Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,695 --> 00:00:32,400
Ca rezultat al NAFTA - Convenţia Liberului
Negoţ din America de Nord - corporaţii din
4
00:00:32,401 --> 00:00:35,900
întreaga lume şi-au construit fabrici
în Mexic de-a lungul graniţei cu SUA.
5
00:00:35,901 --> 00:00:39,650
Profitând de mâna ieftină de lucru şi de
lipsa taxelor, aceste companii
6
00:00:39,651 --> 00:00:43,400
făceau bunuri la preţuri scăzute
care să fie vândute apoi în Statele Unite.
7
00:00:43,401 --> 00:00:47,400
În Juarez, unde sunt peste 1000 de astfel
de fabrici numite "maquiladoras",
8
00:00:47,401 --> 00:00:51,500
la fiecare 3 secunde un televizor este
produs, iar la 7 secunde un calculator.
9
00:00:51,950 --> 00:00:55,400
"Maquiladoras" angajează în special tinere
femei pentru că lucrează pe salarii mici
10
00:00:55,401 --> 00:00:58,400
şi nu se prea plâng de orele lungi
şi condiţiile aspre de muncă.
11
00:00:58,401 --> 00:01:02,400
Majoritatea fabricilor lucrează 24 de ore
pe zi. Multe femei sunt atacate în timp
12
00:01:02,401 --> 00:01:06,400
ce călătoresc spre şi dinspre muncă
noaptea târziu sau dimineaţa devreme.
13
00:01:06,401 --> 00:01:09,100
Companiile nu oferă nicio siguranţă
angajaţilor.
14
00:01:09,350 --> 00:01:12,050
Filmul este inspirat din fapte reale.
15
00:01:12,137 --> 00:01:15,506
Alte crime în Juarez!
16
00:01:15,541 --> 00:01:18,772
Juarez terorizat de numărul
mare de morţi!
17
00:01:22,181 --> 00:01:25,776
Încă trei cadavre ale unor femei
au fost găsite!
18
00:01:32,224 --> 00:01:34,825
Alte crime în Juarez!
19
00:01:34,860 --> 00:01:37,528
Juarez terorizat de numărul
mare de morţi!
20
00:01:37,563 --> 00:01:40,863
Încă trei cadavre ale unor femei
au fost găsite!
21
00:01:40,898 --> 00:01:44,163
Aflaţi adevărul,
citiţi totul despre el în El Sol.
22
00:02:07,159 --> 00:02:09,059
ŞI MAI MULTE CRIME ÎN JUAREZ!
23
00:02:09,094 --> 00:02:13,499
La o parte!
Confiscaţi toate ziarele!
24
00:02:13,534 --> 00:02:17,216
Luaţi toată mizeria asta
de aici!
25
00:02:17,251 --> 00:02:20,899
Mişcaţi-vă! Luaţi-le pe toate!
26
00:02:51,203 --> 00:02:54,570
Prima tură s-a terminat.
27
00:03:08,520 --> 00:03:11,580
Ce bine că am terminat.
Sunt atât de obosită.
28
00:03:19,198 --> 00:03:21,900
Trebuie să merg în centru
să-i cumpăr sorei mele un cadou.
29
00:03:21,935 --> 00:03:24,036
Ce o să-i iei?
30
00:03:24,071 --> 00:03:26,971
O păpuşă.
31
00:04:10,649 --> 00:04:17,756
- Cât costă păpuşa asta?
- 20. Am şi alte culori.
32
00:04:17,791 --> 00:04:20,691
- Acceptaţi mai puţin?
- 15.
33
00:04:22,861 --> 00:04:24,328
Bine. O iau.
34
00:04:56,628 --> 00:04:57,686
Opreşte!
35
00:05:01,133 --> 00:05:04,660
- Mergeţi în Colonia Anapara?
- Da. Luaţi un loc.
36
00:05:38,337 --> 00:05:40,862
E vreo problemă dacă mă
duc să fac plinul?
37
00:05:41,473 --> 00:05:42,997
Nu, nu-i nimic.
38
00:05:43,442 --> 00:05:44,739
Da.
39
00:06:16,975 --> 00:06:19,307
Nu e nicio benzinărie aici.
40
00:06:19,745 --> 00:06:23,112
Totul e în regulă. Nu vă fie frică.
41
00:06:42,901 --> 00:06:45,301
Stai! Nu vreau să te omor!
42
00:06:56,882 --> 00:06:59,749
Ajutor, vă rog! Ajutor!
43
00:08:12,824 --> 00:08:14,057
În ultimii ani...
44
00:08:14,092 --> 00:08:17,512
375 de femei mexicane
au fost violate şi ucise.
45
00:08:17,547 --> 00:08:20,932
Pe lângă acestea, încă 700
sunt date dispărute.
46
00:08:20,967 --> 00:08:23,924
Nimeni nu ştie cine,
nimeni nu ştie de ce.
47
00:08:24,236 --> 00:08:25,836
Vrei să afli?
48
00:08:25,871 --> 00:08:29,141
- Nimeni nu dă doi bani pe Mexic.
- Dacă tu dai, o să dea şi ei.
49
00:08:29,176 --> 00:08:31,344
- Bine!
- Du-te în mijlocul poveştii!
50
00:08:31,379 --> 00:08:33,477
Ai lucrat la ziarul El Paso, corect?
51
00:08:33,512 --> 00:08:35,647
- Ce are a face treaba asta?
- Ai vorbit suficient spaniola.
52
00:08:35,682 --> 00:08:37,900
Nu vorbesc spaniola.
Nu ştiu nimic despre Mexic.
53
00:08:37,935 --> 00:08:40,194
- Care a fost numele partenerului tău?
- Diaz.
54
00:08:40,229 --> 00:08:42,419
Alfonso Diaz. Voi doi aţi
fost minunaţi împreună.
55
00:08:42,454 --> 00:08:45,857
Ai câştigat medalia JFK, nu?
Chiar încerc să te ajut.
56
00:08:45,892 --> 00:08:49,361
- Dar eşti atât de încăpăţânată!
- Bine!
57
00:08:49,396 --> 00:08:51,361
O fac. Dar când o s-o fac...
58
00:08:51,396 --> 00:08:53,921
vreau postul de corespondent
străin. De acord?
59
00:08:55,500 --> 00:08:56,865
Da, de ce nu?
60
00:08:57,669 --> 00:08:59,364
O să plec în noaptea asta.
61
00:11:01,593 --> 00:11:03,561
Doamnă? Am ajuns.
62
00:11:15,307 --> 00:11:17,040
Ce mai faci, Lauren?
Sunt Frank.
63
00:11:17,075 --> 00:11:20,045
- Salut, Frank.
- M-am gândit să te pun la curent.
64
00:11:20,080 --> 00:11:22,045
Te caută George. E nervos.
65
00:11:22,080 --> 00:11:24,247
Trebuia să-l suni de îndată
ce ai ajuns în Juarez.
66
00:11:24,282 --> 00:11:27,012
Sper că o să dai lovitura acolo.
Stai să ţi-l dau pe Frank.
67
00:11:28,053 --> 00:11:29,986
Ce naiba se întâmplă?
68
00:11:30,021 --> 00:11:34,322
George. Ştiai că ei pretind că
toate crimele au fost rezolvate?
69
00:11:34,357 --> 00:11:38,624
Poliţia are un tip în custodie.
Un egiptean. Numele lui e...
70
00:11:39,230 --> 00:11:40,764
Al-Awar.
71
00:11:40,799 --> 00:11:45,403
Prostii. Diferite moduri de operare
cu diverse victime.
72
00:11:45,438 --> 00:11:47,789
Unele sunt sugrumate cu şireturile.
73
00:11:47,824 --> 00:11:50,106
Altele au urme de muşcături pe sâni.
74
00:11:50,141 --> 00:11:53,461
- Înţelegi, nu e orice.
- Sună de parcă ai descoperit ceva...
75
00:11:53,496 --> 00:11:56,781
Nu uita ce mi-ai promis. Vreau
jobul de corespondent străin.
76
00:11:56,816 --> 00:11:59,467
Câte-o treabă pe rând.
Concentrează-te.
77
00:11:59,502 --> 00:12:02,119
O să vorbim despre aia când
ajungi acasă.
78
00:12:58,243 --> 00:13:02,180
Bună ziua, pot să vorbesc
cu Alfonso Diaz, vă rog?
79
00:13:02,215 --> 00:13:04,375
De la Chicago Sentinel.
80
00:13:10,288 --> 00:13:12,620
- Diaz?
- Cine e?
81
00:13:15,694 --> 00:13:17,252
Lauren.
82
00:13:17,729 --> 00:13:21,096
Lauren Adrian?
Îţi aduci aminte?
83
00:13:22,167 --> 00:13:24,647
- Lauren?
- Da.
84
00:13:24,682 --> 00:13:27,127
Nu se poate.
85
00:13:27,505 --> 00:13:30,201
De unde suni? Chicago?
86
00:13:32,143 --> 00:13:34,202
De fapt sunt aici.
87
00:13:36,214 --> 00:13:37,704
În Juarez.
88
00:14:17,655 --> 00:14:18,747
Doamne...
89
00:14:19,257 --> 00:14:20,189
La naiba.
90
00:14:31,569 --> 00:14:34,239
Mă scuzaţi? Mă scuzaţi?
91
00:14:34,274 --> 00:14:36,434
Lotte Bravo?
92
00:14:37,909 --> 00:14:40,571
Drept înainte? Bine.
Mulţumesc.
93
00:15:21,986 --> 00:15:24,318
Lauren? Tu eşti?
94
00:15:25,390 --> 00:15:26,516
Da, eu sunt.
95
00:15:28,660 --> 00:15:29,752
Chiar eşti tu.
96
00:15:31,996 --> 00:15:33,463
Nu-mi vine să cred.
97
00:15:33,498 --> 00:15:36,626
- Arăţi minunat.
- Şi tu la fel.
98
00:15:37,635 --> 00:15:41,272
M-ai surprins când ai sunat.
Credeam că n-o să te mai văd niciodată.
99
00:15:41,307 --> 00:15:46,300
Poate eşti la CNN şi nu aici
în Juarez.
100
00:15:46,611 --> 00:15:48,511
A trecut ceva timp, nu-i aşa?
101
00:15:55,286 --> 00:15:57,889
- Ei ce fac?
- Caută după cadavre.
102
00:15:57,924 --> 00:15:59,355
Fiicele lor.
103
00:15:59,390 --> 00:16:03,027
Sunt singurii care pot găsi cadavrele.
Poliţia nu a găsit nimic.
104
00:16:03,062 --> 00:16:06,664
Autorităţile, ei bine, încearcă să
ascundă toată treaba asta.
105
00:16:06,699 --> 00:16:08,632
- Da.
- Oricum.
106
00:16:09,500 --> 00:16:10,728
Ce cauţi aici?
107
00:16:12,971 --> 00:16:15,405
Scriu un articol despre crime.
108
00:16:15,440 --> 00:16:16,941
- Mereu există un articol pentru tine.
- Nu în sensul ăsta.
109
00:16:16,976 --> 00:16:20,276
- Da, întotdeauna vrei ceva.
- Nu vreau nimic.
110
00:16:20,311 --> 00:16:23,114
E ceva ce cred că ar trebui
să facem amândoi, împreună.
111
00:16:23,149 --> 00:16:25,378
- Trebuie să merg să developez pozele.
- Haide.
112
00:16:27,318 --> 00:16:28,910
Aliază-te cu mine.
113
00:16:29,854 --> 00:16:32,379
O să fie ca pe vremuri.
114
00:16:32,957 --> 00:16:34,322
Ca pe vremuri?
115
00:16:36,527 --> 00:16:38,586
Exact asta încerc să evit.
116
00:16:43,334 --> 00:16:44,358
La naiba.
117
00:16:46,671 --> 00:16:47,831
Diaz!
118
00:16:52,977 --> 00:16:57,641
Trebuie să faci ceva. Ucigaşii
o să vină după ea.
119
00:16:58,016 --> 00:17:01,349
Lumea ştie treaba asta.
N-o să fie niciodată în siguranţă.
120
00:17:01,920 --> 00:17:08,493
Ştiu. Dar la cine putem merge?
La poliţie?
121
00:17:08,528 --> 00:17:10,426
N-o să ne protejeze.
122
00:17:10,461 --> 00:17:13,988
Guvernul... tot ce face
e să fure.
123
00:17:15,366 --> 00:17:17,960
Ziarul El Sol. Acolo ar trebui
să ne ducem.
124
00:17:19,003 --> 00:17:21,938
Ne poate ajuta Alfonso Diaz.
125
00:17:24,542 --> 00:17:26,476
Stai puţin. Aşteaptă!
126
00:17:27,412 --> 00:17:29,714
Nu poţi să vii aici după şase ani
şi să te aştepţi ca eu să te ajut.
127
00:17:29,749 --> 00:17:32,382
- Eşti fericit să mă vezi, îmi dau seama.
- Da, sigur.
128
00:17:32,417 --> 00:17:35,944
Îmi trebuie un contact în interior, cineva
care ştie lumea asta aşa ca tine.
129
00:17:36,521 --> 00:17:39,757
Dumnezeule, ce s-a întâmplat aici?
Ce sunt astea, găuri de gloanţe?
130
00:17:39,792 --> 00:17:42,351
Preţul pe care-l plăteşti
pentru rostirea adevărului în Juarez.
131
00:17:42,827 --> 00:17:44,460
Eşti un reporter anchetator minunat.
132
00:17:44,495 --> 00:17:46,864
Unul dintre cei mai buni când
am lucrat împreună în El Paso.
133
00:17:46,899 --> 00:17:49,833
- Ce cauţi în locul ăsta?
- Alfonso!
134
00:17:51,569 --> 00:17:54,639
Se spune că diavolul ar fi dus
o fată în iad şi aceasta a scăpat.
135
00:17:54,674 --> 00:17:56,472
Zvonurile zboară.
136
00:17:56,507 --> 00:17:57,907
- O ia razna.
- Ce anume?
137
00:17:57,942 --> 00:18:00,478
Indienii cred că diavolul e în
spatele acestor crime.
138
00:18:00,513 --> 00:18:01,644
- Diavolul?
- Da.
139
00:18:01,679 --> 00:18:04,281
Şi ne dau astfel de rapoarte
mai mereu.
140
00:18:04,316 --> 00:18:06,849
Îşi schimbă forma în fiecare noapte.
141
00:18:06,884 --> 00:18:10,421
În unele nopţi e elegant.
În altele doar un moşneag.
142
00:18:10,456 --> 00:18:12,956
Ia femeile, le duce în iad.
143
00:18:12,991 --> 00:18:17,394
Potrivit acestui raport,
unele fete au scăpat.
144
00:18:17,762 --> 00:18:20,730
Scăpat? Crezi că e ceva
de treaba asta?
145
00:18:20,765 --> 00:18:24,118
Cine ştie? Nu e nimic decât
isterie şi zvonuri.
146
00:18:24,153 --> 00:18:27,437
Femeile sunt folosite pentru
filme violente.
147
00:18:27,472 --> 00:18:31,009
Oamenii omoară femeile, le iau organele.
Criminali în serie vin de peste tot.
148
00:18:31,044 --> 00:18:34,145
Vrei să omori o femeie din orice motiv,
vii în Juarez.
149
00:18:34,180 --> 00:18:36,512
Există dovezi să susţină
aceste teorii?
150
00:18:36,547 --> 00:18:39,030
Normal. Există dovezi să le
susţină pe toate.
151
00:18:39,065 --> 00:18:41,514
S-ar putea să fie toate adevărate.
Lauren...
152
00:18:43,554 --> 00:18:47,090
numărul femeilor ucise
nu este 375.
153
00:18:47,125 --> 00:18:50,343
Ăsta e doar un număr cu
care a venit poliţia.
154
00:18:50,378 --> 00:18:53,562
Dar adevăratul număr este
ceva în jurul a 5000.
155
00:18:54,832 --> 00:18:56,163
Cinci mii?
156
00:19:04,275 --> 00:19:05,867
Poate chiar e diavolul.
157
00:19:13,651 --> 00:19:15,175
Ţi-am adus ceva.
158
00:19:19,824 --> 00:19:21,451
Ţi-aduci aminte?
159
00:19:21,959 --> 00:19:24,929
Ce? L-am câştigat împreună.
160
00:19:24,964 --> 00:19:26,462
Ştiu.
161
00:19:26,497 --> 00:19:29,500
- Păstrează-l.
- Nu, ţine-l tu.
162
00:19:29,535 --> 00:19:31,058
- Sigur?
- Da.
163
00:19:40,211 --> 00:19:43,203
- Asta e familia ta?
- Da.
164
00:19:44,615 --> 00:19:45,912
Soţia?
165
00:19:48,553 --> 00:19:51,522
- Da, soţia mea.
- Ce întrebare idioată.
166
00:19:55,226 --> 00:19:57,956
Băieţelul tău. Seamănă cu tine.
167
00:20:02,867 --> 00:20:05,902
Nenorociţii ăia încearcă
să ne fure hârtia.
168
00:20:05,937 --> 00:20:07,939
Vezi? Încearcă să-mi stagneze
dreptul la hârtie.
169
00:20:07,974 --> 00:20:10,540
Încearcă să mă închidă.
Sunt copleşit acum.
170
00:20:10,575 --> 00:20:14,812
Ma lupt să ţin ziarul să meargă.
Nu te pot ajuta.
171
00:20:14,847 --> 00:20:16,112
- Nu crezi asta.
- Alfonso!
172
00:20:16,147 --> 00:20:19,917
Alt foc în Colonia Anapra. Oamenii
fură iar electricitate.
173
00:20:19,952 --> 00:20:22,085
- Un foc, ce?
- Au loc incendii mai tot timpul.
174
00:20:22,120 --> 00:20:24,288
Nu există un departament de pompieri,
nu există camioane.
175
00:20:24,323 --> 00:20:26,984
Ce. Camioane?
Nu e apă.
176
00:20:27,325 --> 00:20:30,294
Luaţi hârtia aia din camionetă!
Nu mă interesează ce zic!
177
00:20:30,329 --> 00:20:32,814
Diaz, ascultă-mă.
Putem să ajungem pe prima pagină.
178
00:20:32,849 --> 00:20:35,264
Gândeşte-te. N-o să-ţi mai
facă asta niciodată.
179
00:20:35,299 --> 00:20:39,570
Ce sunt astea? Alte promisiuni
de glorie din partea lui George?
180
00:20:39,605 --> 00:20:42,190
Cu asta m-ai lăsat,
îţi aduci aminte?
181
00:20:42,225 --> 00:20:44,432
Răspunsul e nu.
Înţelegi nu? Nu!
182
00:20:44,467 --> 00:20:46,640
Aduceţi mai mulţi oameni să ne ajute!
183
00:20:49,881 --> 00:20:52,543
O dai în bară, Diaz!
Rău de tot!
184
00:20:54,585 --> 00:20:55,985
Ce se întâmplă acolo?
185
00:20:56,020 --> 00:20:59,547
Fata aia spune că a fost în iad cu
diavolul. Şi că a scăpat.
186
00:20:59,891 --> 00:21:01,620
O abureală.
187
00:21:45,203 --> 00:21:47,865
Deschide uşa!
Deschide uşa!
188
00:21:56,747 --> 00:22:01,118
Vrei să spui că şoferul autobuzului
e cel care v-a atacat?
189
00:22:01,153 --> 00:22:03,953
Ai putea să-l identifici?
190
00:22:03,988 --> 00:22:07,116
Da... şi pe celălalt bărbat la fel.
191
00:22:08,059 --> 00:22:11,696
Întreab-o dacă are vreo urmă pe gât...
192
00:22:11,731 --> 00:22:14,688
sau o muşcătură pe sâni.
193
00:22:25,977 --> 00:22:28,343
Nu e nevoie să întreb.
194
00:22:29,247 --> 00:22:32,739
Am văzut deja... are.
195
00:22:38,289 --> 00:22:40,154
Ştii ce înseamnă asta?
196
00:22:40,925 --> 00:22:43,758
O mulţime de victime au urme
de muşcături pe sâni.
197
00:22:45,096 --> 00:22:47,493
Toate au avut loc în Lotte Bravo.
198
00:22:47,528 --> 00:22:49,891
Aproape toate crimele
au loc acolo.
199
00:22:50,501 --> 00:22:53,061
A mai scăpat altă femeie unui atac?
200
00:22:53,404 --> 00:22:54,928
Nu, niciodată.
201
00:22:55,840 --> 00:22:59,367
Asta ar putea să demaşte tot ce se
întâmplă aici în Juarez.
202
00:23:04,882 --> 00:23:07,181
Ai mai spus asta şi altui ziar?
203
00:23:07,216 --> 00:23:09,480
- Nu, domnişoară.
- Nu?
204
00:23:10,721 --> 00:23:12,814
Mă veţi ajuta?
205
00:23:13,724 --> 00:23:15,825
Da. Te vom ajuta.
206
00:23:15,860 --> 00:23:18,420
Alfonso, a venit poliţia.
207
00:23:22,099 --> 00:23:24,066
Ai auzit asta, da? Nu putem
lăsa poliţia să ajungă la ele.
208
00:23:24,101 --> 00:23:27,138
Nu-ţi face griji. Nu am nici cea mai
mică intenţie să le predau poliţiei.
209
00:23:27,173 --> 00:23:29,405
Trebuie să le scoatem de aici,
prin spate. Haide.
210
00:23:29,440 --> 00:23:32,241
O să merg cu ele. S-ar putea să fie
cel mai bun articol al anului.
211
00:23:32,276 --> 00:23:37,081
Nu ar putea să dispară niciodată cu tine
într-o mulţime, o americancă blondă?
212
00:23:37,116 --> 00:23:39,849
O să-i pui viaţa în pericol pentru
un nenorocit de articol?
213
00:23:39,884 --> 00:23:43,321
Dar viaţa-i este deja în pericol.
Vrea ajutorul nostru. Nu ai auzit?
214
00:23:43,356 --> 00:23:45,949
Poliţia a format un fort
afară.
215
00:23:48,059 --> 00:23:52,052
- Pe aici.
- Nu, nu.
216
00:23:52,830 --> 00:23:54,855
Ăsta e primul loc în care
ar căuta.
217
00:23:55,766 --> 00:23:56,994
La naiba!
218
00:24:01,872 --> 00:24:02,964
Diaz!
219
00:24:10,014 --> 00:24:14,785
Domnul Lopez? Sunt Lauren Adrian
de la Chicago Sentinel.
220
00:24:14,820 --> 00:24:18,522
- O femeie reporter?
- Existăm de la Lois Lane.
221
00:24:18,557 --> 00:24:20,547
Fac un articol...
222
00:24:21,125 --> 00:24:25,129
Un articol despre crime.
Despre angajaţii fabricilor?
223
00:24:25,164 --> 00:24:27,265
Aţi primit cererea mea de interviu,
nu-i aşa?
224
00:24:27,300 --> 00:24:30,619
- Ai auzit de mine în Chicago?
- Sigur că da.
225
00:24:30,654 --> 00:24:33,938
- Pot să vă fac o poză pentru articol?
- Da.
226
00:24:33,973 --> 00:24:35,271
- E bine aşa?
- Da.
227
00:24:35,306 --> 00:24:37,691
De ce nu treceţi
unul lângă celălalt?
228
00:24:37,726 --> 00:24:40,042
Ştiţi ceva? Ţineţi hârtiile astea...
229
00:24:40,077 --> 00:24:42,880
şi prefăceţi-vă că purtaţi
o conversaţie importantă.
230
00:24:42,915 --> 00:24:45,178
Perfect. Gata.
231
00:24:45,916 --> 00:24:47,907
Arăţi bine, Eduardo.
232
00:24:48,486 --> 00:24:50,521
Văd că ai făcut cunoştinţă
cu vechea mea prietenă.
233
00:24:50,556 --> 00:24:52,490
Trebuie să vorbim ceva
la tine în birou.
234
00:24:52,525 --> 00:24:55,516
Nu poţi opri livrarea hârtiei.
235
00:24:56,427 --> 00:24:59,794
Nu sunt aici pentru asta.
Să mergem în biroul tău.
236
00:25:07,505 --> 00:25:10,133
- Nu. Îmi cer scuze.
- Bine.
237
00:25:15,946 --> 00:25:21,085
Nu e vorba de hârtie. Caut o fată
si pe mama ei.
238
00:25:21,120 --> 00:25:22,985
Sunt indiene.
239
00:25:23,020 --> 00:25:26,640
Apar zvonuri despre fata asta
prin Colonia Anapra.
240
00:25:26,675 --> 00:25:30,261
Au zis că s-ar putea să
vorbească la ziarul tău.
241
00:25:30,296 --> 00:25:33,629
Nu ştiu nimic despre asta.
242
00:25:33,664 --> 00:25:37,034
Am încercat să ţin ziarul deschis
toată ziua.
243
00:25:37,069 --> 00:25:40,404
Te superi dacă ne uităm puţin
prin împrejurimi?
244
00:25:40,439 --> 00:25:43,840
- Am de ales?
- Nu, nu ai.
245
00:25:47,011 --> 00:25:48,239
Uită-te afară.
246
00:26:10,000 --> 00:26:12,334
N-am găsit pe nimeni afară.
247
00:26:12,369 --> 00:26:15,039
Alfonso, mai bine ai merge cu noi.
248
00:26:15,074 --> 00:26:16,505
Nu-l puteţi lua nicăieri.
249
00:26:16,540 --> 00:26:20,044
Pentru interogatoriu. Poliţia
din Chicago nu interoghează oamenii?
250
00:26:20,079 --> 00:26:22,638
E în regulă.
Am mai trecut prin asta.
251
00:26:26,016 --> 00:26:28,007
Sunaţi-mă pentru interviul acela.
252
00:26:41,699 --> 00:26:43,132
Puteţi să ieşiţi.
253
00:26:52,943 --> 00:26:54,001
Eşti bine?
254
00:26:56,080 --> 00:27:01,108
Numele meu e Lauren.
O să vă ajut.
255
00:27:01,552 --> 00:27:03,586
- Mă înţelegeţi?
- Da. Înţelegem.
256
00:27:03,621 --> 00:27:05,988
Lucram în El Paso.
Înţelegem, puţină engleză.
257
00:27:06,023 --> 00:27:11,188
Poate cu puţina voastră engleză şi puţina
mea spaniolă putem să trecem prin asta.
258
00:27:11,595 --> 00:27:14,723
Nu poate să meargă acasă.
O s-o ia.
259
00:27:17,301 --> 00:27:20,395
- Înţelegeţi? Nu poate merge acasă.
- Da. Da.
260
00:27:23,107 --> 00:27:25,007
Ce-ar fi să facem asta?
261
00:27:25,042 --> 00:27:28,978
Dumneavoastră mergeţi acasă.
262
00:27:29,013 --> 00:27:32,249
Iar eu o s-o iau pe
Eva cu mine.
263
00:27:32,284 --> 00:27:33,949
Aşa o să facem.
264
00:27:33,984 --> 00:27:37,621
Şi dacă aveţi nevoie de ceva,
vorbiţi cu Alfonso Diaz.
265
00:27:37,656 --> 00:27:41,258
Noi o să ieşim prin spate.
Dumneavoastră prin faţă.
266
00:27:41,293 --> 00:27:43,590
Totul e în regulă.
Aşa facem.
267
00:28:02,813 --> 00:28:04,371
Ce e aia?
268
00:28:06,116 --> 00:28:09,108
Fecioara. Mă protejează.
269
00:28:14,091 --> 00:28:17,127
Îţi place ăsta?
Îţi place cântecul?
270
00:28:17,162 --> 00:28:20,528
E Juanes. Favoritul meu.
271
00:28:22,733 --> 00:28:24,496
Uite! El e!
272
00:28:25,669 --> 00:28:28,536
- E drăguţ.
- Da, aşa e.
273
00:28:29,173 --> 00:28:30,765
Foarte drăguţ.
274
00:28:49,360 --> 00:28:50,826
George, ascultă-mă.
275
00:28:50,861 --> 00:28:52,661
Fata a fost atacată,
sugrumată, îngropată...
276
00:28:52,696 --> 00:28:56,367
şi lăsată să moară. A ieşit târâş afară
din propriul ei mormânt.
277
00:28:56,402 --> 00:28:59,503
Mai ştie cineva de treaba asta,
alte ziare?
278
00:28:59,538 --> 00:29:01,801
Nu. Stau pe un exclusiv.
279
00:29:12,249 --> 00:29:14,450
Nu pot s-o ţin aici de una singură.
280
00:29:14,485 --> 00:29:19,289
E o femeie, Teresa Casillas.
Şi se află pe lista mea de interviuri.
281
00:29:19,324 --> 00:29:21,723
A pornit un grup pentru
femeile muncitoare.
282
00:29:29,133 --> 00:29:32,836
Fii atentă. Vrea să-i găsească
pe cei vinovaţi.
283
00:29:32,871 --> 00:29:34,303
Şi o s-o ajut.
284
00:29:34,338 --> 00:29:39,207
Ei bine, ai perspectivă, Lauren.
Dar ai grijă. Nu eşti o poliţistă.
285
00:29:48,152 --> 00:29:49,278
George, trebuie să plec!
286
00:29:50,254 --> 00:29:51,414
Eva?
287
00:30:01,498 --> 00:30:02,658
Eva!
288
00:30:12,710 --> 00:30:14,177
Ai cheile mele?
289
00:33:17,728 --> 00:33:20,993
- Mută jaful ăla!
- Taci din gură!
290
00:33:38,582 --> 00:33:39,879
La naiba.
291
00:34:21,425 --> 00:34:24,428
Bună ziua, sunt Lauren Adrian,
jurnalista din Statele Unite.
292
00:34:24,463 --> 00:34:26,697
Trebuie să vorbesc
cu doamna Casillas?
293
00:34:26,732 --> 00:34:28,249
E ocupată acum.
294
00:34:28,284 --> 00:34:29,731
E o urgenţă.
295
00:34:29,766 --> 00:34:31,284
- Mulţumesc.
- Da.
296
00:34:31,319 --> 00:34:32,768
Lauren Adrian?
297
00:34:32,803 --> 00:34:35,539
- Dumneavoastră sunteţi Teresa Casillas?
- Credeam că interviul are loc mâine.
298
00:34:35,574 --> 00:34:38,674
Da, dar a intervenit o problemă.
299
00:34:38,709 --> 00:34:41,478
Am o fată cu mine.
A fost violată...
300
00:34:41,513 --> 00:34:43,045
şi aproape ucisă în deşert.
301
00:34:43,080 --> 00:34:46,216
E slăbită. Se află la mine în maşină.
Şi am nevoie de ajutor.
302
00:34:46,251 --> 00:34:47,547
Bine-nţeles.
303
00:34:57,894 --> 00:34:59,725
E periculos.
304
00:35:00,097 --> 00:35:02,597
Nu cred că vă daţi seama
cât de periculos este.
305
00:35:02,632 --> 00:35:07,169
Guvernul de aici nu vrea să
afle nimeni de treaba asta.
306
00:35:07,204 --> 00:35:11,141
Dacă mergeţi de colo colo
şi le spuneţi oamenilor acest lucru...
307
00:35:11,176 --> 00:35:15,078
- o să deveniţi inamicul lor.
- Dar este un articol important.
308
00:35:15,113 --> 00:35:17,581
O poveste pe care vreau
s-o spun cu disperare.
309
00:35:17,616 --> 00:35:21,550
Chiar dacă găsiţi atacatorii Evei...
310
00:35:21,585 --> 00:35:25,489
ea trebuie să-i identifice
printr-o serie de proceduri legale...
311
00:35:25,524 --> 00:35:27,689
înainte să poată avea parte
de vreun proces.
312
00:35:27,724 --> 00:35:32,496
Curtea n-o să fie de partea ei
şi ea n-o să aibă parte de protecţie.
313
00:35:32,531 --> 00:35:36,159
O să-şi pună viaţa în pericol.
314
00:35:38,135 --> 00:35:40,865
Va fii în stare să facă asta?
315
00:35:43,106 --> 00:35:45,506
A ieşit din propriul ei mormânt.
316
00:35:48,612 --> 00:35:50,910
Vrea să facă asta, Teresa.
317
00:35:58,889 --> 00:36:00,481
Aici erai.
318
00:36:02,159 --> 00:36:04,525
Locul ăsta e atât de frumos.
319
00:36:04,761 --> 00:36:06,592
Pare ireal.
320
00:36:07,531 --> 00:36:08,759
Dar e real.
321
00:36:11,935 --> 00:36:15,269
O să te lase să stai
aici pentru un timp...
322
00:36:15,304 --> 00:36:18,603
ca să nu mai mergi la hotel sau altceva.
323
00:36:19,910 --> 00:36:22,504
A venit la mine azi-noapte la hotel.
324
00:36:25,982 --> 00:36:27,574
Cine a venit la tine?
325
00:36:28,085 --> 00:36:29,552
Diavolul.
326
00:36:32,022 --> 00:36:35,292
Eva, nu a fost nimeni la hotel
azi-noapte.
327
00:36:35,327 --> 00:36:38,261
- El a fost.
- Nu era real.
328
00:36:38,296 --> 00:36:40,491
Diavolul nu era acolo.
329
00:36:42,999 --> 00:36:47,902
A venit un doctor să te vadă.
O să te ajute să te faci bine.
330
00:36:48,672 --> 00:36:50,640
O să te lupţi pentru mine?
331
00:36:53,710 --> 00:36:55,575
Bine-nţeles că asta o să fac.
332
00:36:56,613 --> 00:36:59,639
Lauren? Acesta este doctorul.
333
00:37:00,150 --> 00:37:01,316
Lauren Adrian.
334
00:37:01,351 --> 00:37:03,753
- Încântat.
- Încântată.
335
00:37:03,788 --> 00:37:06,155
- Ea e Eva.
- Bună, Eva.
336
00:37:06,190 --> 00:37:08,522
Eu sunt doctorul Cervantes.
337
00:37:14,698 --> 00:37:16,665
- Lauren?
- Diaz. Eşti bine?
338
00:37:16,700 --> 00:37:19,267
Sunt bine. Poliţia mi-a dat
drumu dimineaţă.
339
00:37:19,302 --> 00:37:22,455
Dar mamele, au găsit alt
cadavru în Lotte Bravo.
340
00:37:22,490 --> 00:37:25,609
- Serios?
- Trebuie să vii. Grăbeşte-te.
341
00:37:25,644 --> 00:37:27,304
Acum vin.
342
00:37:35,152 --> 00:37:36,881
Fără fotografii.
343
00:37:37,587 --> 00:37:39,817
- E digital.
- Domnule, domnule.
344
00:37:43,326 --> 00:37:46,628
Începe să fie ca pe vremuri.
345
00:37:46,663 --> 00:37:50,167
Ai văzut? A fost strangulată cu unul
din şireturile ei.
346
00:37:50,202 --> 00:37:51,725
E unul din modele.
347
00:37:52,235 --> 00:37:54,863
Şeful poliţiei e acolo sus.
348
00:37:57,307 --> 00:38:00,243
Mă scuzaţi. Bună seara, sunt Lauren
Adrian de la Chicago Sentinel.
349
00:38:00,278 --> 00:38:01,977
Nu am timp de interviuri.
350
00:38:02,012 --> 00:38:05,632
Dar această crimă nu arată faptul
că sunt omoruri în Juarez?
351
00:38:05,667 --> 00:38:09,228
Asta nu e una din acele crime.
E un caz de violenţă în familie.
352
00:38:09,263 --> 00:38:12,789
- Violenţă în familie?
- Crimele sunt lucrul unui singur om.
353
00:38:12,824 --> 00:38:15,526
- Numele lui e Al-Awar.
- Nu au fost nenumărate crime...
354
00:38:15,561 --> 00:38:18,228
- de când a fost arestat?
- Avem motive să credem...
355
00:38:18,263 --> 00:38:20,729
că a pus la cale crimele astea de
după gratii.
356
00:38:20,764 --> 00:38:23,099
Aş dori să-i iau un interviu.
Cum pot să fac lucrul ăsta?
357
00:38:23,134 --> 00:38:24,666
Acest lucru este de-a dreptul
imposibil.
358
00:38:24,701 --> 00:38:28,103
- Aşadar nimeni nu are voie să-l vadă.
- Domnişoară...
359
00:38:28,138 --> 00:38:32,876
bărbatul se află la izolare totală.
Nimeni nu poate să-l viziteze.
360
00:38:32,911 --> 00:38:33,968
Serios?
361
00:38:35,178 --> 00:38:38,045
Atunci cum a pus la cale crimele
din închisoare?
362
00:38:41,651 --> 00:38:44,211
Încă investigăm acest lucru.
363
00:39:06,676 --> 00:39:11,739
În acea noapte ai trecut
exact pe aici.
364
00:39:13,917 --> 00:39:17,968
Pe stradă. Şi apoi eu...
365
00:39:18,003 --> 00:39:22,019
am luat-o pe aleea asta.
366
00:39:25,395 --> 00:39:29,466
Pe aici o iau de fiecare dată când
merg acasă. La casa mea.
367
00:39:29,501 --> 00:39:32,799
Şi aici a apărut omul care
te-a speriat.
368
00:39:33,937 --> 00:39:35,666
Apoi tu...
369
00:39:38,742 --> 00:39:40,775
- Am luat-o pe acolo.
- Pe aici...
370
00:39:40,810 --> 00:39:43,210
şi acolo te-ai urcat în
autobuzul fabricii.
371
00:39:44,881 --> 00:39:48,783
Ei bine, am ajuns devreme.
Să aşteptăm.
372
00:39:49,319 --> 00:39:53,983
Şi când o să treacă un autobuz,
acela o să fie al nostru.
373
00:39:58,328 --> 00:40:00,319
Oraşul ăsta e foarte urât.
374
00:40:02,832 --> 00:40:03,992
E cald.
375
00:40:04,868 --> 00:40:06,836
Nu ca acasă.
376
00:40:09,439 --> 00:40:12,101
Acolo e totul verde.
377
00:40:13,410 --> 00:40:16,436
- Ţi-e dor de casa ta?
- Foarte mult.
378
00:40:17,480 --> 00:40:18,811
De ce nu-mi povesteşti despre ea?
379
00:40:21,918 --> 00:40:24,512
Eu vin din Oaxaca.
380
00:40:25,055 --> 00:40:26,989
Îmi iubesc pământul.
381
00:40:28,858 --> 00:40:29,847
E...
382
00:40:31,494 --> 00:40:35,191
inima mea, sufletul meu.
383
00:40:38,535 --> 00:40:40,799
Dar ni l-au furat.
384
00:40:41,571 --> 00:40:44,301
- Cine vi l-a furat?
- Guvernul.
385
00:40:45,375 --> 00:40:47,536
Nu puteam să plătim taxele, aşa că...
386
00:40:47,877 --> 00:40:53,315
ne-au zis, duceţi-vă la graniţă
şi lucraţi în maquiladoras.
387
00:40:54,484 --> 00:40:57,180
Faceţi bani ca să vă
păstraţi pământul.
388
00:40:59,322 --> 00:41:01,313
Dar nu sunt bani aici.
389
00:41:02,992 --> 00:41:06,894
Guvernul şi fabricile iau totul.
390
00:41:07,797 --> 00:41:09,788
Toţi banii sunt ai lor.
391
00:41:11,201 --> 00:41:14,568
Iar pentru noi, nimic.
392
00:41:16,940 --> 00:41:20,467
Tata a fost în State să lucreze.
393
00:41:22,212 --> 00:41:24,442
Nu l-am mai văzut de foarte
mulţi ani.
394
00:41:27,884 --> 00:41:29,852
Dar ce putem face?
395
00:41:32,021 --> 00:41:36,981
Nu avem pământ. Nu putem să mergem acasă.
396
00:41:38,328 --> 00:41:39,556
Nimic.
397
00:41:41,998 --> 00:41:43,329
Îmi pare rău.
398
00:41:46,536 --> 00:41:48,026
E foarte trist.
399
00:41:53,943 --> 00:41:55,467
Dar spuneţi-mi despre dumneavoastră.
400
00:41:55,912 --> 00:41:58,279
- Despre mine?
- Da.
401
00:41:58,314 --> 00:42:01,806
Eu v-am zis despre mine, acum
ziceţi-mi dumneavoastră.
402
00:42:03,019 --> 00:42:04,213
Bine.
403
00:42:05,989 --> 00:42:07,616
Câţi copii aveţi?
404
00:42:09,259 --> 00:42:12,162
Nu am copii. Nu sunt măritată.
405
00:42:12,197 --> 00:42:14,392
- Nu aveţi copii?
- Nu.
406
00:42:14,964 --> 00:42:16,397
De ce?
407
00:42:19,102 --> 00:42:23,471
- Pentru că lucrez.
- Mama lucrează şi are şi copii.
408
00:42:24,307 --> 00:42:28,111
Eu am un altfel de treaba.
Se numeşte cariera.
409
00:42:28,146 --> 00:42:29,544
Ce e aia?
410
00:42:31,181 --> 00:42:34,480
O carieră. Bine.
411
00:42:35,318 --> 00:42:40,657
O carieră e slujba pe care ţi-o
doreşti cel mai mult...
412
00:42:40,692 --> 00:42:43,593
şi renunţi la tot ca s-o obţii.
413
00:42:43,628 --> 00:42:46,619
Şi când o ai...
414
00:42:48,565 --> 00:42:52,934
îţi dai seama că nu e aşa grozavă
şi că nu mai ai viaţă.
415
00:42:56,673 --> 00:42:58,368
Nu pricep.
416
00:42:58,942 --> 00:43:01,069
Suntem două.
417
00:43:03,112 --> 00:43:05,410
- Uite-l!
- Bine.
418
00:43:07,050 --> 00:43:08,017
L-am fotografiat.
419
00:43:21,965 --> 00:43:23,159
Dumnezeule.
420
00:43:24,167 --> 00:43:25,930
Doamne.
421
00:43:26,736 --> 00:43:30,137
E sfârşit de tură. O să fie
o mulţime de autobuze.
422
00:43:31,074 --> 00:43:34,909
Poate putem identifica autobuzele
după numere.
423
00:43:34,944 --> 00:43:39,581
Apoi o să le urmăresc,
şi o să fac poze cu şoferii.
424
00:43:39,616 --> 00:43:43,985
Ca să-i poţi identifica iar apoi,
o să-l prindem pe omul nostru.
425
00:43:56,099 --> 00:43:57,999
Gata? Acum!
426
00:44:01,170 --> 00:44:03,072
- Asta e!
- L-ai prins?
427
00:44:03,107 --> 00:44:04,039
Da.
428
00:44:11,347 --> 00:44:13,747
Hai, hai. L-ai fotografiat.
429
00:44:24,060 --> 00:44:26,028
Să mergem. Haide.
430
00:44:28,565 --> 00:44:30,658
- Aşadar.
- Doar mergi.
431
00:44:44,113 --> 00:44:48,777
Crezi ca am putea să mergem pe partea
cealaltă şi să mai facem altele?
432
00:44:50,620 --> 00:44:53,248
La naiba. Să mergem!
433
00:45:01,631 --> 00:45:04,065
Haide. Haide!
434
00:45:16,212 --> 00:45:17,679
Stai aici!
435
00:45:28,291 --> 00:45:30,816
Vino aici, aici! Fugi!
436
00:45:36,633 --> 00:45:39,067
Jos!
437
00:45:57,453 --> 00:45:59,153
- Teresa!
- Da?
438
00:45:59,188 --> 00:46:00,849
- Vino aici, te rog.
- Da.
439
00:46:01,624 --> 00:46:04,494
- Lauren o să rămână aici în noaptea asta.
- Ce s-a întâmplat?
440
00:46:04,529 --> 00:46:07,630
- Nu se poate întoarce la hotel.
- Nu în noaptea asta.
441
00:46:07,665 --> 00:46:10,217
Am o petrecere în noaptea asta.
442
00:46:10,252 --> 00:46:12,769
La casa Salamanca. Trebuie să plec.
443
00:46:12,804 --> 00:46:15,289
N-o poţi amâna?
Stai puţin.
444
00:46:15,324 --> 00:46:17,739
Nu. Ia-o pe Lauren cu tine.
445
00:46:17,774 --> 00:46:21,611
Nimeni n-o să ştie că e acolo.
O să scap de tipii ăştia care o urmăresc.
446
00:46:21,646 --> 00:46:23,545
Scuză-mă o secundă.
447
00:46:25,248 --> 00:46:28,383
Laurie, te rog, fă ce-ţi spun.
Promite-mi.
448
00:46:28,418 --> 00:46:31,001
- Tu o să fii bine?
- Pot să am grijă de mine.
449
00:46:31,036 --> 00:46:33,585
Dă-mi cheia de la hotel.
O să-ţi iau lucrurile.
450
00:46:35,591 --> 00:46:37,456
- Ne vedem mai târziu. Pa.
- Bine.
451
00:46:40,163 --> 00:46:44,190
Sper că vă daţi seama cât de mult îşi pune
viaţa în pericol pentru dumneavoastră.
452
00:46:44,467 --> 00:46:45,764
Da, ştiu.
453
00:46:47,737 --> 00:46:50,438
- Eva e aici?
- Da. E înăuntru.
454
00:46:50,473 --> 00:46:52,208
Ar trebui s-o luăm şi pe ea cu noi în
noaptea asta, nu crezi?
455
00:46:52,243 --> 00:46:54,728
- Nu. Nu putem.
- De ce?
456
00:46:54,763 --> 00:46:57,213
O să fie rău pentru ea.
457
00:46:57,248 --> 00:46:58,413
- Nu.
- De ce?
458
00:46:58,448 --> 00:47:02,383
Nu înţelegeţi.
Oamenii ăştia sunt bogaţi şi...
459
00:47:02,418 --> 00:47:06,222
- n-o să se simtă în largul ei.
- Cineva tocmai a încercat să ne omoare.
460
00:47:06,257 --> 00:47:08,383
Nu o las pe Eva singură la noapte.
461
00:47:09,826 --> 00:47:11,794
N-o putem lăsa singură, da?
462
00:47:31,414 --> 00:47:34,649
Relaxează-te. Arăţi minunat.
463
00:47:34,684 --> 00:47:39,917
- Nu arată minunat?
- Eşti atât de frumoasă. Chiar eşti.
464
00:47:49,632 --> 00:47:53,167
Acela e senatorul Rawlings?
Ce caută aici?
465
00:47:53,202 --> 00:47:57,640
Sărbătoreşte cea de-a 15-a aniversare
a fiicei lui Don Philippe Salamanca.
466
00:47:57,675 --> 00:48:01,027
Tot aşa şi guvernatorul,
arhiepiscopul...
467
00:48:01,062 --> 00:48:04,380
şi capii unor companii
americane şi japoneze.
468
00:48:04,415 --> 00:48:07,281
Pe bune? Cine e
familia Salamanca?
469
00:48:07,316 --> 00:48:10,686
Să zicem că Liberul Negoţ n-ar fi
putut avea loc...
470
00:48:10,721 --> 00:48:13,849
fără suportul familiei Salamanca.
471
00:48:16,592 --> 00:48:17,889
Mă scuzaţi.
472
00:48:21,697 --> 00:48:25,189
- Toată petrecerea asta e pentru ea?
- Da.
473
00:48:26,769 --> 00:48:28,361
E norocoasă.
474
00:48:31,340 --> 00:48:32,272
Da.
475
00:48:33,242 --> 00:48:34,709
Foarte norocoasă.
476
00:48:37,914 --> 00:48:39,313
Perfect.
477
00:48:52,328 --> 00:48:54,263
- Ce s-a întâmplat?
- E Juanes!
478
00:48:54,298 --> 00:48:56,493
Doamne.
479
00:49:07,043 --> 00:49:08,477
- De ce nu te duci acolo?
- Nu.
480
00:49:08,512 --> 00:49:10,311
- Da, apropie-te.
- Nu.
481
00:49:10,346 --> 00:49:12,849
- Eva, du-te şi fă cunoştinţă cu el.
- Nu...
482
00:49:12,884 --> 00:49:14,684
- O s-o duc eu acolo.
- Nu!
483
00:49:14,719 --> 00:49:16,481
Ba da.
484
00:49:54,423 --> 00:49:57,415
Cam extravagant pentru cea de-a 15-a
zi de naştere a unei fete, nu crezi?
485
00:49:58,594 --> 00:50:01,654
Nu ştiu. Ocazia să prinzi vesta
transpirată a lui Juanes...
486
00:50:01,764 --> 00:50:04,324
poate apărea o singură dată în
viaţa unei fete.
487
00:50:04,967 --> 00:50:08,404
Permiteţi-mi să mă introduc.
Marco Antonio Salamanca.
488
00:50:08,439 --> 00:50:11,374
- Oamenii-mi zic Marco.
- Eu sunt Lauren Adrian.
489
00:50:11,409 --> 00:50:13,842
Sunt prietena Teresei Casillas.
490
00:50:14,577 --> 00:50:17,480
Îţi mulţumim că ne-ai primit în
frumoasa ta casă, Marco.
491
00:50:17,515 --> 00:50:20,183
- Eşti americancă.
- Da.
492
00:50:20,218 --> 00:50:22,851
- Nouă în Juarez?
- Da.
493
00:50:24,687 --> 00:50:25,813
Ascultă-mă.
494
00:50:26,455 --> 00:50:29,724
Mi-ar plăcea să-ţi arăt
o parte a oraşului Juarez...
495
00:50:29,759 --> 00:50:32,993
pe care sunt sigur că
nu ai experimentat-o încă.
496
00:50:33,496 --> 00:50:35,798
Momentan văd o parte care-mi place.
497
00:50:35,833 --> 00:50:39,433
Dar e o altă parte...
498
00:50:39,468 --> 00:50:43,806
care e mai excitantă
şi mai misterioasă.
499
00:50:43,841 --> 00:50:46,807
- Sună periculos.
- Nu, nu.
500
00:50:46,842 --> 00:50:49,773
Doar incredibil de palpitant.
501
00:50:52,448 --> 00:50:56,748
Ei bine, dacă simt vreodată
nevoia unui tur, Marco...
502
00:50:57,553 --> 00:50:59,885
nu-ţi face griji,
ştiu că te pot găsi.
503
00:51:21,410 --> 00:51:24,436
- Care e numele tău?
- Eva.
504
00:51:55,778 --> 00:51:58,474
- Ceva e în neregulă.
- Poftim?
505
00:51:58,981 --> 00:52:00,710
Eşti bine?
506
00:52:07,156 --> 00:52:11,115
Să plecăm de aici. Teresa.
Să mergem la tine acasă.
507
00:52:14,463 --> 00:52:15,629
Nu!
508
00:52:15,664 --> 00:52:20,067
Eşti în siguranţă! Eva?
509
00:52:26,542 --> 00:52:29,033
Eva? Eva.
510
00:52:29,845 --> 00:52:31,540
Eu sunt.
511
00:52:33,215 --> 00:52:35,479
Nu. Draga mea.
512
00:53:46,889 --> 00:53:51,158
Cum se mai simte azi?
Mai bine?
513
00:53:51,193 --> 00:53:56,290
Nu e bine deloc.
A trebuit să chem iar doctorul.
514
00:53:57,566 --> 00:54:01,370
- Ce sunt astea, fotografii?
- Da.
515
00:54:01,405 --> 00:54:05,139
Lauren, nu cred că vrei s-o deranjezi.
516
00:54:05,174 --> 00:54:07,675
Nu aş face asta.
Ea vrea să-i găsească pe oamenii ăştia.
517
00:54:07,710 --> 00:54:10,312
Şi după ce l-am văzut pe al doilea
criminal, viaţa ei e în pericol.
518
00:54:10,347 --> 00:54:14,016
- Noi nu am văzut nici un criminal.
- Ba da, am văzut!
519
00:54:14,051 --> 00:54:17,686
Nu ai văzut alt criminal pentru că
nu există un al doilea.
520
00:54:17,721 --> 00:54:21,257
- Despre ce vorbeşti?
- Psihologii sunt siguri...
521
00:54:21,292 --> 00:54:24,325
ca Eva şi-a imaginat
al doilea criminal.
522
00:54:24,360 --> 00:54:27,396
Nu-mi pasă ce zic doctorii.
Am fost acolo. L-am văzut.
523
00:54:27,431 --> 00:54:30,631
Vine dintr-o cultură indiană.
Oamenii ei...
524
00:54:30,666 --> 00:54:35,404
mai mereu nu disting dintre lucrurile
reale şi cele imaginare.
525
00:54:35,439 --> 00:54:39,741
- Vrei să spui că e nebună?
- Nu! Nu e nebună.
526
00:54:39,776 --> 00:54:44,043
Crede ce spune. Dar asta nu
înseamnă că e adevărat.
527
00:54:45,648 --> 00:54:48,150
Am văzut privirea de pe faţa
tipului ăluia.
528
00:54:48,185 --> 00:54:50,119
- A recunoscut-o.
- Nu, te rog.
529
00:54:50,154 --> 00:54:52,019
- Acela este omul...
- Nu!
530
00:54:52,054 --> 00:54:55,291
Nu. Asta este casa mea şi toate se opresc
aici. Nu pot face asta.
531
00:54:55,326 --> 00:54:57,760
- Ai vrut articolul ăsta.
- Nu!
532
00:54:57,795 --> 00:55:00,694
Povestea ta o distruge.
533
00:55:00,729 --> 00:55:03,697
Şi, Doamne, Lauren.
Poţi să fii ucisă.
534
00:55:03,732 --> 00:55:07,691
Înţelegi asta? Au încercat o dată
şi o să te omoare.
535
00:55:10,940 --> 00:55:14,137
Nu mai pot continua.
Te rog, pleacă.
536
00:55:20,082 --> 00:55:24,610
- Îmi pare rău. Te-am trezit?
- Sunt pozele cu şoferii de autobuz?
537
00:55:25,754 --> 00:55:28,222
- Nu asta e important acum.
- Ba este.
538
00:55:31,260 --> 00:55:34,787
- Eva. Te rog. Trebuie să te faci bine.
- Nu, Teresa.
539
00:55:35,898 --> 00:55:38,128
Singurul lucru care m-ar face bine...
540
00:55:39,068 --> 00:55:41,704
singurul lucru care mi-ar reda viaţa...
541
00:55:41,739 --> 00:55:43,433
e să găsesc atacatorii.
542
00:55:45,040 --> 00:55:46,769
Lauren mă ajută.
543
00:55:48,077 --> 00:55:53,773
Şi o să-i găsim împreună. Nu-i aşa?
544
00:56:41,173 --> 00:56:44,166
Ăsta e drumul pe care a fost
violată Eva.
545
00:56:44,511 --> 00:56:49,180
Aici vreau eu să fii.
Şi tu şi poliţia.
546
00:56:49,215 --> 00:56:53,083
Eva l-a recunoscut pe şofer.
Numele lui e Domingo Esparza.
547
00:56:53,353 --> 00:56:56,686
Îşi aduc victimele aici şi se
întâlnesc cu celălalt atacator.
548
00:56:57,891 --> 00:57:02,228
O să mă infiltrez în fabrica în care a
lucrat şi o să mă dau drept muncitoare.
549
00:57:02,263 --> 00:57:05,198
Daca ştim cine e Esparza,
pune pe cineva să-l aresteze.
550
00:57:05,233 --> 00:57:08,134
Dacă îl arestăm, nu avem cum să-l
prindem pe al doilea tip.
551
00:57:08,169 --> 00:57:11,126
Deja a văzut-o pe Eva.
O să vină după ea.
552
00:57:11,638 --> 00:57:15,559
Mă duc în fabrică drept momeală.
E singura şansă să-i prindem pe amândoi.
553
00:57:15,594 --> 00:57:19,480
Nu poţi. Trebuie să avertizăm prea mulţi
oameni. Poliţia n-o să permită asta.
554
00:57:19,515 --> 00:57:23,683
D-aia o să le spui după ce
sunt deja acolo.
555
00:57:23,718 --> 00:57:26,252
N-o să rişte să aibă un jurnalist
american omorât.
556
00:57:26,287 --> 00:57:29,773
Trebuie să fie persoane în poliţie
în care ai încredere.
557
00:57:29,808 --> 00:57:33,225
- Oameni cărora le pasă de adevăr.
- Da, ştiu persoane.
558
00:57:33,260 --> 00:57:36,263
Cred că pot să am încredere în ele.
Dar nu se ştie niciodată.
559
00:57:36,298 --> 00:57:40,266
Oamenii pot fi mituiţi. N-o să mă
joc cu viaţa ta.
560
00:57:40,301 --> 00:57:43,971
Nici eu n-o să mă joc cu cea a Evei.
Acum ori niciodată. Nu-ţi dai seama?
561
00:57:44,006 --> 00:57:46,238
Nu, nu-mi dau.
Nu se pune problema.
562
00:57:46,273 --> 00:57:49,476
- Diaz, ascultă-mă.
- N-o să te ascult pe tine.
563
00:57:49,511 --> 00:57:54,175
N-o să te las. Dacă se întâmplă ceva
cu tine, n-o să mi-o uit niciodată!
564
00:58:06,228 --> 00:58:07,490
Nu pot să fac asta.
565
00:58:23,513 --> 00:58:24,639
În regulă.
566
00:58:25,648 --> 00:58:28,249
Nu te duci în fabrica aia.
567
00:58:28,284 --> 00:58:31,020
O să găsim altă modalitate să-i prindem.
Urcă-te în maşină.
568
00:58:31,055 --> 00:58:33,215
Nu e decizia ta.
569
00:58:35,525 --> 00:58:38,858
I-am promis Evei că o s-o
ajut să-i găsească pe bărbaţii ăia.
570
00:58:40,263 --> 00:58:42,288
Şi m-am rugat ca tu să mă ajuţi.
571
00:58:43,933 --> 00:58:48,768
Dar chiar dacă nu o faci,
mâine mă duc în fabrică.
572
00:59:14,965 --> 00:59:18,366
Eva! Ai venit acasă.
573
00:59:24,942 --> 00:59:27,502
Intraţi domnişoară, intraţi.
574
00:59:37,889 --> 00:59:39,322
Cum arăt?
575
00:59:43,728 --> 00:59:48,062
- Mai lipseşte asta.
- Bine.
576
00:59:50,602 --> 00:59:53,298
- Aşa?
- Aproximativ.
577
00:59:57,809 --> 00:59:59,367
Îţi stă bine.
578
01:00:00,678 --> 01:00:01,941
Pentru noroc.
579
01:00:07,319 --> 01:00:08,877
Acum arăţi ca mine.
580
01:00:14,393 --> 01:00:17,294
Vreau să-ţi dau ceva.
581
01:00:17,663 --> 01:00:22,196
- Nu, e în regulă.
- Ba da.
582
01:00:22,231 --> 01:00:26,730
M-a apărat în noaptea aia.
583
01:00:27,840 --> 01:00:30,035
Acum o să facă la fel şi pentru tine.
584
01:00:31,944 --> 01:00:33,434
Lasă-mă.
585
01:00:34,481 --> 01:00:35,675
Bine.
586
01:00:45,392 --> 01:00:47,121
Acum eşti în siguranţă.
587
01:00:48,762 --> 01:00:50,889
Fata mea, a venit Cecilia.
588
01:00:52,799 --> 01:00:54,994
- Buna. Lauren.
- Eva.
589
01:00:56,469 --> 01:00:59,606
E prea riscant. Nu ar trebui să faci asta.
590
01:00:59,641 --> 01:01:01,591
E prea periculos.
591
01:01:01,626 --> 01:01:03,542
O să fiu bine.
592
01:01:10,418 --> 01:01:11,885
Mult noroc, Lauren.
593
01:01:22,029 --> 01:01:24,632
- Ea e verişoara mea, Silvia Rojas.
- Da, am aşteptat-o.
594
01:01:24,667 --> 01:01:27,965
Am primit informaţiile
de la biroul din faţă.
595
01:01:28,102 --> 01:01:33,438
Aici o să lucrezi.
El este supervizorul tău.
596
01:01:52,894 --> 01:01:56,765
Liniile 1 şi 3 au rămas în urmă.
597
01:01:56,800 --> 01:02:00,633
Acceleraţi producţia.
598
01:02:14,683 --> 01:02:18,814
Acceleraţi producţia.
599
01:02:49,620 --> 01:02:53,603
Tura s-a sfârşit. Vă rugăm
plecaţi repede.
600
01:02:53,638 --> 01:02:57,587
Următoarea tură începe
în 10 minute.
601
01:03:00,664 --> 01:03:02,723
Vă rugăm plecaţi repede.
602
01:03:02,800 --> 01:03:05,530
Următoarea tură începe
în 10 minute.
603
01:04:45,906 --> 01:04:48,704
Vă supăraţi dacă mă duc
să fac plinul?
604
01:05:30,384 --> 01:05:33,911
Atenţie către toate unităţile.
Nu avem nicio veste despre autobuz.
605
01:06:10,860 --> 01:06:14,387
Nu-ţi fie frică. N-o să te rănesc.
606
01:08:29,035 --> 01:08:32,033
Am primit un telefon
de la Lauren.
607
01:08:32,068 --> 01:08:35,032
E la depozitul de vechituri.
608
01:08:45,285 --> 01:08:46,513
Eşti bine?
609
01:08:49,122 --> 01:08:50,885
Un mormânt imens.
610
01:08:52,359 --> 01:08:54,327
Era un mormânt imens.
611
01:08:59,567 --> 01:09:01,831
Nu l-am găsit pe celălalt atacator.
612
01:09:03,004 --> 01:09:04,437
Nu era nimeni acolo.
613
01:09:05,039 --> 01:09:07,475
Ei bine, a fost. Şi încă e.
614
01:09:07,510 --> 01:09:09,943
Îţi zic, a fost aici.
615
01:09:12,480 --> 01:09:14,480
Ne poate vedea. O simt.
616
01:09:14,515 --> 01:09:17,040
Nu se termină până nu-l găsesc.
617
01:09:22,423 --> 01:09:24,448
Când eram în autobuz...
618
01:09:26,027 --> 01:09:28,496
era exact cum ne-a povestit Eva.
619
01:09:31,033 --> 01:09:33,593
Mă simţeam de parcă trăiam
povestea ei.
620
01:10:00,362 --> 01:10:03,533
"Ţipetele femeilor din Juarez
sunt liniştite...
621
01:10:03,568 --> 01:10:05,296
pentru că nimeni n-o să
le asculte...
622
01:10:06,002 --> 01:10:10,405
Corporaţiile care fac profit de pe
urma lor nu.
623
01:10:11,241 --> 01:10:14,675
Nici guvernele Mexicului şi ale
Statelor Unite...
624
01:10:14,710 --> 01:10:18,109
care beneficiază din
convenţia liberului comerţ.
625
01:10:19,282 --> 01:10:20,943
Nimeni nu vrea să asculte.
626
01:10:22,051 --> 01:10:25,384
Toate dovezile indică
prezenţa mai multor ucigaşi.
627
01:10:26,322 --> 01:10:28,658
O întreagă cultură a crimei
care se tot înrăutăţeşte...
628
01:10:28,693 --> 01:10:31,525
cu cât este mai negată
şi acoperită.
629
01:10:32,996 --> 01:10:36,990
Muşamalizarea ei costă mai puţin
decât protejarea acestor femei.
630
01:10:37,735 --> 01:10:40,169
Tot ce contează sunt banii.
631
01:10:40,971 --> 01:10:43,439
Aşa că lista morţii continuă.
632
01:10:44,341 --> 01:10:48,310
Eva Jimenez, 16 ani.
633
01:10:48,345 --> 01:10:52,509
Lucrează într-o fabrică
asamblând televizoare.
634
01:10:53,117 --> 01:10:55,384
Face 5 dolari pe zi. "
635
01:10:55,419 --> 01:10:58,950
- Am terminat articolul tău.
- Da? Mi-ai terminat povestea.
636
01:10:58,985 --> 01:11:02,481
Mâine o să fie tipărită şi toată
lumea o să afle despre ea.
637
01:11:03,460 --> 01:11:06,196
Nu uita ca în 5 zile o să
trebuiască să mergi la tribunal.
638
01:11:06,231 --> 01:11:07,731
- Ştiu.
- Trebuie să vorbeşti cu un judecător...
639
01:11:07,767 --> 01:11:11,498
şi trebuie să-i spui tot.
640
01:11:12,270 --> 01:11:15,569
- Poţi face asta?
- Aşa cred.
641
01:11:22,514 --> 01:11:27,713
Bărbatul pe care l-am văzut la
petrecere, nu l-am prins.
642
01:11:28,787 --> 01:11:31,154
- Poftim?
- Ştiu. O să fie totul bine.
643
01:11:31,189 --> 01:11:36,059
Nu, nu şti, Lauren.
El e diavolul. Diavolul.
644
01:11:36,094 --> 01:11:40,031
O să mă ducă în Iad.
Nu vrea să ajung la judecător.
645
01:11:40,066 --> 01:11:42,182
Eva, te rog.
646
01:11:42,217 --> 01:11:44,297
O să fii bine.
647
01:11:45,137 --> 01:11:46,470
Trebuie să mă crezi.
648
01:11:46,505 --> 01:11:48,841
N-o să las să ţi se întâmple nimic.
649
01:11:48,876 --> 01:11:51,142
Şi o să-l găsesc pe bărbatul ăsta.
650
01:11:51,177 --> 01:11:54,078
O să fie totul în regulă.
Ştiu cum să-l găsesc.
651
01:12:54,142 --> 01:12:56,542
- Las paharul acolo?
- Da, laşi paharul acolo.
652
01:12:56,911 --> 01:13:00,747
- Acum un pic de magie.
- Bine.
653
01:13:00,782 --> 01:13:04,582
- O să-mi arăţi ceva?
- Acum o să dispară.
654
01:13:10,158 --> 01:13:13,184
Mi-a luat doua semestre la Harvard
ca să învăţ trucul ăsta.
655
01:13:17,265 --> 01:13:19,632
Asta am învăţat eu în prima
săptămână la Liceul Sf. Maria.
656
01:13:19,667 --> 01:13:23,172
- Întotdeauna am fost un elev slab.
- Nu-ţi face griji. Fac meditaţii.
657
01:13:23,207 --> 01:13:24,833
- Da?
- Da.
658
01:13:26,475 --> 01:13:30,145
Cum te-ai simţit ca mexican la Harvard?
Aveau doi de tine acolo?
659
01:13:30,180 --> 01:13:33,137
Mexican?
Sunt cetăţean american.
660
01:13:33,515 --> 01:13:36,401
E convenabil. Pot să fiu oricând
mexican ori american.
661
01:13:36,436 --> 01:13:39,288
- Aşadar, în interior eşti un yancheu.
- Ei bine, normal.
662
01:13:39,323 --> 01:13:42,121
E cel mai bine aşa.
Toţi vor să fie yanchei.
663
01:13:42,624 --> 01:13:45,294
Dacă stau să mă gândesc, erau o mulţime
de yanchei la petrecere în seara aia.
664
01:13:45,329 --> 01:13:47,463
- L-am văzut până şi pe senatorul...
- Rawlings.
665
01:13:47,498 --> 01:13:48,929
- Da.
- Ştii...
666
01:13:48,964 --> 01:13:52,266
familia mea deţine majoritatea
pământului.
667
01:13:52,301 --> 01:13:55,338
Aşa că, ne-a acordat o oportunitate
imensă cu liberul comerţ.
668
01:13:55,373 --> 01:13:58,473
A mai fost cineva acolo.
669
01:13:58,508 --> 01:14:03,912
Era înalt. Cu ochi închişi la culoare.
Dinţi aurii?
670
01:14:03,947 --> 01:14:07,717
- De ce vrei să ştii?
- Fără nici un motiv anume. Doar...
671
01:14:07,752 --> 01:14:13,490
ceva ce a zis Teresa.
Avea o cicatrice aici.
672
01:14:13,525 --> 01:14:16,948
Aris. Aris Rodriguez.
673
01:14:17,594 --> 01:14:20,196
Familia lui e şi ea implicată
în fabricile NAFTA.
674
01:14:20,231 --> 01:14:21,720
O familie veche, de asemenea.
675
01:14:24,234 --> 01:14:25,701
Cine mă sună?
676
01:14:28,472 --> 01:14:29,700
George!
677
01:14:30,341 --> 01:14:34,835
Mă scuzi un minut?
Stai puţin. Sunt într-un restaurant.
678
01:14:36,647 --> 01:14:38,481
Ai citit articolul?
Ce părere ai?
679
01:14:38,516 --> 01:14:43,220
Cel mai bun lucru pe care l-ai făcut.
Are ceva ce nu am mai întâlnit.
680
01:14:43,255 --> 01:14:45,254
O umanitate incredibilă.
681
01:14:45,289 --> 01:14:48,257
şi portretul ăsta al Evei?
Minunat.
682
01:14:48,292 --> 01:14:51,887
Nu ştiu ce să mai zic.
Tu eşti inspiraţia mea, George.
683
01:14:52,963 --> 01:14:54,797
Înseamnă foarte mult pentru mine
că-ţi place.
684
01:14:54,832 --> 01:14:57,892
Sincer, nu aş fi putut face
o treabă mai bună ca tine.
685
01:14:58,402 --> 01:15:00,336
Felicitări.
686
01:15:15,353 --> 01:15:17,389
Diaz, doar ce am vorbit la Chicago.
Le-a plăcut povestea.
687
01:15:17,424 --> 01:15:20,358
Vreţi cu soţul meu.
688
01:15:21,393 --> 01:15:25,261
- Alfonso, la telefon.
- Într-un minut.
689
01:15:31,303 --> 01:15:34,568
Tăticule! Dă-mi mingea cu piciorul.
690
01:17:38,534 --> 01:17:42,095
- Salut, George.
- Nu, Lauren. Sunt Frank.
691
01:17:45,741 --> 01:17:49,411
Nu ar trebui să-ţi spun asta,
dar George nu a publicat articolul.
692
01:17:49,446 --> 01:17:52,615
A primit o vizită de la nişte politicieni,
inclusiv senatorul Rawlings.
693
01:17:52,650 --> 01:17:54,835
După asta, a zis nu.
694
01:17:54,870 --> 01:17:56,985
Nu o publică deloc?
695
01:17:57,020 --> 01:18:00,989
Nu înţelegi. Rawlings vrea să propună
o lege în Congres...
696
01:18:01,024 --> 01:18:03,927
să extindă convenţia liberului
comerţ şi în America Centrală...
697
01:18:03,962 --> 01:18:06,896
şi nu vor publicitate
negativă acum.
698
01:18:07,197 --> 01:18:09,864
- Ai făcut săpături prea adânci.
- Bine.
699
01:18:09,899 --> 01:18:14,469
- Articolul tău e prea tare.
- Fă-mi un favor.
700
01:18:14,504 --> 01:18:18,441
- Pune-l la telefon pe George.
- N-o să vorbească cu tine.
701
01:18:18,476 --> 01:18:21,028
O să-ţi zică că e ceva temporar
şi că să aştepţi.
702
01:18:21,063 --> 01:18:23,546
Dar asta e doar un
ecran de fum să-l acopere.
703
01:18:23,581 --> 01:18:26,617
Dacă vrei articolul publicat,
trebuie să te întorci aici.
704
01:18:26,652 --> 01:18:29,653
- De ce faci asta?
- Pentru că este o poveste minunată.
705
01:18:29,688 --> 01:18:32,952
Trebuie să fie publicată.
Acum sau niciodată.
706
01:19:05,624 --> 01:19:09,253
Eva, trebuie să-ţi spun ceva.
Povestea ta...
707
01:19:12,597 --> 01:19:15,930
trebuie să mă lupt pentru ea.
708
01:19:16,501 --> 01:19:18,937
Ce vrei să spui?
Nu vor povestea mea?
709
01:19:18,972 --> 01:19:21,701
Nu, o să o vrea.
710
01:19:22,140 --> 01:19:24,734
Dar, din cauza asta...
711
01:19:26,545 --> 01:19:29,481
- trebuie să plec.
- Nu poţi să pleci.
712
01:19:29,882 --> 01:19:32,151
Trebuie să vorbesc cu
judecătorul în 3 zile.
713
01:19:32,186 --> 01:19:36,154
- Ştiu.
- Criminalul o să fie acolo.
714
01:19:36,189 --> 01:19:39,590
- Mi-e frică. Nu poţi să pleci.
- Nu-ţi face griji.
715
01:19:40,126 --> 01:19:44,688
- O să mă întorc.
- N-o să publice articolul.
716
01:19:45,998 --> 01:19:48,023
Şi tu n-o să te întorci.
717
01:19:50,069 --> 01:19:52,905
Oamenii promit multe lucruri,
dar nu se întâmplă niciodată.
718
01:19:52,940 --> 01:19:55,258
O să-ţi public povestea
şi n-o să mă opresc...
719
01:19:55,293 --> 01:19:57,577
până nu sunt pedepsiţi
ambii atacatori.
720
01:19:57,612 --> 01:19:59,306
Şi o să mă întorc.
721
01:19:59,579 --> 01:20:00,910
Eva, uită-te la mine.
722
01:20:01,882 --> 01:20:03,750
O să mă întorc.
723
01:20:03,785 --> 01:20:05,115
Promit.
724
01:20:46,928 --> 01:20:48,623
Teresa!
725
01:20:53,368 --> 01:20:56,826
Teresa! Teresa!
726
01:20:57,372 --> 01:21:00,000
Ce s-a întâmplat?
727
01:21:00,675 --> 01:21:04,577
- Calmează-te.
- E înăuntru.
728
01:21:04,612 --> 01:21:06,842
Cercetează-i camera.
Căutaţi şi pe afară!
729
01:21:10,119 --> 01:21:12,820
Ce s-a întâmplat?
730
01:21:12,855 --> 01:21:14,924
- Diavolul e aici.
- Cine?
731
01:21:14,959 --> 01:21:16,858
Diavolul!
732
01:21:19,628 --> 01:21:22,062
Totul e în regulă.
733
01:21:22,731 --> 01:21:24,632
Spune-mi.
734
01:21:24,667 --> 01:21:27,236
- Nu e nimeni acolo.
- Nimeni, nu-i aşa?
735
01:21:27,271 --> 01:21:30,104
Vezi? Nu e nimeni acolo.
736
01:21:30,139 --> 01:21:35,044
A fost doar un coşmar.
Uită-te la mine.
737
01:21:35,079 --> 01:21:38,377
Nu e real.
738
01:21:41,685 --> 01:21:43,880
E doar un coşmar.
739
01:21:45,388 --> 01:21:49,119
Totul e bine.
740
01:22:13,350 --> 01:22:17,082
Domnişoară, puteţi...
Lauren, tu eşti? Stai puţin!
741
01:22:20,157 --> 01:22:23,752
- Poţi să...
- Lauren, intră.
742
01:22:24,262 --> 01:22:26,696
Lauren Adrian,
el e Samuel Denton...
743
01:22:26,731 --> 01:22:30,368
directorul executiv al sindicatului
publicist care deţine Santinela.
744
01:22:30,403 --> 01:22:33,336
- Acesta este senatorul...
- Rawlings, ştiu.
745
01:22:33,371 --> 01:22:36,574
V-am văzut în Juarez săptămâna
trecută acasă la Salamanca.
746
01:22:36,609 --> 01:22:39,777
- Ce făceaţi acolo?
- Bună ziua. Sunt Denise McKenzie.
747
01:22:39,812 --> 01:22:41,777
Sunt capul operaţiunilor sindicale.
748
01:22:41,812 --> 01:22:45,783
Felicitări. O să fiţi un
corespondent străin excepţional.
749
01:22:45,818 --> 01:22:47,910
Suntem cu toţii foarte încântaţi.
750
01:22:48,387 --> 01:22:53,759
George, trebuie să plecăm, altfel nu
mai ajungem la prânzul nostru.
751
01:22:53,794 --> 01:22:55,526
- Vorbim mai târziu.
- Toate cele bune.
752
01:22:55,561 --> 01:22:57,259
- Mi-a făcut plăcere să te văd.
- Da.
753
01:23:02,534 --> 01:23:05,230
- Corespondent străin?
- Ce zici de asta?
754
01:23:05,804 --> 01:23:09,035
- Nu-mi vine să cred.
- Prima ta misiune.
755
01:23:16,148 --> 01:23:18,749
- Asta e mită, nu-i aşa?
- Ce-ţi pasă ţie?
756
01:23:18,784 --> 01:23:20,917
Ai face orice pentru jobul ăsta.
Consideră că e ceva gratis.
757
01:23:20,952 --> 01:23:24,891
Nu eşti tu ăsta. Nu poate fi adevărat.
Nu te poţi apleca în faţa ăstora!
758
01:23:24,926 --> 01:23:27,126
- Nu mă aplec în faţa nimănui.
- Atunci publică-mi articolul.
759
01:23:27,161 --> 01:23:29,427
Nu putem să facem asta.
760
01:23:29,462 --> 01:23:31,796
În 3 zile, o fată de 16 ani...
761
01:23:31,831 --> 01:23:34,400
o să meargă la tribunal să înfrunte
bărbatul care a încercat s-o omoare!
762
01:23:34,435 --> 01:23:37,368
Doar pentru că noi i-am promis
că o să-i publicăm povestea.
763
01:23:37,403 --> 01:23:41,441
Povestea asta i-ar putea salva viaţa ei
şi a altor femei din Juarez.
764
01:23:41,476 --> 01:23:43,427
E o poveste al naibii de importantă!
765
01:23:43,462 --> 01:23:45,343
Am priceput asta.
Dar tu dai vina...
766
01:23:45,378 --> 01:23:47,814
- pe guvernele Mexicului şi Americii.
- Păi asta şi fac.
767
01:23:47,849 --> 01:23:50,848
- Şi pe Convenţia Liberului Comerţ.
- Nu e liber!
768
01:23:50,883 --> 01:23:54,921
E un comerţ de sclavi. E o escrocherie.
Toţi fac prea mulţi bani...
769
01:23:54,957 --> 01:23:56,989
- ca să le mai pese de aceste femei.
- Ascultă-mă.
770
01:23:57,024 --> 01:24:00,894
Astea sunt acuzaţii foarte grave,
sunt aproape criminale.
771
01:24:00,929 --> 01:24:02,795
Şi acest ziar nu e pregătit
să le facă...
772
01:24:02,830 --> 01:24:04,763
- iar tu nu le poţi confirma.
- Şi totuşi sunt adevărate!
773
01:24:04,798 --> 01:24:07,584
Acum totul a devenit o problemă
a responsabilităţii corporaţiilor.
774
01:24:07,619 --> 01:24:10,896
De când pui responsabilitatea
corporaţiilor mai sus de adevăr?
775
01:24:10,931 --> 01:24:14,139
Dă-te jos de pe cutia de săpun. Îmi
plăceai mai mult ca reporter.
776
01:24:14,174 --> 01:24:17,478
Iar eu te plăceam mai mult ca un editor
care nu putea fi cumpărat sau intimidat!
777
01:24:17,513 --> 01:24:19,546
- Un bărbat pe care îl admiram.
- Zilele anchetelor reporterilor...
778
01:24:19,581 --> 01:24:21,447
s-au încheiat, Lauren.
779
01:24:21,482 --> 01:24:25,386
Ştirile nu mai sunt ştiri. Sunt moarte ca
maşina de scris pe care am folosit-o!
780
01:24:25,421 --> 01:24:27,886
America corporaţiilor face legea acum.
781
01:24:27,921 --> 01:24:32,093
Iar agenda lor de ştiri e comerţul liber,
globalizarea şi amuzamentul.
782
01:24:32,128 --> 01:24:34,926
Ăsta e viitorul nostru glorios!
783
01:24:35,597 --> 01:24:38,433
Ştii foarte bine ce mi s-ar întâmpla dacă
ţi-aş publica articolul pe cont propriu.
784
01:24:38,468 --> 01:24:40,300
Dacă nu ai curajul să-mi
publici povestea...
785
01:24:40,335 --> 01:24:43,361
- o să găsesc pe cineva care s-o facă.
- Nu e aşa de uşor.
786
01:24:44,572 --> 01:24:46,164
Citeşte-ţi contractul.
787
01:24:47,075 --> 01:24:50,511
Santinela deţine povestea ta.
La naiba, te deţine şi pe tine.
788
01:24:53,515 --> 01:24:55,449
Nimeni nu mă deţine!
789
01:24:56,885 --> 01:24:59,149
Asta e diferenţa dintre noi doi.
790
01:25:00,455 --> 01:25:01,821
Lauren!
791
01:25:23,679 --> 01:25:25,544
Primeşte jobul, Lauren.
792
01:25:25,948 --> 01:25:28,384
Ai o carieră de succes în faţă...
793
01:25:28,419 --> 01:25:30,251
şi o arunci pentru ce?
794
01:25:30,286 --> 01:25:33,346
Povestea ta despre femeile astea
nu se merită.
795
01:25:34,223 --> 01:25:35,924
Nu se merită?
796
01:25:35,959 --> 01:25:37,994
Am uitat. Sunt femei mexicane
aşa că nu se merită.
797
01:25:38,029 --> 01:25:39,894
Nu am vrut să sune aşa.
798
01:25:41,198 --> 01:25:42,893
Vezi ăsta?
799
01:25:44,034 --> 01:25:45,365
Şi ăsta?
800
01:25:46,970 --> 01:25:50,997
Şi ăsta?
801
01:25:52,275 --> 01:25:56,413
Toate sunt asamblate în Juarez
şi sunt toate acoperite cu sânge.
802
01:25:56,448 --> 01:25:58,680
Vrei să te calmezi?
Dacă pleci de aici azi...
803
01:25:58,715 --> 01:26:00,717
n-o să te mai poţi întoarce niciodată,
şi o ştii foarte bine.
804
01:26:00,752 --> 01:26:03,351
- Pentru numele lui Dumnezeu, las-o!
- Nu pot.
805
01:26:03,386 --> 01:26:05,322
- Crezi că asta e povestea vieţii tale.
- Părinţii mei sunt din Mexic.
806
01:26:05,357 --> 01:26:09,919
- Te identifici cu ea.
- Sunt una din ele. Nu vezi?
807
01:26:13,531 --> 01:26:17,023
Părinţii mei au venit aici
ca muncitori la ferma migranţi.
808
01:26:19,136 --> 01:26:20,933
Au fost ucişi...
809
01:26:23,007 --> 01:26:24,599
şi eu adoptată.
810
01:26:31,949 --> 01:26:35,646
Am doar amintiri vagi despre ei.
811
01:26:37,955 --> 01:26:42,655
Îmi aduc aminte un câmp
plin cu muncitori...
812
01:26:45,464 --> 01:26:46,931
Mama mea.
813
01:26:48,467 --> 01:26:49,991
Tatăl meu.
814
01:26:55,307 --> 01:26:57,434
Eram acolo când a fost omorât.
815
01:27:03,115 --> 01:27:05,049
L-am văzut murind.
816
01:27:07,085 --> 01:27:11,056
- Îmi pare rău.
- Când am văzut-o pe Eva, m-am recunoscut.
817
01:27:11,091 --> 01:27:17,121
Am fugit de cine sunt cu adevărat
toată viaţa.
818
01:27:19,299 --> 01:27:22,564
Pentru că nu vrei să fi mexican,
nu în ţara asta.
819
01:27:25,672 --> 01:27:27,105
Acum înţelegi?
820
01:27:32,412 --> 01:27:35,245
Puteam să fiu una din femeile
de la acele fabrici.
821
01:27:39,319 --> 01:27:41,787
Aş putea să fiu eu într-una din
gropile alea.
822
01:27:48,061 --> 01:27:50,053
Nu pot lăsa asta să treacă.
823
01:28:24,666 --> 01:28:27,669
Alfonso, grăbeşte-te.
Ce faci?
824
01:28:27,704 --> 01:28:30,103
Un minut, iubire.
825
01:28:55,230 --> 01:28:59,224
Alfonso!
Chemaţi o ambulanţă!
826
01:29:00,169 --> 01:29:01,397
La o parte!
827
01:29:17,386 --> 01:29:20,549
Ridicaţi-vă. Să mergem.
828
01:29:23,259 --> 01:29:25,284
Haide. Repede!
829
01:29:26,195 --> 01:29:30,860
Urcaţi până nu ne găseşte
Patrula de Graniţă!
830
01:29:32,202 --> 01:29:34,432
Atenţie la cap.
831
01:29:55,292 --> 01:29:57,157
Pot să vorbesc cu Diaz?
832
01:29:57,928 --> 01:29:59,259
Poftim?
833
01:30:47,679 --> 01:30:52,275
Se întoarce. Să mergem!
834
01:31:30,990 --> 01:31:32,218
Poftim?
835
01:32:05,459 --> 01:32:10,294
- Cine a făcut asta?
- Nu ştiu. Nimeni nu ştie.
836
01:32:10,764 --> 01:32:12,598
Diaz nu mai e.
837
01:32:12,633 --> 01:32:16,403
Şi mâine şoferul autobuzului
o să fie liber.
838
01:32:16,438 --> 01:32:20,575
Nu! Cu testamentul Evei,
o să meargă la închisoare.
839
01:32:20,610 --> 01:32:23,076
- Nici Eva nu mai e.
- Poftim?
840
01:32:23,111 --> 01:32:28,049
A fugit. Nimeni nu ştie unde e,
nici măcar mama ei.
841
01:32:28,084 --> 01:32:31,318
Mama ei. Să se mute
din Colonia Anapra.
842
01:32:31,353 --> 01:32:35,857
Vroia să fie acolo pentru ea,
aşteptând-o acasă...
843
01:32:35,892 --> 01:32:39,427
dar nu se mai simte în siguranţă.
844
01:32:39,462 --> 01:32:41,828
Cum a putut? Mâine...
845
01:32:41,863 --> 01:32:44,764
Domingo Esparza o să
fie un om liber.
846
01:32:46,134 --> 01:32:49,571
- Nu se poate aşa ceva.
- Ba se poate.
847
01:32:50,406 --> 01:32:51,703
S-a terminat.
848
01:33:34,251 --> 01:33:35,149
Copii, ridicaţi-vă.
849
01:33:37,454 --> 01:33:40,355
Doamne. Săracii oameni.
850
01:34:11,089 --> 01:34:13,080
- Lauren.
- Cine eşti?
851
01:34:14,425 --> 01:34:16,861
Ne scuzaţi puţin domnilor?
852
01:34:16,896 --> 01:34:18,628
Crezi în ceva?
853
01:34:18,663 --> 01:34:21,531
Ce eşti, mexican? American?
Ce eşti?
854
01:34:21,566 --> 01:34:26,537
Ăştia sunt termeni limită. Nu înseamnă
foarte mult în lumea modernă.
855
01:34:26,572 --> 01:34:29,007
Alfonso Diaz mi-era prieten.
Acum e mort.
856
01:34:29,042 --> 01:34:31,442
Vreau să ştiu ce s-a
întâmplat cu el.
857
01:34:35,814 --> 01:34:38,783
Scria lucruri despre care
lumea nu vroia să scrie.
858
01:34:39,184 --> 01:34:41,436
Ce credeai că o să
se întâmple cu el?
859
01:34:41,471 --> 01:34:43,689
- Cine a făcut-o?
- Crezi ca ştiu?
860
01:34:43,724 --> 01:34:46,423
Chiar crezi că îmi pasă?
861
01:34:46,458 --> 01:34:50,194
- Are cineva grijă.
- Aris e implicat?
862
01:34:50,229 --> 01:34:53,665
Câte femei o să mai ucidă?
De ce nu spui nimănui despre asta?
863
01:34:53,700 --> 01:34:57,102
Şi cui ar trebui să spun?
Oamenii ăştia ştiu mai multe decât mine.
864
01:34:57,137 --> 01:35:00,623
- Dacă-l arestează, nu se schimba nimic.
- E un criminal.
865
01:35:00,658 --> 01:35:04,110
- E protejat de autorităţi.
- Trebuie sa fii realistic.
866
01:35:04,145 --> 01:35:06,044
Sunt două tipuri de legi în
orice ţară, da?
867
01:35:06,079 --> 01:35:09,983
Legile celor bogaţi şi puternici
şi cele pentru restul lumii.
868
01:35:10,018 --> 01:35:11,750
Şi să nu crezi că în Statele Unite
e altcumva...
869
01:35:11,785 --> 01:35:15,516
pentru că cumpăr politicieni de ambele
parţi ale graniţei tot timpul.
870
01:35:15,722 --> 01:35:17,519
Ce crezi că a construit astea?
871
01:35:22,295 --> 01:35:23,592
Acum...
872
01:35:25,965 --> 01:35:27,465
când ne putem întâlni iar?
873
01:35:27,500 --> 01:35:30,603
Pot să-mi eliberez programul oricând.
874
01:35:30,638 --> 01:35:31,900
Ce zici?
875
01:35:37,545 --> 01:35:40,070
Mi-aş dori să nu existe oameni ca tine.
876
01:35:50,524 --> 01:35:52,258
Şi peste toate...
877
01:35:52,293 --> 01:35:54,693
eşti foarte prost la pat.
878
01:35:56,997 --> 01:36:04,494
Prima tură s-a sfârşit.
Vă rugăm plecaţi repede.
879
01:36:05,306 --> 01:36:08,910
A doua tură începe în 10 minute.
880
01:36:08,945 --> 01:36:12,505
Vă rugăm plecaţi repede.
881
01:36:13,148 --> 01:36:19,986
Prima tură s-a sfârşit.
Vă rugăm plecaţi repede.
882
01:36:21,656 --> 01:36:24,091
Haideţi. Să mergem.
883
01:36:24,126 --> 01:36:25,957
Vă trimit înapoi în Juarez.
884
01:37:40,704 --> 01:37:45,142
Grăbeşte-te, Nacho.
Avem nevoie de electricitate.
885
01:37:45,177 --> 01:37:47,133
Stai. Acum rezolv.
886
01:38:29,955 --> 01:38:31,217
Eva?
887
01:38:32,758 --> 01:38:33,918
Eva?
888
01:42:33,973 --> 01:42:37,909
E dimineaţă si curtea
va intra curând în dezbatere.
889
01:42:41,514 --> 01:42:43,448
O să te aştepte.
890
01:42:46,719 --> 01:42:48,551
Suntem amândouă destul de bătute.
891
01:42:53,727 --> 01:42:57,629
Poate dacă ne ajutăm reciproc...
892
01:42:59,165 --> 01:43:00,996
reuşim s-o facem.
893
01:43:37,138 --> 01:43:41,074
Eva a depus mărturie împotriva
atacatorului ei, Domnigo Esparza.
894
01:43:41,309 --> 01:43:43,243
Îl aşteaptă procesul.
895
01:43:45,313 --> 01:43:47,645
Eva s-a reîntâlnit cu mama ei.
896
01:43:48,015 --> 01:43:51,212
Sunt protejate de o
organizaţie a drepturilor omului.
897
01:43:55,824 --> 01:44:00,727
Cadavrul lui Aris a fost găsit.
Nimeni nu l-a revendicat.
898
01:44:05,434 --> 01:44:09,029
Nimeni nu a fost arestat pentru
omorârea lui Alfonso Diaz.
899
01:44:14,776 --> 01:44:17,074
Am preluat ziarul lui Diaz.
900
01:44:18,046 --> 01:44:21,482
Am continuat să scriu adevărul
despre Juarez.
901
01:44:24,252 --> 01:44:26,455
Congresul a acceptat legea
privind extinderea liberului comerţ...
902
01:44:26,490 --> 01:44:28,686
în America Centrală.
903
01:44:30,059 --> 01:44:33,358
Nici până acum nu există prevederi privind
protecţia muncitorilor.
904
01:44:37,767 --> 01:44:41,671
Săptămâna trecută alt
cadavru a fost găsit în deşert.
905
01:44:41,706 --> 01:44:45,664
O fată. De aproape 17 ani.
906
01:44:49,579 --> 01:44:53,174
Era încă îmbrăcată în salopetă
albastră de la fabrică.
907
01:45:03,427 --> 01:45:06,396
Uciderea femeilor din Juarez continuă.
908
01:45:20,538 --> 01:45:27,188
Film dedicat femeilor date dispărute
şi celor ucise din Juarez.
909
01:45:30,900 --> 01:45:34,900
Tradus LaurentiuVL
Sync Marrocco
Uploader drey93
68567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.