Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,436 --> 00:02:18,438
I've been waiting.
2
00:02:18,438 --> 00:02:22,431
If you had to run, there's nowhere
else you could come to.
3
00:02:46,266 --> 00:02:49,133
I am Oshu Tohgoku.
4
00:02:49,436 --> 00:02:53,600
Remember that, Oshu Tohgoku.
5
00:03:55,368 --> 00:04:02,467
Crying Freeman 4
Oshu Tohgoku
6
00:04:03,543 --> 00:04:05,746
Oshu Tohgoku...
7
00:04:05,746 --> 00:04:07,447
Killed...
8
00:04:07,447 --> 00:04:09,750
Completely destroyed...
9
00:04:09,750 --> 00:04:12,719
Me as well... Finished...
10
00:04:18,892 --> 00:04:21,695
Oshu Tohgoku killed us.
11
00:04:21,695 --> 00:04:23,997
Over two meters... Giant...
12
00:04:23,997 --> 00:04:25,832
I wasn't careless...
13
00:04:25,832 --> 00:04:27,267
Strong....
14
00:04:27,267 --> 00:04:30,137
Incredible man... strong... dangerous....
15
00:04:30,137 --> 00:04:32,605
Completely destroyed...
16
00:04:34,174 --> 00:04:37,632
I'm finished....
17
00:05:08,708 --> 00:05:11,278
I've sent out five transmissions.
18
00:05:11,278 --> 00:05:16,082
At least one should have been
received by the Dragon Sub.
19
00:05:16,082 --> 00:05:21,145
At least, I've done my duty.
20
00:05:45,879 --> 00:05:48,347
Can you hear me?
21
00:06:06,066 --> 00:06:08,034
Dark Eye...
22
00:06:19,813 --> 00:06:21,747
She's alive.
23
00:06:45,639 --> 00:06:48,130
Stay still, Dark Eye.
24
00:06:49,009 --> 00:06:51,409
Oshu...
25
00:06:52,545 --> 00:06:54,979
Oshu...
26
00:07:37,691 --> 00:07:41,594
It's a miracle she's still alive.
27
00:07:41,594 --> 00:07:45,398
She's pretty weak. Her pulse
is weak too.
28
00:07:45,398 --> 00:07:47,696
If we hadn't heard her
calling for help...
29
00:07:58,578 --> 00:08:03,242
Find out where Oshu Tohgoku's
next match is.
30
00:08:03,683 --> 00:08:05,651
Darling...
31
00:09:31,938 --> 00:09:33,405
Freeman!
32
00:09:40,880 --> 00:09:45,078
So you came, Freeman. My ring
will be your gateway to Hell.
33
00:09:45,518 --> 00:09:48,088
Where'd this one come from?!
34
00:09:48,088 --> 00:09:50,249
He's here to fight of course!
35
00:10:00,733 --> 00:10:02,836
This is Crying Freeman!
36
00:10:02,836 --> 00:10:05,638
I will fight him instead
of the masked man,
37
00:10:05,638 --> 00:10:08,607
and I will kill him!
38
00:10:11,277 --> 00:10:13,438
I am so happy!
39
00:10:16,349 --> 00:10:19,284
I will kill you...
40
00:10:20,587 --> 00:10:23,055
...with these hands.
41
00:10:25,458 --> 00:10:27,861
Who is that man out there?
42
00:10:27,861 --> 00:10:31,865
This masked tattooed man
has replaced Maskman.
43
00:10:31,865 --> 00:10:35,768
That's an incredible tattoo of
a dragon. Just who is he?
44
00:10:35,768 --> 00:10:37,770
He's definitely not a pro wrestler,
45
00:10:37,770 --> 00:10:40,739
but what he really is I couldn't
even guess.
46
00:10:45,845 --> 00:10:49,576
Beautiful... Unbearably beautiful...
47
00:11:01,528 --> 00:11:03,996
So beautiful...
48
00:11:04,264 --> 00:11:06,166
He's incredibly slim.
49
00:11:06,166 --> 00:11:08,635
He's completely out-massed, but the
50
00:11:08,635 --> 00:11:11,070
tattooed man has shown
incredible skill.
51
00:11:11,070 --> 00:11:13,673
Didn't Oshu say he would kill him?
52
00:11:13,673 --> 00:11:16,642
The tattooed man also said
he would kill Oshu.
53
00:11:32,926 --> 00:11:35,028
Oshu is enjoying this.
54
00:11:35,028 --> 00:11:38,998
That's no good. Being happy won't
help him kill Freeman.
55
00:11:38,998 --> 00:11:42,798
He must concentrate on
finishing this fight.
56
00:11:48,141 --> 00:11:52,771
This is the Iron Claw.
It'll rip your guts out!
57
00:12:05,625 --> 00:12:08,561
Oh! A flying head-scissors!
58
00:12:08,561 --> 00:12:12,827
But it's not working!
Oshu has a counter-move!
59
00:12:21,007 --> 00:12:22,742
This is perfect!
60
00:12:22,742 --> 00:12:25,345
It's done. This will leave
Freeman half dead.
61
00:12:25,345 --> 00:12:28,940
Then we can kill him while
we pretend to treat him.
62
00:12:29,649 --> 00:12:34,712
But first, he will pay for what
he did to Hanada and me.
63
00:13:44,090 --> 00:13:49,262
Maskman has just been discovered
unconscious in his dressing-room!
64
00:13:49,262 --> 00:13:54,825
All this to challenge Oshu Tohgoku?
What drives the tattooed man?
65
00:13:55,068 --> 00:13:57,070
His face has been painted too.
66
00:13:57,070 --> 00:14:00,904
I wouldn't believe this story if I wasn't
seeing it with my own eyes!
67
00:14:47,653 --> 00:14:49,416
Oshu, hurry!
68
00:16:30,089 --> 00:16:32,557
What? It's Freeman?
69
00:16:34,227 --> 00:16:37,163
If you do not hear from me soon,
70
00:16:37,163 --> 00:16:43,193
leave Japan and find a successor
for the 108 Dragons.
71
00:16:43,836 --> 00:16:46,430
Look after Dark Eye.
72
00:16:46,906 --> 00:16:49,340
Yes, Freeman.
73
00:17:12,231 --> 00:17:19,103
I've heard of that ancient Chinese
breath-control technique.
74
00:17:20,106 --> 00:17:25,077
I wish to know the organization and
members of the 108 Dragons.
75
00:17:25,077 --> 00:17:29,480
You will tell me all that you
know of the 108 Dragons,
76
00:17:30,449 --> 00:17:32,752
and then you will die.
77
00:17:32,752 --> 00:17:34,020
Why should I?
78
00:17:34,020 --> 00:17:35,021
Your organization will spread our
teachings of the Bear in Japan.
Why should I?
79
00:17:35,021 --> 00:17:38,124
Your organization will spread our
teachings of the Bear in Japan.
80
00:17:38,124 --> 00:17:41,761
We will use it to spread our
wisdom to the world.
81
00:17:41,761 --> 00:17:45,731
This is the Great Bear God's command,
and our mission!
82
00:17:45,731 --> 00:17:49,132
My people will obey only me.
83
00:17:50,970 --> 00:17:53,461
Is that so?
84
00:18:10,656 --> 00:18:18,859
I need only send this copy of you,
and I will control the 108 Dragons.
85
00:18:31,611 --> 00:18:35,445
Kimie, go sleep with him.
86
00:18:39,752 --> 00:18:46,359
You may drown in Freeman's pleasure,
but he must drown with you.
87
00:18:46,359 --> 00:18:49,762
The greater his pleasure,
88
00:18:49,762 --> 00:18:52,492
the more his true behavior
will show through.
89
00:18:54,734 --> 00:18:56,201
Yes...
90
00:19:01,540 --> 00:19:04,143
What's Freeman doing?
91
00:19:04,143 --> 00:19:08,739
No matter who his partner is,
he isn't at all self-conscious.
92
00:21:05,731 --> 00:21:07,366
That bastard!
93
00:21:07,366 --> 00:21:09,834
You fool!
94
00:21:11,103 --> 00:21:13,506
Kimie is still working for us.
95
00:21:13,506 --> 00:21:19,103
By increasing Freeman's pleasure,
she's bringing out his true self.
96
00:21:19,678 --> 00:21:23,449
Freeman carries severe mental wounds.
97
00:21:23,449 --> 00:21:28,487
These cause his tears after he's killed.
98
00:21:28,487 --> 00:21:32,892
At that time, his true self
must come out.
99
00:21:32,892 --> 00:21:35,861
Watch VERY closely!
100
00:21:54,079 --> 00:21:57,883
You have learned everything you
wanted about Freeman, Master Naiji.
101
00:21:57,883 --> 00:22:02,013
Now, can you please keep your
promise to me?
102
00:22:02,521 --> 00:22:05,388
No, I still have need of him.
103
00:22:14,700 --> 00:22:17,396
Why don't you come? Why?
104
00:22:18,237 --> 00:22:22,308
After this time, you will be killed,
so come in me.
105
00:22:22,308 --> 00:22:25,539
This is your last chance in this world,
so why won't you come?
106
00:22:26,245 --> 00:22:31,615
I can feel you inside me,
and yet you're so calm!
107
00:22:41,460 --> 00:22:48,457
If you accept my love, and promise
to be my woman forever,
108
00:22:48,767 --> 00:22:51,031
then I will.
109
00:22:54,340 --> 00:22:55,864
Do it.
110
00:23:46,125 --> 00:23:52,894
I've stolen your voice. If you
want to live, fight for it.
111
00:24:05,177 --> 00:24:07,907
Cleanse thy sins and return to the soil!
112
00:24:18,657 --> 00:24:24,730
Strange, even the famed killing
machine Freeman shows fear
113
00:24:24,730 --> 00:24:28,300
when he senses his own death.
114
00:24:28,300 --> 00:24:33,169
He's paralyzed. He wasn't ready for
Oshu, but then again, he's young.
115
00:24:59,365 --> 00:25:08,107
We'll take over the 108 Dragons
forming the world's largest syndicate.
116
00:25:08,107 --> 00:25:17,072
Oh Great Bear God, bless our
efforts with your divine favor.
117
00:25:48,347 --> 00:25:52,647
Mistress Chinran, today is the
twentieth day since he left us.
118
00:25:53,252 --> 00:25:58,157
So it is. We will wait one more
day then head home.
119
00:25:58,157 --> 00:26:01,126
After all, that is what I
promised my husband.
120
00:27:01,353 --> 00:27:03,321
I've returned.
121
00:27:36,588 --> 00:27:38,557
Freeman...
122
00:27:38,557 --> 00:27:41,526
Don't worry about anything, Dark Eye.
123
00:27:42,728 --> 00:27:44,596
Oshu Tohgoku...
124
00:27:44,596 --> 00:27:46,757
I'll get him. Don't worry.
125
00:28:13,792 --> 00:28:17,853
Well, you've pulled it off this far.
126
00:28:18,263 --> 00:28:22,201
You look just like the real Freeman
and no one suspects a thing.
127
00:28:22,201 --> 00:28:24,396
You've done well, Copyman.
128
00:28:25,671 --> 00:28:27,138
People might be listening.
129
00:28:29,174 --> 00:28:33,145
Mistress Fu Chinran will be
returning to base in six hours.
130
00:28:33,145 --> 00:28:36,672
She looks forward to greeting her
husband on her return.
131
00:28:43,755 --> 00:28:46,225
Well this is it, the husband
and wife reunion.
132
00:28:46,225 --> 00:28:50,161
If she sees through this, there's
no way we'll get out alive.
133
00:29:25,697 --> 00:29:27,665
Darling!
134
00:29:31,603 --> 00:29:34,037
Allow me to introduce our guests.
135
00:29:36,341 --> 00:29:39,674
Mr. Niita, Mr. Oshu Tohgoku
and Ms. Kimie Hanada.
136
00:30:42,674 --> 00:30:44,042
Well done.
137
00:30:44,042 --> 00:30:48,847
It's not my doing. Muramasa
does it for me.
138
00:30:48,847 --> 00:30:52,010
Then it has accepted
you as its master.
139
00:30:54,119 --> 00:30:58,954
It has accepted you as
my husband too.
140
00:30:59,591 --> 00:31:05,291
That's why it won't hurt you. It knows
that would make me sad.
141
00:31:06,398 --> 00:31:08,900
That is also why it wouldn't
cut the flower.
142
00:31:08,900 --> 00:31:12,666
If it did, it would have
to cut you next.
143
00:32:18,270 --> 00:32:19,938
Beautiful...
144
00:32:19,938 --> 00:32:25,672
So beautiful... She is truly
Freeman's match.
145
00:32:48,066 --> 00:32:51,803
Well, well, looks like it worked.
146
00:32:51,803 --> 00:32:56,297
He must have satisfied Fu Chinran.
That must've taken a lot of work.
147
00:32:59,010 --> 00:33:04,073
It's fine. He's completely fooled
his wife and the organization.
148
00:33:04,416 --> 00:33:06,685
We're awaiting your arrival.
149
00:33:06,685 --> 00:33:09,654
Is that so?
150
00:33:54,566 --> 00:33:56,761
Welcome, Master Naiji.
151
00:34:00,372 --> 00:34:04,706
This way. Welcome to the headquarters
of the 108 Dragons.
152
00:34:49,421 --> 00:34:52,254
What are you doing?!
153
00:34:53,992 --> 00:34:57,128
You bastard! You've betrayed us!
154
00:34:57,128 --> 00:35:00,928
I am Crying Freeman.
155
00:35:06,838 --> 00:35:08,573
It can't be!
156
00:35:08,573 --> 00:35:12,510
''To catch a tiger, you must
enter its den.''
157
00:35:12,510 --> 00:35:15,445
Welcome, Master Naiji.
158
00:35:25,657 --> 00:35:28,251
When did you switch?
159
00:35:28,860 --> 00:35:30,953
Kimie!
160
00:35:38,303 --> 00:35:42,501
Kimie! You knew which was the
real one, didn't you?
161
00:36:02,160 --> 00:36:04,429
You've become Freeman's woman!
162
00:36:04,429 --> 00:36:09,264
Freeman! Send us back
to Japan or she dies!
163
00:36:54,679 --> 00:36:58,274
It can't be! You aren't
going to betray me?
164
00:37:02,020 --> 00:37:04,989
I only wish to fight Freeman,
man to man.
165
00:37:09,094 --> 00:37:13,963
When you killed my copy, you knew
he was a copy didn't you?
166
00:37:14,232 --> 00:37:20,034
That man wasn't ready to face death.
I saw only fear in his eyes.
167
00:37:20,739 --> 00:37:26,644
When we have fought, I have
seen only sorrow in your eyes.
168
00:37:26,644 --> 00:37:29,647
Mourning all those you've killed.
169
00:37:29,647 --> 00:37:35,210
You idiot! Oshu, you knew
that and you still came here?
170
00:37:35,653 --> 00:37:41,126
Freeman came to our base unarmed,
171
00:37:41,126 --> 00:37:44,687
bringing no one with him.
172
00:37:45,597 --> 00:37:52,237
I came here because it is the only
way we can have an even battle.
173
00:37:52,237 --> 00:37:55,172
How big a fool are you?!
174
00:38:11,456 --> 00:38:15,693
Of course, ''to catch a tiger,
you must enter its den,''
175
00:38:15,693 --> 00:38:19,561
Well done, Freeman.
My plans are in ruins.
176
00:38:20,598 --> 00:38:29,107
Rin, Pyo, Toh, Sha, Kai,
Jin, Retsu, Zai, Zen!
177
00:38:29,107 --> 00:38:32,677
Rin, Pyo, Toh, Sha, Kai,
Jin, Retsu, Zai, Zen!
178
00:38:32,677 --> 00:38:34,312
The Curse of the Bear!
Rin, Pyo, Toh, Sha, Kai,
Jin, Retsu, Zai, Zen!
179
00:38:34,312 --> 00:38:38,783
Rin, Pyo, Toh, Sha, Kai,
Jin, Retsu, Zai, Zen!
180
00:38:38,783 --> 00:38:42,987
Rin, Pyo, Toh, Sha, Kai,
Jin, Retsu, Zai, Zen!
181
00:38:42,987 --> 00:38:47,185
Rin, Pyo, Toh, Sha, Kai,
Jin, Retsu, Zai, Zen!
182
00:38:59,470 --> 00:39:02,268
It's some sort of hypnosis!
183
00:40:38,436 --> 00:40:41,269
The Muramasa?
184
00:41:31,456 --> 00:41:34,759
I've heard enough stories
about you to make me sick.
185
00:41:34,759 --> 00:41:39,025
But there's a way to test at
least one of them, Freeman.
186
00:41:44,602 --> 00:41:46,571
What sort of rumor?
187
00:41:46,571 --> 00:41:49,674
Call off your wife and your men.
188
00:41:49,674 --> 00:41:53,044
You may have tricked
your way out last time,
189
00:41:53,044 --> 00:41:56,013
but is it true that your wife won't
interfere, even watch you die?
190
00:41:56,614 --> 00:42:00,284
She wouldn't interfere even if I
was being killed in front of her.
191
00:42:00,284 --> 00:42:02,253
That is the nature of our love.
192
00:42:02,253 --> 00:42:05,356
What about you, if you
were in danger,
193
00:42:05,356 --> 00:42:07,625
if you were at the moment
of your death,
194
00:42:07,625 --> 00:42:10,595
would you call your loved one to you?
Is that love?
195
00:42:10,595 --> 00:42:13,131
Is it love that you would die together?
196
00:42:13,131 --> 00:42:14,899
I am different.
197
00:42:14,899 --> 00:42:17,868
I would want her to live on alone.
198
00:42:18,202 --> 00:42:24,107
I would like to help her,
and she feels the same.
199
00:42:25,109 --> 00:42:29,375
You cannot want those you love to die.
200
00:42:32,183 --> 00:42:35,277
I don't understand!
201
00:42:38,890 --> 00:42:40,758
That is not love!
202
00:42:40,758 --> 00:42:44,629
I have a wife, and if I died she would
not want to go on living.
203
00:42:44,629 --> 00:42:47,765
Love is a harsh thing!
A burning thing!
204
00:42:47,765 --> 00:42:51,326
It is two lives joined in one soul!
205
00:42:59,744 --> 00:43:04,909
Your women, do they give you their
bodies as well as their hearts?
206
00:43:05,383 --> 00:43:08,409
They do. That's why they are family.
207
00:43:09,387 --> 00:43:12,356
I can't understand!
What is your wife then?
208
00:43:12,356 --> 00:43:15,985
Which is your family? How do you
keep those loves separate?
209
00:43:27,538 --> 00:43:29,907
Oshu Tohgoku was an orphan.
210
00:43:29,907 --> 00:43:31,409
That is why he doesn't know love.
211
00:43:31,409 --> 00:43:35,980
Whenever he kills, he asks his
victim about who they love.
212
00:43:35,980 --> 00:43:39,006
He wants them to die for
the love of others.
213
00:44:12,083 --> 00:44:15,746
Just as amazing as I
thought, Freeman.
214
00:44:59,897 --> 00:45:02,798
Why don't you kill me?
215
00:46:01,325 --> 00:46:06,729
I ask of you, make me
one of your family.
216
00:46:24,181 --> 00:46:32,088
Anything for a wife, anything for love,
anything for family!
16679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.