,639 --> 00:03:20,759 from all countries of occupied Europe died in Auschwitz. 26 00:03:53,360 --> 00:03:54,860 I can’t anymore. 27 00:03:55,639 --> 00:03:57,139 Get up! 28 00:03:59,120 --> 00:04:00,719 You’re tired? 29 00:04:01,199 --> 00:04:03,879 You'll feel better after some sit ups. 30 00:04:09,240 --> 00:04:11,379 The whole block remains standing. 31 00:04:11,479 --> 00:04:14,619 Tell the Russians and the French that it's because of the Poles. 32 00:04:14,719 --> 00:04:16,219 Yes, ma'am. 33 00:04:16,600 --> 00:04:18,720 You heavy cow! 34 00:04:18,839 --> 00:04:21,859 I’ll teach you how to stand at attention on my block! 35 00:04:21,959 --> 00:04:23,859 She can barely hold upright. 36 00:04:23,959 --> 00:04:26,237 She will, even if she’s to croak! 37 00:04:26,600 --> 00:04:28,744 And the same goes for all of you! 38 00:04:38,920 --> 00:04:41,680 Don’t you dare move, any of you! 39 00:04:42,160 --> 00:04:44,040 Or I’ll break your bones! 40 00:04:48,680 --> 00:04:50,480 It’s so bloody cold. 41 00:04:51,639 --> 00:04:54,339 Did you hear the Overseer say that none of the Poles 42 00:04:54,439 --> 00:04:56,583 get bread today as a punishment? 43 00:04:56,759 --> 00:04:58,260 Did you or did you not? 44 00:04:58,360 --> 00:05:00,240 I did. - Good! 45 00:05:00,399 --> 00:05:02,275 How many Poles on the block? 46 00:05:02,600 --> 00:05:03,659 121. 47 00:05:03,759 --> 00:05:05,580 How many loaves will that be? 48 00:05:05,680 --> 00:05:07,639 Thirty and one portion. 49 00:05:07,839 --> 00:05:11,580 You can take the portion but bring the rest of the bread here. 50 00:05:11,680 --> 00:05:13,288 What are you staring at? 51 00:05:13,759 --> 00:05:15,259 Get the fire going. 52 00:05:15,480 --> 00:05:17,480 Not now, you idiot! Boots! 53 00:05:22,560 --> 00:05:25,680 Bloody life, I could die of boredom. 54 00:05:26,680 --> 00:05:28,879 Bring the Gypsy to sing to me. 55 00:05:53,000 --> 00:05:56,500 My dear. I’ve had five children 56 00:05:56,600 --> 00:06:00,060 and I’m telling you it’s not that terrible. 57 00:06:00,160 --> 00:06:02,060 I can’t hold upright anymore. 58 00:06:02,160 --> 00:06:05,108 I’ve heard that it’s better if you stand. 59 00:06:05,800 --> 00:06:07,319 Courage, my dear. 60 00:06:07,720 --> 00:06:09,639 It won’t be long now. 61 00:06:09,920 --> 00:06:12,240 Did you hear the latest news? 62 00:06:12,360 --> 00:06:15,339 Three thousand English paratroopers 63 00:06:15,439 --> 00:06:17,360 landed in Hamburg. 64 00:06:17,560 --> 00:06:21,979 The English made an announcement that for every Pole killed, 65 00:06:22,079 --> 00:06:24,160 a hundred Germans will die. 66 00:07:48,519 --> 00:07:50,240 Sztupowa! Come here! 67 00:07:52,160 --> 00:07:53,140 What? 68 00:07:53,240 --> 00:07:55,419 Go and tell Elza that she’s in labor. 69 00:07:55,519 --> 00:07:57,979 And what of it? You can go if you want. 70 00:07:58,079 --> 00:08:00,859 Elza’s listening to music. She mustn’t be disturbed. 71 00:08:00,959 --> 00:08:03,974 I have no desire of being smacked in the face. 72 00:08:06,319 --> 00:08:09,140 Quiet! Quiet! Don’t scream like that, you idiot! 73 00:08:09,240 --> 00:08:10,620 Stupid cow! 74 00:08:10,720 --> 00:08:12,560 Why give birth in the camp? 75 00:08:13,040 --> 00:08:14,540 What did she say? 76 00:08:16,000 --> 00:08:17,500 Hold her. 77 00:08:47,600 --> 00:08:49,179 I’ve finally found you. 78 00:08:49,279 --> 00:08:50,459 Come with me. 79 00:08:50,559 --> 00:08:52,380 Maybe you’ll be able to do something. 80 00:08:52,480 --> 00:08:54,380 What happened? - She needs your help. 81 00:08:54,480 --> 00:08:57,495 Something terrible can happen. She needs help. 82 00:09:02,320 --> 00:09:04,397 Someone's sick on Elza's block. 83 00:09:05,159 --> 00:09:07,980 A Pole. She’s giving birth in the mud by the block. 84 00:09:08,080 --> 00:09:10,200 A woman is in labor. - Girls. 85 00:09:10,480 --> 00:09:13,039 Girl! Hold her. Gently. 86 00:09:13,159 --> 00:09:14,500 Girls, take the stretcher and let’s go. 87 00:09:14,600 --> 00:09:16,879 Nadia, help them. 88 00:09:30,000 --> 00:09:32,500 Number 13343. 89 00:09:32,600 --> 00:09:34,579 The patient's taken to the hospital. 90 00:09:34,679 --> 00:09:35,860 You know who I mean. 91 00:09:35,960 --> 00:09:38,819 I do. That dark cow. She’ll die anyway. 92 00:09:38,919 --> 00:09:40,419 Stop it. 93 00:09:41,799 --> 00:09:44,179 What do you want? It’s not up to you anyway. 94 00:09:44,279 --> 00:09:46,500 I’m the block leader and I know what to do. 95 00:09:46,600 --> 00:09:48,620 Just remember that you too can fall ill, 96 00:09:48,720 --> 00:09:50,529 go to the hospital and die. 97 00:09:56,039 --> 00:09:59,579 Tomorrow I'll tell the Overseer that you’re against the Germans 98 00:09:59,679 --> 00:10:01,179 and keep getting involved with lower races. 99 00:10:01,279 --> 00:10:03,100 Just don’t forget to mention that Gypsy, 100 00:10:03,200 --> 00:10:05,879 who sang here and all the other matters. 101 00:10:08,240 --> 00:10:10,779 You know I’m just joking… 102 00:10:10,879 --> 00:10:14,095 I have an offer: the entire block is to back out. 103 00:10:14,399 --> 00:10:17,059 I’m going, I’m going already if you care about it so much. 104 00:10:17,159 --> 00:10:18,659 Bloody hell! 105 00:10:23,279 --> 00:10:27,701 I’ll catch you on something better than listening to the Gypsies. 106 00:10:30,159 --> 00:10:32,819 If one of you dares to tell on me 107 00:10:32,919 --> 00:10:36,620 to those hospital bitches I’ll send you right up the chimney! 108 00:10:36,720 --> 00:10:38,559 Get back to the block! 109 00:10:41,759 --> 00:10:43,259 Take it easy! 110 00:10:43,759 --> 00:10:45,320 We didn’t get bread! 111 00:10:46,320 --> 00:10:50,072 Quiet women! It’s not worth to run afoul of such a pig! 112 00:11:22,840 --> 00:11:24,759 Big healthy boy. 113 00:11:25,799 --> 00:11:27,474 He’ll live, won’t he? 114 00:11:28,000 --> 00:11:32,221 Maybe we’ll be able to save this one. What do you think, Anna? 115 00:11:32,799 --> 00:11:34,608 At least we’ll try again. 116 00:11:35,000 --> 00:11:36,500 Take him to his mum. 117 00:11:36,919 --> 00:11:38,519 Gently. Carefully. 118 00:11:40,000 --> 00:11:41,459 It’s a boy. 119 00:11:41,559 --> 00:11:43,059 A son. 120 00:12:08,240 --> 00:12:11,779 The most important thing is to show this devil 121 00:12:11,879 --> 00:12:14,291 that a child can survive in the camp. 122 00:12:14,679 --> 00:12:16,860 And if we didn’t tell him that he was born 123 00:12:16,960 --> 00:12:18,559 and wait several days? 124 00:12:19,200 --> 00:12:20,741 It’s not that simple. 125 00:12:22,240 --> 00:12:26,059 True. The last time he ordered to kill the mother as well. 126 00:12:26,840 --> 00:12:30,056 And if we tell him that the mother died in labor? 127 00:12:31,399 --> 00:12:32,899 Fine. 128 00:13:06,000 --> 00:13:07,500 Open! 129 00:13:15,679 --> 00:13:17,279 Get out! 130 00:13:34,639 --> 00:13:37,440 Marta, where are you? 131 00:13:38,759 --> 00:13:40,480 I’m here! 132 00:13:44,000 --> 00:13:46,039 What is it? Where are we? 133 00:13:48,200 --> 00:13:50,879 Where’s my mommy? 134 00:13:53,519 --> 00:13:56,467 You’ll see that they’ll kill us all here. 135 00:13:56,600 --> 00:13:58,519 Calm down mother. 136 00:13:58,679 --> 00:14:00,480 Don’t say such things. 137 00:14:00,960 --> 00:14:04,980 If they were to kill us they would’ve taken us to a forest. 138 00:14:08,600 --> 00:14:11,200 Leave your luggage! 139 00:14:36,159 --> 00:14:41,000 Two and a half thousand Jews disembarked, Sir. 140 00:14:42,440 --> 00:14:44,360 Quiet! 141 00:14:48,519 --> 00:14:54,720 No reason to be nervous or scared. 142 00:14:56,000 --> 00:15:01,360 Please obey the orders of the SS. 143 00:15:02,559 --> 00:15:04,260 He says there’s nothing to be afraid of. 144 00:15:04,360 --> 00:15:06,906 We’re just to do what we are told to. 145 00:15:08,279 --> 00:15:09,779 We have to separate. 146 00:15:14,399 --> 00:15:16,945 Not enough room for us all in one camp. 147 00:15:17,080 --> 00:15:22,559 Older people and women with children will go to a different camp. 148 00:15:23,200 --> 00:15:26,639 Young and healthy will stay here. 149 00:15:39,919 --> 00:15:43,336 I promise you’ll see each other again really soon. 150 00:15:46,240 --> 00:15:48,399 You’re giving a lecture? 151 00:15:49,279 --> 00:15:52,620 People don’t speak German. I translate what you’re saying. 152 00:15:52,720 --> 00:15:54,220 I see. 153 00:15:55,200 --> 00:15:57,759 You write and speak fluent German? 154 00:15:57,960 --> 00:15:59,140 Yes. 155 00:15:59,240 --> 00:16:00,500 That’s good. 156 00:16:00,600 --> 00:16:02,519 I need an interpreter. 157 00:16:03,480 --> 00:16:06,879 You will work for me. 158 00:16:08,519 --> 00:16:10,159 Go stand over there. 159 00:16:10,399 --> 00:16:11,899 What did he say? 160 00:16:12,159 --> 00:16:13,539 What did he want from you? 161 00:16:13,639 --> 00:16:15,984 I’ll be working as an interpreter. 162 00:16:25,039 --> 00:16:26,982 Stay close to the commandant! 163 00:17:11,839 --> 00:17:14,160 Prepare documents and valuables. 164 00:17:14,839 --> 00:17:16,140 Name! 165 00:17:16,240 --> 00:17:17,780 Your documents, quickly. 166 00:17:17,880 --> 00:17:19,380 Next. 167 00:17:20,079 --> 00:17:22,820 Take off your watch and give the documents. 168 00:17:22,920 --> 00:17:24,960 Take off the ring. 169 00:17:28,759 --> 00:17:30,799 Take off the ring. 170 00:17:46,720 --> 00:17:48,179 Next. 171 00:17:48,279 --> 00:17:50,240 Name. - Marta Weiss. 172 00:17:52,000 --> 00:17:52,939 Next. 173 00:17:53,039 --> 00:17:54,340 Name. 174 00:17:54,440 --> 00:17:55,981 Give me your documents. 175 00:18:14,599 --> 00:18:17,820 The new interpreter arrived with this transport. 176 00:18:17,920 --> 00:18:19,420 Where is she? 177 00:18:20,759 --> 00:18:21,900 It’s me. 178 00:18:22,000 --> 00:18:25,216 You’ll keep your hair and get civilian clothes. 179 00:18:25,359 --> 00:18:26,859 Come here. 180 00:18:42,200 --> 00:18:44,920 Faster! Wash yourselves! 181 00:18:48,519 --> 00:18:50,019 107, 182 00:18:50,240 --> 00:18:51,740 108, 183 00:18:52,160 --> 00:18:53,660 109, 184 00:18:54,640 --> 00:18:55,780 110, 185 00:18:55,880 --> 00:18:57,140 111… 186 00:18:57,240 --> 00:18:59,116 She’s the new interpreter. 187 00:19:05,200 --> 00:19:06,839 Lift your left sleeves! 188 00:19:08,440 --> 00:19:10,519 Tattoo the numbers! 189 00:19:26,680 --> 00:19:28,180 Come. 190 00:19:28,599 --> 00:19:30,542 I’ll take you to the block. 191 00:19:41,000 --> 00:19:42,759 Herr Oberscharführer… 192 00:19:42,960 --> 00:19:44,460 Fine. 193 00:19:53,920 --> 00:19:55,420 What’s this? 194 00:19:57,319 --> 00:19:58,819 Is this a human? 195 00:19:58,960 --> 00:20:01,707 That’s a Muselmann on an electric fence. 196 00:20:01,839 --> 00:20:03,339 A Muselmann? 197 00:20:03,640 --> 00:20:05,499 Don’t ask silly questions. 198 00:20:05,599 --> 00:20:09,150 A Muselmann is someone who couldn’t take it anymore. 199 00:20:10,440 --> 00:20:11,979 What kind of factory is there? 200 00:20:12,079 --> 00:20:13,300 That? A factory? 201 00:20:13,400 --> 00:20:15,860 It’s a crematorium where people are burned. 202 00:20:15,960 --> 00:20:18,640 Right now it’s those who came with you. 203 00:20:19,400 --> 00:20:20,900 You had a family? 204 00:20:22,079 --> 00:20:23,340 Such a trifle. 205 00:20:23,440 --> 00:20:26,140 One day we shall all leave through the chimney. 206 00:20:26,240 --> 00:20:28,116 And then we’ll meet again. 207 00:20:38,480 --> 00:20:43,440 322 prisoners dead out of 3548. 208 00:20:43,839 --> 00:20:45,799 Five cases of typhus. 209 00:20:46,680 --> 00:20:47,860 Just five? 210 00:20:47,960 --> 00:20:49,460 So far just five. 211 00:20:50,319 --> 00:20:53,659 But without water, medicine and clothes we’ll have an epidemic. 212 00:20:53,759 --> 00:20:57,176 And that’ll be dangerous for everyone in the camp. 213 00:20:58,200 --> 00:21:00,039 For me too? 214 00:21:00,400 --> 00:21:03,750 The plague doesn’t choose between race and birth. 215 00:21:05,640 --> 00:21:07,519 Why are you in the camp? 216 00:21:07,640 --> 00:21:09,140 I’m a communist. 217 00:21:09,519 --> 00:21:11,019 I see… 218 00:21:11,960 --> 00:21:13,140 Is that all? 219 00:21:13,240 --> 00:21:14,740 Yes. 220 00:21:20,319 --> 00:21:23,535 And nothing else happened in the hospital lately? 221 00:21:23,720 --> 00:21:25,220 No, nothing. 222 00:21:28,000 --> 00:21:29,500 Come with me. 223 00:21:30,000 --> 00:21:31,500 You too. 224 00:21:36,000 --> 00:21:37,500 Eugenia! 225 00:21:38,440 --> 00:21:39,940 Eugenia! 226 00:21:40,519 --> 00:21:42,200 He’s coming with Anna. 227 00:21:43,079 --> 00:21:44,579 Hanka! Nadya! 228 00:21:51,240 --> 00:21:52,740 Eugenia told me to. 229 00:21:59,039 --> 00:22:01,519 Take your seats, hurry! 230 00:22:01,640 --> 00:22:03,400 Make haste. 231 00:22:20,319 --> 00:22:21,860 Where is the woman who gave birth? 232 00:22:21,960 --> 00:22:23,460 She died. 233 00:22:24,799 --> 00:22:27,144 And the baby? - The baby is healthy. 234 00:22:28,240 --> 00:22:30,559 I’m here to make the diagnosis. 235 00:22:31,880 --> 00:22:33,380 Show him the baby. 236 00:22:37,519 --> 00:22:39,939 I’ve worked in Leningrad hospitals for 15 years 237 00:22:40,039 --> 00:22:42,116 and I'm sure the baby can live. 238 00:22:54,720 --> 00:22:57,132 The baby’s healthy and it can live. 239 00:23:02,200 --> 00:23:05,860 He says the baby can only be a moron or a criminal. 240 00:23:05,960 --> 00:23:09,779 This baby won’t be a criminal and a murderer like he is. 241 00:23:10,400 --> 00:23:14,160 The doctor says the baby has no hallmarks of a criminal. 242 00:23:14,480 --> 00:23:16,440 Bring it to the dispensary. 243 00:23:16,680 --> 00:23:17,620 Let go! 244 00:23:17,720 --> 00:23:18,699 Eugenia! 245 00:23:18,799 --> 00:23:20,299 Eugenia! 246 00:23:30,000 --> 00:23:31,500 Undress it! 247 00:25:37,839 --> 00:25:40,259 Did you see Bronek? - Bronek is really crestfallen. 248 00:25:40,359 --> 00:25:42,739 There was another gymnastic session in the male camp today. 249 00:25:42,839 --> 00:25:44,019 Many died. 250 00:25:44,119 --> 00:25:45,799 Oh, dear God. 251 00:25:46,400 --> 00:25:47,900 Wait. 252 00:25:48,039 --> 00:25:50,451 I brought something really important. 253 00:25:54,960 --> 00:25:56,380 What happened? 254 00:25:56,480 --> 00:25:57,980 Helena, come here. 255 00:25:59,119 --> 00:26:02,000 Eugenia, I came to you. 256 00:26:03,000 --> 00:26:04,500 I’m glad you did. 257 00:26:07,519 --> 00:26:09,019 She’ll stay with us. 258 00:26:09,759 --> 00:26:11,440 Come, sit. 259 00:26:32,240 --> 00:26:33,740 Read this. 260 00:26:39,920 --> 00:26:44,039 "Hitlerian miscreants covered Europe with gallows 261 00:26:44,440 --> 00:26:46,799 and concentration camps. 262 00:26:47,279 --> 00:26:50,093 They’ve made Europe the prison of nations 263 00:26:51,559 --> 00:26:54,900 "and they call it the new European order." 264 00:26:55,000 --> 00:26:57,780 We know that order. It’s enough to look outside. 265 00:26:57,880 --> 00:26:59,179 Keep reading. 266 00:26:59,279 --> 00:27:02,100 "We know the perpetrators of these atrocities." 267 00:27:02,200 --> 00:27:04,860 Their names are known to the tens of thousands 268 00:27:04,960 --> 00:27:06,519 tortured people. 269 00:27:07,319 --> 00:27:09,119 Let these torturers know, 270 00:27:09,400 --> 00:27:13,420 that they won’t escape the responsibility for their crimes. 271 00:27:13,559 --> 00:27:17,559 And avoid the punishing hand of tormented nations. 272 00:27:18,400 --> 00:27:22,039 Long live the liberation of Europe from Nazi tyranny. 273 00:27:23,279 --> 00:27:24,839 The moment will come 274 00:27:25,160 --> 00:27:27,907 "when a happy day arrives for us as well." 275 00:27:28,559 --> 00:27:30,059 Stalin. 276 00:27:30,839 --> 00:27:34,079 Due to the faster occupation and victories 277 00:27:34,400 --> 00:27:36,680 won by our army on all the fronts 278 00:27:36,960 --> 00:27:39,620 we must expect transports from Poland, 279 00:27:39,720 --> 00:27:43,338 Holland, Norway and France. As well as other countries. 280 00:27:44,359 --> 00:27:47,540 We have to assume that 20 to 25 million prisoners 281 00:27:47,640 --> 00:27:49,920 will arrive from the West only. 282 00:27:52,559 --> 00:27:53,739 You do know, 283 00:27:53,839 --> 00:27:57,640 that we ran all kinds of tests 284 00:27:58,599 --> 00:28:00,359 of burning and gassing 285 00:28:00,720 --> 00:28:05,039 to minimize costs and time. 286 00:28:05,680 --> 00:28:07,690 What's more... - Just a moment. 287 00:28:09,359 --> 00:28:13,359 I think your approach to the problem is wrong. 288 00:28:14,119 --> 00:28:15,459 I only see one thing - 289 00:28:15,559 --> 00:28:17,059 brutal devastation. 290 00:28:17,960 --> 00:28:19,460 Are we barbarians? 291 00:28:20,160 --> 00:28:24,019 Our army's growing, we need more soldiers and are thus forced 292 00:28:24,119 --> 00:28:28,380 to take the workforce away from German factories. 293 00:28:28,480 --> 00:28:30,219 The entire transports of prisoners 294 00:28:30,319 --> 00:28:33,100 are taken to the gas chambers straight from the train. 295 00:28:33,200 --> 00:28:35,820 While at least 70% of them are able to work. 296 00:28:35,920 --> 00:28:41,759 The only gain from killing them are their personal belongings. 297 00:28:42,160 --> 00:28:46,079 If you send them to the given factories 298 00:28:46,200 --> 00:28:49,416 your camp will gain yet another source of income. 299 00:28:49,839 --> 00:28:51,100 Gentlemen. 300 00:28:51,200 --> 00:28:55,640 I believe you fail to understand the magnitude of our tasks. 301 00:28:56,519 --> 00:28:58,019 On our camp, 302 00:28:58,519 --> 00:29:01,400 and thus on our shoulders, 303 00:29:01,920 --> 00:29:04,620 Führer imposed the greatest of responsibilities. 304 00:29:04,720 --> 00:29:10,119 We’re to purge Europe of insignificant political and racial element. 305 00:29:10,920 --> 00:29:13,900 We should be ruthlessly destroying that element. 306 00:29:14,000 --> 00:29:17,380 This constant talk about those able or unable to work, 307 00:29:17,480 --> 00:29:21,031 about Jews and non-Jews. I just don’t understand it. 308 00:29:22,519 --> 00:29:25,459 Fraulein Overseer, politics is Führer’s domain, 309 00:29:25,559 --> 00:29:27,860 and you have nothing else to do but to listen. 310 00:29:27,960 --> 00:29:29,702 Fill us in, Herr engineer. 311 00:29:31,400 --> 00:29:35,039 The new gas chamber accommodates almost 1200 people. 312 00:29:35,720 --> 00:29:42,440 And after modernization it’ll work 10 minutes faster than now. 313 00:29:42,839 --> 00:29:45,860 Will we be able to burn everyone we gas on any given day? 314 00:29:45,960 --> 00:29:48,100 Unfortunately not yet, ma’am. 315 00:29:48,200 --> 00:29:53,400 But I do promise that your goal of burning 50 000 a day 316 00:29:53,920 --> 00:29:56,039 will be achieved soon. 317 00:29:56,920 --> 00:29:58,480 Promises, promises. 318 00:29:59,759 --> 00:30:03,599 Meanwhile, the camp’s filth spoils the air. 319 00:30:05,319 --> 00:30:10,039 1004. Block 17-189. 320 00:30:12,640 --> 00:30:17,240 36,434 prisoners in the women’s camp. 321 00:30:17,799 --> 00:30:19,299 That’s correct. 322 00:30:20,599 --> 00:30:22,279 Get into work formation. 323 00:30:44,519 --> 00:30:46,019 Faster! Faster! 324 00:30:49,119 --> 00:30:52,039 You’d like to rest but no such luck. 325 00:31:17,759 --> 00:31:20,739 Get to work you old cow! 326 00:31:20,839 --> 00:31:22,979 I’m ill… 327 00:31:23,079 --> 00:31:24,499 Ill, you say? 328 00:31:24,599 --> 00:31:26,259 She can’t go to work! 329 00:31:26,359 --> 00:31:28,034 Are you out of your mind? 330 00:31:53,559 --> 00:31:57,880 Elza, look. One of yours is hiding here! 331 00:32:00,680 --> 00:32:04,920 You’re not dead yet, you lousy maggot? Get to work! 332 00:33:02,440 --> 00:33:03,940 Attention! 333 00:33:10,240 --> 00:33:11,219 Heil Hitler! 334 00:33:11,319 --> 00:33:12,819 Heil Hitler! 335 00:33:13,400 --> 00:33:18,000 I’d like to know what we have the gas chamber and crematorium for. 336 00:33:19,440 --> 00:33:21,459 We’ll clean up the camp today. 337 00:33:21,559 --> 00:33:23,059 Yes, ma’am. 338 00:33:24,519 --> 00:33:25,939 Who is she? 339 00:33:26,039 --> 00:33:27,259 The Overseer. 340 00:33:27,359 --> 00:33:29,119 There’ll be a selection. 341 00:33:29,920 --> 00:33:32,060 You don’t know what selection is? 342 00:33:32,160 --> 00:33:35,179 They’ll get everyone together and send them to the gas chamber. 343 00:33:35,279 --> 00:33:37,140 Don’t worry, they won’t take you. 344 00:33:37,240 --> 00:33:39,419 We’re functional prisoners, they need us. 345 00:33:39,519 --> 00:33:41,529 All the Jews to the roll-call. 346 00:33:42,000 --> 00:33:44,519 All the Jews to the roll-call. 347 00:33:50,960 --> 00:33:52,559 What’s happening? 348 00:33:54,720 --> 00:33:56,599 What? - The Overseer is here. 349 00:33:56,759 --> 00:33:58,903 They take people to gas chambers. 350 00:34:03,440 --> 00:34:05,200 Jews to roll-call! 351 00:34:17,760 --> 00:34:18,979 Hello? 352 00:34:19,079 --> 00:34:20,579 Crematorium? 353 00:34:21,039 --> 00:34:22,714 Is the gas chamber ready? 354 00:34:23,840 --> 00:34:27,056 Transport from the camp will be there in an hour. 355 00:34:28,239 --> 00:34:30,920 Doctor, I’m scared to be here. 356 00:34:31,679 --> 00:34:33,260 I feel well, I’ll go back to my block. 357 00:34:33,360 --> 00:34:34,939 The whole area is surrounded. 358 00:34:35,039 --> 00:34:36,780 They take everyone to the square by the gate. 359 00:34:36,880 --> 00:34:38,780 Close the door and let no one out. 360 00:34:38,880 --> 00:34:41,059 All the Jews out of the hospital! 361 00:34:41,159 --> 00:34:42,659 And fast! 362 00:34:45,159 --> 00:34:46,659 Hospital staff! 363 00:34:46,880 --> 00:34:48,380 Hospital staff! 364 00:34:49,800 --> 00:34:50,979 Didn’t you hear me? 365 00:34:51,079 --> 00:34:52,740 All the Jews are to leave the hospital! 366 00:34:52,840 --> 00:34:56,340 But ma'am we got no orders from the camp doctor. 367 00:34:56,440 --> 00:34:58,820 I’m in charge here and I decide. 368 00:34:58,920 --> 00:35:00,420 Yes, ma’am. 369 00:35:13,559 --> 00:35:14,979 Doctor, 370 00:35:15,079 --> 00:35:16,579 I don’t know what to do. 371 00:35:16,679 --> 00:35:20,139 The guard said the whole hospital is to go to the roll-call. 372 00:35:20,239 --> 00:35:21,019 So? 373 00:35:21,119 --> 00:35:23,499 She said you have no say in this. 374 00:35:23,599 --> 00:35:25,679 What did she say? 375 00:35:26,159 --> 00:35:28,539 Go and tell her she can go to hell. 376 00:35:28,639 --> 00:35:32,480 Doctor, wouldn’t you rather tell her that? 377 00:35:32,880 --> 00:35:36,163 I’m just a prisoner, you’re the prison doctor. 378 00:35:40,719 --> 00:35:41,660 I’ve said that… 379 00:35:41,760 --> 00:35:43,260 Guard, 380 00:35:43,960 --> 00:35:45,539 let me tell you once and for all. 381 00:35:45,639 --> 00:35:48,185 I give orders here. Me and no one else. 382 00:35:49,480 --> 00:35:50,980 He scared her away. 383 00:36:05,800 --> 00:36:08,078 Groups of hundreds. - Yes, ma’am! 384 00:37:03,880 --> 00:37:05,380 Load them up! 385 00:37:29,679 --> 00:37:31,179 Go! 386 00:38:25,239 --> 00:38:26,739 Our planes! 387 00:39:29,440 --> 00:39:31,280 Do I look very strange? 388 00:39:31,760 --> 00:39:34,139 No, Helena, come off it. What’s this look? 389 00:39:34,239 --> 00:39:35,979 Your beloved won’t recognize you. 390 00:39:36,079 --> 00:39:38,539 I don’t care for the hair, as long as I have my head. 391 00:39:38,639 --> 00:39:39,939 Oh, dear! Lice! 392 00:39:40,039 --> 00:39:42,860 And so many of them! Look how they move. 393 00:39:42,960 --> 00:39:44,059 Where are you from? 394 00:39:44,159 --> 00:39:45,579 From Warsaw. 395 00:39:45,679 --> 00:39:47,400 How are things there? 396 00:39:47,639 --> 00:39:49,180 Warsaw is not giving in. 397 00:39:49,280 --> 00:39:50,860 What’s the news from the front? - Good. 398 00:39:50,960 --> 00:39:52,559 What’s it like here? 399 00:39:53,599 --> 00:39:55,019 You’ll see for yourself. 400 00:39:55,119 --> 00:39:57,531 Block elder is coming. - It’s Elza! 401 00:40:08,199 --> 00:40:09,619 Attention! 402 00:40:09,719 --> 00:40:11,219 How are you standing? 403 00:40:11,320 --> 00:40:12,928 Stand in groups of five. 404 00:40:13,199 --> 00:40:14,719 Of five I said! 405 00:40:16,840 --> 00:40:20,300 Bloody ladies. Can’t count to five. 406 00:40:20,400 --> 00:40:23,360 Move faster you fucking whores! 407 00:40:23,519 --> 00:40:25,099 Or I’ll break your heads. 408 00:40:25,199 --> 00:40:27,276 Straight in line! Stop staring! 409 00:40:28,960 --> 00:40:31,199 Is she Polish? - How can she? 410 00:40:31,519 --> 00:40:32,820 That’s awful. 411 00:40:32,920 --> 00:40:34,939 She’s also a prisoner. 412 00:40:35,039 --> 00:40:36,900 Interesting. - Stand straight! 413 00:40:37,000 --> 00:40:39,747 Where did she get such a beautiful jacket? 414 00:40:40,519 --> 00:40:42,939 It’s not a sanatorium, it’s a camp. 415 00:40:43,039 --> 00:40:44,760 You'll learn how to work. 416 00:40:45,920 --> 00:40:47,559 Faster! I said, faster! 417 00:40:47,800 --> 00:40:50,480 Get to work! Faster 418 00:41:15,559 --> 00:41:17,059 Get back here! 419 00:41:17,280 --> 00:41:18,780 These! 420 00:41:19,400 --> 00:41:20,900 Faster! 421 00:41:45,440 --> 00:41:50,280 Maciek died so quickly he fell by the fence 422 00:41:50,679 --> 00:41:54,760 If he hears the fiddle he’ll jump up to dance 423 00:42:06,480 --> 00:42:08,423 Those Poles are really brash. 424 00:42:08,719 --> 00:42:12,079 One of them needs a bit of an exercise. 425 00:42:13,320 --> 00:42:14,880 We can have some fun. 426 00:42:17,480 --> 00:42:18,980 Hey! You! 427 00:42:19,360 --> 00:42:22,040 The one who sings the loudest. Come here. 428 00:42:23,679 --> 00:42:25,179 Faster! 429 00:42:26,400 --> 00:42:27,900 Faster! 430 00:42:28,079 --> 00:42:29,579 Faster you…! 431 00:42:34,880 --> 00:42:36,380 Go get it. 432 00:42:36,800 --> 00:42:38,300 Go get it! 433 00:42:50,360 --> 00:42:53,300 Commando 7. One killed during an escape attempt. 434 00:42:53,400 --> 00:42:57,159 Fine. Load her up. - Yes, sir! 435 00:43:42,239 --> 00:43:44,000 Only seven of us left. 436 00:43:44,119 --> 00:43:47,000 I wonder which one will go next. 437 00:43:54,960 --> 00:43:56,460 Urszulka? 438 00:43:56,880 --> 00:43:58,622 Would you like some water? 439 00:44:00,000 --> 00:44:01,500 What would you like? 440 00:44:05,239 --> 00:44:06,739 Tell me, what? 441 00:44:07,039 --> 00:44:09,440 I want to go to the garden. 442 00:44:10,519 --> 00:44:13,440 Doctor, give me something. 443 00:44:14,159 --> 00:44:16,000 My heart aches so much. 444 00:44:16,239 --> 00:44:18,059 Don’t worry. We’ll think of something. 445 00:44:18,159 --> 00:44:21,000 Eugenia, my belly hurts so much. 446 00:44:21,400 --> 00:44:24,840 Hela, give her a massage. But be gentle. 447 00:44:30,159 --> 00:44:32,519 Eugenia, come here for a moment. 448 00:44:33,159 --> 00:44:34,900 Everything inside… 449 00:44:35,000 --> 00:44:36,539 Why are you on your side? 450 00:44:36,639 --> 00:44:38,760 There’s no room. - Scooch. 451 00:44:38,880 --> 00:44:40,900 You can’t lie like that, 452 00:44:41,000 --> 00:44:42,500 only on your back. 453 00:44:43,559 --> 00:44:45,559 Everything will be fine. 454 00:44:46,960 --> 00:44:48,459 Doctor, 455 00:44:48,559 --> 00:44:51,539 my head aches so much I can’t sleep. 456 00:44:51,639 --> 00:44:52,419 Hela… 457 00:44:52,519 --> 00:44:55,000 The little one threw up blood again. 458 00:44:55,119 --> 00:44:57,499 Put her on her back. I’ll be right there. 459 00:44:57,599 --> 00:44:59,880 Get her a compress. - Of course. 460 00:45:00,000 --> 00:45:02,139 I have nothing to heal with but good advice. 461 00:45:02,239 --> 00:45:04,079 What else am I to do? 462 00:45:04,400 --> 00:45:06,900 Seven hundred patients and all I got is this. 463 00:45:07,000 --> 00:45:08,579 Maybe the boys will bring something. 464 00:45:08,679 --> 00:45:10,539 For now, give it to those who can’t wait. 465 00:45:10,639 --> 00:45:12,260 None of them can wait. Nadia! 466 00:45:12,360 --> 00:45:13,860 Nadia! - I’m coming. 467 00:45:14,119 --> 00:45:17,419 Give this to the French from the upper bunk. 468 00:45:17,519 --> 00:45:19,820 And the shot is for that little Pole. 469 00:45:19,920 --> 00:45:22,019 Just don’t confuse the two. 470 00:45:22,119 --> 00:45:23,180 Eugenia. 471 00:45:23,280 --> 00:45:25,260 Hela! Come here, quickly. 472 00:45:25,360 --> 00:45:26,260 Have you heard? 473 00:45:26,360 --> 00:45:28,638 You’ll tell us everything later. 474 00:45:29,719 --> 00:45:32,340 Just don’t look at me for they’re listening. 475 00:45:32,440 --> 00:45:34,099 Pretend you’re examining me. 476 00:45:34,199 --> 00:45:36,900 In a few days, the English will land at Auschwitz. 477 00:45:37,000 --> 00:45:38,820 They know everything about us. 478 00:45:38,920 --> 00:45:41,579 I’ll come later and you’ll tell me everything. 479 00:45:41,679 --> 00:45:44,091 Secret meeting at the English castle. 480 00:45:44,239 --> 00:45:45,539 About our camp. 481 00:45:45,639 --> 00:45:47,139 Lie down and be quiet. 482 00:45:59,079 --> 00:46:00,579 Nadia, 483 00:46:00,920 --> 00:46:02,979 give me a shot, I don’t feel well. 484 00:46:03,079 --> 00:46:04,220 I can’t. 485 00:46:04,320 --> 00:46:08,139 Please, give me a shot. My heart aches. 486 00:46:08,239 --> 00:46:09,820 I can’t. I only have one. 487 00:46:09,920 --> 00:46:11,420 Give it to me. 488 00:46:11,800 --> 00:46:13,180 I want to live. 489 00:46:13,280 --> 00:46:14,939 I have three kids. 490 00:46:15,039 --> 00:46:18,059 I left three little kids behind. The youngest is only two. 491 00:46:18,159 --> 00:46:21,499 If you could see those little hands trying to reach me… 492 00:46:21,599 --> 00:46:23,820 Eugenia told me to give it to her. 493 00:46:23,920 --> 00:46:24,820 She promised me! 494 00:46:24,920 --> 00:46:26,599 You heard it, right? 495 00:46:27,280 --> 00:46:29,558 She can’t hear anything anymore. 496 00:46:32,360 --> 00:46:35,119 Nadia, do you have a mother? 497 00:46:36,000 --> 00:46:37,180 Do you? 498 00:46:37,280 --> 00:46:38,180 I do. 499 00:46:38,280 --> 00:46:39,419 See? 500 00:46:39,519 --> 00:46:41,300 You’d like her to return from the camp, right? 501 00:46:41,400 --> 00:46:42,180 Yes. 502 00:46:42,280 --> 00:46:45,161 See, I’d also like to get back to my kids. 503 00:46:45,360 --> 00:46:46,300 Nadia… 504 00:46:46,400 --> 00:46:47,619 Please. 505 00:46:47,719 --> 00:46:49,219 Give it to me. 506 00:47:17,239 --> 00:47:18,739 Excuse me…? 507 00:47:18,960 --> 00:47:20,460 Eugenia… 508 00:47:21,239 --> 00:47:22,539 What happened? 509 00:47:22,639 --> 00:47:25,260 I didn’t give the shot to the girl, 510 00:47:25,360 --> 00:47:26,539 I gave it to someone else. 511 00:47:26,639 --> 00:47:28,139 To someone else? Why? 512 00:47:29,239 --> 00:47:31,079 She has a very weak heart. 513 00:47:31,679 --> 00:47:32,660 And children. 514 00:47:32,760 --> 00:47:34,019 Are you mad? 515 00:47:34,119 --> 00:47:36,780 Who gave you the right to change the order? Are you a doctor? 516 00:47:36,880 --> 00:47:38,639 She’ll die without it! 517 00:47:39,719 --> 00:47:41,760 Doctor, my sister is here. 518 00:47:41,880 --> 00:47:43,499 Could I see her? 519 00:47:43,599 --> 00:47:45,740 Go, child. Look around the beds. 520 00:47:45,840 --> 00:47:47,419 Thank you. - Eugenia… 521 00:47:47,519 --> 00:47:49,019 Get away from me. 522 00:47:50,000 --> 00:47:51,500 Urszulka. 523 00:47:57,800 --> 00:47:59,300 Urszulka. 524 00:48:04,000 --> 00:48:05,500 Urszulka. 525 00:48:11,159 --> 00:48:12,659 Urszulka. 526 00:48:13,559 --> 00:48:15,059 Urszulka! 527 00:48:15,559 --> 00:48:17,059 Urszulka… 528 00:48:19,679 --> 00:48:21,179 She died? 529 00:48:23,039 --> 00:48:24,419 She’s your sister? 530 00:48:24,519 --> 00:48:26,019 Yes. 531 00:48:27,280 --> 00:48:29,239 That’s my fault she died. 532 00:48:29,599 --> 00:48:31,099 You killed her? 533 00:48:31,800 --> 00:48:33,300 No. 534 00:48:33,639 --> 00:48:35,719 I didn’t give her a shot. 535 00:48:36,159 --> 00:48:37,659 You understand? 536 00:48:38,440 --> 00:48:40,182 I didn’t give it to her. 537 00:48:41,000 --> 00:48:42,500 That’s my fault. 538 00:48:44,360 --> 00:48:45,860 No. 539 00:48:46,480 --> 00:48:48,159 She’d have died anyway. 540 00:48:49,800 --> 00:48:51,480 She couldn’t live here. 541 00:48:55,119 --> 00:48:56,380 You know, 542 00:48:56,480 --> 00:48:58,440 as soon as we got here 543 00:48:59,039 --> 00:49:01,652 I immediately knew I’ll be left alone. 544 00:49:02,440 --> 00:49:03,940 You won’t be alone. 545 00:49:04,880 --> 00:49:06,380 You’ll be with me. 546 00:49:07,199 --> 00:49:09,440 You'll see. We’ll work together. 547 00:49:09,800 --> 00:49:12,011 And together we’ll return home. 548 00:49:36,000 --> 00:49:37,500 Attention! 549 00:49:37,760 --> 00:49:41,159 How many were sorted? - 1812. 550 00:49:42,840 --> 00:49:45,740 You’ll continue the sorting when the next column arrives. 551 00:49:45,840 --> 00:49:49,920 Vodka is the best of all the goods we’ve got. 552 00:49:50,440 --> 00:49:51,960 Herr Commandant, 553 00:49:52,079 --> 00:49:54,139 that’s what you call being on duty? 554 00:49:54,239 --> 00:49:57,139 Herr Commandant worked so hard lately, 555 00:49:57,239 --> 00:49:59,599 that now he has to rest. 556 00:50:23,320 --> 00:50:25,397 Everyone to the barrack square! 557 00:50:34,639 --> 00:50:36,139 Stop! 558 00:50:36,639 --> 00:50:38,660 Looks like another selection. 559 00:50:38,760 --> 00:50:40,260 Messenger! 560 00:50:41,039 --> 00:50:42,979 All the kapos to the front! - Yes, ma’am! 561 00:50:43,079 --> 00:50:46,199 Kapos to the front! 562 00:50:52,840 --> 00:50:54,639 Surround the square. 563 00:51:07,760 --> 00:51:09,260 March! 564 00:51:40,400 --> 00:51:45,159 I’m not Jewish! 565 00:52:17,800 --> 00:52:20,840 I’m the messenger! 566 00:53:00,199 --> 00:53:01,960 Attention! 567 00:53:11,400 --> 00:53:12,900 Move back! 568 00:53:44,239 --> 00:53:49,679 When you return to France tell everyone how I died. 569 00:53:55,400 --> 00:53:56,900 Madame. 570 00:54:02,960 --> 00:54:06,880 A great opportunity to tell each other whatever you want. 571 00:55:11,199 --> 00:55:13,860 House of gold… - Pray for us. 572 00:55:13,960 --> 00:55:16,920 Arc of the Covenant… - Pray for us. 573 00:55:17,199 --> 00:55:20,159 Morning star… - Pray for us. 574 00:55:20,519 --> 00:55:23,280 Health of the Sick… - Pray for us. 575 00:55:23,440 --> 00:55:26,419 Refuge of sinners… - Pray for us. 576 00:55:26,519 --> 00:55:30,000 Comforter of the afflicted… - Pray for us. 577 00:55:30,239 --> 00:55:34,239 It’s the day of blood and glory 578 00:55:34,480 --> 00:55:38,119 May it be the resurrection day 579 00:55:38,360 --> 00:55:45,960 Gazing at the France's rainbow the White Eagle takes its flight 580 00:56:05,239 --> 00:56:08,599 Wake up Poland seize your weapons 581 00:56:08,800 --> 00:56:12,000 Long live Poland freedom live 582 00:56:12,239 --> 00:56:15,599 Let this battle cry of millions 583 00:56:15,960 --> 00:56:19,400 Make your enemies live in fear 584 00:56:56,599 --> 00:56:58,220 Why are you all so happy? 585 00:56:58,320 --> 00:57:00,119 You haven’t heard? 586 00:57:00,400 --> 00:57:02,880 The Germans were beaten at Stalingrad. 587 00:57:18,679 --> 00:57:20,179 Marta! 588 00:57:20,960 --> 00:57:21,979 Listen, dear, 589 00:57:22,079 --> 00:57:24,979 the boys are coming with various things for the camp. 590 00:57:25,079 --> 00:57:28,300 Do you think you could stop the cart being inspected? 591 00:57:28,400 --> 00:57:30,611 What do you think? Will you mange? 592 00:57:31,000 --> 00:57:32,500 I must. 593 00:57:46,960 --> 00:57:49,900 Herr Rottenführer, there’s a phone call for you. 594 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 Go, go, go. Make haste. 595 00:57:52,679 --> 00:57:53,979 Hello? 596 00:57:54,079 --> 00:57:55,579 Hello? 597 00:58:00,760 --> 00:58:02,180 No one’s there? 598 00:58:02,280 --> 00:58:04,340 It’s probably nothing important. 599 00:58:04,440 --> 00:58:05,940 Dammit. 600 00:58:08,960 --> 00:58:10,460 Nadia, quick. 601 00:58:16,239 --> 00:58:18,480 Hey, kid. - Hello. 602 00:58:20,719 --> 00:58:21,979 They’re here. - I know. 603 00:58:22,079 --> 00:58:24,459 My darling, go get Anna and Eugenia, will you? 604 00:58:24,559 --> 00:58:26,837 And make sure no one comes in here. 605 00:58:28,280 --> 00:58:29,780 Hi, Bronek. - Hi, Helu. 606 00:58:29,880 --> 00:58:30,740 What’s new? 607 00:58:30,840 --> 00:58:32,984 Well, all’s well on the front. 608 00:58:40,639 --> 00:58:41,419 Welcome. 609 00:58:41,519 --> 00:58:42,979 Did you bring medicine? - I did. 610 00:58:43,079 --> 00:58:44,579 See? 611 00:58:49,480 --> 00:58:50,980 Hello. - Hi. 612 00:58:51,760 --> 00:58:53,260 Listen, girls. 613 00:58:53,920 --> 00:58:56,000 We must get to work now. 614 00:58:57,039 --> 00:58:59,317 We must have our people everywhere. 615 00:58:59,599 --> 00:59:01,700 You have to find and gather around you 616 00:59:01,800 --> 00:59:03,459 as many worthy women as you can. 617 00:59:03,559 --> 00:59:04,419 We’re doing that. 618 00:59:04,519 --> 00:59:07,380 Yes, but it’s not enough and you’re too careful. 619 00:59:07,480 --> 00:59:10,920 These are all your private personal contacts. 620 00:59:11,719 --> 00:59:15,800 And we need to form an organization. 621 00:59:18,679 --> 00:59:20,179 Take it! 622 00:59:24,159 --> 00:59:25,579 One more thing. 623 00:59:25,679 --> 00:59:27,260 Deny any communist gossip 624 00:59:27,360 --> 00:59:29,639 and all the other false rumors. 625 00:59:30,000 --> 00:59:33,939 Try to get our information out to as many people as you can. 626 00:59:34,039 --> 00:59:35,539 Listen, Eugenia. 627 00:59:35,800 --> 00:59:39,139 I need regular and accurate information 628 00:59:39,239 --> 00:59:41,919 about everything that’s happening here. 629 00:59:43,719 --> 00:59:45,499 Read it carefully. 630 00:59:45,599 --> 00:59:48,059 Goebbels gave a very interesting speech. 631 00:59:48,159 --> 00:59:50,740 And that’s from me to make you feel better. 632 00:59:50,840 --> 00:59:53,519 Stay safe. I must go. 633 00:59:54,000 --> 00:59:56,039 I’ll try to come here again. 634 00:59:59,239 --> 01:00:00,139 That’s all. 635 01:00:00,239 --> 01:00:02,919 No more merchandise. The store is closed. 636 01:00:07,400 --> 01:00:09,142 I’d like to talk to you. 637 01:00:09,760 --> 01:00:12,459 Once you told me a few words of bitter truth… 638 01:00:12,559 --> 01:00:15,199 I did. But let’s not stand like this. 639 01:00:18,440 --> 01:00:20,199 You see, it’s sad 640 01:00:20,320 --> 01:00:24,639 but only here, in the camp, I understood many things. 641 01:00:26,400 --> 01:00:29,579 In the vicinity of Voronezh, under the pressure of enemy forces 642 01:00:29,679 --> 01:00:33,280 our brave troops withdrew to pre-planned positions. 643 01:00:34,400 --> 01:00:36,000 Why are you smiling? 644 01:00:37,519 --> 01:00:39,931 I’m just remembering your speeches. 645 01:00:41,000 --> 01:00:42,719 You had a way with words. 646 01:00:44,239 --> 01:00:46,584 But why are you telling me all this? 647 01:00:46,840 --> 01:00:48,519 I know what you mean. 648 01:00:49,079 --> 01:00:51,059 Similar thing is happening to me. 649 01:00:51,159 --> 01:00:54,643 It was only here in the camp that I learned to think. 650 01:00:56,079 --> 01:00:58,290 I owe it to some of my companions. 651 01:00:58,920 --> 01:01:00,420 Hello, Marta. 652 01:01:01,000 --> 01:01:02,500 You know Bronek? 653 01:01:03,039 --> 01:01:05,139 He is such a man. He knows what he wants. 654 01:01:05,239 --> 01:01:06,099 And you? 655 01:01:06,199 --> 01:01:08,360 Not always, to be honest but… 656 01:01:20,039 --> 01:01:23,300 It took a great assault but we captured an important strategic point 657 01:01:23,400 --> 01:01:25,812 near the village called Wilczy Dół. 658 01:01:30,559 --> 01:01:32,059 Another transport. 659 01:03:18,360 --> 01:03:19,860 Quiet! 660 01:03:26,159 --> 01:03:27,659 Fall in! 661 01:03:27,800 --> 01:03:29,300 Stand still! 662 01:03:29,400 --> 01:03:31,678 Or you’ll end up in the furnace! 663 01:03:33,320 --> 01:03:35,159 Come here, boy. 664 01:03:38,880 --> 01:03:41,480 He’ll make a great SS officer. 665 01:03:41,800 --> 01:03:44,700 Are you here to play with children or to dance? 666 01:03:44,800 --> 01:03:46,139 You old goat! 667 01:03:46,239 --> 01:03:48,260 Come, you need some sleep. 668 01:03:48,360 --> 01:03:50,440 Let go of me! 669 01:03:50,599 --> 01:03:52,760 Shall we dance? - Yes. 670 01:04:05,000 --> 01:04:08,180 Is it true that your family are old friends of the Führer? 671 01:04:08,280 --> 01:04:10,599 It is. You didn’t know? 672 01:04:11,039 --> 01:04:12,559 How splendid. 673 01:04:17,199 --> 01:04:19,579 I’ll become an important guard, too. 674 01:04:19,679 --> 01:04:21,840 I too am young and beautiful. 675 01:04:26,000 --> 01:04:29,320 We have quite a good life thanks to our Führer. 676 01:04:29,440 --> 01:04:31,119 Thanks to the transports. 677 01:04:36,000 --> 01:04:37,619 You look beautiful. 678 01:04:37,719 --> 01:04:39,219 Attention, attention! 679 01:04:39,760 --> 01:04:44,800 In gas chambers and crematoria of Auschwitz, 680 01:04:45,320 --> 01:04:52,159 just this month 235,000 innocent people were murdered. 681 01:04:52,360 --> 01:04:55,579 In gas chambers and crematoria of Auschwitz 682 01:04:55,679 --> 01:04:57,199 just this month… 683 01:05:04,239 --> 01:05:06,000 You’re hosting parties 684 01:05:06,679 --> 01:05:10,639 but you don’t know what’s going on in your camp. 685 01:05:11,440 --> 01:05:12,940 A visit of… 686 01:05:13,320 --> 01:05:16,840 the international commission was announced. 687 01:05:17,599 --> 01:05:19,840 You know what this means. 688 01:05:22,199 --> 01:05:25,599 It’ll be in your own interest 689 01:05:25,960 --> 01:05:28,800 to bring some order to the camp. 690 01:05:36,199 --> 01:05:38,780 For the sick in low bunks you’ll get 691 01:05:38,880 --> 01:05:41,199 towels, shirts, sheets and so on. 692 01:05:51,920 --> 01:05:53,579 She says that as doctors and women 693 01:05:53,679 --> 01:05:56,828 you should know what a hospital room looks like. 694 01:06:02,559 --> 01:06:06,300 All of us present here will assist with the commission’s visit. 695 01:06:06,400 --> 01:06:08,119 I think that’s all. 696 01:06:08,840 --> 01:06:10,340 Leave. 697 01:06:20,000 --> 01:06:22,519 You should remove these. 698 01:06:22,639 --> 01:06:24,139 Yes, ma’am. 699 01:06:25,000 --> 01:06:26,500 A little further. 700 01:06:26,679 --> 01:06:28,019 I’ve got one more here. 701 01:06:28,119 --> 01:06:29,619 Just a second. 702 01:06:30,840 --> 01:06:32,340 Put her here. 703 01:06:32,880 --> 01:06:35,820 Here’s a place for one more. 704 01:06:35,920 --> 01:06:37,420 Nadia? 705 01:06:48,519 --> 01:06:50,019 And one more here. 706 01:06:50,119 --> 01:06:51,180 Anna? - Yes? 707 01:06:51,280 --> 01:06:53,619 How many more? - I have to check. 708 01:06:53,719 --> 01:06:54,740 Wait. 709 01:06:54,840 --> 01:06:57,788 How to say in German “This is all a lie”? 710 01:06:59,000 --> 01:07:01,220 Hanka, how many more? - About a hundred. 711 01:07:01,320 --> 01:07:03,239 The place is jam packed. 712 01:07:06,960 --> 01:07:11,960 Put some of them on the stove and the rest at the end of the barrack. 713 01:07:12,480 --> 01:07:14,639 How do you say "hunger"? 714 01:07:16,559 --> 01:07:18,539 Great time for German lessons. 715 01:07:18,639 --> 01:07:19,939 Listen! 716 01:07:20,039 --> 01:07:23,220 The King of England himself comes to visit us. 717 01:07:23,320 --> 01:07:25,419 You’ll tell us all this later. 718 01:07:25,519 --> 01:07:27,019 He’s on his way. 719 01:07:48,400 --> 01:07:49,900 Good morning. 720 01:07:50,440 --> 01:07:52,579 Now you'll see for yourselves. 721 01:07:52,679 --> 01:07:54,179 Absolutely. 722 01:07:54,480 --> 01:07:57,059 Everywhere I’ll take you 723 01:07:57,159 --> 01:07:59,300 you’ll see order and cleanliness. 724 01:07:59,400 --> 01:08:00,900 This way. 725 01:08:01,559 --> 01:08:03,059 Attention! 726 01:08:19,159 --> 01:08:23,159 Auschwitz is a good place to be sick in. 727 01:08:24,239 --> 01:08:26,079 Quite comfortable. 728 01:08:26,920 --> 01:08:29,660 Much better than the soldiers on the front have. 729 01:08:29,760 --> 01:08:31,620 They have to struggle with severe weather conditions. 730 01:08:31,720 --> 01:08:35,740 It’s the cleanest place any of those patients ever been in. 731 01:08:37,039 --> 01:08:39,259 When it comes to medical care, 732 01:08:39,359 --> 01:08:42,420 they’re treated by the best doctors in Europe. 733 01:08:42,520 --> 01:08:44,780 It's all a lie for your benefit. 734 01:08:44,880 --> 01:08:46,259 Go to another block. 735 01:08:46,359 --> 01:08:47,460 Filth, no water… 736 01:08:47,560 --> 01:08:49,780 Just a second. - No water, hunger… 737 01:08:49,880 --> 01:08:53,339 Go to the gas chambers. They kill people there every day. 738 01:08:53,439 --> 01:08:54,580 They murder babies. 739 01:08:54,680 --> 01:08:59,099 My apologies, gentlemen. She’s mentally unstable. 740 01:08:59,199 --> 01:09:01,339 She has flare ups every now and then. 741 01:09:01,439 --> 01:09:03,900 They can be dangerous, we better go. 742 01:09:04,000 --> 01:09:06,159 Fine, let’s go. 743 01:09:06,840 --> 01:09:11,720 Millions of women, men and children murdered. 744 01:09:42,960 --> 01:09:44,460 You speak German? 745 01:09:45,680 --> 01:09:47,180 No. 746 01:09:54,000 --> 01:09:55,500 Profession? 747 01:09:56,039 --> 01:09:57,539 A doctor. 748 01:09:58,279 --> 01:09:59,779 Where did you study? 749 01:10:01,119 --> 01:10:02,619 In Leningrad. 750 01:10:02,720 --> 01:10:07,319 Who taught you and told you to repeat it all to the commission? 751 01:10:12,039 --> 01:10:13,539 No one. 752 01:10:16,720 --> 01:10:19,333 You’ve prepared everything beforehand? 753 01:10:21,359 --> 01:10:24,642 I’ve waited a long time for such an opportunity. 754 01:10:27,960 --> 01:10:29,460 Why? 755 01:10:31,880 --> 01:10:34,694 I don’t want to be a part of your crimes. 756 01:10:39,039 --> 01:10:42,079 Do others think the same? 757 01:10:46,520 --> 01:10:48,020 Of course. 758 01:10:48,640 --> 01:10:52,119 How do you convey information to the outside world? 759 01:10:57,199 --> 01:10:59,079 I will not tell you that. 760 01:11:03,840 --> 01:11:07,239 We have ways to make you talk. 761 01:11:11,359 --> 01:11:12,859 I know. 762 01:11:13,600 --> 01:11:15,878 I won’t be answering you anymore. 763 01:11:17,680 --> 01:11:19,180 She won’t answer. 764 01:11:23,880 --> 01:11:25,720 Cold dinner for one. 765 01:12:05,319 --> 01:12:06,500 How about now? 766 01:12:06,600 --> 01:12:08,119 Will you talk? 767 01:12:13,600 --> 01:12:15,439 Warm dinner. 768 01:13:03,359 --> 01:13:05,680 Will you talk now? 769 01:13:11,119 --> 01:13:12,619 Hello! 770 01:13:14,039 --> 01:13:15,500 Why are you yelling? 771 01:13:15,600 --> 01:13:17,339 Maybe you’ll be able to help me? 772 01:13:17,439 --> 01:13:20,460 I just got appointed head doctor in this sickroom. 773 01:13:20,560 --> 01:13:21,979 The camp doctor himself chose me. 774 01:13:22,079 --> 01:13:24,692 A handsome dark haired man in a uniform. 775 01:13:24,880 --> 01:13:27,259 Can you tell the sick and the personnel 776 01:13:27,359 --> 01:13:30,680 that I was appointed the head doctor here? 777 01:13:30,880 --> 01:13:33,761 Where did you come from? - What do you mean? 778 01:13:34,119 --> 01:13:36,299 I’ve arrived on a morning train. 779 01:13:36,399 --> 01:13:38,900 But it was a misunderstanding, 780 01:13:39,000 --> 01:13:40,740 because I’m not Jewish. 781 01:13:40,840 --> 01:13:42,979 Luckily, they immediately realized their mistake. 782 01:13:43,079 --> 01:13:44,780 As soon as the train arrived at the station 783 01:13:44,880 --> 01:13:47,379 they started calling for a doctor. 784 01:13:47,479 --> 01:13:49,019 When I told them I was a doctor, 785 01:13:49,119 --> 01:13:50,460 they sent me here. 786 01:13:50,560 --> 01:13:54,000 While other people, who really are Jewish, 787 01:13:54,960 --> 01:13:56,019 were taken somewhere else. 788 01:13:56,119 --> 01:13:57,760 Enough! - Idiot! 789 01:14:01,119 --> 01:14:03,600 Are all these women sick? 790 01:14:05,039 --> 01:14:08,858 The camp doctor told me that there are too many sick here. 791 01:14:09,159 --> 01:14:10,860 I’m so very tired. 792 01:14:10,960 --> 01:14:12,540 Show me the doctor’s room, 793 01:14:12,640 --> 01:14:14,680 because I really have to rest. 794 01:14:19,520 --> 01:14:21,020 Hela? 795 01:14:22,920 --> 01:14:24,420 What will happen now? 796 01:14:26,520 --> 01:14:30,339 We’ll do everything just as if Eugenia was here with us. 797 01:15:08,159 --> 01:15:09,720 Who are you? 798 01:15:16,239 --> 01:15:17,900 They are prisoners of war 799 01:15:18,000 --> 01:15:20,840 and want to be taken to a POW camp. 800 01:15:20,960 --> 01:15:22,460 Prisoners of war? 801 01:15:23,159 --> 01:15:24,500 Yes… 802 01:15:24,600 --> 01:15:26,100 But… 803 01:15:27,319 --> 01:15:28,920 explain to her, 804 01:15:29,341 --> 01:15:32,439 that there aren’t any POW camps for women. 805 01:15:35,640 --> 01:15:38,000 Tell them to be reasonable. 806 01:15:39,798 --> 01:15:42,559 Attention! 807 01:15:44,878 --> 01:15:47,073 We'll keep you posted. 808 01:15:47,862 --> 01:15:52,306 You have to understand, why I’m telling you this. 809 01:15:53,547 --> 01:15:55,347 Fine... 810 01:15:55,489 --> 01:15:56,989 Very well. 811 01:15:58,082 --> 01:16:00,332 Thank you. - See you later. 812 01:16:03,640 --> 01:16:05,760 You won’t cut their hair. 813 01:16:05,880 --> 01:16:07,979 And give them some proper clothes. 814 01:16:08,079 --> 01:16:09,579 Yes, ma’am. 815 01:16:34,960 --> 01:16:37,479 The assortment of goods 816 01:16:38,039 --> 01:16:41,139 is always the best in transports of Hungarian Jews. 817 01:16:41,239 --> 01:16:43,159 You look great in this suit. 818 01:16:43,399 --> 01:16:46,548 You become younger and more beautiful every day. 819 01:16:46,720 --> 01:16:48,139 It’s just a show. 820 01:16:48,239 --> 01:16:50,580 Being the block elder isn’t the most pleasant thing. 821 01:16:50,680 --> 01:16:52,780 True. - Everyone holds a grudge. 822 01:16:52,880 --> 01:16:55,091 The prisoners and the authorities. 823 01:16:57,680 --> 01:16:59,139 Come in. Why so late? 824 01:16:59,239 --> 01:17:00,420 I’m very late. 825 01:17:00,520 --> 01:17:01,460 Good afternoon. 826 01:17:01,560 --> 01:17:04,740 But I just couldn’t get away from that damn block. 827 01:17:04,840 --> 01:17:06,479 Anielka, don’t go. 828 01:17:06,960 --> 01:17:09,860 Anielka is the last one left from our transport. 829 01:17:09,960 --> 01:17:11,580 Come, have some wine with us. 830 01:17:11,680 --> 01:17:13,099 What you have there? 831 01:17:13,199 --> 01:17:14,699 I’ll show you. 832 01:17:16,239 --> 01:17:17,339 And my shots? 833 01:17:17,439 --> 01:17:19,179 I got it all. Just a second. 834 01:17:19,279 --> 01:17:20,700 Here. 835 01:17:20,800 --> 01:17:22,479 Oh, glucose. 836 01:17:24,279 --> 01:17:27,000 I got it especially for you. 837 01:17:28,600 --> 01:17:31,640 I saw it and immediately thought of you. 838 01:17:32,520 --> 01:17:33,660 How pretty! 839 01:17:33,760 --> 01:17:36,259 But please remember what you promised me. 840 01:17:36,359 --> 01:17:37,859 Of course. 841 01:17:45,840 --> 01:17:47,299 So, tell me ladies, 842 01:17:47,399 --> 01:17:49,744 what’s going on in the world, huh? 843 01:17:49,960 --> 01:17:51,780 When will we finally go home? 844 01:17:51,880 --> 01:17:54,939 They say the Germans will sign a peace treaty with England 845 01:17:55,039 --> 01:17:56,820 and strike the Soviets together. 846 01:17:56,920 --> 01:17:58,219 That’s nice. 847 01:17:58,319 --> 01:18:00,299 You can always reason with the Germans. 848 01:18:00,399 --> 01:18:03,883 They’ll set you free and you’ll have a good life. 849 01:18:05,560 --> 01:18:07,219 I heard that the Germans 850 01:18:07,319 --> 01:18:09,530 are fleeting the Soviet offensive. 851 01:18:09,640 --> 01:18:11,279 That would be dreadful. 852 01:18:11,920 --> 01:18:14,219 I’d rather spend ten years in this camp 853 01:18:14,319 --> 01:18:16,731 than have the Bolsheviks arrive here. 854 01:18:22,239 --> 01:18:24,219 Oh, dear I’m so tired. 855 01:18:24,319 --> 01:18:25,939 Miss Lala! - What’s wrong? 856 01:18:26,039 --> 01:18:27,660 I'm so nervous. 857 01:18:27,760 --> 01:18:31,900 She told me things no one ever heard of. 858 01:18:32,000 --> 01:18:33,979 Who told you what? 859 01:18:34,079 --> 01:18:36,119 She can read the cards. 860 01:18:36,520 --> 01:18:39,200 Cards? Who’s reading the cards for you? 861 01:18:40,840 --> 01:18:43,379 I’ll tell no one. I promise I won’t. 862 01:18:43,479 --> 01:18:44,820 No one? - No one. 863 01:18:44,920 --> 01:18:46,560 You promise? - I promise. 864 01:18:47,199 --> 01:18:49,600 You better. Anielka. 865 01:18:50,640 --> 01:18:51,780 Anielka! 866 01:18:51,880 --> 01:18:53,860 You gave me your word! 867 01:18:53,960 --> 01:18:57,059 Read the cards for me. Please. 868 01:18:57,159 --> 01:18:58,179 I don’t know how. 869 01:18:58,279 --> 01:19:00,600 You do. Come on, do it for me. 870 01:19:00,920 --> 01:19:03,299 I won’t tell anyone. I promise I won’t. 871 01:19:03,399 --> 01:19:06,099 See what you’re like? You babbled everything… 872 01:19:06,199 --> 01:19:08,920 And if they put us both in the bunker? 873 01:19:11,079 --> 01:19:13,900 Anielka, I’ll stand here and sing. 874 01:19:14,000 --> 01:19:17,350 If I stop singing it means you must hide the cards. 875 01:19:21,720 --> 01:19:24,219 I beg you, let’s do it as fast as we can. 876 01:19:24,319 --> 01:19:26,239 Everything’s fine. - Come. 877 01:19:29,119 --> 01:19:30,700 Lalunia’s harmless for now. 878 01:19:30,800 --> 01:19:32,300 Listen. 879 01:19:32,640 --> 01:19:34,516 The situation is as follows. 880 01:19:35,800 --> 01:19:37,720 The front is here. 881 01:19:38,039 --> 01:19:40,139 We are here. - It’s two hours by car. 882 01:19:40,239 --> 01:19:43,139 At least three and a half. - Two if she drives really fast. 883 01:19:43,239 --> 01:19:44,259 Calm down. 884 01:19:44,359 --> 01:19:46,540 After what they’ve done with Majdanek 885 01:19:46,640 --> 01:19:50,459 we can assume that all the other camps will be liquidated. 886 01:19:53,000 --> 01:19:55,460 The boys say that the plan to destroy the camp is ready. 887 01:19:55,560 --> 01:19:56,620 It’s the end for us all… 888 01:19:56,720 --> 01:19:58,580 They’ll send you home. - Calm down. 889 01:19:58,680 --> 01:20:01,059 They must be forced to abandon this plan. 890 01:20:01,159 --> 01:20:03,219 Men have been thinking about it for a long time now. 891 01:20:03,319 --> 01:20:05,262 Bronek wanted me to tell you, 892 01:20:05,479 --> 01:20:09,097 that it was decided we won’t go down without a fight. 893 01:20:09,720 --> 01:20:10,860 You understand? 894 01:20:10,960 --> 01:20:12,139 Yes. 895 01:20:12,239 --> 01:20:13,500 All is clear. 896 01:20:13,600 --> 01:20:16,840 We must get organized. 897 01:20:17,520 --> 01:20:20,820 And we'll fight no matter what. 898 01:20:20,920 --> 01:20:24,039 We’ll fight regardless of the outcome. 899 01:20:45,800 --> 01:20:48,099 Well, you will be rich. 900 01:20:48,199 --> 01:20:49,500 Really? - Yes. 901 01:20:49,600 --> 01:20:51,019 Which card am I? 902 01:20:51,119 --> 01:20:52,979 This one. No, that’s a man. You’re here. 903 01:20:53,079 --> 01:20:54,420 Here? - Yes but in a moment. 904 01:20:54,520 --> 01:20:56,019 One, two, three, four, five… 905 01:20:56,119 --> 01:20:59,379 A dark haired man is next to you. He’s an official of some kind. 906 01:20:59,479 --> 01:21:00,979 Wearing a uniform. 907 01:21:01,359 --> 01:21:02,860 He has no honest intentions. 908 01:21:02,960 --> 01:21:04,099 One, two, three… 909 01:21:04,199 --> 01:21:05,620 You have to talk less. 910 01:21:05,720 --> 01:21:06,780 You have to beware. 911 01:21:06,880 --> 01:21:07,939 Me? - Yes. 912 01:21:08,039 --> 01:21:09,620 But I hardly ever talk. 913 01:21:09,720 --> 01:21:11,680 Here’s what we decided. 914 01:21:12,520 --> 01:21:14,760 Anna will be in charge 915 01:21:16,319 --> 01:21:18,396 of contacts with the male camp. 916 01:21:19,640 --> 01:21:21,760 Dessa will prepare 917 01:21:22,239 --> 01:21:24,182 the possible military action. 918 01:21:25,079 --> 01:21:29,479 Marta will be gathering information on SS. 919 01:21:32,439 --> 01:21:35,159 The rest of us will organize the masses. 920 01:21:35,439 --> 01:21:37,379 There’s nothing to be afraid of now. 921 01:21:37,479 --> 01:21:39,780 We should recruit whoever we can. 922 01:21:39,880 --> 01:21:43,766 We need our people in all the blocks and in every commando. 923 01:21:52,039 --> 01:21:53,760 Get back to bed. 924 01:22:02,199 --> 01:22:03,420 Anielka! 925 01:22:03,520 --> 01:22:04,939 That’s that. 926 01:22:05,039 --> 01:22:05,939 That’s all? 927 01:22:06,039 --> 01:22:07,420 Anielka, read some more. 928 01:22:07,520 --> 01:22:09,540 I can’t, ma’am. The cards are tired. 929 01:22:09,640 --> 01:22:11,700 But I want more. - Tomorrow, tomorrow. 930 01:22:11,800 --> 01:22:13,600 Anielka. - Just a second. 931 01:22:15,039 --> 01:22:16,800 I know, at Rouen. 932 01:22:20,039 --> 01:22:21,059 Anielka! 933 01:22:21,159 --> 01:22:22,379 I’m coming. 934 01:22:22,479 --> 01:22:25,039 Here’s a celery. What news today? 935 01:22:25,439 --> 01:22:30,239 Air raids on Hamburg, Lubeck and Bremen. 936 01:22:31,640 --> 01:22:33,299 Offensive at Rouen. 937 01:22:33,399 --> 01:22:37,399 And fierce battles at Warka. But the Germans are losing. 938 01:22:42,640 --> 01:22:45,439 How did you smuggle it? - I just did. 939 01:22:45,560 --> 01:22:47,460 Marysia, why so grumpy today? 940 01:22:47,560 --> 01:22:48,780 My patience is running out. 941 01:22:48,880 --> 01:22:51,700 The front is getting closer and what are we doing? 942 01:22:51,800 --> 01:22:53,740 We’re gathering carrots and other vitamins. 943 01:22:53,840 --> 01:22:55,700 And what do you think we should be doing? 944 01:22:55,800 --> 01:22:58,099 If all of us stormed the barbed wires 945 01:22:58,199 --> 01:22:59,820 something would come out of it for sure. 946 01:22:59,920 --> 01:23:01,299 It’s not that simple. 947 01:23:01,399 --> 01:23:03,939 And getting away through the chimney is simple? 948 01:23:04,039 --> 01:23:05,059 Marysia is right. 949 01:23:05,159 --> 01:23:07,620 Many of us will die but most of us will get through. 950 01:23:07,720 --> 01:23:10,059 And our army will surely get here to help us. 951 01:23:10,159 --> 01:23:11,720 And if they won’t? 952 01:23:12,279 --> 01:23:13,820 They’re already here! 953 01:23:14,680 --> 01:23:16,180 One zero. 954 01:23:16,800 --> 01:23:18,300 Two zero. 955 01:23:18,720 --> 01:23:20,220 Three zero… 956 01:23:21,800 --> 01:23:23,720 Not enough! 957 01:23:23,840 --> 01:23:25,720 I’m going. Goodbye. 958 01:23:25,880 --> 01:23:27,259 What news from the front? 959 01:23:27,359 --> 01:23:30,259 Let Krystyna tell you, I’m all talked out today. 960 01:23:30,359 --> 01:23:31,259 Anielka. 961 01:23:31,359 --> 01:23:33,540 Write it in several copies, bring to us 962 01:23:33,640 --> 01:23:35,580 and we'll distribute it as carefully as you do. 963 01:23:35,680 --> 01:23:37,556 And then everyone will know. 964 01:23:45,079 --> 01:23:47,279 Oh, god, oh, Jesus! 965 01:23:51,000 --> 01:23:52,520 Oh my God... 966 01:23:53,199 --> 01:23:55,479 Helena! 967 01:23:58,960 --> 01:24:01,939 I’ve been here for an hour, she’s getting worse. 968 01:24:02,039 --> 01:24:03,900 I brought her opium just a moment ago. 969 01:24:04,000 --> 01:24:05,700 I didn’t get anything. 970 01:24:05,800 --> 01:24:08,640 She got no medicine. 971 01:24:10,359 --> 01:24:11,859 Hold her. 972 01:24:12,039 --> 01:24:13,139 Where’s Lalunia? 973 01:24:13,239 --> 01:24:15,580 Who the hell knows. She’s never here. 974 01:24:15,680 --> 01:24:18,139 Are you sure that the doctor didn’t give her anything? 975 01:24:18,239 --> 01:24:21,359 Of course. She never got anything. 976 01:24:21,720 --> 01:24:24,700 Lalunia, come here. 977 01:24:24,800 --> 01:24:26,300 Doctor, come here. 978 01:24:26,520 --> 01:24:28,020 What happened? 979 01:24:29,840 --> 01:24:31,700 Why didn’t she get the opium today? 980 01:24:31,800 --> 01:24:33,300 Her? 981 01:24:33,439 --> 01:24:34,939 Which one is she? 982 01:24:35,960 --> 01:24:37,460 I really don’t remember. 983 01:24:37,560 --> 01:24:40,299 But that’s no surprise with all the work I have here… 984 01:24:40,399 --> 01:24:41,620 What is it about? 985 01:24:41,720 --> 01:24:43,500 Don’t play dumb! - She doesn’t have to! 986 01:24:43,600 --> 01:24:45,339 Anna gave you medicine for this patient. 987 01:24:45,439 --> 01:24:46,339 What did you do with it? 988 01:24:46,439 --> 01:24:47,700 She never gives us anything. 989 01:24:47,800 --> 01:24:50,279 She only treats those who get parcels. 990 01:24:53,199 --> 01:24:55,099 Which one of you hasn’t been examined yet? 991 01:24:55,199 --> 01:24:56,580 None of us! 992 01:24:56,680 --> 01:24:58,460 I’m so tired, I’ve got so much work… 993 01:24:58,560 --> 01:25:00,920 The camp doctor adores me. 994 01:25:01,720 --> 01:25:03,219 I really don’t get it. 995 01:25:03,319 --> 01:25:05,900 The camp doctor always says, that all’s well. 996 01:25:06,000 --> 01:25:08,119 Yes, all’s well. Come with me. 997 01:25:09,720 --> 01:25:11,220 Anielka… 998 01:25:16,680 --> 01:25:19,460 Leave us. I’d like to talk to the doctor. 999 01:25:19,560 --> 01:25:21,060 Leave. 1000 01:25:21,560 --> 01:25:23,259 Give the medicine back. 1001 01:25:23,359 --> 01:25:24,660 I have nothing. 1002 01:25:24,760 --> 01:25:26,319 Really? Let’s see. 1003 01:25:34,760 --> 01:25:37,199 Please don’t touch my things. 1004 01:25:42,760 --> 01:25:44,319 How ridiculous. 1005 01:25:44,680 --> 01:25:46,560 Me needing the medicine. 1006 01:25:47,239 --> 01:25:50,099 My husband had the biggest pharmacy in town. 1007 01:25:50,199 --> 01:25:52,039 And a house with a garden. 1008 01:25:52,319 --> 01:25:55,600 I’ve always had the most beautiful underwear. 1009 01:25:56,319 --> 01:25:58,299 My husband always said: 1010 01:25:58,399 --> 01:26:01,347 Lalunia, you’ll have everything you desire. 1011 01:26:02,640 --> 01:26:04,140 Move! 1012 01:26:09,119 --> 01:26:11,598 That’s mine! I brought it from home! 1013 01:26:26,279 --> 01:26:28,800 That’s mine. The boys gave it to me. 1014 01:26:29,319 --> 01:26:31,865 So I could help all my sick colleagues. 1015 01:26:32,479 --> 01:26:34,580 You can’t be a doctor here anymore. 1016 01:26:34,680 --> 01:26:37,680 You said it yourself, you’re not a doctor. 1017 01:26:54,479 --> 01:26:56,690 And crossed Vistula at Baranów… 1018 01:26:57,000 --> 01:26:59,211 And crossed Vistula at Baranów… 1019 01:27:00,640 --> 01:27:03,655 I’ve waited so long for such an opportunity. 1020 01:27:03,920 --> 01:27:05,720 And finally I caught her. 1021 01:27:09,119 --> 01:27:10,099 Listen. 1022 01:27:10,199 --> 01:27:12,410 We don’t know if Anna wrote it. 1023 01:27:13,199 --> 01:27:14,900 It’s Lalunia saying that. 1024 01:27:15,000 --> 01:27:16,608 She did or she didn’t. 1025 01:27:17,800 --> 01:27:20,939 I have matters to settle with Anna not with some idiot. 1026 01:27:21,039 --> 01:27:22,580 What do you want to do? 1027 01:27:22,800 --> 01:27:26,619 Don’t worry about it. I’ll take care of this properly. 1028 01:27:26,880 --> 01:27:28,380 Eliza… 1029 01:27:37,319 --> 01:27:38,819 What next? 1030 01:27:39,079 --> 01:27:41,900 How should we write that morale here is good? 1031 01:27:42,000 --> 01:27:44,680 That we know that the end of war is near. 1032 01:27:45,239 --> 01:27:47,580 We have an interesting problem to solve. 1033 01:27:47,680 --> 01:27:48,900 Anna… - Yes? 1034 01:27:49,000 --> 01:27:50,460 Overseer is calling you. 1035 01:27:50,560 --> 01:27:51,540 What happened? 1036 01:27:51,640 --> 01:27:54,253 Elza came to see her. You must come now. 1037 01:28:01,520 --> 01:28:03,600 Anna… - I’ll be right back. 1038 01:28:06,119 --> 01:28:07,619 Overseer is furious. 1039 01:28:15,079 --> 01:28:17,099 Anna Pochyzda is here. 1040 01:28:17,199 --> 01:28:18,699 Send her in. 1041 01:28:24,000 --> 01:28:26,039 Prisoner number 348. 1042 01:28:27,680 --> 01:28:29,891 Do you know why I called you here? 1043 01:28:30,039 --> 01:28:31,539 No, ma’am. 1044 01:28:33,079 --> 01:28:35,089 I just want to know the source 1045 01:28:35,840 --> 01:28:38,520 of all these fables you’re telling. 1046 01:28:39,920 --> 01:28:42,399 I don’t know what you mean, ma’am. 1047 01:28:48,319 --> 01:28:50,960 Just as you don’t know the name 1048 01:28:51,199 --> 01:28:52,941 of that well informed man? 1049 01:28:54,680 --> 01:28:56,180 I don’t. 1050 01:29:00,199 --> 01:29:02,039 And you know nothing, 1051 01:29:02,199 --> 01:29:04,760 about the radio messages you pass on? 1052 01:29:05,000 --> 01:29:06,500 No. 1053 01:29:07,000 --> 01:29:09,560 Bloody red mob! 1054 01:29:10,840 --> 01:29:14,239 For now we’re still your masters. 1055 01:29:24,840 --> 01:29:26,299 And what's this? 1056 01:29:26,399 --> 01:29:27,899 Remember this? 1057 01:29:30,079 --> 01:29:31,099 Well? 1058 01:29:31,199 --> 01:29:32,699 No. 1059 01:29:37,079 --> 01:29:38,579 Here. 1060 01:29:39,880 --> 01:29:41,488 You’re coming with me. 1061 01:29:50,239 --> 01:29:51,739 A rat at the hospital. 1062 01:29:52,279 --> 01:29:53,779 Bye. 1063 01:30:23,880 --> 01:30:25,380 They took Anna. 1064 01:30:26,640 --> 01:30:29,521 She only said we have a rat at the hospital. 1065 01:30:33,840 --> 01:30:35,179 Nadia. 1066 01:30:35,279 --> 01:30:36,779 Let Dessa know. 1067 01:30:37,279 --> 01:30:38,779 Right. 1068 01:30:42,199 --> 01:30:44,680 We must move everything out of here. 1069 01:30:46,960 --> 01:30:48,600 So, gentlemen, 1070 01:30:49,159 --> 01:30:51,399 the plan we proposed 1071 01:30:51,640 --> 01:30:55,399 for liquidating Auschwitz 1072 01:30:56,399 --> 01:30:57,899 has been approved. 1073 01:30:58,159 --> 01:31:00,399 Five days to kill everyone. 1074 01:31:00,960 --> 01:31:03,580 On day six they intend to destroy the barracks 1075 01:31:03,680 --> 01:31:06,226 so there’s no trace left of the camp. 1076 01:31:06,960 --> 01:31:09,660 That’s, in short, what the plan looks like. 1077 01:31:09,760 --> 01:31:11,780 Several of us will leave the camp at the same time 1078 01:31:11,880 --> 01:31:14,099 with the copies of the stolen plan. 1079 01:31:14,199 --> 01:31:17,281 The two of us must get our envelopes to Bronek. 1080 01:31:18,520 --> 01:31:19,979 I believe that at least 1081 01:31:20,079 --> 01:31:22,199 one of us will make it. 1082 01:31:22,520 --> 01:31:23,620 Both of us will. 1083 01:31:23,720 --> 01:31:26,802 Here are the papers, your pass and the uniform. 1084 01:31:40,920 --> 01:31:42,420 Heil Hitler. 1085 01:32:10,119 --> 01:32:11,460 Tadek’s not here yet? 1086 01:32:11,560 --> 01:32:13,060 No, not yet. 1087 01:32:21,159 --> 01:32:23,000 Any trouble on the way? 1088 01:32:23,600 --> 01:32:25,560 No. It all went very smoothly. 1089 01:32:26,399 --> 01:32:27,899 Here. 1090 01:32:29,319 --> 01:32:32,066 That’s the copy of the liquidation plan. 1091 01:32:34,520 --> 01:32:36,079 I wish he was here. 1092 01:32:38,239 --> 01:32:40,919 Want something to eat? - No. Got a smoke? 1093 01:32:55,159 --> 01:32:56,760 Bronek… - Yes? 1094 01:32:57,800 --> 01:32:59,300 Never mind. 1095 01:33:02,359 --> 01:33:03,859 Don’t worry. 1096 01:33:04,119 --> 01:33:05,960 Tadek will manage. 1097 01:34:36,800 --> 01:34:38,939 I’m so glad you’re here. We must leave. 1098 01:34:39,039 --> 01:34:40,539 Hello, Bronek. 1099 01:34:40,720 --> 01:34:43,668 What’s wrong? - They’re searching for us. 1100 01:34:43,960 --> 01:34:45,099 Here are the papers. 1101 01:34:45,199 --> 01:34:47,079 The plan and the rest. 1102 01:34:48,159 --> 01:34:49,659 Well, Marta, 1103 01:34:49,960 --> 01:34:51,139 time for us. 1104 01:34:51,239 --> 01:34:52,660 Very well. 1105 01:34:52,760 --> 01:34:54,379 You memorized the addresses? - I did. 1106 01:34:54,479 --> 01:34:56,958 You got the money? - I got everything. 1107 01:35:03,439 --> 01:35:04,939 Be careful. 1108 01:35:05,239 --> 01:35:06,780 If anything goes wrong, 1109 01:35:07,000 --> 01:35:09,412 you escaped because you fell in love. 1110 01:35:11,319 --> 01:35:12,819 Bye. 1111 01:35:53,239 --> 01:35:54,760 Transmit this. 1112 01:36:04,159 --> 01:36:05,659 Attention! 1113 01:36:06,319 --> 01:36:09,479 The German government made a criminal decision 1114 01:36:09,800 --> 01:36:11,600 to completely destroy 1115 01:36:11,840 --> 01:36:14,119 the Auschwitz concentration camp. 1116 01:36:14,600 --> 01:36:18,285 We warn you against putting this decision into practice. 1117 01:36:20,319 --> 01:36:22,740 Commandant of the Birkenau camp is here. 1118 01:36:22,840 --> 01:36:24,340 Send him in. 1119 01:36:26,079 --> 01:36:27,579 Heil Hitler! 1120 01:36:34,560 --> 01:36:36,099 We warn everyone helping 1121 01:36:36,199 --> 01:36:38,299 the commandant of the Birkenau camp… 1122 01:36:38,399 --> 01:36:39,899 Attention! 1123 01:36:56,960 --> 01:36:58,800 How did you find out? 1124 01:36:58,920 --> 01:37:00,259 How did I find out? 1125 01:37:00,359 --> 01:37:03,439 If you have idiots running the camps… 1126 01:37:04,279 --> 01:37:06,760 Idiots? - Yes, idiots. 1127 01:37:06,960 --> 01:37:08,635 And you’re one of them. 1128 01:37:09,239 --> 01:37:12,420 This interpreter’s escape clearly shows that you’re 1129 01:37:12,520 --> 01:37:15,920 incapable of running the camp. 1130 01:37:17,119 --> 01:37:18,500 Tell me. 1131 01:37:18,600 --> 01:37:20,439 How was it possible? 1132 01:37:23,840 --> 01:37:25,340 I really… 1133 01:37:26,000 --> 01:37:27,500 don’t know. 1134 01:37:45,079 --> 01:37:46,800 What are you? 1135 01:37:49,760 --> 01:37:52,179 The commandant of the Birkenau concentration camp. 1136 01:37:52,279 --> 01:37:54,079 The commandant? 1137 01:37:55,000 --> 01:37:56,960 You’re a dead man walking. 1138 01:38:10,079 --> 01:38:12,019 In the name of Polish Underground 1139 01:38:12,119 --> 01:38:14,019 the commandant of the Birkenau camp, 1140 01:38:14,119 --> 01:38:15,820 is sentenced to death. 1141 01:38:15,920 --> 01:38:17,729 Command of the field court. 1142 01:38:19,960 --> 01:38:21,840 The whole camp 1143 01:38:22,119 --> 01:38:24,560 must be grabbed by the throat. 1144 01:38:25,319 --> 01:38:26,819 Yes, sir. 1145 01:39:39,359 --> 01:39:40,859 March! 1146 01:39:44,479 --> 01:39:45,979 Get back! 1147 01:39:49,439 --> 01:39:50,939 On your knees! 1148 01:39:53,760 --> 01:39:54,860 Get up! 1149 01:39:54,960 --> 01:39:56,460 March! 1150 01:39:56,560 --> 01:39:58,060 Get back! 1151 01:39:59,600 --> 01:40:00,700 On your knees! 1152 01:40:00,800 --> 01:40:02,019 Crawl! 1153 01:40:02,119 --> 01:40:04,720 Go, child, or he’ll kill us all. 1154 01:40:12,520 --> 01:40:14,880 Once you were an officer. 1155 01:40:15,199 --> 01:40:17,000 Now you are shit! 1156 01:40:17,920 --> 01:40:19,299 On your knees! 1157 01:40:19,399 --> 01:40:20,899 On your knees! 1158 01:40:34,800 --> 01:40:36,139 I don’t understand. 1159 01:40:36,239 --> 01:40:37,739 Tell him. 1160 01:40:38,279 --> 01:40:40,289 He asks what we got out of it. 1161 01:40:50,119 --> 01:40:53,737 He says he feels sorry for us because we’re so young. 1162 01:41:02,560 --> 01:41:06,339 He’ll let us go if we tell him where we took the papers. 1163 01:41:06,439 --> 01:41:09,640 Tell him we know nothing about any papers. 1164 01:41:10,520 --> 01:41:13,736 And that he can take his promises and shove them. 1165 01:41:15,000 --> 01:41:16,500 We know nothing. 1166 01:41:18,039 --> 01:41:19,600 We’ll see about that. 1167 01:41:24,840 --> 01:41:27,640 The best dinner for the gentleman. 1168 01:41:38,640 --> 01:41:42,319 And with you, my dear, we’ll dance a different dance. 1169 01:42:35,199 --> 01:42:36,699 Attention! 1170 01:42:38,560 --> 01:42:42,279 In the name of the head of the country, SS, 1171 01:42:42,800 --> 01:42:44,880 and police, Himmler, 1172 01:42:46,119 --> 01:42:49,239 I sentence Jewish prisoner, Marta Weiss, 1173 01:42:50,479 --> 01:42:53,399 number 14811, 1174 01:42:54,359 --> 01:42:57,239 to death by hanging 1175 01:42:57,760 --> 01:43:01,520 for trying to escape. 1176 01:43:06,920 --> 01:43:10,279 And the same thing will happen to anyone 1177 01:43:10,520 --> 01:43:14,600 who thinks they can break the laws of the camp. 1178 01:43:15,239 --> 01:43:16,739 Listen all! 1179 01:43:16,840 --> 01:43:18,059 Don’t be afraid! 1180 01:43:18,159 --> 01:43:20,299 There’s nothing they can do to you know. 1181 01:43:20,399 --> 01:43:21,660 Stay strong! 1182 01:43:21,760 --> 01:43:24,199 The Red Army is closing in! 1183 01:43:25,000 --> 01:43:26,219 This small! 1184 01:43:26,319 --> 01:43:28,195 You’ll soon be this small! 1185 01:43:28,960 --> 01:43:30,460 You won’t hang me! 1186 01:43:34,119 --> 01:43:35,619 Quiet! 1187 01:44:25,079 --> 01:44:26,579 Hela. 1188 01:44:27,079 --> 01:44:30,560 Don’t let Auschwitz happen again. 1189 01:44:31,319 --> 01:44:32,819 It won’t. 1190 01:44:40,720 --> 01:44:44,760 THE END 1191 01:44:45,720 --> 01:44:48,720 Translated by Emilia Puszczyńska 76178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.