All language subtitles for Bordertown.2007

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,400 Ca rezultat al NAFTA - Convenţia Liberului Negoţ din America de Nord - corporaţii din 4 00:00:32,401 --> 00:00:35,900 întreaga lume şi-au construit fabrici în Mexic de-a lungul graniţei cu SUA. 5 00:00:35,901 --> 00:00:39,650 Profitând de mâna ieftină de lucru şi de lipsa taxelor, aceste companii 6 00:00:39,651 --> 00:00:43,400 făceau bunuri la preţuri scăzute care să fie vândute apoi în Statele Unite. 7 00:00:43,401 --> 00:00:47,400 În Juarez, unde sunt peste 1000 de astfel de fabrici numite "maquiladoras", 8 00:00:47,401 --> 00:00:51,500 la fiecare 3 secunde un televizor este produs, iar la 7 secunde un calculator. 9 00:00:51,950 --> 00:00:55,400 "Maquiladoras" angajează în special tinere femei pentru că lucrează pe salarii mici 10 00:00:55,401 --> 00:00:58,400 şi nu se prea plâng de orele lungi şi condiţiile aspre de muncă. 11 00:00:58,401 --> 00:01:02,400 Majoritatea fabricilor lucrează 24 de ore pe zi. Multe femei sunt atacate în timp 12 00:01:02,401 --> 00:01:06,400 ce călătoresc spre şi dinspre muncă noaptea târziu sau dimineaţa devreme. 13 00:01:06,401 --> 00:01:09,100 Companiile nu oferă nicio siguranţă angajaţilor. 14 00:01:09,350 --> 00:01:12,050 Filmul este inspirat din fapte reale. 15 00:01:12,137 --> 00:01:15,506 Alte crime în Juarez! 16 00:01:15,541 --> 00:01:18,772 Juarez terorizat de numărul mare de morţi! 17 00:01:22,181 --> 00:01:25,776 Încă trei cadavre ale unor femei au fost găsite! 18 00:01:32,224 --> 00:01:34,825 Alte crime în Juarez! 19 00:01:34,860 --> 00:01:37,528 Juarez terorizat de numărul mare de morţi! 20 00:01:37,563 --> 00:01:40,863 Încă trei cadavre ale unor femei au fost găsite! 21 00:01:40,898 --> 00:01:44,163 Aflaţi adevărul, citiţi totul despre el în El Sol. 22 00:02:07,159 --> 00:02:09,059 ŞI MAI MULTE CRIME ÎN JUAREZ! 23 00:02:09,094 --> 00:02:13,499 La o parte! Confiscaţi toate ziarele! 24 00:02:13,534 --> 00:02:17,216 Luaţi toată mizeria asta de aici! 25 00:02:17,251 --> 00:02:20,899 Mişcaţi-vă! Luaţi-le pe toate! 26 00:02:51,203 --> 00:02:54,570 Prima tură s-a terminat. 27 00:03:08,520 --> 00:03:11,580 Ce bine că am terminat. Sunt atât de obosită. 28 00:03:19,198 --> 00:03:21,900 Trebuie să merg în centru să-i cumpăr sorei mele un cadou. 29 00:03:21,935 --> 00:03:24,036 Ce o să-i iei? 30 00:03:24,071 --> 00:03:26,971 O păpuşă. 31 00:04:10,649 --> 00:04:17,756 - Cât costă păpuşa asta? - 20. Am şi alte culori. 32 00:04:17,791 --> 00:04:20,691 - Acceptaţi mai puţin? - 15. 33 00:04:22,861 --> 00:04:24,328 Bine. O iau. 34 00:04:56,628 --> 00:04:57,686 Opreşte! 35 00:05:01,133 --> 00:05:04,660 - Mergeţi în Colonia Anapara? - Da. Luaţi un loc. 36 00:05:38,337 --> 00:05:40,862 E vreo problemă dacă mă duc să fac plinul? 37 00:05:41,473 --> 00:05:42,997 Nu, nu-i nimic. 38 00:05:43,442 --> 00:05:44,739 Da. 39 00:06:16,975 --> 00:06:19,307 Nu e nicio benzinărie aici. 40 00:06:19,745 --> 00:06:23,112 Totul e în regulă. Nu vă fie frică. 41 00:06:42,901 --> 00:06:45,301 Stai! Nu vreau să te omor! 42 00:06:56,882 --> 00:06:59,749 Ajutor, vă rog! Ajutor! 43 00:08:12,824 --> 00:08:14,057 În ultimii ani... 44 00:08:14,092 --> 00:08:17,512 375 de femei mexicane au fost violate şi ucise. 45 00:08:17,547 --> 00:08:20,932 Pe lângă acestea, încă 700 sunt date dispărute. 46 00:08:20,967 --> 00:08:23,924 Nimeni nu ştie cine, nimeni nu ştie de ce. 47 00:08:24,236 --> 00:08:25,836 Vrei să afli? 48 00:08:25,871 --> 00:08:29,141 - Nimeni nu dă doi bani pe Mexic. - Dacă tu dai, o să dea şi ei. 49 00:08:29,176 --> 00:08:31,344 - Bine! - Du-te în mijlocul poveştii! 50 00:08:31,379 --> 00:08:33,477 Ai lucrat la ziarul El Paso, corect? 51 00:08:33,512 --> 00:08:35,647 - Ce are a face treaba asta? - Ai vorbit suficient spaniola. 52 00:08:35,682 --> 00:08:37,900 Nu vorbesc spaniola. Nu ştiu nimic despre Mexic. 53 00:08:37,935 --> 00:08:40,194 - Care a fost numele partenerului tău? - Diaz. 54 00:08:40,229 --> 00:08:42,419 Alfonso Diaz. Voi doi aţi fost minunaţi împreună. 55 00:08:42,454 --> 00:08:45,857 Ai câştigat medalia JFK, nu? Chiar încerc să te ajut. 56 00:08:45,892 --> 00:08:49,361 - Dar eşti atât de încăpăţânată! - Bine! 57 00:08:49,396 --> 00:08:51,361 O fac. Dar când o s-o fac... 58 00:08:51,396 --> 00:08:53,921 vreau postul de corespondent străin. De acord? 59 00:08:55,500 --> 00:08:56,865 Da, de ce nu? 60 00:08:57,669 --> 00:08:59,364 O să plec în noaptea asta. 61 00:11:01,593 --> 00:11:03,561 Doamnă? Am ajuns. 62 00:11:15,307 --> 00:11:17,040 Ce mai faci, Lauren? Sunt Frank. 63 00:11:17,075 --> 00:11:20,045 - Salut, Frank. - M-am gândit să te pun la curent. 64 00:11:20,080 --> 00:11:22,045 Te caută George. E nervos. 65 00:11:22,080 --> 00:11:24,247 Trebuia să-l suni de îndată ce ai ajuns în Juarez. 66 00:11:24,282 --> 00:11:27,012 Sper că o să dai lovitura acolo. Stai să ţi-l dau pe Frank. 67 00:11:28,053 --> 00:11:29,986 Ce naiba se întâmplă? 68 00:11:30,021 --> 00:11:34,322 George. Ştiai că ei pretind că toate crimele au fost rezolvate? 69 00:11:34,357 --> 00:11:38,624 Poliţia are un tip în custodie. Un egiptean. Numele lui e... 70 00:11:39,230 --> 00:11:40,764 Al-Awar. 71 00:11:40,799 --> 00:11:45,403 Prostii. Diferite moduri de operare cu diverse victime. 72 00:11:45,438 --> 00:11:47,789 Unele sunt sugrumate cu şireturile. 73 00:11:47,824 --> 00:11:50,106 Altele au urme de muşcături pe sâni. 74 00:11:50,141 --> 00:11:53,461 - Înţelegi, nu e orice. - Sună de parcă ai descoperit ceva... 75 00:11:53,496 --> 00:11:56,781 Nu uita ce mi-ai promis. Vreau jobul de corespondent străin. 76 00:11:56,816 --> 00:11:59,467 Câte-o treabă pe rând. Concentrează-te. 77 00:11:59,502 --> 00:12:02,119 O să vorbim despre aia când ajungi acasă. 78 00:12:58,243 --> 00:13:02,180 Bună ziua, pot să vorbesc cu Alfonso Diaz, vă rog? 79 00:13:02,215 --> 00:13:04,375 De la Chicago Sentinel. 80 00:13:10,288 --> 00:13:12,620 - Diaz? - Cine e? 81 00:13:15,694 --> 00:13:17,252 Lauren. 82 00:13:17,729 --> 00:13:21,096 Lauren Adrian? Îţi aduci aminte? 83 00:13:22,167 --> 00:13:24,647 - Lauren? - Da. 84 00:13:24,682 --> 00:13:27,127 Nu se poate. 85 00:13:27,505 --> 00:13:30,201 De unde suni? Chicago? 86 00:13:32,143 --> 00:13:34,202 De fapt sunt aici. 87 00:13:36,214 --> 00:13:37,704 În Juarez. 88 00:14:17,655 --> 00:14:18,747 Doamne... 89 00:14:19,257 --> 00:14:20,189 La naiba. 90 00:14:31,569 --> 00:14:34,239 Mă scuzaţi? Mă scuzaţi? 91 00:14:34,274 --> 00:14:36,434 Lotte Bravo? 92 00:14:37,909 --> 00:14:40,571 Drept înainte? Bine. Mulţumesc. 93 00:15:21,986 --> 00:15:24,318 Lauren? Tu eşti? 94 00:15:25,390 --> 00:15:26,516 Da, eu sunt. 95 00:15:28,660 --> 00:15:29,752 Chiar eşti tu. 96 00:15:31,996 --> 00:15:33,463 Nu-mi vine să cred. 97 00:15:33,498 --> 00:15:36,626 - Arăţi minunat. - Şi tu la fel. 98 00:15:37,635 --> 00:15:41,272 M-ai surprins când ai sunat. Credeam că n-o să te mai văd niciodată. 99 00:15:41,307 --> 00:15:46,300 Poate eşti la CNN şi nu aici în Juarez. 100 00:15:46,611 --> 00:15:48,511 A trecut ceva timp, nu-i aşa? 101 00:15:55,286 --> 00:15:57,889 - Ei ce fac? - Caută după cadavre. 102 00:15:57,924 --> 00:15:59,355 Fiicele lor. 103 00:15:59,390 --> 00:16:03,027 Sunt singurii care pot găsi cadavrele. Poliţia nu a găsit nimic. 104 00:16:03,062 --> 00:16:06,664 Autorităţile, ei bine, încearcă să ascundă toată treaba asta. 105 00:16:06,699 --> 00:16:08,632 - Da. - Oricum. 106 00:16:09,500 --> 00:16:10,728 Ce cauţi aici? 107 00:16:12,971 --> 00:16:15,405 Scriu un articol despre crime. 108 00:16:15,440 --> 00:16:16,941 - Mereu există un articol pentru tine. - Nu în sensul ăsta. 109 00:16:16,976 --> 00:16:20,276 - Da, întotdeauna vrei ceva. - Nu vreau nimic. 110 00:16:20,311 --> 00:16:23,114 E ceva ce cred că ar trebui să facem amândoi, împreună. 111 00:16:23,149 --> 00:16:25,378 - Trebuie să merg să developez pozele. - Haide. 112 00:16:27,318 --> 00:16:28,910 Aliază-te cu mine. 113 00:16:29,854 --> 00:16:32,379 O să fie ca pe vremuri. 114 00:16:32,957 --> 00:16:34,322 Ca pe vremuri? 115 00:16:36,527 --> 00:16:38,586 Exact asta încerc să evit. 116 00:16:43,334 --> 00:16:44,358 La naiba. 117 00:16:46,671 --> 00:16:47,831 Diaz! 118 00:16:52,977 --> 00:16:57,641 Trebuie să faci ceva. Ucigaşii o să vină după ea. 119 00:16:58,016 --> 00:17:01,349 Lumea ştie treaba asta. N-o să fie niciodată în siguranţă. 120 00:17:01,920 --> 00:17:08,493 Ştiu. Dar la cine putem merge? La poliţie? 121 00:17:08,528 --> 00:17:10,426 N-o să ne protejeze. 122 00:17:10,461 --> 00:17:13,988 Guvernul... tot ce face e să fure. 123 00:17:15,366 --> 00:17:17,960 Ziarul El Sol. Acolo ar trebui să ne ducem. 124 00:17:19,003 --> 00:17:21,938 Ne poate ajuta Alfonso Diaz. 125 00:17:24,542 --> 00:17:26,476 Stai puţin. Aşteaptă! 126 00:17:27,412 --> 00:17:29,714 Nu poţi să vii aici după şase ani şi să te aştepţi ca eu să te ajut. 127 00:17:29,749 --> 00:17:32,382 - Eşti fericit să mă vezi, îmi dau seama. - Da, sigur. 128 00:17:32,417 --> 00:17:35,944 Îmi trebuie un contact în interior, cineva care ştie lumea asta aşa ca tine. 129 00:17:36,521 --> 00:17:39,757 Dumnezeule, ce s-a întâmplat aici? Ce sunt astea, găuri de gloanţe? 130 00:17:39,792 --> 00:17:42,351 Preţul pe care-l plăteşti pentru rostirea adevărului în Juarez. 131 00:17:42,827 --> 00:17:44,460 Eşti un reporter anchetator minunat. 132 00:17:44,495 --> 00:17:46,864 Unul dintre cei mai buni când am lucrat împreună în El Paso. 133 00:17:46,899 --> 00:17:49,833 - Ce cauţi în locul ăsta? - Alfonso! 134 00:17:51,569 --> 00:17:54,639 Se spune că diavolul ar fi dus o fată în iad şi aceasta a scăpat. 135 00:17:54,674 --> 00:17:56,472 Zvonurile zboară. 136 00:17:56,507 --> 00:17:57,907 - O ia razna. - Ce anume? 137 00:17:57,942 --> 00:18:00,478 Indienii cred că diavolul e în spatele acestor crime. 138 00:18:00,513 --> 00:18:01,644 - Diavolul? - Da. 139 00:18:01,679 --> 00:18:04,281 Şi ne dau astfel de rapoarte mai mereu. 140 00:18:04,316 --> 00:18:06,849 Îşi schimbă forma în fiecare noapte. 141 00:18:06,884 --> 00:18:10,421 În unele nopţi e elegant. În altele doar un moşneag. 142 00:18:10,456 --> 00:18:12,956 Ia femeile, le duce în iad. 143 00:18:12,991 --> 00:18:17,394 Potrivit acestui raport, unele fete au scăpat. 144 00:18:17,762 --> 00:18:20,730 Scăpat? Crezi că e ceva de treaba asta? 145 00:18:20,765 --> 00:18:24,118 Cine ştie? Nu e nimic decât isterie şi zvonuri. 146 00:18:24,153 --> 00:18:27,437 Femeile sunt folosite pentru filme violente. 147 00:18:27,472 --> 00:18:31,009 Oamenii omoară femeile, le iau organele. Criminali în serie vin de peste tot. 148 00:18:31,044 --> 00:18:34,145 Vrei să omori o femeie din orice motiv, vii în Juarez. 149 00:18:34,180 --> 00:18:36,512 Există dovezi să susţină aceste teorii? 150 00:18:36,547 --> 00:18:39,030 Normal. Există dovezi să le susţină pe toate. 151 00:18:39,065 --> 00:18:41,514 S-ar putea să fie toate adevărate. Lauren... 152 00:18:43,554 --> 00:18:47,090 numărul femeilor ucise nu este 375. 153 00:18:47,125 --> 00:18:50,343 Ăsta e doar un număr cu care a venit poliţia. 154 00:18:50,378 --> 00:18:53,562 Dar adevăratul număr este ceva în jurul a 5000. 155 00:18:54,832 --> 00:18:56,163 Cinci mii? 156 00:19:04,275 --> 00:19:05,867 Poate chiar e diavolul. 157 00:19:13,651 --> 00:19:15,175 Ţi-am adus ceva. 158 00:19:19,824 --> 00:19:21,451 Ţi-aduci aminte? 159 00:19:21,959 --> 00:19:24,929 Ce? L-am câştigat împreună. 160 00:19:24,964 --> 00:19:26,462 Ştiu. 161 00:19:26,497 --> 00:19:29,500 - Păstrează-l. - Nu, ţine-l tu. 162 00:19:29,535 --> 00:19:31,058 - Sigur? - Da. 163 00:19:40,211 --> 00:19:43,203 - Asta e familia ta? - Da. 164 00:19:44,615 --> 00:19:45,912 Soţia? 165 00:19:48,553 --> 00:19:51,522 - Da, soţia mea. - Ce întrebare idioată. 166 00:19:55,226 --> 00:19:57,956 Băieţelul tău. Seamănă cu tine. 167 00:20:02,867 --> 00:20:05,902 Nenorociţii ăia încearcă să ne fure hârtia. 168 00:20:05,937 --> 00:20:07,939 Vezi? Încearcă să-mi stagneze dreptul la hârtie. 169 00:20:07,974 --> 00:20:10,540 Încearcă să mă închidă. Sunt copleşit acum. 170 00:20:10,575 --> 00:20:14,812 Ma lupt să ţin ziarul să meargă. Nu te pot ajuta. 171 00:20:14,847 --> 00:20:16,112 - Nu crezi asta. - Alfonso! 172 00:20:16,147 --> 00:20:19,917 Alt foc în Colonia Anapra. Oamenii fură iar electricitate. 173 00:20:19,952 --> 00:20:22,085 - Un foc, ce? - Au loc incendii mai tot timpul. 174 00:20:22,120 --> 00:20:24,288 Nu există un departament de pompieri, nu există camioane. 175 00:20:24,323 --> 00:20:26,984 Ce. Camioane? Nu e apă. 176 00:20:27,325 --> 00:20:30,294 Luaţi hârtia aia din camionetă! Nu mă interesează ce zic! 177 00:20:30,329 --> 00:20:32,814 Diaz, ascultă-mă. Putem să ajungem pe prima pagină. 178 00:20:32,849 --> 00:20:35,264 Gândeşte-te. N-o să-ţi mai facă asta niciodată. 179 00:20:35,299 --> 00:20:39,570 Ce sunt astea? Alte promisiuni de glorie din partea lui George? 180 00:20:39,605 --> 00:20:42,190 Cu asta m-ai lăsat, îţi aduci aminte? 181 00:20:42,225 --> 00:20:44,432 Răspunsul e nu. Înţelegi nu? Nu! 182 00:20:44,467 --> 00:20:46,640 Aduceţi mai mulţi oameni să ne ajute! 183 00:20:49,881 --> 00:20:52,543 O dai în bară, Diaz! Rău de tot! 184 00:20:54,585 --> 00:20:55,985 Ce se întâmplă acolo? 185 00:20:56,020 --> 00:20:59,547 Fata aia spune că a fost în iad cu diavolul. Şi că a scăpat. 186 00:20:59,891 --> 00:21:01,620 O abureală. 187 00:21:45,203 --> 00:21:47,865 Deschide uşa! Deschide uşa! 188 00:21:56,747 --> 00:22:01,118 Vrei să spui că şoferul autobuzului e cel care v-a atacat? 189 00:22:01,153 --> 00:22:03,953 Ai putea să-l identifici? 190 00:22:03,988 --> 00:22:07,116 Da... şi pe celălalt bărbat la fel. 191 00:22:08,059 --> 00:22:11,696 Întreab-o dacă are vreo urmă pe gât... 192 00:22:11,731 --> 00:22:14,688 sau o muşcătură pe sâni. 193 00:22:25,977 --> 00:22:28,343 Nu e nevoie să întreb. 194 00:22:29,247 --> 00:22:32,739 Am văzut deja... are. 195 00:22:38,289 --> 00:22:40,154 Ştii ce înseamnă asta? 196 00:22:40,925 --> 00:22:43,758 O mulţime de victime au urme de muşcături pe sâni. 197 00:22:45,096 --> 00:22:47,493 Toate au avut loc în Lotte Bravo. 198 00:22:47,528 --> 00:22:49,891 Aproape toate crimele au loc acolo. 199 00:22:50,501 --> 00:22:53,061 A mai scăpat altă femeie unui atac? 200 00:22:53,404 --> 00:22:54,928 Nu, niciodată. 201 00:22:55,840 --> 00:22:59,367 Asta ar putea să demaşte tot ce se întâmplă aici în Juarez. 202 00:23:04,882 --> 00:23:07,181 Ai mai spus asta şi altui ziar? 203 00:23:07,216 --> 00:23:09,480 - Nu, domnişoară. - Nu? 204 00:23:10,721 --> 00:23:12,814 Mă veţi ajuta? 205 00:23:13,724 --> 00:23:15,825 Da. Te vom ajuta. 206 00:23:15,860 --> 00:23:18,420 Alfonso, a venit poliţia. 207 00:23:22,099 --> 00:23:24,066 Ai auzit asta, da? Nu putem lăsa poliţia să ajungă la ele. 208 00:23:24,101 --> 00:23:27,138 Nu-ţi face griji. Nu am nici cea mai mică intenţie să le predau poliţiei. 209 00:23:27,173 --> 00:23:29,405 Trebuie să le scoatem de aici, prin spate. Haide. 210 00:23:29,440 --> 00:23:32,241 O să merg cu ele. S-ar putea să fie cel mai bun articol al anului. 211 00:23:32,276 --> 00:23:37,081 Nu ar putea să dispară niciodată cu tine într-o mulţime, o americancă blondă? 212 00:23:37,116 --> 00:23:39,849 O să-i pui viaţa în pericol pentru un nenorocit de articol? 213 00:23:39,884 --> 00:23:43,321 Dar viaţa-i este deja în pericol. Vrea ajutorul nostru. Nu ai auzit? 214 00:23:43,356 --> 00:23:45,949 Poliţia a format un fort afară. 215 00:23:48,059 --> 00:23:52,052 - Pe aici. - Nu, nu. 216 00:23:52,830 --> 00:23:54,855 Ăsta e primul loc în care ar căuta. 217 00:23:55,766 --> 00:23:56,994 La naiba! 218 00:24:01,872 --> 00:24:02,964 Diaz! 219 00:24:10,014 --> 00:24:14,785 Domnul Lopez? Sunt Lauren Adrian de la Chicago Sentinel. 220 00:24:14,820 --> 00:24:18,522 - O femeie reporter? - Existăm de la Lois Lane. 221 00:24:18,557 --> 00:24:20,547 Fac un articol... 222 00:24:21,125 --> 00:24:25,129 Un articol despre crime. Despre angajaţii fabricilor? 223 00:24:25,164 --> 00:24:27,265 Aţi primit cererea mea de interviu, nu-i aşa? 224 00:24:27,300 --> 00:24:30,619 - Ai auzit de mine în Chicago? - Sigur că da. 225 00:24:30,654 --> 00:24:33,938 - Pot să vă fac o poză pentru articol? - Da. 226 00:24:33,973 --> 00:24:35,271 - E bine aşa? - Da. 227 00:24:35,306 --> 00:24:37,691 De ce nu treceţi unul lângă celălalt? 228 00:24:37,726 --> 00:24:40,042 Ştiţi ceva? Ţineţi hârtiile astea... 229 00:24:40,077 --> 00:24:42,880 şi prefăceţi-vă că purtaţi o conversaţie importantă. 230 00:24:42,915 --> 00:24:45,178 Perfect. Gata. 231 00:24:45,916 --> 00:24:47,907 Arăţi bine, Eduardo. 232 00:24:48,486 --> 00:24:50,521 Văd că ai făcut cunoştinţă cu vechea mea prietenă. 233 00:24:50,556 --> 00:24:52,490 Trebuie să vorbim ceva la tine în birou. 234 00:24:52,525 --> 00:24:55,516 Nu poţi opri livrarea hârtiei. 235 00:24:56,427 --> 00:24:59,794 Nu sunt aici pentru asta. Să mergem în biroul tău. 236 00:25:07,505 --> 00:25:10,133 - Nu. Îmi cer scuze. - Bine. 237 00:25:15,946 --> 00:25:21,085 Nu e vorba de hârtie. Caut o fată si pe mama ei. 238 00:25:21,120 --> 00:25:22,985 Sunt indiene. 239 00:25:23,020 --> 00:25:26,640 Apar zvonuri despre fata asta prin Colonia Anapra. 240 00:25:26,675 --> 00:25:30,261 Au zis că s-ar putea să vorbească la ziarul tău. 241 00:25:30,296 --> 00:25:33,629 Nu ştiu nimic despre asta. 242 00:25:33,664 --> 00:25:37,034 Am încercat să ţin ziarul deschis toată ziua. 243 00:25:37,069 --> 00:25:40,404 Te superi dacă ne uităm puţin prin împrejurimi? 244 00:25:40,439 --> 00:25:43,840 - Am de ales? - Nu, nu ai. 245 00:25:47,011 --> 00:25:48,239 Uită-te afară. 246 00:26:10,000 --> 00:26:12,334 N-am găsit pe nimeni afară. 247 00:26:12,369 --> 00:26:15,039 Alfonso, mai bine ai merge cu noi. 248 00:26:15,074 --> 00:26:16,505 Nu-l puteţi lua nicăieri. 249 00:26:16,540 --> 00:26:20,044 Pentru interogatoriu. Poliţia din Chicago nu interoghează oamenii? 250 00:26:20,079 --> 00:26:22,638 E în regulă. Am mai trecut prin asta. 251 00:26:26,016 --> 00:26:28,007 Sunaţi-mă pentru interviul acela. 252 00:26:41,699 --> 00:26:43,132 Puteţi să ieşiţi. 253 00:26:52,943 --> 00:26:54,001 Eşti bine? 254 00:26:56,080 --> 00:27:01,108 Numele meu e Lauren. O să vă ajut. 255 00:27:01,552 --> 00:27:03,586 - Mă înţelegeţi? - Da. Înţelegem. 256 00:27:03,621 --> 00:27:05,988 Lucram în El Paso. Înţelegem, puţină engleză. 257 00:27:06,023 --> 00:27:11,188 Poate cu puţina voastră engleză şi puţina mea spaniolă putem să trecem prin asta. 258 00:27:11,595 --> 00:27:14,723 Nu poate să meargă acasă. O s-o ia. 259 00:27:17,301 --> 00:27:20,395 - Înţelegeţi? Nu poate merge acasă. - Da. Da. 260 00:27:23,107 --> 00:27:25,007 Ce-ar fi să facem asta? 261 00:27:25,042 --> 00:27:28,978 Dumneavoastră mergeţi acasă. 262 00:27:29,013 --> 00:27:32,249 Iar eu o s-o iau pe Eva cu mine. 263 00:27:32,284 --> 00:27:33,949 Aşa o să facem. 264 00:27:33,984 --> 00:27:37,621 Şi dacă aveţi nevoie de ceva, vorbiţi cu Alfonso Diaz. 265 00:27:37,656 --> 00:27:41,258 Noi o să ieşim prin spate. Dumneavoastră prin faţă. 266 00:27:41,293 --> 00:27:43,590 Totul e în regulă. Aşa facem. 267 00:28:02,813 --> 00:28:04,371 Ce e aia? 268 00:28:06,116 --> 00:28:09,108 Fecioara. Mă protejează. 269 00:28:14,091 --> 00:28:17,127 Îţi place ăsta? Îţi place cântecul? 270 00:28:17,162 --> 00:28:20,528 E Juanes. Favoritul meu. 271 00:28:22,733 --> 00:28:24,496 Uite! El e! 272 00:28:25,669 --> 00:28:28,536 - E drăguţ. - Da, aşa e. 273 00:28:29,173 --> 00:28:30,765 Foarte drăguţ. 274 00:28:49,360 --> 00:28:50,826 George, ascultă-mă. 275 00:28:50,861 --> 00:28:52,661 Fata a fost atacată, sugrumată, îngropată... 276 00:28:52,696 --> 00:28:56,367 şi lăsată să moară. A ieşit târâş afară din propriul ei mormânt. 277 00:28:56,402 --> 00:28:59,503 Mai ştie cineva de treaba asta, alte ziare? 278 00:28:59,538 --> 00:29:01,801 Nu. Stau pe un exclusiv. 279 00:29:12,249 --> 00:29:14,450 Nu pot s-o ţin aici de una singură. 280 00:29:14,485 --> 00:29:19,289 E o femeie, Teresa Casillas. Şi se află pe lista mea de interviuri. 281 00:29:19,324 --> 00:29:21,723 A pornit un grup pentru femeile muncitoare. 282 00:29:29,133 --> 00:29:32,836 Fii atentă. Vrea să-i găsească pe cei vinovaţi. 283 00:29:32,871 --> 00:29:34,303 Şi o s-o ajut. 284 00:29:34,338 --> 00:29:39,207 Ei bine, ai perspectivă, Lauren. Dar ai grijă. Nu eşti o poliţistă. 285 00:29:48,152 --> 00:29:49,278 George, trebuie să plec! 286 00:29:50,254 --> 00:29:51,414 Eva? 287 00:30:01,498 --> 00:30:02,658 Eva! 288 00:30:12,710 --> 00:30:14,177 Ai cheile mele? 289 00:33:17,728 --> 00:33:20,993 - Mută jaful ăla! - Taci din gură! 290 00:33:38,582 --> 00:33:39,879 La naiba. 291 00:34:21,425 --> 00:34:24,428 Bună ziua, sunt Lauren Adrian, jurnalista din Statele Unite. 292 00:34:24,463 --> 00:34:26,697 Trebuie să vorbesc cu doamna Casillas? 293 00:34:26,732 --> 00:34:28,249 E ocupată acum. 294 00:34:28,284 --> 00:34:29,731 E o urgenţă. 295 00:34:29,766 --> 00:34:31,284 - Mulţumesc. - Da. 296 00:34:31,319 --> 00:34:32,768 Lauren Adrian? 297 00:34:32,803 --> 00:34:35,539 - Dumneavoastră sunteţi Teresa Casillas? - Credeam că interviul are loc mâine. 298 00:34:35,574 --> 00:34:38,674 Da, dar a intervenit o problemă. 299 00:34:38,709 --> 00:34:41,478 Am o fată cu mine. A fost violată... 300 00:34:41,513 --> 00:34:43,045 şi aproape ucisă în deşert. 301 00:34:43,080 --> 00:34:46,216 E slăbită. Se află la mine în maşină. Şi am nevoie de ajutor. 302 00:34:46,251 --> 00:34:47,547 Bine-nţeles. 303 00:34:57,894 --> 00:34:59,725 E periculos. 304 00:35:00,097 --> 00:35:02,597 Nu cred că vă daţi seama cât de periculos este. 305 00:35:02,632 --> 00:35:07,169 Guvernul de aici nu vrea să afle nimeni de treaba asta. 306 00:35:07,204 --> 00:35:11,141 Dacă mergeţi de colo colo şi le spuneţi oamenilor acest lucru... 307 00:35:11,176 --> 00:35:15,078 - o să deveniţi inamicul lor. - Dar este un articol important. 308 00:35:15,113 --> 00:35:17,581 O poveste pe care vreau s-o spun cu disperare. 309 00:35:17,616 --> 00:35:21,550 Chiar dacă găsiţi atacatorii Evei... 310 00:35:21,585 --> 00:35:25,489 ea trebuie să-i identifice printr-o serie de proceduri legale... 311 00:35:25,524 --> 00:35:27,689 înainte să poată avea parte de vreun proces. 312 00:35:27,724 --> 00:35:32,496 Curtea n-o să fie de partea ei şi ea n-o să aibă parte de protecţie. 313 00:35:32,531 --> 00:35:36,159 O să-şi pună viaţa în pericol. 314 00:35:38,135 --> 00:35:40,865 Va fii în stare să facă asta? 315 00:35:43,106 --> 00:35:45,506 A ieşit din propriul ei mormânt. 316 00:35:48,612 --> 00:35:50,910 Vrea să facă asta, Teresa. 317 00:35:58,889 --> 00:36:00,481 Aici erai. 318 00:36:02,159 --> 00:36:04,525 Locul ăsta e atât de frumos. 319 00:36:04,761 --> 00:36:06,592 Pare ireal. 320 00:36:07,531 --> 00:36:08,759 Dar e real. 321 00:36:11,935 --> 00:36:15,269 O să te lase să stai aici pentru un timp... 322 00:36:15,304 --> 00:36:18,603 ca să nu mai mergi la hotel sau altceva. 323 00:36:19,910 --> 00:36:22,504 A venit la mine azi-noapte la hotel. 324 00:36:25,982 --> 00:36:27,574 Cine a venit la tine? 325 00:36:28,085 --> 00:36:29,552 Diavolul. 326 00:36:32,022 --> 00:36:35,292 Eva, nu a fost nimeni la hotel azi-noapte. 327 00:36:35,327 --> 00:36:38,261 - El a fost. - Nu era real. 328 00:36:38,296 --> 00:36:40,491 Diavolul nu era acolo. 329 00:36:42,999 --> 00:36:47,902 A venit un doctor să te vadă. O să te ajute să te faci bine. 330 00:36:48,672 --> 00:36:50,640 O să te lupţi pentru mine? 331 00:36:53,710 --> 00:36:55,575 Bine-nţeles că asta o să fac. 332 00:36:56,613 --> 00:36:59,639 Lauren? Acesta este doctorul. 333 00:37:00,150 --> 00:37:01,316 Lauren Adrian. 334 00:37:01,351 --> 00:37:03,753 - Încântat. - Încântată. 335 00:37:03,788 --> 00:37:06,155 - Ea e Eva. - Bună, Eva. 336 00:37:06,190 --> 00:37:08,522 Eu sunt doctorul Cervantes. 337 00:37:14,698 --> 00:37:16,665 - Lauren? - Diaz. Eşti bine? 338 00:37:16,700 --> 00:37:19,267 Sunt bine. Poliţia mi-a dat drumu dimineaţă. 339 00:37:19,302 --> 00:37:22,455 Dar mamele, au găsit alt cadavru în Lotte Bravo. 340 00:37:22,490 --> 00:37:25,609 - Serios? - Trebuie să vii. Grăbeşte-te. 341 00:37:25,644 --> 00:37:27,304 Acum vin. 342 00:37:35,152 --> 00:37:36,881 Fără fotografii. 343 00:37:37,587 --> 00:37:39,817 - E digital. - Domnule, domnule. 344 00:37:43,326 --> 00:37:46,628 Începe să fie ca pe vremuri. 345 00:37:46,663 --> 00:37:50,167 Ai văzut? A fost strangulată cu unul din şireturile ei. 346 00:37:50,202 --> 00:37:51,725 E unul din modele. 347 00:37:52,235 --> 00:37:54,863 Şeful poliţiei e acolo sus. 348 00:37:57,307 --> 00:38:00,243 Mă scuzaţi. Bună seara, sunt Lauren Adrian de la Chicago Sentinel. 349 00:38:00,278 --> 00:38:01,977 Nu am timp de interviuri. 350 00:38:02,012 --> 00:38:05,632 Dar această crimă nu arată faptul că sunt omoruri în Juarez? 351 00:38:05,667 --> 00:38:09,228 Asta nu e una din acele crime. E un caz de violenţă în familie. 352 00:38:09,263 --> 00:38:12,789 - Violenţă în familie? - Crimele sunt lucrul unui singur om. 353 00:38:12,824 --> 00:38:15,526 - Numele lui e Al-Awar. - Nu au fost nenumărate crime... 354 00:38:15,561 --> 00:38:18,228 - de când a fost arestat? - Avem motive să credem... 355 00:38:18,263 --> 00:38:20,729 că a pus la cale crimele astea de după gratii. 356 00:38:20,764 --> 00:38:23,099 Aş dori să-i iau un interviu. Cum pot să fac lucrul ăsta? 357 00:38:23,134 --> 00:38:24,666 Acest lucru este de-a dreptul imposibil. 358 00:38:24,701 --> 00:38:28,103 - Aşadar nimeni nu are voie să-l vadă. - Domnişoară... 359 00:38:28,138 --> 00:38:32,876 bărbatul se află la izolare totală. Nimeni nu poate să-l viziteze. 360 00:38:32,911 --> 00:38:33,968 Serios? 361 00:38:35,178 --> 00:38:38,045 Atunci cum a pus la cale crimele din închisoare? 362 00:38:41,651 --> 00:38:44,211 Încă investigăm acest lucru. 363 00:39:06,676 --> 00:39:11,739 În acea noapte ai trecut exact pe aici. 364 00:39:13,917 --> 00:39:17,968 Pe stradă. Şi apoi eu... 365 00:39:18,003 --> 00:39:22,019 am luat-o pe aleea asta. 366 00:39:25,395 --> 00:39:29,466 Pe aici o iau de fiecare dată când merg acasă. La casa mea. 367 00:39:29,501 --> 00:39:32,799 Şi aici a apărut omul care te-a speriat. 368 00:39:33,937 --> 00:39:35,666 Apoi tu... 369 00:39:38,742 --> 00:39:40,775 - Am luat-o pe acolo. - Pe aici... 370 00:39:40,810 --> 00:39:43,210 şi acolo te-ai urcat în autobuzul fabricii. 371 00:39:44,881 --> 00:39:48,783 Ei bine, am ajuns devreme. Să aşteptăm. 372 00:39:49,319 --> 00:39:53,983 Şi când o să treacă un autobuz, acela o să fie al nostru. 373 00:39:58,328 --> 00:40:00,319 Oraşul ăsta e foarte urât. 374 00:40:02,832 --> 00:40:03,992 E cald. 375 00:40:04,868 --> 00:40:06,836 Nu ca acasă. 376 00:40:09,439 --> 00:40:12,101 Acolo e totul verde. 377 00:40:13,410 --> 00:40:16,436 - Ţi-e dor de casa ta? - Foarte mult. 378 00:40:17,480 --> 00:40:18,811 De ce nu-mi povesteşti despre ea? 379 00:40:21,918 --> 00:40:24,512 Eu vin din Oaxaca. 380 00:40:25,055 --> 00:40:26,989 Îmi iubesc pământul. 381 00:40:28,858 --> 00:40:29,847 E... 382 00:40:31,494 --> 00:40:35,191 inima mea, sufletul meu. 383 00:40:38,535 --> 00:40:40,799 Dar ni l-au furat. 384 00:40:41,571 --> 00:40:44,301 - Cine vi l-a furat? - Guvernul. 385 00:40:45,375 --> 00:40:47,536 Nu puteam să plătim taxele, aşa că... 386 00:40:47,877 --> 00:40:53,315 ne-au zis, duceţi-vă la graniţă şi lucraţi în maquiladoras. 387 00:40:54,484 --> 00:40:57,180 Faceţi bani ca să vă păstraţi pământul. 388 00:40:59,322 --> 00:41:01,313 Dar nu sunt bani aici. 389 00:41:02,992 --> 00:41:06,894 Guvernul şi fabricile iau totul. 390 00:41:07,797 --> 00:41:09,788 Toţi banii sunt ai lor. 391 00:41:11,201 --> 00:41:14,568 Iar pentru noi, nimic. 392 00:41:16,940 --> 00:41:20,467 Tata a fost în State să lucreze. 393 00:41:22,212 --> 00:41:24,442 Nu l-am mai văzut de foarte mulţi ani. 394 00:41:27,884 --> 00:41:29,852 Dar ce putem face? 395 00:41:32,021 --> 00:41:36,981 Nu avem pământ. Nu putem să mergem acasă. 396 00:41:38,328 --> 00:41:39,556 Nimic. 397 00:41:41,998 --> 00:41:43,329 Îmi pare rău. 398 00:41:46,536 --> 00:41:48,026 E foarte trist. 399 00:41:53,943 --> 00:41:55,467 Dar spuneţi-mi despre dumneavoastră. 400 00:41:55,912 --> 00:41:58,279 - Despre mine? - Da. 401 00:41:58,314 --> 00:42:01,806 Eu v-am zis despre mine, acum ziceţi-mi dumneavoastră. 402 00:42:03,019 --> 00:42:04,213 Bine. 403 00:42:05,989 --> 00:42:07,616 Câţi copii aveţi? 404 00:42:09,259 --> 00:42:12,162 Nu am copii. Nu sunt măritată. 405 00:42:12,197 --> 00:42:14,392 - Nu aveţi copii? - Nu. 406 00:42:14,964 --> 00:42:16,397 De ce? 407 00:42:19,102 --> 00:42:23,471 - Pentru că lucrez. - Mama lucrează şi are şi copii. 408 00:42:24,307 --> 00:42:28,111 Eu am un altfel de treaba. Se numeşte cariera. 409 00:42:28,146 --> 00:42:29,544 Ce e aia? 410 00:42:31,181 --> 00:42:34,480 O carieră. Bine. 411 00:42:35,318 --> 00:42:40,657 O carieră e slujba pe care ţi-o doreşti cel mai mult... 412 00:42:40,692 --> 00:42:43,593 şi renunţi la tot ca s-o obţii. 413 00:42:43,628 --> 00:42:46,619 Şi când o ai... 414 00:42:48,565 --> 00:42:52,934 îţi dai seama că nu e aşa grozavă şi că nu mai ai viaţă. 415 00:42:56,673 --> 00:42:58,368 Nu pricep. 416 00:42:58,942 --> 00:43:01,069 Suntem două. 417 00:43:03,112 --> 00:43:05,410 - Uite-l! - Bine. 418 00:43:07,050 --> 00:43:08,017 L-am fotografiat. 419 00:43:21,965 --> 00:43:23,159 Dumnezeule. 420 00:43:24,167 --> 00:43:25,930 Doamne. 421 00:43:26,736 --> 00:43:30,137 E sfârşit de tură. O să fie o mulţime de autobuze. 422 00:43:31,074 --> 00:43:34,909 Poate putem identifica autobuzele după numere. 423 00:43:34,944 --> 00:43:39,581 Apoi o să le urmăresc, şi o să fac poze cu şoferii. 424 00:43:39,616 --> 00:43:43,985 Ca să-i poţi identifica iar apoi, o să-l prindem pe omul nostru. 425 00:43:56,099 --> 00:43:57,999 Gata? Acum! 426 00:44:01,170 --> 00:44:03,072 - Asta e! - L-ai prins? 427 00:44:03,107 --> 00:44:04,039 Da. 428 00:44:11,347 --> 00:44:13,747 Hai, hai. L-ai fotografiat. 429 00:44:24,060 --> 00:44:26,028 Să mergem. Haide. 430 00:44:28,565 --> 00:44:30,658 - Aşadar. - Doar mergi. 431 00:44:44,113 --> 00:44:48,777 Crezi ca am putea să mergem pe partea cealaltă şi să mai facem altele? 432 00:44:50,620 --> 00:44:53,248 La naiba. Să mergem! 433 00:45:01,631 --> 00:45:04,065 Haide. Haide! 434 00:45:16,212 --> 00:45:17,679 Stai aici! 435 00:45:28,291 --> 00:45:30,816 Vino aici, aici! Fugi! 436 00:45:36,633 --> 00:45:39,067 Jos! 437 00:45:57,453 --> 00:45:59,153 - Teresa! - Da? 438 00:45:59,188 --> 00:46:00,849 - Vino aici, te rog. - Da. 439 00:46:01,624 --> 00:46:04,494 - Lauren o să rămână aici în noaptea asta. - Ce s-a întâmplat? 440 00:46:04,529 --> 00:46:07,630 - Nu se poate întoarce la hotel. - Nu în noaptea asta. 441 00:46:07,665 --> 00:46:10,217 Am o petrecere în noaptea asta. 442 00:46:10,252 --> 00:46:12,769 La casa Salamanca. Trebuie să plec. 443 00:46:12,804 --> 00:46:15,289 N-o poţi amâna? Stai puţin. 444 00:46:15,324 --> 00:46:17,739 Nu. Ia-o pe Lauren cu tine. 445 00:46:17,774 --> 00:46:21,611 Nimeni n-o să ştie că e acolo. O să scap de tipii ăştia care o urmăresc. 446 00:46:21,646 --> 00:46:23,545 Scuză-mă o secundă. 447 00:46:25,248 --> 00:46:28,383 Laurie, te rog, fă ce-ţi spun. Promite-mi. 448 00:46:28,418 --> 00:46:31,001 - Tu o să fii bine? - Pot să am grijă de mine. 449 00:46:31,036 --> 00:46:33,585 Dă-mi cheia de la hotel. O să-ţi iau lucrurile. 450 00:46:35,591 --> 00:46:37,456 - Ne vedem mai târziu. Pa. - Bine. 451 00:46:40,163 --> 00:46:44,190 Sper că vă daţi seama cât de mult îşi pune viaţa în pericol pentru dumneavoastră. 452 00:46:44,467 --> 00:46:45,764 Da, ştiu. 453 00:46:47,737 --> 00:46:50,438 - Eva e aici? - Da. E înăuntru. 454 00:46:50,473 --> 00:46:52,208 Ar trebui s-o luăm şi pe ea cu noi în noaptea asta, nu crezi? 455 00:46:52,243 --> 00:46:54,728 - Nu. Nu putem. - De ce? 456 00:46:54,763 --> 00:46:57,213 O să fie rău pentru ea. 457 00:46:57,248 --> 00:46:58,413 - Nu. - De ce? 458 00:46:58,448 --> 00:47:02,383 Nu înţelegeţi. Oamenii ăştia sunt bogaţi şi... 459 00:47:02,418 --> 00:47:06,222 - n-o să se simtă în largul ei. - Cineva tocmai a încercat să ne omoare. 460 00:47:06,257 --> 00:47:08,383 Nu o las pe Eva singură la noapte. 461 00:47:09,826 --> 00:47:11,794 N-o putem lăsa singură, da? 462 00:47:31,414 --> 00:47:34,649 Relaxează-te. Arăţi minunat. 463 00:47:34,684 --> 00:47:39,917 - Nu arată minunat? - Eşti atât de frumoasă. Chiar eşti. 464 00:47:49,632 --> 00:47:53,167 Acela e senatorul Rawlings? Ce caută aici? 465 00:47:53,202 --> 00:47:57,640 Sărbătoreşte cea de-a 15-a aniversare a fiicei lui Don Philippe Salamanca. 466 00:47:57,675 --> 00:48:01,027 Tot aşa şi guvernatorul, arhiepiscopul... 467 00:48:01,062 --> 00:48:04,380 şi capii unor companii americane şi japoneze. 468 00:48:04,415 --> 00:48:07,281 Pe bune? Cine e familia Salamanca? 469 00:48:07,316 --> 00:48:10,686 Să zicem că Liberul Negoţ n-ar fi putut avea loc... 470 00:48:10,721 --> 00:48:13,849 fără suportul familiei Salamanca. 471 00:48:16,592 --> 00:48:17,889 Mă scuzaţi. 472 00:48:21,697 --> 00:48:25,189 - Toată petrecerea asta e pentru ea? - Da. 473 00:48:26,769 --> 00:48:28,361 E norocoasă. 474 00:48:31,340 --> 00:48:32,272 Da. 475 00:48:33,242 --> 00:48:34,709 Foarte norocoasă. 476 00:48:37,914 --> 00:48:39,313 Perfect. 477 00:48:52,328 --> 00:48:54,263 - Ce s-a întâmplat? - E Juanes! 478 00:48:54,298 --> 00:48:56,493 Doamne. 479 00:49:07,043 --> 00:49:08,477 - De ce nu te duci acolo? - Nu. 480 00:49:08,512 --> 00:49:10,311 - Da, apropie-te. - Nu. 481 00:49:10,346 --> 00:49:12,849 - Eva, du-te şi fă cunoştinţă cu el. - Nu... 482 00:49:12,884 --> 00:49:14,684 - O s-o duc eu acolo. - Nu! 483 00:49:14,719 --> 00:49:16,481 Ba da. 484 00:49:54,423 --> 00:49:57,415 Cam extravagant pentru cea de-a 15-a zi de naştere a unei fete, nu crezi? 485 00:49:58,594 --> 00:50:01,654 Nu ştiu. Ocazia să prinzi vesta transpirată a lui Juanes... 486 00:50:01,764 --> 00:50:04,324 poate apărea o singură dată în viaţa unei fete. 487 00:50:04,967 --> 00:50:08,404 Permiteţi-mi să mă introduc. Marco Antonio Salamanca. 488 00:50:08,439 --> 00:50:11,374 - Oamenii-mi zic Marco. - Eu sunt Lauren Adrian. 489 00:50:11,409 --> 00:50:13,842 Sunt prietena Teresei Casillas. 490 00:50:14,577 --> 00:50:17,480 Îţi mulţumim că ne-ai primit în frumoasa ta casă, Marco. 491 00:50:17,515 --> 00:50:20,183 - Eşti americancă. - Da. 492 00:50:20,218 --> 00:50:22,851 - Nouă în Juarez? - Da. 493 00:50:24,687 --> 00:50:25,813 Ascultă-mă. 494 00:50:26,455 --> 00:50:29,724 Mi-ar plăcea să-ţi arăt o parte a oraşului Juarez... 495 00:50:29,759 --> 00:50:32,993 pe care sunt sigur că nu ai experimentat-o încă. 496 00:50:33,496 --> 00:50:35,798 Momentan văd o parte care-mi place. 497 00:50:35,833 --> 00:50:39,433 Dar e o altă parte... 498 00:50:39,468 --> 00:50:43,806 care e mai excitantă şi mai misterioasă. 499 00:50:43,841 --> 00:50:46,807 - Sună periculos. - Nu, nu. 500 00:50:46,842 --> 00:50:49,773 Doar incredibil de palpitant. 501 00:50:52,448 --> 00:50:56,748 Ei bine, dacă simt vreodată nevoia unui tur, Marco... 502 00:50:57,553 --> 00:50:59,885 nu-ţi face griji, ştiu că te pot găsi. 503 00:51:21,410 --> 00:51:24,436 - Care e numele tău? - Eva. 504 00:51:55,778 --> 00:51:58,474 - Ceva e în neregulă. - Poftim? 505 00:51:58,981 --> 00:52:00,710 Eşti bine? 506 00:52:07,156 --> 00:52:11,115 Să plecăm de aici. Teresa. Să mergem la tine acasă. 507 00:52:14,463 --> 00:52:15,629 Nu! 508 00:52:15,664 --> 00:52:20,067 Eşti în siguranţă! Eva? 509 00:52:26,542 --> 00:52:29,033 Eva? Eva. 510 00:52:29,845 --> 00:52:31,540 Eu sunt. 511 00:52:33,215 --> 00:52:35,479 Nu. Draga mea. 512 00:53:46,889 --> 00:53:51,158 Cum se mai simte azi? Mai bine? 513 00:53:51,193 --> 00:53:56,290 Nu e bine deloc. A trebuit să chem iar doctorul. 514 00:53:57,566 --> 00:54:01,370 - Ce sunt astea, fotografii? - Da. 515 00:54:01,405 --> 00:54:05,139 Lauren, nu cred că vrei s-o deranjezi. 516 00:54:05,174 --> 00:54:07,675 Nu aş face asta. Ea vrea să-i găsească pe oamenii ăştia. 517 00:54:07,710 --> 00:54:10,312 Şi după ce l-am văzut pe al doilea criminal, viaţa ei e în pericol. 518 00:54:10,347 --> 00:54:14,016 - Noi nu am văzut nici un criminal. - Ba da, am văzut! 519 00:54:14,051 --> 00:54:17,686 Nu ai văzut alt criminal pentru că nu există un al doilea. 520 00:54:17,721 --> 00:54:21,257 - Despre ce vorbeşti? - Psihologii sunt siguri... 521 00:54:21,292 --> 00:54:24,325 ca Eva şi-a imaginat al doilea criminal. 522 00:54:24,360 --> 00:54:27,396 Nu-mi pasă ce zic doctorii. Am fost acolo. L-am văzut. 523 00:54:27,431 --> 00:54:30,631 Vine dintr-o cultură indiană. Oamenii ei... 524 00:54:30,666 --> 00:54:35,404 mai mereu nu disting dintre lucrurile reale şi cele imaginare. 525 00:54:35,439 --> 00:54:39,741 - Vrei să spui că e nebună? - Nu! Nu e nebună. 526 00:54:39,776 --> 00:54:44,043 Crede ce spune. Dar asta nu înseamnă că e adevărat. 527 00:54:45,648 --> 00:54:48,150 Am văzut privirea de pe faţa tipului ăluia. 528 00:54:48,185 --> 00:54:50,119 - A recunoscut-o. - Nu, te rog. 529 00:54:50,154 --> 00:54:52,019 - Acela este omul... - Nu! 530 00:54:52,054 --> 00:54:55,291 Nu. Asta este casa mea şi toate se opresc aici. Nu pot face asta. 531 00:54:55,326 --> 00:54:57,760 - Ai vrut articolul ăsta. - Nu! 532 00:54:57,795 --> 00:55:00,694 Povestea ta o distruge. 533 00:55:00,729 --> 00:55:03,697 Şi, Doamne, Lauren. Poţi să fii ucisă. 534 00:55:03,732 --> 00:55:07,691 Înţelegi asta? Au încercat o dată şi o să te omoare. 535 00:55:10,940 --> 00:55:14,137 Nu mai pot continua. Te rog, pleacă. 536 00:55:20,082 --> 00:55:24,610 - Îmi pare rău. Te-am trezit? - Sunt pozele cu şoferii de autobuz? 537 00:55:25,754 --> 00:55:28,222 - Nu asta e important acum. - Ba este. 538 00:55:31,260 --> 00:55:34,787 - Eva. Te rog. Trebuie să te faci bine. - Nu, Teresa. 539 00:55:35,898 --> 00:55:38,128 Singurul lucru care m-ar face bine... 540 00:55:39,068 --> 00:55:41,704 singurul lucru care mi-ar reda viaţa... 541 00:55:41,739 --> 00:55:43,433 e să găsesc atacatorii. 542 00:55:45,040 --> 00:55:46,769 Lauren mă ajută. 543 00:55:48,077 --> 00:55:53,773 Şi o să-i găsim împreună. Nu-i aşa? 544 00:56:41,173 --> 00:56:44,166 Ăsta e drumul pe care a fost violată Eva. 545 00:56:44,511 --> 00:56:49,180 Aici vreau eu să fii. Şi tu şi poliţia. 546 00:56:49,215 --> 00:56:53,083 Eva l-a recunoscut pe şofer. Numele lui e Domingo Esparza. 547 00:56:53,353 --> 00:56:56,686 Îşi aduc victimele aici şi se întâlnesc cu celălalt atacator. 548 00:56:57,891 --> 00:57:02,228 O să mă infiltrez în fabrica în care a lucrat şi o să mă dau drept muncitoare. 549 00:57:02,263 --> 00:57:05,198 Daca ştim cine e Esparza, pune pe cineva să-l aresteze. 550 00:57:05,233 --> 00:57:08,134 Dacă îl arestăm, nu avem cum să-l prindem pe al doilea tip. 551 00:57:08,169 --> 00:57:11,126 Deja a văzut-o pe Eva. O să vină după ea. 552 00:57:11,638 --> 00:57:15,559 Mă duc în fabrică drept momeală. E singura şansă să-i prindem pe amândoi. 553 00:57:15,594 --> 00:57:19,480 Nu poţi. Trebuie să avertizăm prea mulţi oameni. Poliţia n-o să permită asta. 554 00:57:19,515 --> 00:57:23,683 D-aia o să le spui după ce sunt deja acolo. 555 00:57:23,718 --> 00:57:26,252 N-o să rişte să aibă un jurnalist american omorât. 556 00:57:26,287 --> 00:57:29,773 Trebuie să fie persoane în poliţie în care ai încredere. 557 00:57:29,808 --> 00:57:33,225 - Oameni cărora le pasă de adevăr. - Da, ştiu persoane. 558 00:57:33,260 --> 00:57:36,263 Cred că pot să am încredere în ele. Dar nu se ştie niciodată. 559 00:57:36,298 --> 00:57:40,266 Oamenii pot fi mituiţi. N-o să mă joc cu viaţa ta. 560 00:57:40,301 --> 00:57:43,971 Nici eu n-o să mă joc cu cea a Evei. Acum ori niciodată. Nu-ţi dai seama? 561 00:57:44,006 --> 00:57:46,238 Nu, nu-mi dau. Nu se pune problema. 562 00:57:46,273 --> 00:57:49,476 - Diaz, ascultă-mă. - N-o să te ascult pe tine. 563 00:57:49,511 --> 00:57:54,175 N-o să te las. Dacă se întâmplă ceva cu tine, n-o să mi-o uit niciodată! 564 00:58:06,228 --> 00:58:07,490 Nu pot să fac asta. 565 00:58:23,513 --> 00:58:24,639 În regulă. 566 00:58:25,648 --> 00:58:28,249 Nu te duci în fabrica aia. 567 00:58:28,284 --> 00:58:31,020 O să găsim altă modalitate să-i prindem. Urcă-te în maşină. 568 00:58:31,055 --> 00:58:33,215 Nu e decizia ta. 569 00:58:35,525 --> 00:58:38,858 I-am promis Evei că o s-o ajut să-i găsească pe bărbaţii ăia. 570 00:58:40,263 --> 00:58:42,288 Şi m-am rugat ca tu să mă ajuţi. 571 00:58:43,933 --> 00:58:48,768 Dar chiar dacă nu o faci, mâine mă duc în fabrică. 572 00:59:14,965 --> 00:59:18,366 Eva! Ai venit acasă. 573 00:59:24,942 --> 00:59:27,502 Intraţi domnişoară, intraţi. 574 00:59:37,889 --> 00:59:39,322 Cum arăt? 575 00:59:43,728 --> 00:59:48,062 - Mai lipseşte asta. - Bine. 576 00:59:50,602 --> 00:59:53,298 - Aşa? - Aproximativ. 577 00:59:57,809 --> 00:59:59,367 Îţi stă bine. 578 01:00:00,678 --> 01:00:01,941 Pentru noroc. 579 01:00:07,319 --> 01:00:08,877 Acum arăţi ca mine. 580 01:00:14,393 --> 01:00:17,294 Vreau să-ţi dau ceva. 581 01:00:17,663 --> 01:00:22,196 - Nu, e în regulă. - Ba da. 582 01:00:22,231 --> 01:00:26,730 M-a apărat în noaptea aia. 583 01:00:27,840 --> 01:00:30,035 Acum o să facă la fel şi pentru tine. 584 01:00:31,944 --> 01:00:33,434 Lasă-mă. 585 01:00:34,481 --> 01:00:35,675 Bine. 586 01:00:45,392 --> 01:00:47,121 Acum eşti în siguranţă. 587 01:00:48,762 --> 01:00:50,889 Fata mea, a venit Cecilia. 588 01:00:52,799 --> 01:00:54,994 - Buna. Lauren. - Eva. 589 01:00:56,469 --> 01:00:59,606 E prea riscant. Nu ar trebui să faci asta. 590 01:00:59,641 --> 01:01:01,591 E prea periculos. 591 01:01:01,626 --> 01:01:03,542 O să fiu bine. 592 01:01:10,418 --> 01:01:11,885 Mult noroc, Lauren. 593 01:01:22,029 --> 01:01:24,632 - Ea e verişoara mea, Silvia Rojas. - Da, am aşteptat-o. 594 01:01:24,667 --> 01:01:27,965 Am primit informaţiile de la biroul din faţă. 595 01:01:28,102 --> 01:01:33,438 Aici o să lucrezi. El este supervizorul tău. 596 01:01:52,894 --> 01:01:56,765 Liniile 1 şi 3 au rămas în urmă. 597 01:01:56,800 --> 01:02:00,633 Acceleraţi producţia. 598 01:02:14,683 --> 01:02:18,814 Acceleraţi producţia. 599 01:02:49,620 --> 01:02:53,603 Tura s-a sfârşit. Vă rugăm plecaţi repede. 600 01:02:53,638 --> 01:02:57,587 Următoarea tură începe în 10 minute. 601 01:03:00,664 --> 01:03:02,723 Vă rugăm plecaţi repede. 602 01:03:02,800 --> 01:03:05,530 Următoarea tură începe în 10 minute. 603 01:04:45,906 --> 01:04:48,704 Vă supăraţi dacă mă duc să fac plinul? 604 01:05:30,384 --> 01:05:33,911 Atenţie către toate unităţile. Nu avem nicio veste despre autobuz. 605 01:06:10,860 --> 01:06:14,387 Nu-ţi fie frică. N-o să te rănesc. 606 01:08:29,035 --> 01:08:32,033 Am primit un telefon de la Lauren. 607 01:08:32,068 --> 01:08:35,032 E la depozitul de vechituri. 608 01:08:45,285 --> 01:08:46,513 Eşti bine? 609 01:08:49,122 --> 01:08:50,885 Un mormânt imens. 610 01:08:52,359 --> 01:08:54,327 Era un mormânt imens. 611 01:08:59,567 --> 01:09:01,831 Nu l-am găsit pe celălalt atacator. 612 01:09:03,004 --> 01:09:04,437 Nu era nimeni acolo. 613 01:09:05,039 --> 01:09:07,475 Ei bine, a fost. Şi încă e. 614 01:09:07,510 --> 01:09:09,943 Îţi zic, a fost aici. 615 01:09:12,480 --> 01:09:14,480 Ne poate vedea. O simt. 616 01:09:14,515 --> 01:09:17,040 Nu se termină până nu-l găsesc. 617 01:09:22,423 --> 01:09:24,448 Când eram în autobuz... 618 01:09:26,027 --> 01:09:28,496 era exact cum ne-a povestit Eva. 619 01:09:31,033 --> 01:09:33,593 Mă simţeam de parcă trăiam povestea ei. 620 01:10:00,362 --> 01:10:03,533 "Ţipetele femeilor din Juarez sunt liniştite... 621 01:10:03,568 --> 01:10:05,296 pentru că nimeni n-o să le asculte... 622 01:10:06,002 --> 01:10:10,405 Corporaţiile care fac profit de pe urma lor nu. 623 01:10:11,241 --> 01:10:14,675 Nici guvernele Mexicului şi ale Statelor Unite... 624 01:10:14,710 --> 01:10:18,109 care beneficiază din convenţia liberului comerţ. 625 01:10:19,282 --> 01:10:20,943 Nimeni nu vrea să asculte. 626 01:10:22,051 --> 01:10:25,384 Toate dovezile indică prezenţa mai multor ucigaşi. 627 01:10:26,322 --> 01:10:28,658 O întreagă cultură a crimei care se tot înrăutăţeşte... 628 01:10:28,693 --> 01:10:31,525 cu cât este mai negată şi acoperită. 629 01:10:32,996 --> 01:10:36,990 Muşamalizarea ei costă mai puţin decât protejarea acestor femei. 630 01:10:37,735 --> 01:10:40,169 Tot ce contează sunt banii. 631 01:10:40,971 --> 01:10:43,439 Aşa că lista morţii continuă. 632 01:10:44,341 --> 01:10:48,310 Eva Jimenez, 16 ani. 633 01:10:48,345 --> 01:10:52,509 Lucrează într-o fabrică asamblând televizoare. 634 01:10:53,117 --> 01:10:55,384 Face 5 dolari pe zi. " 635 01:10:55,419 --> 01:10:58,950 - Am terminat articolul tău. - Da? Mi-ai terminat povestea. 636 01:10:58,985 --> 01:11:02,481 Mâine o să fie tipărită şi toată lumea o să afle despre ea. 637 01:11:03,460 --> 01:11:06,196 Nu uita ca în 5 zile o să trebuiască să mergi la tribunal. 638 01:11:06,231 --> 01:11:07,731 - Ştiu. - Trebuie să vorbeşti cu un judecător... 639 01:11:07,767 --> 01:11:11,498 şi trebuie să-i spui tot. 640 01:11:12,270 --> 01:11:15,569 - Poţi face asta? - Aşa cred. 641 01:11:22,514 --> 01:11:27,713 Bărbatul pe care l-am văzut la petrecere, nu l-am prins. 642 01:11:28,787 --> 01:11:31,154 - Poftim? - Ştiu. O să fie totul bine. 643 01:11:31,189 --> 01:11:36,059 Nu, nu şti, Lauren. El e diavolul. Diavolul. 644 01:11:36,094 --> 01:11:40,031 O să mă ducă în Iad. Nu vrea să ajung la judecător. 645 01:11:40,066 --> 01:11:42,182 Eva, te rog. 646 01:11:42,217 --> 01:11:44,297 O să fii bine. 647 01:11:45,137 --> 01:11:46,470 Trebuie să mă crezi. 648 01:11:46,505 --> 01:11:48,841 N-o să las să ţi se întâmple nimic. 649 01:11:48,876 --> 01:11:51,142 Şi o să-l găsesc pe bărbatul ăsta. 650 01:11:51,177 --> 01:11:54,078 O să fie totul în regulă. Ştiu cum să-l găsesc. 651 01:12:54,142 --> 01:12:56,542 - Las paharul acolo? - Da, laşi paharul acolo. 652 01:12:56,911 --> 01:13:00,747 - Acum un pic de magie. - Bine. 653 01:13:00,782 --> 01:13:04,582 - O să-mi arăţi ceva? - Acum o să dispară. 654 01:13:10,158 --> 01:13:13,184 Mi-a luat doua semestre la Harvard ca să învăţ trucul ăsta. 655 01:13:17,265 --> 01:13:19,632 Asta am învăţat eu în prima săptămână la Liceul Sf. Maria. 656 01:13:19,667 --> 01:13:23,172 - Întotdeauna am fost un elev slab. - Nu-ţi face griji. Fac meditaţii. 657 01:13:23,207 --> 01:13:24,833 - Da? - Da. 658 01:13:26,475 --> 01:13:30,145 Cum te-ai simţit ca mexican la Harvard? Aveau doi de tine acolo? 659 01:13:30,180 --> 01:13:33,137 Mexican? Sunt cetăţean american. 660 01:13:33,515 --> 01:13:36,401 E convenabil. Pot să fiu oricând mexican ori american. 661 01:13:36,436 --> 01:13:39,288 - Aşadar, în interior eşti un yancheu. - Ei bine, normal. 662 01:13:39,323 --> 01:13:42,121 E cel mai bine aşa. Toţi vor să fie yanchei. 663 01:13:42,624 --> 01:13:45,294 Dacă stau să mă gândesc, erau o mulţime de yanchei la petrecere în seara aia. 664 01:13:45,329 --> 01:13:47,463 - L-am văzut până şi pe senatorul... - Rawlings. 665 01:13:47,498 --> 01:13:48,929 - Da. - Ştii... 666 01:13:48,964 --> 01:13:52,266 familia mea deţine majoritatea pământului. 667 01:13:52,301 --> 01:13:55,338 Aşa că, ne-a acordat o oportunitate imensă cu liberul comerţ. 668 01:13:55,373 --> 01:13:58,473 A mai fost cineva acolo. 669 01:13:58,508 --> 01:14:03,912 Era înalt. Cu ochi închişi la culoare. Dinţi aurii? 670 01:14:03,947 --> 01:14:07,717 - De ce vrei să ştii? - Fără nici un motiv anume. Doar... 671 01:14:07,752 --> 01:14:13,490 ceva ce a zis Teresa. Avea o cicatrice aici. 672 01:14:13,525 --> 01:14:16,948 Aris. Aris Rodriguez. 673 01:14:17,594 --> 01:14:20,196 Familia lui e şi ea implicată în fabricile NAFTA. 674 01:14:20,231 --> 01:14:21,720 O familie veche, de asemenea. 675 01:14:24,234 --> 01:14:25,701 Cine mă sună? 676 01:14:28,472 --> 01:14:29,700 George! 677 01:14:30,341 --> 01:14:34,835 Mă scuzi un minut? Stai puţin. Sunt într-un restaurant. 678 01:14:36,647 --> 01:14:38,481 Ai citit articolul? Ce părere ai? 679 01:14:38,516 --> 01:14:43,220 Cel mai bun lucru pe care l-ai făcut. Are ceva ce nu am mai întâlnit. 680 01:14:43,255 --> 01:14:45,254 O umanitate incredibilă. 681 01:14:45,289 --> 01:14:48,257 şi portretul ăsta al Evei? Minunat. 682 01:14:48,292 --> 01:14:51,887 Nu ştiu ce să mai zic. Tu eşti inspiraţia mea, George. 683 01:14:52,963 --> 01:14:54,797 Înseamnă foarte mult pentru mine că-ţi place. 684 01:14:54,832 --> 01:14:57,892 Sincer, nu aş fi putut face o treabă mai bună ca tine. 685 01:14:58,402 --> 01:15:00,336 Felicitări. 686 01:15:15,353 --> 01:15:17,389 Diaz, doar ce am vorbit la Chicago. Le-a plăcut povestea. 687 01:15:17,424 --> 01:15:20,358 Vreţi cu soţul meu. 688 01:15:21,393 --> 01:15:25,261 - Alfonso, la telefon. - Într-un minut. 689 01:15:31,303 --> 01:15:34,568 Tăticule! Dă-mi mingea cu piciorul. 690 01:17:38,534 --> 01:17:42,095 - Salut, George. - Nu, Lauren. Sunt Frank. 691 01:17:45,741 --> 01:17:49,411 Nu ar trebui să-ţi spun asta, dar George nu a publicat articolul. 692 01:17:49,446 --> 01:17:52,615 A primit o vizită de la nişte politicieni, inclusiv senatorul Rawlings. 693 01:17:52,650 --> 01:17:54,835 După asta, a zis nu. 694 01:17:54,870 --> 01:17:56,985 Nu o publică deloc? 695 01:17:57,020 --> 01:18:00,989 Nu înţelegi. Rawlings vrea să propună o lege în Congres... 696 01:18:01,024 --> 01:18:03,927 să extindă convenţia liberului comerţ şi în America Centrală... 697 01:18:03,962 --> 01:18:06,896 şi nu vor publicitate negativă acum. 698 01:18:07,197 --> 01:18:09,864 - Ai făcut săpături prea adânci. - Bine. 699 01:18:09,899 --> 01:18:14,469 - Articolul tău e prea tare. - Fă-mi un favor. 700 01:18:14,504 --> 01:18:18,441 - Pune-l la telefon pe George. - N-o să vorbească cu tine. 701 01:18:18,476 --> 01:18:21,028 O să-ţi zică că e ceva temporar şi că să aştepţi. 702 01:18:21,063 --> 01:18:23,546 Dar asta e doar un ecran de fum să-l acopere. 703 01:18:23,581 --> 01:18:26,617 Dacă vrei articolul publicat, trebuie să te întorci aici. 704 01:18:26,652 --> 01:18:29,653 - De ce faci asta? - Pentru că este o poveste minunată. 705 01:18:29,688 --> 01:18:32,952 Trebuie să fie publicată. Acum sau niciodată. 706 01:19:05,624 --> 01:19:09,253 Eva, trebuie să-ţi spun ceva. Povestea ta... 707 01:19:12,597 --> 01:19:15,930 trebuie să mă lupt pentru ea. 708 01:19:16,501 --> 01:19:18,937 Ce vrei să spui? Nu vor povestea mea? 709 01:19:18,972 --> 01:19:21,701 Nu, o să o vrea. 710 01:19:22,140 --> 01:19:24,734 Dar, din cauza asta... 711 01:19:26,545 --> 01:19:29,481 - trebuie să plec. - Nu poţi să pleci. 712 01:19:29,882 --> 01:19:32,151 Trebuie să vorbesc cu judecătorul în 3 zile. 713 01:19:32,186 --> 01:19:36,154 - Ştiu. - Criminalul o să fie acolo. 714 01:19:36,189 --> 01:19:39,590 - Mi-e frică. Nu poţi să pleci. - Nu-ţi face griji. 715 01:19:40,126 --> 01:19:44,688 - O să mă întorc. - N-o să publice articolul. 716 01:19:45,998 --> 01:19:48,023 Şi tu n-o să te întorci. 717 01:19:50,069 --> 01:19:52,905 Oamenii promit multe lucruri, dar nu se întâmplă niciodată. 718 01:19:52,940 --> 01:19:55,258 O să-ţi public povestea şi n-o să mă opresc... 719 01:19:55,293 --> 01:19:57,577 până nu sunt pedepsiţi ambii atacatori. 720 01:19:57,612 --> 01:19:59,306 Şi o să mă întorc. 721 01:19:59,579 --> 01:20:00,910 Eva, uită-te la mine. 722 01:20:01,882 --> 01:20:03,750 O să mă întorc. 723 01:20:03,785 --> 01:20:05,115 Promit. 724 01:20:46,928 --> 01:20:48,623 Teresa! 725 01:20:53,368 --> 01:20:56,826 Teresa! Teresa! 726 01:20:57,372 --> 01:21:00,000 Ce s-a întâmplat? 727 01:21:00,675 --> 01:21:04,577 - Calmează-te. - E înăuntru. 728 01:21:04,612 --> 01:21:06,842 Cercetează-i camera. Căutaţi şi pe afară! 729 01:21:10,119 --> 01:21:12,820 Ce s-a întâmplat? 730 01:21:12,855 --> 01:21:14,924 - Diavolul e aici. - Cine? 731 01:21:14,959 --> 01:21:16,858 Diavolul! 732 01:21:19,628 --> 01:21:22,062 Totul e în regulă. 733 01:21:22,731 --> 01:21:24,632 Spune-mi. 734 01:21:24,667 --> 01:21:27,236 - Nu e nimeni acolo. - Nimeni, nu-i aşa? 735 01:21:27,271 --> 01:21:30,104 Vezi? Nu e nimeni acolo. 736 01:21:30,139 --> 01:21:35,044 A fost doar un coşmar. Uită-te la mine. 737 01:21:35,079 --> 01:21:38,377 Nu e real. 738 01:21:41,685 --> 01:21:43,880 E doar un coşmar. 739 01:21:45,388 --> 01:21:49,119 Totul e bine. 740 01:22:13,350 --> 01:22:17,082 Domnişoară, puteţi... Lauren, tu eşti? Stai puţin! 741 01:22:20,157 --> 01:22:23,752 - Poţi să... - Lauren, intră. 742 01:22:24,262 --> 01:22:26,696 Lauren Adrian, el e Samuel Denton... 743 01:22:26,731 --> 01:22:30,368 directorul executiv al sindicatului publicist care deţine Santinela. 744 01:22:30,403 --> 01:22:33,336 - Acesta este senatorul... - Rawlings, ştiu. 745 01:22:33,371 --> 01:22:36,574 V-am văzut în Juarez săptămâna trecută acasă la Salamanca. 746 01:22:36,609 --> 01:22:39,777 - Ce făceaţi acolo? - Bună ziua. Sunt Denise McKenzie. 747 01:22:39,812 --> 01:22:41,777 Sunt capul operaţiunilor sindicale. 748 01:22:41,812 --> 01:22:45,783 Felicitări. O să fiţi un corespondent străin excepţional. 749 01:22:45,818 --> 01:22:47,910 Suntem cu toţii foarte încântaţi. 750 01:22:48,387 --> 01:22:53,759 George, trebuie să plecăm, altfel nu mai ajungem la prânzul nostru. 751 01:22:53,794 --> 01:22:55,526 - Vorbim mai târziu. - Toate cele bune. 752 01:22:55,561 --> 01:22:57,259 - Mi-a făcut plăcere să te văd. - Da. 753 01:23:02,534 --> 01:23:05,230 - Corespondent străin? - Ce zici de asta? 754 01:23:05,804 --> 01:23:09,035 - Nu-mi vine să cred. - Prima ta misiune. 755 01:23:16,148 --> 01:23:18,749 - Asta e mită, nu-i aşa? - Ce-ţi pasă ţie? 756 01:23:18,784 --> 01:23:20,917 Ai face orice pentru jobul ăsta. Consideră că e ceva gratis. 757 01:23:20,952 --> 01:23:24,891 Nu eşti tu ăsta. Nu poate fi adevărat. Nu te poţi apleca în faţa ăstora! 758 01:23:24,926 --> 01:23:27,126 - Nu mă aplec în faţa nimănui. - Atunci publică-mi articolul. 759 01:23:27,161 --> 01:23:29,427 Nu putem să facem asta. 760 01:23:29,462 --> 01:23:31,796 În 3 zile, o fată de 16 ani... 761 01:23:31,831 --> 01:23:34,400 o să meargă la tribunal să înfrunte bărbatul care a încercat s-o omoare! 762 01:23:34,435 --> 01:23:37,368 Doar pentru că noi i-am promis că o să-i publicăm povestea. 763 01:23:37,403 --> 01:23:41,441 Povestea asta i-ar putea salva viaţa ei şi a altor femei din Juarez. 764 01:23:41,476 --> 01:23:43,427 E o poveste al naibii de importantă! 765 01:23:43,462 --> 01:23:45,343 Am priceput asta. Dar tu dai vina... 766 01:23:45,378 --> 01:23:47,814 - pe guvernele Mexicului şi Americii. - Păi asta şi fac. 767 01:23:47,849 --> 01:23:50,848 - Şi pe Convenţia Liberului Comerţ. - Nu e liber! 768 01:23:50,883 --> 01:23:54,921 E un comerţ de sclavi. E o escrocherie. Toţi fac prea mulţi bani... 769 01:23:54,957 --> 01:23:56,989 - ca să le mai pese de aceste femei. - Ascultă-mă. 770 01:23:57,024 --> 01:24:00,894 Astea sunt acuzaţii foarte grave, sunt aproape criminale. 771 01:24:00,929 --> 01:24:02,795 Şi acest ziar nu e pregătit să le facă... 772 01:24:02,830 --> 01:24:04,763 - iar tu nu le poţi confirma. - Şi totuşi sunt adevărate! 773 01:24:04,798 --> 01:24:07,584 Acum totul a devenit o problemă a responsabilităţii corporaţiilor. 774 01:24:07,619 --> 01:24:10,896 De când pui responsabilitatea corporaţiilor mai sus de adevăr? 775 01:24:10,931 --> 01:24:14,139 Dă-te jos de pe cutia de săpun. Îmi plăceai mai mult ca reporter. 776 01:24:14,174 --> 01:24:17,478 Iar eu te plăceam mai mult ca un editor care nu putea fi cumpărat sau intimidat! 777 01:24:17,513 --> 01:24:19,546 - Un bărbat pe care îl admiram. - Zilele anchetelor reporterilor... 778 01:24:19,581 --> 01:24:21,447 s-au încheiat, Lauren. 779 01:24:21,482 --> 01:24:25,386 Ştirile nu mai sunt ştiri. Sunt moarte ca maşina de scris pe care am folosit-o! 780 01:24:25,421 --> 01:24:27,886 America corporaţiilor face legea acum. 781 01:24:27,921 --> 01:24:32,093 Iar agenda lor de ştiri e comerţul liber, globalizarea şi amuzamentul. 782 01:24:32,128 --> 01:24:34,926 Ăsta e viitorul nostru glorios! 783 01:24:35,597 --> 01:24:38,433 Ştii foarte bine ce mi s-ar întâmpla dacă ţi-aş publica articolul pe cont propriu. 784 01:24:38,468 --> 01:24:40,300 Dacă nu ai curajul să-mi publici povestea... 785 01:24:40,335 --> 01:24:43,361 - o să găsesc pe cineva care s-o facă. - Nu e aşa de uşor. 786 01:24:44,572 --> 01:24:46,164 Citeşte-ţi contractul. 787 01:24:47,075 --> 01:24:50,511 Santinela deţine povestea ta. La naiba, te deţine şi pe tine. 788 01:24:53,515 --> 01:24:55,449 Nimeni nu mă deţine! 789 01:24:56,885 --> 01:24:59,149 Asta e diferenţa dintre noi doi. 790 01:25:00,455 --> 01:25:01,821 Lauren! 791 01:25:23,679 --> 01:25:25,544 Primeşte jobul, Lauren. 792 01:25:25,948 --> 01:25:28,384 Ai o carieră de succes în faţă... 793 01:25:28,419 --> 01:25:30,251 şi o arunci pentru ce? 794 01:25:30,286 --> 01:25:33,346 Povestea ta despre femeile astea nu se merită. 795 01:25:34,223 --> 01:25:35,924 Nu se merită? 796 01:25:35,959 --> 01:25:37,994 Am uitat. Sunt femei mexicane aşa că nu se merită. 797 01:25:38,029 --> 01:25:39,894 Nu am vrut să sune aşa. 798 01:25:41,198 --> 01:25:42,893 Vezi ăsta? 799 01:25:44,034 --> 01:25:45,365 Şi ăsta? 800 01:25:46,970 --> 01:25:50,997 Şi ăsta? 801 01:25:52,275 --> 01:25:56,413 Toate sunt asamblate în Juarez şi sunt toate acoperite cu sânge. 802 01:25:56,448 --> 01:25:58,680 Vrei să te calmezi? Dacă pleci de aici azi... 803 01:25:58,715 --> 01:26:00,717 n-o să te mai poţi întoarce niciodată, şi o ştii foarte bine. 804 01:26:00,752 --> 01:26:03,351 - Pentru numele lui Dumnezeu, las-o! - Nu pot. 805 01:26:03,386 --> 01:26:05,322 - Crezi că asta e povestea vieţii tale. - Părinţii mei sunt din Mexic. 806 01:26:05,357 --> 01:26:09,919 - Te identifici cu ea. - Sunt una din ele. Nu vezi? 807 01:26:13,531 --> 01:26:17,023 Părinţii mei au venit aici ca muncitori la ferma migranţi. 808 01:26:19,136 --> 01:26:20,933 Au fost ucişi... 809 01:26:23,007 --> 01:26:24,599 şi eu adoptată. 810 01:26:31,949 --> 01:26:35,646 Am doar amintiri vagi despre ei. 811 01:26:37,955 --> 01:26:42,655 Îmi aduc aminte un câmp plin cu muncitori... 812 01:26:45,464 --> 01:26:46,931 Mama mea. 813 01:26:48,467 --> 01:26:49,991 Tatăl meu. 814 01:26:55,307 --> 01:26:57,434 Eram acolo când a fost omorât. 815 01:27:03,115 --> 01:27:05,049 L-am văzut murind. 816 01:27:07,085 --> 01:27:11,056 - Îmi pare rău. - Când am văzut-o pe Eva, m-am recunoscut. 817 01:27:11,091 --> 01:27:17,121 Am fugit de cine sunt cu adevărat toată viaţa. 818 01:27:19,299 --> 01:27:22,564 Pentru că nu vrei să fi mexican, nu în ţara asta. 819 01:27:25,672 --> 01:27:27,105 Acum înţelegi? 820 01:27:32,412 --> 01:27:35,245 Puteam să fiu una din femeile de la acele fabrici. 821 01:27:39,319 --> 01:27:41,787 Aş putea să fiu eu într-una din gropile alea. 822 01:27:48,061 --> 01:27:50,053 Nu pot lăsa asta să treacă. 823 01:28:24,666 --> 01:28:27,669 Alfonso, grăbeşte-te. Ce faci? 824 01:28:27,704 --> 01:28:30,103 Un minut, iubire. 825 01:28:55,230 --> 01:28:59,224 Alfonso! Chemaţi o ambulanţă! 826 01:29:00,169 --> 01:29:01,397 La o parte! 827 01:29:17,386 --> 01:29:20,549 Ridicaţi-vă. Să mergem. 828 01:29:23,259 --> 01:29:25,284 Haide. Repede! 829 01:29:26,195 --> 01:29:30,860 Urcaţi până nu ne găseşte Patrula de Graniţă! 830 01:29:32,202 --> 01:29:34,432 Atenţie la cap. 831 01:29:55,292 --> 01:29:57,157 Pot să vorbesc cu Diaz? 832 01:29:57,928 --> 01:29:59,259 Poftim? 833 01:30:47,679 --> 01:30:52,275 Se întoarce. Să mergem! 834 01:31:30,990 --> 01:31:32,218 Poftim? 835 01:32:05,459 --> 01:32:10,294 - Cine a făcut asta? - Nu ştiu. Nimeni nu ştie. 836 01:32:10,764 --> 01:32:12,598 Diaz nu mai e. 837 01:32:12,633 --> 01:32:16,403 Şi mâine şoferul autobuzului o să fie liber. 838 01:32:16,438 --> 01:32:20,575 Nu! Cu testamentul Evei, o să meargă la închisoare. 839 01:32:20,610 --> 01:32:23,076 - Nici Eva nu mai e. - Poftim? 840 01:32:23,111 --> 01:32:28,049 A fugit. Nimeni nu ştie unde e, nici măcar mama ei. 841 01:32:28,084 --> 01:32:31,318 Mama ei. Să se mute din Colonia Anapra. 842 01:32:31,353 --> 01:32:35,857 Vroia să fie acolo pentru ea, aşteptând-o acasă... 843 01:32:35,892 --> 01:32:39,427 dar nu se mai simte în siguranţă. 844 01:32:39,462 --> 01:32:41,828 Cum a putut? Mâine... 845 01:32:41,863 --> 01:32:44,764 Domingo Esparza o să fie un om liber. 846 01:32:46,134 --> 01:32:49,571 - Nu se poate aşa ceva. - Ba se poate. 847 01:32:50,406 --> 01:32:51,703 S-a terminat. 848 01:33:34,251 --> 01:33:35,149 Copii, ridicaţi-vă. 849 01:33:37,454 --> 01:33:40,355 Doamne. Săracii oameni. 850 01:34:11,089 --> 01:34:13,080 - Lauren. - Cine eşti? 851 01:34:14,425 --> 01:34:16,861 Ne scuzaţi puţin domnilor? 852 01:34:16,896 --> 01:34:18,628 Crezi în ceva? 853 01:34:18,663 --> 01:34:21,531 Ce eşti, mexican? American? Ce eşti? 854 01:34:21,566 --> 01:34:26,537 Ăştia sunt termeni limită. Nu înseamnă foarte mult în lumea modernă. 855 01:34:26,572 --> 01:34:29,007 Alfonso Diaz mi-era prieten. Acum e mort. 856 01:34:29,042 --> 01:34:31,442 Vreau să ştiu ce s-a întâmplat cu el. 857 01:34:35,814 --> 01:34:38,783 Scria lucruri despre care lumea nu vroia să scrie. 858 01:34:39,184 --> 01:34:41,436 Ce credeai că o să se întâmple cu el? 859 01:34:41,471 --> 01:34:43,689 - Cine a făcut-o? - Crezi ca ştiu? 860 01:34:43,724 --> 01:34:46,423 Chiar crezi că îmi pasă? 861 01:34:46,458 --> 01:34:50,194 - Are cineva grijă. - Aris e implicat? 862 01:34:50,229 --> 01:34:53,665 Câte femei o să mai ucidă? De ce nu spui nimănui despre asta? 863 01:34:53,700 --> 01:34:57,102 Şi cui ar trebui să spun? Oamenii ăştia ştiu mai multe decât mine. 864 01:34:57,137 --> 01:35:00,623 - Dacă-l arestează, nu se schimba nimic. - E un criminal. 865 01:35:00,658 --> 01:35:04,110 - E protejat de autorităţi. - Trebuie sa fii realistic. 866 01:35:04,145 --> 01:35:06,044 Sunt două tipuri de legi în orice ţară, da? 867 01:35:06,079 --> 01:35:09,983 Legile celor bogaţi şi puternici şi cele pentru restul lumii. 868 01:35:10,018 --> 01:35:11,750 Şi să nu crezi că în Statele Unite e altcumva... 869 01:35:11,785 --> 01:35:15,516 pentru că cumpăr politicieni de ambele parţi ale graniţei tot timpul. 870 01:35:15,722 --> 01:35:17,519 Ce crezi că a construit astea? 871 01:35:22,295 --> 01:35:23,592 Acum... 872 01:35:25,965 --> 01:35:27,465 când ne putem întâlni iar? 873 01:35:27,500 --> 01:35:30,603 Pot să-mi eliberez programul oricând. 874 01:35:30,638 --> 01:35:31,900 Ce zici? 875 01:35:37,545 --> 01:35:40,070 Mi-aş dori să nu existe oameni ca tine. 876 01:35:50,524 --> 01:35:52,258 Şi peste toate... 877 01:35:52,293 --> 01:35:54,693 eşti foarte prost la pat. 878 01:35:56,997 --> 01:36:04,494 Prima tură s-a sfârşit. Vă rugăm plecaţi repede. 879 01:36:05,306 --> 01:36:08,910 A doua tură începe în 10 minute. 880 01:36:08,945 --> 01:36:12,505 Vă rugăm plecaţi repede. 881 01:36:13,148 --> 01:36:19,986 Prima tură s-a sfârşit. Vă rugăm plecaţi repede. 882 01:36:21,656 --> 01:36:24,091 Haideţi. Să mergem. 883 01:36:24,126 --> 01:36:25,957 Vă trimit înapoi în Juarez. 884 01:37:40,704 --> 01:37:45,142 Grăbeşte-te, Nacho. Avem nevoie de electricitate. 885 01:37:45,177 --> 01:37:47,133 Stai. Acum rezolv. 886 01:38:29,955 --> 01:38:31,217 Eva? 887 01:38:32,758 --> 01:38:33,918 Eva? 888 01:42:33,973 --> 01:42:37,909 E dimineaţă si curtea va intra curând în dezbatere. 889 01:42:41,514 --> 01:42:43,448 O să te aştepte. 890 01:42:46,719 --> 01:42:48,551 Suntem amândouă destul de bătute. 891 01:42:53,727 --> 01:42:57,629 Poate dacă ne ajutăm reciproc... 892 01:42:59,165 --> 01:43:00,996 reuşim s-o facem. 893 01:43:37,138 --> 01:43:41,074 Eva a depus mărturie împotriva atacatorului ei, Domnigo Esparza. 894 01:43:41,309 --> 01:43:43,243 Îl aşteaptă procesul. 895 01:43:45,313 --> 01:43:47,645 Eva s-a reîntâlnit cu mama ei. 896 01:43:48,015 --> 01:43:51,212 Sunt protejate de o organizaţie a drepturilor omului. 897 01:43:55,824 --> 01:44:00,727 Cadavrul lui Aris a fost găsit. Nimeni nu l-a revendicat. 898 01:44:05,434 --> 01:44:09,029 Nimeni nu a fost arestat pentru omorârea lui Alfonso Diaz. 899 01:44:14,776 --> 01:44:17,074 Am preluat ziarul lui Diaz. 900 01:44:18,046 --> 01:44:21,482 Am continuat să scriu adevărul despre Juarez. 901 01:44:24,252 --> 01:44:26,455 Congresul a acceptat legea privind extinderea liberului comerţ... 902 01:44:26,490 --> 01:44:28,686 în America Centrală. 903 01:44:30,059 --> 01:44:33,358 Nici până acum nu există prevederi privind protecţia muncitorilor. 904 01:44:37,767 --> 01:44:41,671 Săptămâna trecută alt cadavru a fost găsit în deşert. 905 01:44:41,706 --> 01:44:45,664 O fată. De aproape 17 ani. 906 01:44:49,579 --> 01:44:53,174 Era încă îmbrăcată în salopetă albastră de la fabrică. 907 01:45:03,427 --> 01:45:06,396 Uciderea femeilor din Juarez continuă. 908 01:45:20,538 --> 01:45:27,188 Film dedicat femeilor date dispărute şi celor ucise din Juarez. 909 01:45:30,900 --> 01:45:34,900 Tradus LaurentiuVL Sync Marrocco Uploader drey93 68567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.