All language subtitles for Crying_Freeman_-_04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,436 --> 00:02:18,438 I've been waiting. 2 00:02:18,438 --> 00:02:22,431 If you had to run, there's nowhere else you could come to. 3 00:02:46,266 --> 00:02:49,133 I am Oshu Tohgoku. 4 00:02:49,436 --> 00:02:53,600 Remember that, Oshu Tohgoku. 5 00:03:55,368 --> 00:04:02,467 Crying Freeman 4 Oshu Tohgoku 6 00:04:03,543 --> 00:04:05,746 Oshu Tohgoku... 7 00:04:05,746 --> 00:04:07,447 Killed... 8 00:04:07,447 --> 00:04:09,750 Completely destroyed... 9 00:04:09,750 --> 00:04:12,719 Me as well... Finished... 10 00:04:18,892 --> 00:04:21,695 Oshu Tohgoku killed us. 11 00:04:21,695 --> 00:04:23,997 Over two meters... Giant... 12 00:04:23,997 --> 00:04:25,832 I wasn't careless... 13 00:04:25,832 --> 00:04:27,267 Strong.... 14 00:04:27,267 --> 00:04:30,137 Incredible man... strong... dangerous.... 15 00:04:30,137 --> 00:04:32,605 Completely destroyed... 16 00:04:34,174 --> 00:04:37,632 I'm finished.... 17 00:05:08,708 --> 00:05:11,278 I've sent out five transmissions. 18 00:05:11,278 --> 00:05:16,082 At least one should have been received by the Dragon Sub. 19 00:05:16,082 --> 00:05:21,145 At least, I've done my duty. 20 00:05:45,879 --> 00:05:48,347 Can you hear me? 21 00:06:06,066 --> 00:06:08,034 Dark Eye... 22 00:06:19,813 --> 00:06:21,747 She's alive. 23 00:06:45,639 --> 00:06:48,130 Stay still, Dark Eye. 24 00:06:49,009 --> 00:06:51,409 Oshu... 25 00:06:52,545 --> 00:06:54,979 Oshu... 26 00:07:37,691 --> 00:07:41,594 It's a miracle she's still alive. 27 00:07:41,594 --> 00:07:45,398 She's pretty weak. Her pulse is weak too. 28 00:07:45,398 --> 00:07:47,696 If we hadn't heard her calling for help... 29 00:07:58,578 --> 00:08:03,242 Find out where Oshu Tohgoku's next match is. 30 00:08:03,683 --> 00:08:05,651 Darling... 31 00:09:31,938 --> 00:09:33,405 Freeman! 32 00:09:40,880 --> 00:09:45,078 So you came, Freeman. My ring will be your gateway to Hell. 33 00:09:45,518 --> 00:09:48,088 Where'd this one come from?! 34 00:09:48,088 --> 00:09:50,249 He's here to fight of course! 35 00:10:00,733 --> 00:10:02,836 This is Crying Freeman! 36 00:10:02,836 --> 00:10:05,638 I will fight him instead of the masked man, 37 00:10:05,638 --> 00:10:08,607 and I will kill him! 38 00:10:11,277 --> 00:10:13,438 I am so happy! 39 00:10:16,349 --> 00:10:19,284 I will kill you... 40 00:10:20,587 --> 00:10:23,055 ...with these hands. 41 00:10:25,458 --> 00:10:27,861 Who is that man out there? 42 00:10:27,861 --> 00:10:31,865 This masked tattooed man has replaced Maskman. 43 00:10:31,865 --> 00:10:35,768 That's an incredible tattoo of a dragon. Just who is he? 44 00:10:35,768 --> 00:10:37,770 He's definitely not a pro wrestler, 45 00:10:37,770 --> 00:10:40,739 but what he really is I couldn't even guess. 46 00:10:45,845 --> 00:10:49,576 Beautiful... Unbearably beautiful... 47 00:11:01,528 --> 00:11:03,996 So beautiful... 48 00:11:04,264 --> 00:11:06,166 He's incredibly slim. 49 00:11:06,166 --> 00:11:08,635 He's completely out-massed, but the 50 00:11:08,635 --> 00:11:11,070 tattooed man has shown incredible skill. 51 00:11:11,070 --> 00:11:13,673 Didn't Oshu say he would kill him? 52 00:11:13,673 --> 00:11:16,642 The tattooed man also said he would kill Oshu. 53 00:11:32,926 --> 00:11:35,028 Oshu is enjoying this. 54 00:11:35,028 --> 00:11:38,998 That's no good. Being happy won't help him kill Freeman. 55 00:11:38,998 --> 00:11:42,798 He must concentrate on finishing this fight. 56 00:11:48,141 --> 00:11:52,771 This is the Iron Claw. It'll rip your guts out! 57 00:12:05,625 --> 00:12:08,561 Oh! A flying head-scissors! 58 00:12:08,561 --> 00:12:12,827 But it's not working! Oshu has a counter-move! 59 00:12:21,007 --> 00:12:22,742 This is perfect! 60 00:12:22,742 --> 00:12:25,345 It's done. This will leave Freeman half dead. 61 00:12:25,345 --> 00:12:28,940 Then we can kill him while we pretend to treat him. 62 00:12:29,649 --> 00:12:34,712 But first, he will pay for what he did to Hanada and me. 63 00:13:44,090 --> 00:13:49,262 Maskman has just been discovered unconscious in his dressing-room! 64 00:13:49,262 --> 00:13:54,825 All this to challenge Oshu Tohgoku? What drives the tattooed man? 65 00:13:55,068 --> 00:13:57,070 His face has been painted too. 66 00:13:57,070 --> 00:14:00,904 I wouldn't believe this story if I wasn't seeing it with my own eyes! 67 00:14:47,653 --> 00:14:49,416 Oshu, hurry! 68 00:16:30,089 --> 00:16:32,557 What? It's Freeman? 69 00:16:34,227 --> 00:16:37,163 If you do not hear from me soon, 70 00:16:37,163 --> 00:16:43,193 leave Japan and find a successor for the 108 Dragons. 71 00:16:43,836 --> 00:16:46,430 Look after Dark Eye. 72 00:16:46,906 --> 00:16:49,340 Yes, Freeman. 73 00:17:12,231 --> 00:17:19,103 I've heard of that ancient Chinese breath-control technique. 74 00:17:20,106 --> 00:17:25,077 I wish to know the organization and members of the 108 Dragons. 75 00:17:25,077 --> 00:17:29,480 You will tell me all that you know of the 108 Dragons, 76 00:17:30,449 --> 00:17:32,752 and then you will die. 77 00:17:32,752 --> 00:17:34,020 Why should I? 78 00:17:34,020 --> 00:17:35,021 Your organization will spread our teachings of the Bear in Japan. Why should I? 79 00:17:35,021 --> 00:17:38,124 Your organization will spread our teachings of the Bear in Japan. 80 00:17:38,124 --> 00:17:41,761 We will use it to spread our wisdom to the world. 81 00:17:41,761 --> 00:17:45,731 This is the Great Bear God's command, and our mission! 82 00:17:45,731 --> 00:17:49,132 My people will obey only me. 83 00:17:50,970 --> 00:17:53,461 Is that so? 84 00:18:10,656 --> 00:18:18,859 I need only send this copy of you, and I will control the 108 Dragons. 85 00:18:31,611 --> 00:18:35,445 Kimie, go sleep with him. 86 00:18:39,752 --> 00:18:46,359 You may drown in Freeman's pleasure, but he must drown with you. 87 00:18:46,359 --> 00:18:49,762 The greater his pleasure, 88 00:18:49,762 --> 00:18:52,492 the more his true behavior will show through. 89 00:18:54,734 --> 00:18:56,201 Yes... 90 00:19:01,540 --> 00:19:04,143 What's Freeman doing? 91 00:19:04,143 --> 00:19:08,739 No matter who his partner is, he isn't at all self-conscious. 92 00:21:05,731 --> 00:21:07,366 That bastard! 93 00:21:07,366 --> 00:21:09,834 You fool! 94 00:21:11,103 --> 00:21:13,506 Kimie is still working for us. 95 00:21:13,506 --> 00:21:19,103 By increasing Freeman's pleasure, she's bringing out his true self. 96 00:21:19,678 --> 00:21:23,449 Freeman carries severe mental wounds. 97 00:21:23,449 --> 00:21:28,487 These cause his tears after he's killed. 98 00:21:28,487 --> 00:21:32,892 At that time, his true self must come out. 99 00:21:32,892 --> 00:21:35,861 Watch VERY closely! 100 00:21:54,079 --> 00:21:57,883 You have learned everything you wanted about Freeman, Master Naiji. 101 00:21:57,883 --> 00:22:02,013 Now, can you please keep your promise to me? 102 00:22:02,521 --> 00:22:05,388 No, I still have need of him. 103 00:22:14,700 --> 00:22:17,396 Why don't you come? Why? 104 00:22:18,237 --> 00:22:22,308 After this time, you will be killed, so come in me. 105 00:22:22,308 --> 00:22:25,539 This is your last chance in this world, so why won't you come? 106 00:22:26,245 --> 00:22:31,615 I can feel you inside me, and yet you're so calm! 107 00:22:41,460 --> 00:22:48,457 If you accept my love, and promise to be my woman forever, 108 00:22:48,767 --> 00:22:51,031 then I will. 109 00:22:54,340 --> 00:22:55,864 Do it. 110 00:23:46,125 --> 00:23:52,894 I've stolen your voice. If you want to live, fight for it. 111 00:24:05,177 --> 00:24:07,907 Cleanse thy sins and return to the soil! 112 00:24:18,657 --> 00:24:24,730 Strange, even the famed killing machine Freeman shows fear 113 00:24:24,730 --> 00:24:28,300 when he senses his own death. 114 00:24:28,300 --> 00:24:33,169 He's paralyzed. He wasn't ready for Oshu, but then again, he's young. 115 00:24:59,365 --> 00:25:08,107 We'll take over the 108 Dragons forming the world's largest syndicate. 116 00:25:08,107 --> 00:25:17,072 Oh Great Bear God, bless our efforts with your divine favor. 117 00:25:48,347 --> 00:25:52,647 Mistress Chinran, today is the twentieth day since he left us. 118 00:25:53,252 --> 00:25:58,157 So it is. We will wait one more day then head home. 119 00:25:58,157 --> 00:26:01,126 After all, that is what I promised my husband. 120 00:27:01,353 --> 00:27:03,321 I've returned. 121 00:27:36,588 --> 00:27:38,557 Freeman... 122 00:27:38,557 --> 00:27:41,526 Don't worry about anything, Dark Eye. 123 00:27:42,728 --> 00:27:44,596 Oshu Tohgoku... 124 00:27:44,596 --> 00:27:46,757 I'll get him. Don't worry. 125 00:28:13,792 --> 00:28:17,853 Well, you've pulled it off this far. 126 00:28:18,263 --> 00:28:22,201 You look just like the real Freeman and no one suspects a thing. 127 00:28:22,201 --> 00:28:24,396 You've done well, Copyman. 128 00:28:25,671 --> 00:28:27,138 People might be listening. 129 00:28:29,174 --> 00:28:33,145 Mistress Fu Chinran will be returning to base in six hours. 130 00:28:33,145 --> 00:28:36,672 She looks forward to greeting her husband on her return. 131 00:28:43,755 --> 00:28:46,225 Well this is it, the husband and wife reunion. 132 00:28:46,225 --> 00:28:50,161 If she sees through this, there's no way we'll get out alive. 133 00:29:25,697 --> 00:29:27,665 Darling! 134 00:29:31,603 --> 00:29:34,037 Allow me to introduce our guests. 135 00:29:36,341 --> 00:29:39,674 Mr. Niita, Mr. Oshu Tohgoku and Ms. Kimie Hanada. 136 00:30:42,674 --> 00:30:44,042 Well done. 137 00:30:44,042 --> 00:30:48,847 It's not my doing. Muramasa does it for me. 138 00:30:48,847 --> 00:30:52,010 Then it has accepted you as its master. 139 00:30:54,119 --> 00:30:58,954 It has accepted you as my husband too. 140 00:30:59,591 --> 00:31:05,291 That's why it won't hurt you. It knows that would make me sad. 141 00:31:06,398 --> 00:31:08,900 That is also why it wouldn't cut the flower. 142 00:31:08,900 --> 00:31:12,666 If it did, it would have to cut you next. 143 00:32:18,270 --> 00:32:19,938 Beautiful... 144 00:32:19,938 --> 00:32:25,672 So beautiful... She is truly Freeman's match. 145 00:32:48,066 --> 00:32:51,803 Well, well, looks like it worked. 146 00:32:51,803 --> 00:32:56,297 He must have satisfied Fu Chinran. That must've taken a lot of work. 147 00:32:59,010 --> 00:33:04,073 It's fine. He's completely fooled his wife and the organization. 148 00:33:04,416 --> 00:33:06,685 We're awaiting your arrival. 149 00:33:06,685 --> 00:33:09,654 Is that so? 150 00:33:54,566 --> 00:33:56,761 Welcome, Master Naiji. 151 00:34:00,372 --> 00:34:04,706 This way. Welcome to the headquarters of the 108 Dragons. 152 00:34:49,421 --> 00:34:52,254 What are you doing?! 153 00:34:53,992 --> 00:34:57,128 You bastard! You've betrayed us! 154 00:34:57,128 --> 00:35:00,928 I am Crying Freeman. 155 00:35:06,838 --> 00:35:08,573 It can't be! 156 00:35:08,573 --> 00:35:12,510 ''To catch a tiger, you must enter its den.'' 157 00:35:12,510 --> 00:35:15,445 Welcome, Master Naiji. 158 00:35:25,657 --> 00:35:28,251 When did you switch? 159 00:35:28,860 --> 00:35:30,953 Kimie! 160 00:35:38,303 --> 00:35:42,501 Kimie! You knew which was the real one, didn't you? 161 00:36:02,160 --> 00:36:04,429 You've become Freeman's woman! 162 00:36:04,429 --> 00:36:09,264 Freeman! Send us back to Japan or she dies! 163 00:36:54,679 --> 00:36:58,274 It can't be! You aren't going to betray me? 164 00:37:02,020 --> 00:37:04,989 I only wish to fight Freeman, man to man. 165 00:37:09,094 --> 00:37:13,963 When you killed my copy, you knew he was a copy didn't you? 166 00:37:14,232 --> 00:37:20,034 That man wasn't ready to face death. I saw only fear in his eyes. 167 00:37:20,739 --> 00:37:26,644 When we have fought, I have seen only sorrow in your eyes. 168 00:37:26,644 --> 00:37:29,647 Mourning all those you've killed. 169 00:37:29,647 --> 00:37:35,210 You idiot! Oshu, you knew that and you still came here? 170 00:37:35,653 --> 00:37:41,126 Freeman came to our base unarmed, 171 00:37:41,126 --> 00:37:44,687 bringing no one with him. 172 00:37:45,597 --> 00:37:52,237 I came here because it is the only way we can have an even battle. 173 00:37:52,237 --> 00:37:55,172 How big a fool are you?! 174 00:38:11,456 --> 00:38:15,693 Of course, ''to catch a tiger, you must enter its den,'' 175 00:38:15,693 --> 00:38:19,561 Well done, Freeman. My plans are in ruins. 176 00:38:20,598 --> 00:38:29,107 Rin, Pyo, Toh, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! 177 00:38:29,107 --> 00:38:32,677 Rin, Pyo, Toh, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! 178 00:38:32,677 --> 00:38:34,312 The Curse of the Bear! Rin, Pyo, Toh, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! 179 00:38:34,312 --> 00:38:38,783 Rin, Pyo, Toh, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! 180 00:38:38,783 --> 00:38:42,987 Rin, Pyo, Toh, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! 181 00:38:42,987 --> 00:38:47,185 Rin, Pyo, Toh, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! 182 00:38:59,470 --> 00:39:02,268 It's some sort of hypnosis! 183 00:40:38,436 --> 00:40:41,269 The Muramasa? 184 00:41:31,456 --> 00:41:34,759 I've heard enough stories about you to make me sick. 185 00:41:34,759 --> 00:41:39,025 But there's a way to test at least one of them, Freeman. 186 00:41:44,602 --> 00:41:46,571 What sort of rumor? 187 00:41:46,571 --> 00:41:49,674 Call off your wife and your men. 188 00:41:49,674 --> 00:41:53,044 You may have tricked your way out last time, 189 00:41:53,044 --> 00:41:56,013 but is it true that your wife won't interfere, even watch you die? 190 00:41:56,614 --> 00:42:00,284 She wouldn't interfere even if I was being killed in front of her. 191 00:42:00,284 --> 00:42:02,253 That is the nature of our love. 192 00:42:02,253 --> 00:42:05,356 What about you, if you were in danger, 193 00:42:05,356 --> 00:42:07,625 if you were at the moment of your death, 194 00:42:07,625 --> 00:42:10,595 would you call your loved one to you? Is that love? 195 00:42:10,595 --> 00:42:13,131 Is it love that you would die together? 196 00:42:13,131 --> 00:42:14,899 I am different. 197 00:42:14,899 --> 00:42:17,868 I would want her to live on alone. 198 00:42:18,202 --> 00:42:24,107 I would like to help her, and she feels the same. 199 00:42:25,109 --> 00:42:29,375 You cannot want those you love to die. 200 00:42:32,183 --> 00:42:35,277 I don't understand! 201 00:42:38,890 --> 00:42:40,758 That is not love! 202 00:42:40,758 --> 00:42:44,629 I have a wife, and if I died she would not want to go on living. 203 00:42:44,629 --> 00:42:47,765 Love is a harsh thing! A burning thing! 204 00:42:47,765 --> 00:42:51,326 It is two lives joined in one soul! 205 00:42:59,744 --> 00:43:04,909 Your women, do they give you their bodies as well as their hearts? 206 00:43:05,383 --> 00:43:08,409 They do. That's why they are family. 207 00:43:09,387 --> 00:43:12,356 I can't understand! What is your wife then? 208 00:43:12,356 --> 00:43:15,985 Which is your family? How do you keep those loves separate? 209 00:43:27,538 --> 00:43:29,907 Oshu Tohgoku was an orphan. 210 00:43:29,907 --> 00:43:31,409 That is why he doesn't know love. 211 00:43:31,409 --> 00:43:35,980 Whenever he kills, he asks his victim about who they love. 212 00:43:35,980 --> 00:43:39,006 He wants them to die for the love of others. 213 00:44:12,083 --> 00:44:15,746 Just as amazing as I thought, Freeman. 214 00:44:59,897 --> 00:45:02,798 Why don't you kill me? 215 00:46:01,325 --> 00:46:06,729 I ask of you, make me one of your family. 216 00:46:24,181 --> 00:46:32,088 Anything for a wife, anything for love, anything for family! 16679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.