All language subtitles for Crying_Freeman_-_05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,656 --> 00:01:32,826 ''The Tiger calls on the wind to the cloud, and it grows''. 2 00:01:32,826 --> 00:01:36,592 ''The cloud calls the Dragon, and so the sun rises.'' 3 00:01:37,197 --> 00:01:40,496 I thank you for answering my request, Lon Tayan. 4 00:01:41,568 --> 00:01:45,706 My daughter, son-in-law and their daughter have been kidnapped. 5 00:01:45,706 --> 00:01:50,006 They demanded, and I paid, a three million dollar ransom. 6 00:01:50,844 --> 00:01:55,645 But they only returned these two pomegranates to us. 7 00:01:56,416 --> 00:02:00,443 The pomegranate is a symbol of Kishimoji. 8 00:02:02,456 --> 00:02:04,958 Kishimoji has a thousand children. 9 00:02:04,958 --> 00:02:06,893 To feed them, she steals human children. 10 00:02:06,893 --> 00:02:09,663 This is why she is called the Life Stealing Goddess. 11 00:02:09,663 --> 00:02:14,259 The smashed pomegranate probably means they've killed one of them. 12 00:02:14,668 --> 00:02:18,604 Though it means the others still live, if they can be trusted. 13 00:02:19,473 --> 00:02:22,636 You see these signs just as I saw them. 14 00:02:23,677 --> 00:02:28,648 I do not know if they have killed my daughter, or her husband. 15 00:02:28,648 --> 00:02:31,708 But I least know who my enemy is. 16 00:02:33,453 --> 00:02:34,920 The KO. 17 00:02:35,155 --> 00:02:38,522 The Kidnappers' Organization... 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,654 They're known around the world. 19 00:02:43,063 --> 00:02:49,970 I control LA's Chinatown, but I cannot begin to match their power. 20 00:02:49,970 --> 00:02:54,975 I've heard that they have veterans of Vietnam, Africa 21 00:02:54,975 --> 00:02:57,811 and the Green Berets in their ranks. 22 00:02:57,811 --> 00:03:00,211 Which is why you called me. 23 00:03:03,817 --> 00:03:08,088 The only thing that matters to me now is my little princess! 24 00:03:08,088 --> 00:03:12,252 I want to hold her to my breast 25 00:03:12,859 --> 00:03:18,889 and feel the same blood pumping through our hearts! 26 00:03:22,602 --> 00:03:27,972 I want my daughter and granddaughter returned to me. 27 00:03:31,578 --> 00:03:34,706 And you're the only one who can pull it off! 28 00:03:43,223 --> 00:03:45,487 I understand. I will undertake this. 29 00:03:46,726 --> 00:03:52,722 I can sense the sincerity in your words, from deep within your heart. 30 00:03:57,537 --> 00:04:00,062 Thank you... Thank you! 31 00:04:23,163 --> 00:04:26,257 I have two daughters. 32 00:04:26,633 --> 00:04:29,067 This is the other one. 33 00:04:29,502 --> 00:04:35,338 This one was working in the Pentagon computer strategy room 34 00:04:35,775 --> 00:04:37,834 before I summoned her. 35 00:04:39,012 --> 00:04:40,570 My name is Wonshaku. 36 00:04:41,815 --> 00:04:43,908 I am Lon Tayan. 37 00:04:47,687 --> 00:04:51,088 I received your message about my sister. 38 00:04:52,893 --> 00:04:54,520 Father... 39 00:05:19,085 --> 00:05:24,352 Chinatown has been under the Wong Family's control for sixty years. 40 00:05:25,058 --> 00:05:27,160 What could the KO be trying to accomplish? 41 00:05:27,160 --> 00:05:30,391 They would gain nothing by trying to take over. 42 00:05:30,630 --> 00:05:35,693 This Kidnappers' Organization, why would they target Wong? 43 00:05:39,072 --> 00:05:44,066 Wong has the power to call upon the 108 Dragons and myself for assistance. 44 00:05:44,344 --> 00:05:47,279 I don't know what the KO is thinking. 45 00:05:54,020 --> 00:05:59,686 I've patched this terminal into the Pentagon Strategy Room's computer. 46 00:06:07,901 --> 00:06:11,338 I thought we should search for retired Green Berets 47 00:06:11,338 --> 00:06:15,069 with backgrounds in oriental philosophy and symbols. 48 00:06:35,628 --> 00:06:37,653 My sister! 49 00:06:42,168 --> 00:06:43,601 Stay back, Wonshaku! 50 00:07:10,463 --> 00:07:13,694 You're not so fast in a pile of garbage, Freeman. 51 00:07:24,477 --> 00:07:26,308 DO IT! 52 00:08:04,284 --> 00:08:07,151 So... That must be it! 53 00:08:07,754 --> 00:08:12,453 The kidnappers' target is... me! 54 00:08:32,278 --> 00:08:37,875 It seems that I am the reason for your troubles. 55 00:08:37,876 --> 00:08:39,876 I will take full responsibility. 56 00:08:43,356 --> 00:08:46,848 No, this is our problem. 57 00:08:47,427 --> 00:08:51,261 It's my sister and niece whose lives are at stake. 58 00:08:55,935 --> 00:08:57,903 I can handle it. 59 00:08:58,204 --> 00:09:00,365 What sort of help could you be? 60 00:09:08,181 --> 00:09:11,014 Let's pull a list of people who are experts on oriental philosophy. 61 00:09:24,797 --> 00:09:28,460 I don't see anyone who fits the criteria among the retired veterans. 62 00:09:29,402 --> 00:09:30,869 Kishimoji... 63 00:09:31,704 --> 00:09:34,073 Where on the body could you hide a pomegranate? 64 00:09:34,073 --> 00:09:37,065 Search for a man with a tattoo of it or of Kishimoji. 65 00:09:47,120 --> 00:09:48,587 Does it hurt? 66 00:09:57,897 --> 00:10:03,836 You wear the dragon tattoo, and your wife wears a tiger. 67 00:10:18,518 --> 00:10:22,318 The Wong clan bears the Phoenix. 68 00:10:35,068 --> 00:10:36,535 Magnificent... 69 00:10:37,870 --> 00:10:41,271 Freeman, show me yours. 70 00:11:25,585 --> 00:11:30,045 We Chinese are being challenged, 71 00:11:30,590 --> 00:11:33,718 myself especially. 72 00:11:35,795 --> 00:11:41,927 I must help win this battle in any way I can. 73 00:11:48,741 --> 00:11:54,873 We have been living in Chinatown since 1850. 74 00:11:55,214 --> 00:11:57,784 The first shop to open in Chinatown 75 00:11:57,784 --> 00:12:00,082 was a restaurant called Chaipus. 76 00:12:00,820 --> 00:12:04,457 They stocked only the best vegetables, meals were tasty 77 00:12:04,457 --> 00:12:09,087 and prices were low. The people of the city loved them! 78 00:12:09,595 --> 00:12:12,965 Since that time, despite repeated attempts to expel us, 79 00:12:12,965 --> 00:12:16,799 one thing has kept us here these last hundred and forty years. 80 00:12:17,370 --> 00:12:18,928 Our unity. 81 00:12:19,172 --> 00:12:22,141 We do not betray each other! 82 00:12:23,810 --> 00:12:28,804 This is what I am telling you. Today, we have a traitor among us! 83 00:12:29,048 --> 00:12:31,539 I want all your help to find this traitor! 84 00:13:27,440 --> 00:13:30,068 You've been cut off from all the other exits. 85 00:13:30,610 --> 00:13:32,635 So you'd have to use a skyhook. 86 00:14:17,056 --> 00:14:19,024 I love you! 87 00:14:23,930 --> 00:14:25,625 Freeman... 88 00:14:36,576 --> 00:14:38,277 Reel Lee in. 89 00:14:38,277 --> 00:14:39,744 Aye-aye, sir. 90 00:14:52,525 --> 00:14:55,551 It isn't Lee, it's Freeman. Boyd, what should we do? 91 00:14:55,862 --> 00:14:58,831 Freeman? Terminate the recovery. 92 00:15:05,838 --> 00:15:07,396 So, he really did show. 93 00:15:08,174 --> 00:15:11,974 He'll sure make this empty little run worthwhile. 94 00:16:46,138 --> 00:16:49,107 Quit blubbering, or I really will shoot you! 95 00:16:55,348 --> 00:16:57,407 We've received a dispatch from Lucky Boyd. 96 00:16:58,384 --> 00:16:59,318 What? 97 00:16:59,318 --> 00:16:59,885 He's bringing Freeman here. What? 98 00:16:59,885 --> 00:17:01,910 He's bringing Freeman here. 99 00:17:02,722 --> 00:17:06,249 Freeman is coming? Finally... 100 00:17:33,753 --> 00:17:35,448 Drop Freeman. 101 00:18:23,669 --> 00:18:26,706 Bravo! A perfect landing. 102 00:18:26,706 --> 00:18:31,973 Just what I'd expect from the boss of the 108 Dragons. 103 00:18:34,013 --> 00:18:37,676 Oh, excuse me, I'm Larry Buck. 104 00:18:37,983 --> 00:18:40,076 Also known as Kishimoji. 105 00:18:42,488 --> 00:18:45,925 We kidnapped the child to crush your partner's organization 106 00:18:45,925 --> 00:18:53,422 with an enormous ransom. That strategy was my idea. 107 00:18:55,735 --> 00:18:59,466 You were the one who sent the pomegranates. 108 00:19:02,108 --> 00:19:05,202 The hostages are all still alive at least. 109 00:19:32,171 --> 00:19:35,971 Now that big brother has drawn all their attention, 110 00:19:36,442 --> 00:19:39,377 I can go rescue the hostages! 111 00:19:47,153 --> 00:19:52,557 There, I've introduced a virus into the KO main computer. 112 00:19:55,494 --> 00:20:00,332 All these weapons are a bit old-fashioned, so are the men. 113 00:20:00,332 --> 00:20:02,960 Old, but the best in the world. 114 00:20:04,837 --> 00:20:07,067 Can you see it in their eyes? 115 00:20:07,339 --> 00:20:10,740 They all have the spark of life in their eyes. 116 00:20:11,177 --> 00:20:14,146 Exactly, this is our country now. 117 00:20:14,413 --> 00:20:18,474 Most of us are Rambos back from Vietnam who found a home here. 118 00:20:18,918 --> 00:20:22,555 We came here, because this is a country where Rambos can live. 119 00:20:22,555 --> 00:20:26,457 It's like a sickness, not being able to kill. 120 00:20:30,362 --> 00:20:35,766 Here, the guys can live just like they did back in Vietnam. 121 00:20:36,535 --> 00:20:42,030 We've got two battalions here. They all get to wear the green beret. 122 00:20:44,844 --> 00:20:46,607 It's scary! 123 00:20:47,079 --> 00:20:49,946 Brother, I'm trying my hardest. 124 00:20:55,221 --> 00:20:57,523 I'm the one who can give them their dream. 125 00:20:57,523 --> 00:20:59,825 Even if I can't give them a real battlefield, 126 00:20:59,825 --> 00:21:02,692 I can give them their dream, that they are the elite of the elite. 127 00:21:04,296 --> 00:21:09,063 It's too bad, Freeman. We don't have any real beef with the 108 Dragons. 128 00:21:14,773 --> 00:21:19,107 But Rambos can't fight without a real opponent. 129 00:21:46,005 --> 00:21:50,669 Now be a good boy and tell me where the hostages are. 130 00:22:07,326 --> 00:22:08,928 It's easy, right? 131 00:22:08,928 --> 00:22:11,453 I just have to rescue the hostages. 132 00:22:19,138 --> 00:22:21,140 Don't cry, don't cry. 133 00:22:21,140 --> 00:22:23,142 Auntie here's not one of the bad people. 134 00:22:23,142 --> 00:22:25,544 That's right. Auntie may look scary, 135 00:22:25,544 --> 00:22:27,880 but she's nothing like those bad people. 136 00:22:27,880 --> 00:22:29,949 Don't cry, don't cry. 137 00:22:29,949 --> 00:22:34,352 A couple of scum like you are no match for me, so butt out! 138 00:22:41,327 --> 00:22:44,592 Big brother, I'm sorry. 139 00:22:47,533 --> 00:22:52,402 What a monster, you're a sight to hurt even a Kidnappers' eyes! 140 00:22:53,572 --> 00:22:56,375 I didn't like looking at you even on a screen. 141 00:22:56,375 --> 00:22:58,172 I don't know how I did it. 142 00:23:10,990 --> 00:23:12,548 Attention! 143 00:23:59,038 --> 00:24:02,872 I am Nina Heaven. 144 00:24:10,315 --> 00:24:13,250 I'm the leader of the Kidnappers. 145 00:24:32,037 --> 00:24:35,207 We had orders from the boss here to take you alive. 146 00:24:35,207 --> 00:24:36,868 You owe her your life. 147 00:24:55,861 --> 00:24:58,591 Just as I remember him. 148 00:25:15,681 --> 00:25:18,445 It happened when I was eighteen. 149 00:25:20,786 --> 00:25:27,248 My brother disappeared in Vietnam, and I had come to Asia to search. 150 00:25:29,628 --> 00:25:31,493 That was ten years ago. 151 00:25:32,097 --> 00:25:37,592 When I was in Hong Kong, I saw a hotel bellboy kill a Mafia boss. 152 00:25:38,637 --> 00:25:41,231 That man was like a leopard, 153 00:25:41,473 --> 00:25:43,775 young, swift and ferocious. 154 00:25:43,775 --> 00:25:46,300 It was beautiful. 155 00:25:50,749 --> 00:25:53,912 I was paralyzed. I could only hold him in my camera. 156 00:26:51,610 --> 00:26:55,273 Since then, I've been your prisoner. 157 00:27:02,421 --> 00:27:07,085 You took my virginity, Freeman. 158 00:27:12,998 --> 00:27:17,992 The only thing that could make me climax was your photograph. 159 00:27:24,743 --> 00:27:28,839 My dream will come true! You're real, Freeman, aren't you? 160 00:27:30,015 --> 00:27:32,916 Aren't you partners with Larry Buck? 161 00:27:35,454 --> 00:27:38,855 He became impotent after the war. 162 00:27:39,224 --> 00:27:40,851 I'm not his mistress. 163 00:27:45,797 --> 00:27:51,536 And it's not just Larry. Most of my men are perverts. 164 00:27:51,536 --> 00:27:56,337 They only get pleasure from battle, and they're never satisfied. 165 00:27:59,878 --> 00:28:05,817 Why do you want to absorb the 108 Dragons? 166 00:28:06,151 --> 00:28:10,679 Kidnappers will swallow the 108 Dragons whole. 167 00:28:11,189 --> 00:28:18,061 After that, we will be the dominant syndicate in the world. 168 00:28:30,876 --> 00:28:34,573 I want you for my partner. 169 00:28:43,355 --> 00:28:45,323 Why don't you have an erection yet? 170 00:28:45,857 --> 00:28:49,588 If the heart isn't in it, the blood doesn't flow. 171 00:28:52,097 --> 00:28:55,867 Fine, you are the real Freeman. 172 00:28:55,867 --> 00:28:58,995 But in this house you will see you are mine! 173 00:29:20,959 --> 00:29:25,293 We have a visitor from the Pentagon, a Lt. Colonel Baker. 174 00:29:31,970 --> 00:29:35,167 From the Pentagon? Show her what she's allowed to see. 175 00:29:36,174 --> 00:29:38,369 What's your business here, Colonel? 176 00:29:38,777 --> 00:29:41,279 To inspect your communication facilities. 177 00:29:41,279 --> 00:29:44,383 This area is producing electrical interference 178 00:29:44,383 --> 00:29:47,443 that is disrupting US Air Force communications. 179 00:29:48,954 --> 00:29:50,421 Freeman... 180 00:29:51,590 --> 00:29:55,151 Anyone can see there's nothing abnormal about our comm line. 181 00:29:55,527 --> 00:29:57,154 I'll show you the monitor room. 182 00:30:02,134 --> 00:30:03,601 Those people are? 183 00:30:04,669 --> 00:30:09,072 Those three are shipwreck victims we picked up floating adrift. 184 00:30:09,708 --> 00:30:12,006 The adults can't remember a thing. 185 00:30:23,588 --> 00:30:27,325 Freeman? I've found out where they're keeping my sister's family. 186 00:30:27,325 --> 00:30:28,360 Can you get them out? 187 00:30:28,360 --> 00:30:29,060 Yes, but I'm worried for you. Can you get them out? 188 00:30:29,060 --> 00:30:32,631 Yes, but I'm worried for you. 189 00:30:32,631 --> 00:30:34,633 You'll be in a lot of danger. 190 00:30:34,633 --> 00:30:36,935 Don't worry about me. Hurry! 191 00:30:36,935 --> 00:30:38,870 Go save your sister's family. 192 00:30:38,870 --> 00:30:41,964 Understood, but be careful. 193 00:31:21,780 --> 00:31:26,808 I love you, Freeman. 194 00:31:32,090 --> 00:31:37,790 Lt. Lucky, I will be taking custody of the three shipwreck survivors. 195 00:31:55,814 --> 00:31:58,476 Auntie! Auntie! 196 00:32:02,354 --> 00:32:05,619 Auntie? Hold it, Colonel! 197 00:32:07,192 --> 00:32:09,628 Of course, Boss Wong had a kid 198 00:32:09,628 --> 00:32:12,028 working in the Pentagon Strategy Room! 199 00:32:14,799 --> 00:32:16,596 Freeman... 200 00:32:25,243 --> 00:32:27,370 So good... This is enough for now. 201 00:32:28,246 --> 00:32:31,340 You'll eventually give in. 202 00:32:33,084 --> 00:32:36,451 For now at least, I can masturbate with your body next to mine. 203 00:32:45,263 --> 00:32:48,400 It's okay, even if you won't do your part. 204 00:32:48,400 --> 00:32:51,036 Maybe I'll have one of my men kill you and stuff you, 205 00:32:51,036 --> 00:32:53,338 so I can masturbate beside you always. 206 00:32:53,338 --> 00:32:56,074 No, I don't think I'd enjoy that very much. 207 00:32:56,074 --> 00:32:59,908 I know a better way to the ultimate ecstasy. 208 00:33:10,555 --> 00:33:14,889 I'll watch while you fight my men to the death. 209 00:34:21,459 --> 00:34:26,158 The boss of the world's strongest syndicate, the 108 Dragons, 210 00:34:26,765 --> 00:34:29,131 Freeman, a.k.a. Lon Tayan. 211 00:34:33,338 --> 00:34:35,738 Reputed to be the greatest assassin in the world, 212 00:34:39,044 --> 00:34:41,171 here to duel in the ring. 213 00:34:41,880 --> 00:34:47,318 The challenger, here on behalf of the soldiers of Kidnappers', 214 00:34:48,453 --> 00:34:50,250 Larry Buck! 215 00:34:52,457 --> 00:34:55,585 I want you to show me your best! 216 00:36:27,485 --> 00:36:30,682 Bagu Nagu, secure one helicopter. 217 00:36:31,322 --> 00:36:34,592 Give me one hour before you attack. 218 00:36:34,592 --> 00:36:36,059 Right! 219 00:36:40,965 --> 00:36:43,695 And make sure nothing else stays flyable. 220 00:36:44,903 --> 00:36:47,303 Understood, Mistress Fu Chinran. 221 00:37:17,402 --> 00:37:18,869 So beautiful... 222 00:37:19,304 --> 00:37:22,603 Freeman... My Freeman! 223 00:38:36,748 --> 00:38:41,378 Unforgivable... Absolutely unforgivable! 224 00:38:45,590 --> 00:38:48,286 Daddy, Mommy... 225 00:38:49,527 --> 00:38:51,256 Don't cry, baby. 226 00:38:51,496 --> 00:38:56,399 Daddy and Mommy are just sick right now. 227 00:38:57,902 --> 00:39:02,202 I'll kill them! I'll kill every one of them! 228 00:39:34,639 --> 00:39:38,131 Big brother, I wish you could have seen that! 229 00:39:40,445 --> 00:39:43,881 Hold it, you've got manacles on, and I've got the key. 230 00:39:47,385 --> 00:39:51,515 I don't think you'll be going anywhere fast. 231 00:39:56,794 --> 00:39:58,659 Die! 232 00:40:04,969 --> 00:40:06,937 Bayasan... 233 00:40:37,568 --> 00:40:39,468 So beautiful... 234 00:40:43,074 --> 00:40:44,541 Freeman! 235 00:40:51,682 --> 00:40:54,276 Can you feel it, Freeman? 236 00:41:44,702 --> 00:41:46,169 Dear... 237 00:42:32,783 --> 00:42:35,479 All of you, die! 238 00:42:48,666 --> 00:42:50,634 Damn! 239 00:43:24,702 --> 00:43:26,169 Darling! 240 00:43:52,530 --> 00:43:53,997 Eat this! 241 00:44:11,816 --> 00:44:17,255 Fine, I know I'm too big to fit in the helicopter, 242 00:44:17,255 --> 00:44:19,849 but this is SCARY! 243 00:44:38,142 --> 00:44:40,042 Freeman you are mine! 244 00:44:42,446 --> 00:44:44,414 I will never let you go! 18910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.