Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,656 --> 00:01:32,826
''The Tiger calls on the wind to the
cloud, and it grows''.
2
00:01:32,826 --> 00:01:36,592
''The cloud calls the Dragon,
and so the sun rises.''
3
00:01:37,197 --> 00:01:40,496
I thank you for answering
my request, Lon Tayan.
4
00:01:41,568 --> 00:01:45,706
My daughter, son-in-law and their
daughter have been kidnapped.
5
00:01:45,706 --> 00:01:50,006
They demanded, and I paid, a
three million dollar ransom.
6
00:01:50,844 --> 00:01:55,645
But they only returned these
two pomegranates to us.
7
00:01:56,416 --> 00:02:00,443
The pomegranate is a
symbol of Kishimoji.
8
00:02:02,456 --> 00:02:04,958
Kishimoji has a thousand children.
9
00:02:04,958 --> 00:02:06,893
To feed them, she steals
human children.
10
00:02:06,893 --> 00:02:09,663
This is why she is called the
Life Stealing Goddess.
11
00:02:09,663 --> 00:02:14,259
The smashed pomegranate probably
means they've killed one of them.
12
00:02:14,668 --> 00:02:18,604
Though it means the others still
live, if they can be trusted.
13
00:02:19,473 --> 00:02:22,636
You see these signs just
as I saw them.
14
00:02:23,677 --> 00:02:28,648
I do not know if they have killed
my daughter, or her husband.
15
00:02:28,648 --> 00:02:31,708
But I least know who my enemy is.
16
00:02:33,453 --> 00:02:34,920
The KO.
17
00:02:35,155 --> 00:02:38,522
The Kidnappers' Organization...
18
00:02:38,992 --> 00:02:41,654
They're known around the world.
19
00:02:43,063 --> 00:02:49,970
I control LA's Chinatown, but I cannot
begin to match their power.
20
00:02:49,970 --> 00:02:54,975
I've heard that they have veterans
of Vietnam, Africa
21
00:02:54,975 --> 00:02:57,811
and the Green Berets in their ranks.
22
00:02:57,811 --> 00:03:00,211
Which is why you called me.
23
00:03:03,817 --> 00:03:08,088
The only thing that matters to me
now is my little princess!
24
00:03:08,088 --> 00:03:12,252
I want to hold her to my breast
25
00:03:12,859 --> 00:03:18,889
and feel the same blood pumping
through our hearts!
26
00:03:22,602 --> 00:03:27,972
I want my daughter and granddaughter
returned to me.
27
00:03:31,578 --> 00:03:34,706
And you're the only one
who can pull it off!
28
00:03:43,223 --> 00:03:45,487
I understand. I will undertake this.
29
00:03:46,726 --> 00:03:52,722
I can sense the sincerity in your
words, from deep within your heart.
30
00:03:57,537 --> 00:04:00,062
Thank you... Thank you!
31
00:04:23,163 --> 00:04:26,257
I have two daughters.
32
00:04:26,633 --> 00:04:29,067
This is the other one.
33
00:04:29,502 --> 00:04:35,338
This one was working in the Pentagon
computer strategy room
34
00:04:35,775 --> 00:04:37,834
before I summoned her.
35
00:04:39,012 --> 00:04:40,570
My name is Wonshaku.
36
00:04:41,815 --> 00:04:43,908
I am Lon Tayan.
37
00:04:47,687 --> 00:04:51,088
I received your message
about my sister.
38
00:04:52,893 --> 00:04:54,520
Father...
39
00:05:19,085 --> 00:05:24,352
Chinatown has been under the Wong
Family's control for sixty years.
40
00:05:25,058 --> 00:05:27,160
What could the KO be
trying to accomplish?
41
00:05:27,160 --> 00:05:30,391
They would gain nothing
by trying to take over.
42
00:05:30,630 --> 00:05:35,693
This Kidnappers' Organization,
why would they target Wong?
43
00:05:39,072 --> 00:05:44,066
Wong has the power to call upon the
108 Dragons and myself for assistance.
44
00:05:44,344 --> 00:05:47,279
I don't know what the KO is thinking.
45
00:05:54,020 --> 00:05:59,686
I've patched this terminal into the
Pentagon Strategy Room's computer.
46
00:06:07,901 --> 00:06:11,338
I thought we should search
for retired Green Berets
47
00:06:11,338 --> 00:06:15,069
with backgrounds in oriental
philosophy and symbols.
48
00:06:35,628 --> 00:06:37,653
My sister!
49
00:06:42,168 --> 00:06:43,601
Stay back, Wonshaku!
50
00:07:10,463 --> 00:07:13,694
You're not so fast in a pile
of garbage, Freeman.
51
00:07:24,477 --> 00:07:26,308
DO IT!
52
00:08:04,284 --> 00:08:07,151
So... That must be it!
53
00:08:07,754 --> 00:08:12,453
The kidnappers' target is... me!
54
00:08:32,278 --> 00:08:37,875
It seems that I am the reason
for your troubles.
55
00:08:37,876 --> 00:08:39,876
I will take full responsibility.
56
00:08:43,356 --> 00:08:46,848
No, this is our problem.
57
00:08:47,427 --> 00:08:51,261
It's my sister and niece whose
lives are at stake.
58
00:08:55,935 --> 00:08:57,903
I can handle it.
59
00:08:58,204 --> 00:09:00,365
What sort of help could you be?
60
00:09:08,181 --> 00:09:11,014
Let's pull a list of people who are
experts on oriental philosophy.
61
00:09:24,797 --> 00:09:28,460
I don't see anyone who fits the criteria
among the retired veterans.
62
00:09:29,402 --> 00:09:30,869
Kishimoji...
63
00:09:31,704 --> 00:09:34,073
Where on the body could you
hide a pomegranate?
64
00:09:34,073 --> 00:09:37,065
Search for a man with a tattoo
of it or of Kishimoji.
65
00:09:47,120 --> 00:09:48,587
Does it hurt?
66
00:09:57,897 --> 00:10:03,836
You wear the dragon tattoo, and
your wife wears a tiger.
67
00:10:18,518 --> 00:10:22,318
The Wong clan bears the Phoenix.
68
00:10:35,068 --> 00:10:36,535
Magnificent...
69
00:10:37,870 --> 00:10:41,271
Freeman, show me yours.
70
00:11:25,585 --> 00:11:30,045
We Chinese are being challenged,
71
00:11:30,590 --> 00:11:33,718
myself especially.
72
00:11:35,795 --> 00:11:41,927
I must help win this battle
in any way I can.
73
00:11:48,741 --> 00:11:54,873
We have been living in
Chinatown since 1850.
74
00:11:55,214 --> 00:11:57,784
The first shop to open in Chinatown
75
00:11:57,784 --> 00:12:00,082
was a restaurant called Chaipus.
76
00:12:00,820 --> 00:12:04,457
They stocked only the best vegetables,
meals were tasty
77
00:12:04,457 --> 00:12:09,087
and prices were low. The people
of the city loved them!
78
00:12:09,595 --> 00:12:12,965
Since that time, despite repeated
attempts to expel us,
79
00:12:12,965 --> 00:12:16,799
one thing has kept us here these
last hundred and forty years.
80
00:12:17,370 --> 00:12:18,928
Our unity.
81
00:12:19,172 --> 00:12:22,141
We do not betray each other!
82
00:12:23,810 --> 00:12:28,804
This is what I am telling you. Today,
we have a traitor among us!
83
00:12:29,048 --> 00:12:31,539
I want all your help to find this traitor!
84
00:13:27,440 --> 00:13:30,068
You've been cut off from
all the other exits.
85
00:13:30,610 --> 00:13:32,635
So you'd have to use a skyhook.
86
00:14:17,056 --> 00:14:19,024
I love you!
87
00:14:23,930 --> 00:14:25,625
Freeman...
88
00:14:36,576 --> 00:14:38,277
Reel Lee in.
89
00:14:38,277 --> 00:14:39,744
Aye-aye, sir.
90
00:14:52,525 --> 00:14:55,551
It isn't Lee, it's Freeman. Boyd,
what should we do?
91
00:14:55,862 --> 00:14:58,831
Freeman? Terminate the recovery.
92
00:15:05,838 --> 00:15:07,396
So, he really did show.
93
00:15:08,174 --> 00:15:11,974
He'll sure make this empty
little run worthwhile.
94
00:16:46,138 --> 00:16:49,107
Quit blubbering, or I really
will shoot you!
95
00:16:55,348 --> 00:16:57,407
We've received a dispatch
from Lucky Boyd.
96
00:16:58,384 --> 00:16:59,318
What?
97
00:16:59,318 --> 00:16:59,885
He's bringing Freeman here.
What?
98
00:16:59,885 --> 00:17:01,910
He's bringing Freeman here.
99
00:17:02,722 --> 00:17:06,249
Freeman is coming? Finally...
100
00:17:33,753 --> 00:17:35,448
Drop Freeman.
101
00:18:23,669 --> 00:18:26,706
Bravo! A perfect landing.
102
00:18:26,706 --> 00:18:31,973
Just what I'd expect from the boss
of the 108 Dragons.
103
00:18:34,013 --> 00:18:37,676
Oh, excuse me, I'm Larry Buck.
104
00:18:37,983 --> 00:18:40,076
Also known as Kishimoji.
105
00:18:42,488 --> 00:18:45,925
We kidnapped the child to crush
your partner's organization
106
00:18:45,925 --> 00:18:53,422
with an enormous ransom.
That strategy was my idea.
107
00:18:55,735 --> 00:18:59,466
You were the one who sent
the pomegranates.
108
00:19:02,108 --> 00:19:05,202
The hostages are all
still alive at least.
109
00:19:32,171 --> 00:19:35,971
Now that big brother has
drawn all their attention,
110
00:19:36,442 --> 00:19:39,377
I can go rescue the hostages!
111
00:19:47,153 --> 00:19:52,557
There, I've introduced a virus
into the KO main computer.
112
00:19:55,494 --> 00:20:00,332
All these weapons are a bit
old-fashioned, so are the men.
113
00:20:00,332 --> 00:20:02,960
Old, but the best in the world.
114
00:20:04,837 --> 00:20:07,067
Can you see it in their eyes?
115
00:20:07,339 --> 00:20:10,740
They all have the spark
of life in their eyes.
116
00:20:11,177 --> 00:20:14,146
Exactly, this is our country now.
117
00:20:14,413 --> 00:20:18,474
Most of us are Rambos back from
Vietnam who found a home here.
118
00:20:18,918 --> 00:20:22,555
We came here, because this is a
country where Rambos can live.
119
00:20:22,555 --> 00:20:26,457
It's like a sickness, not
being able to kill.
120
00:20:30,362 --> 00:20:35,766
Here, the guys can live just like
they did back in Vietnam.
121
00:20:36,535 --> 00:20:42,030
We've got two battalions here. They
all get to wear the green beret.
122
00:20:44,844 --> 00:20:46,607
It's scary!
123
00:20:47,079 --> 00:20:49,946
Brother, I'm trying my hardest.
124
00:20:55,221 --> 00:20:57,523
I'm the one who can give
them their dream.
125
00:20:57,523 --> 00:20:59,825
Even if I can't give them
a real battlefield,
126
00:20:59,825 --> 00:21:02,692
I can give them their dream, that
they are the elite of the elite.
127
00:21:04,296 --> 00:21:09,063
It's too bad, Freeman. We don't have
any real beef with the 108 Dragons.
128
00:21:14,773 --> 00:21:19,107
But Rambos can't fight without
a real opponent.
129
00:21:46,005 --> 00:21:50,669
Now be a good boy and tell me
where the hostages are.
130
00:22:07,326 --> 00:22:08,928
It's easy, right?
131
00:22:08,928 --> 00:22:11,453
I just have to rescue the hostages.
132
00:22:19,138 --> 00:22:21,140
Don't cry, don't cry.
133
00:22:21,140 --> 00:22:23,142
Auntie here's not one
of the bad people.
134
00:22:23,142 --> 00:22:25,544
That's right. Auntie may look scary,
135
00:22:25,544 --> 00:22:27,880
but she's nothing like
those bad people.
136
00:22:27,880 --> 00:22:29,949
Don't cry, don't cry.
137
00:22:29,949 --> 00:22:34,352
A couple of scum like you are
no match for me, so butt out!
138
00:22:41,327 --> 00:22:44,592
Big brother, I'm sorry.
139
00:22:47,533 --> 00:22:52,402
What a monster, you're a sight to
hurt even a Kidnappers' eyes!
140
00:22:53,572 --> 00:22:56,375
I didn't like looking at you
even on a screen.
141
00:22:56,375 --> 00:22:58,172
I don't know how I did it.
142
00:23:10,990 --> 00:23:12,548
Attention!
143
00:23:59,038 --> 00:24:02,872
I am Nina Heaven.
144
00:24:10,315 --> 00:24:13,250
I'm the leader of the Kidnappers.
145
00:24:32,037 --> 00:24:35,207
We had orders from the boss
here to take you alive.
146
00:24:35,207 --> 00:24:36,868
You owe her your life.
147
00:24:55,861 --> 00:24:58,591
Just as I remember him.
148
00:25:15,681 --> 00:25:18,445
It happened when I was eighteen.
149
00:25:20,786 --> 00:25:27,248
My brother disappeared in Vietnam,
and I had come to Asia to search.
150
00:25:29,628 --> 00:25:31,493
That was ten years ago.
151
00:25:32,097 --> 00:25:37,592
When I was in Hong Kong, I saw a
hotel bellboy kill a Mafia boss.
152
00:25:38,637 --> 00:25:41,231
That man was like a leopard,
153
00:25:41,473 --> 00:25:43,775
young, swift and ferocious.
154
00:25:43,775 --> 00:25:46,300
It was beautiful.
155
00:25:50,749 --> 00:25:53,912
I was paralyzed. I could only
hold him in my camera.
156
00:26:51,610 --> 00:26:55,273
Since then, I've been your prisoner.
157
00:27:02,421 --> 00:27:07,085
You took my virginity, Freeman.
158
00:27:12,998 --> 00:27:17,992
The only thing that could make me
climax was your photograph.
159
00:27:24,743 --> 00:27:28,839
My dream will come true! You're real,
Freeman, aren't you?
160
00:27:30,015 --> 00:27:32,916
Aren't you partners with Larry Buck?
161
00:27:35,454 --> 00:27:38,855
He became impotent after the war.
162
00:27:39,224 --> 00:27:40,851
I'm not his mistress.
163
00:27:45,797 --> 00:27:51,536
And it's not just Larry. Most of
my men are perverts.
164
00:27:51,536 --> 00:27:56,337
They only get pleasure from battle,
and they're never satisfied.
165
00:27:59,878 --> 00:28:05,817
Why do you want to absorb
the 108 Dragons?
166
00:28:06,151 --> 00:28:10,679
Kidnappers will swallow the
108 Dragons whole.
167
00:28:11,189 --> 00:28:18,061
After that, we will be the dominant
syndicate in the world.
168
00:28:30,876 --> 00:28:34,573
I want you for my partner.
169
00:28:43,355 --> 00:28:45,323
Why don't you have an erection yet?
170
00:28:45,857 --> 00:28:49,588
If the heart isn't in it, the
blood doesn't flow.
171
00:28:52,097 --> 00:28:55,867
Fine, you are the real Freeman.
172
00:28:55,867 --> 00:28:58,995
But in this house you will
see you are mine!
173
00:29:20,959 --> 00:29:25,293
We have a visitor from the Pentagon,
a Lt. Colonel Baker.
174
00:29:31,970 --> 00:29:35,167
From the Pentagon? Show her
what she's allowed to see.
175
00:29:36,174 --> 00:29:38,369
What's your business here, Colonel?
176
00:29:38,777 --> 00:29:41,279
To inspect your
communication facilities.
177
00:29:41,279 --> 00:29:44,383
This area is producing
electrical interference
178
00:29:44,383 --> 00:29:47,443
that is disrupting US Air
Force communications.
179
00:29:48,954 --> 00:29:50,421
Freeman...
180
00:29:51,590 --> 00:29:55,151
Anyone can see there's nothing
abnormal about our comm line.
181
00:29:55,527 --> 00:29:57,154
I'll show you the monitor room.
182
00:30:02,134 --> 00:30:03,601
Those people are?
183
00:30:04,669 --> 00:30:09,072
Those three are shipwreck victims
we picked up floating adrift.
184
00:30:09,708 --> 00:30:12,006
The adults can't remember a thing.
185
00:30:23,588 --> 00:30:27,325
Freeman? I've found out where they're
keeping my sister's family.
186
00:30:27,325 --> 00:30:28,360
Can you get them out?
187
00:30:28,360 --> 00:30:29,060
Yes, but I'm worried for you.
Can you get them out?
188
00:30:29,060 --> 00:30:32,631
Yes, but I'm worried for you.
189
00:30:32,631 --> 00:30:34,633
You'll be in a lot of danger.
190
00:30:34,633 --> 00:30:36,935
Don't worry about me. Hurry!
191
00:30:36,935 --> 00:30:38,870
Go save your sister's family.
192
00:30:38,870 --> 00:30:41,964
Understood, but be careful.
193
00:31:21,780 --> 00:31:26,808
I love you, Freeman.
194
00:31:32,090 --> 00:31:37,790
Lt. Lucky, I will be taking custody
of the three shipwreck survivors.
195
00:31:55,814 --> 00:31:58,476
Auntie! Auntie!
196
00:32:02,354 --> 00:32:05,619
Auntie? Hold it, Colonel!
197
00:32:07,192 --> 00:32:09,628
Of course, Boss Wong had a kid
198
00:32:09,628 --> 00:32:12,028
working in the Pentagon
Strategy Room!
199
00:32:14,799 --> 00:32:16,596
Freeman...
200
00:32:25,243 --> 00:32:27,370
So good... This is enough for now.
201
00:32:28,246 --> 00:32:31,340
You'll eventually give in.
202
00:32:33,084 --> 00:32:36,451
For now at least, I can masturbate
with your body next to mine.
203
00:32:45,263 --> 00:32:48,400
It's okay, even if you
won't do your part.
204
00:32:48,400 --> 00:32:51,036
Maybe I'll have one of my
men kill you and stuff you,
205
00:32:51,036 --> 00:32:53,338
so I can masturbate
beside you always.
206
00:32:53,338 --> 00:32:56,074
No, I don't think I'd enjoy
that very much.
207
00:32:56,074 --> 00:32:59,908
I know a better way to
the ultimate ecstasy.
208
00:33:10,555 --> 00:33:14,889
I'll watch while you fight my
men to the death.
209
00:34:21,459 --> 00:34:26,158
The boss of the world's strongest
syndicate, the 108 Dragons,
210
00:34:26,765 --> 00:34:29,131
Freeman, a.k.a. Lon Tayan.
211
00:34:33,338 --> 00:34:35,738
Reputed to be the greatest
assassin in the world,
212
00:34:39,044 --> 00:34:41,171
here to duel in the ring.
213
00:34:41,880 --> 00:34:47,318
The challenger, here on behalf
of the soldiers of Kidnappers',
214
00:34:48,453 --> 00:34:50,250
Larry Buck!
215
00:34:52,457 --> 00:34:55,585
I want you to show me your best!
216
00:36:27,485 --> 00:36:30,682
Bagu Nagu, secure one helicopter.
217
00:36:31,322 --> 00:36:34,592
Give me one hour before you attack.
218
00:36:34,592 --> 00:36:36,059
Right!
219
00:36:40,965 --> 00:36:43,695
And make sure nothing
else stays flyable.
220
00:36:44,903 --> 00:36:47,303
Understood, Mistress Fu Chinran.
221
00:37:17,402 --> 00:37:18,869
So beautiful...
222
00:37:19,304 --> 00:37:22,603
Freeman... My Freeman!
223
00:38:36,748 --> 00:38:41,378
Unforgivable... Absolutely unforgivable!
224
00:38:45,590 --> 00:38:48,286
Daddy, Mommy...
225
00:38:49,527 --> 00:38:51,256
Don't cry, baby.
226
00:38:51,496 --> 00:38:56,399
Daddy and Mommy are
just sick right now.
227
00:38:57,902 --> 00:39:02,202
I'll kill them! I'll kill every one of them!
228
00:39:34,639 --> 00:39:38,131
Big brother, I wish you could
have seen that!
229
00:39:40,445 --> 00:39:43,881
Hold it, you've got manacles
on, and I've got the key.
230
00:39:47,385 --> 00:39:51,515
I don't think you'll be
going anywhere fast.
231
00:39:56,794 --> 00:39:58,659
Die!
232
00:40:04,969 --> 00:40:06,937
Bayasan...
233
00:40:37,568 --> 00:40:39,468
So beautiful...
234
00:40:43,074 --> 00:40:44,541
Freeman!
235
00:40:51,682 --> 00:40:54,276
Can you feel it, Freeman?
236
00:41:44,702 --> 00:41:46,169
Dear...
237
00:42:32,783 --> 00:42:35,479
All of you, die!
238
00:42:48,666 --> 00:42:50,634
Damn!
239
00:43:24,702 --> 00:43:26,169
Darling!
240
00:43:52,530 --> 00:43:53,997
Eat this!
241
00:44:11,816 --> 00:44:17,255
Fine, I know I'm too big
to fit in the helicopter,
242
00:44:17,255 --> 00:44:19,849
but this is SCARY!
243
00:44:38,142 --> 00:44:40,042
Freeman you are mine!
244
00:44:42,446 --> 00:44:44,414
I will never let you go!
18910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.