Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,900
Mama a fost violată de tatăl meu
de mai multe ori...
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,900
Monstrul care guverna
lumea din întuneric...
5
00:00:23,100 --> 00:00:26,100
Un monstru pe care l-am urmărit
în întuneric şi l-am ucis...
6
00:00:26,500 --> 00:00:30,100
Un monstru care inconştient
a transmis blestemul fiicei sale.
7
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Eu sunt cea care păşeşte prin lumea
oamenilor şi a vampirilor...
8
00:00:37,800 --> 00:00:40,300
În prima jumătate a primului meu
secol...
9
00:00:40,400 --> 00:00:43,400
lumea a permis altui monstru
să preia puterea...
10
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Un om care păşea
printre oameni...
11
00:00:46,100 --> 00:00:49,100
dar al cărui suflet era
chinuit de demoni.
12
00:00:52,100 --> 00:00:55,100
Alimentat cu disperare
şi ideologii fanteziste...
13
00:00:55,300 --> 00:00:59,400
puterea acestui om s-a transformat
rapid într-o forţă de necontrolat.
14
00:01:00,900 --> 00:01:03,900
Soldaţii lui s-au împrăştiat
pe tot continentul...
15
00:01:04,700 --> 00:01:07,700
violând, omorând şi
măcelărind milioane de persoane...
16
00:01:08,200 --> 00:01:11,300
în timp ce planul lui diabolic
înainta cu o precizie alarmantă.
17
00:01:34,900 --> 00:01:38,900
Traducerea şi adaptarea:
CAMY-Subtitrari-noi Team
18
00:01:39,700 --> 00:01:44,600
www. subtitrari-noi. ro
19
00:03:58,300 --> 00:04:00,100
Deschide!
20
00:04:02,900 --> 00:04:04,100
Lăsaţi-i să iasă!
21
00:04:10,800 --> 00:04:13,800
Ieşiţi, repede!
22
00:04:15,300 --> 00:04:16,600
Haideţi!
23
00:04:49,600 --> 00:04:50,900
Mai repede!
24
00:05:32,600 --> 00:05:34,400
Haideţi, grăbiţi-vă.
25
00:05:37,600 --> 00:05:38,800
Mai repede.
26
00:05:39,700 --> 00:05:42,600
Hai, mişcaţi-vă!
27
00:05:44,300 --> 00:05:46,400
Mişcaţi-vă!
28
00:05:49,000 --> 00:05:53,400
Flagelul nazist se întindea
în toate colţurile continentului...
29
00:05:54,000 --> 00:05:55,765
şi pentru cei care au îndrăznit
să opună rezistenţă,
30
00:05:55,800 --> 00:05:58,800
s-a recurs la rasism şi motive religioase
pentru justificarea crimelor.
31
00:06:02,100 --> 00:06:05,900
Chiar şi aici, pe frontul de est,
la marginea apocalipsei,
32
00:06:06,600 --> 00:06:09,500
armata germană acţiona necruţător...
33
00:06:09,600 --> 00:06:12,600
crezând că niciuna din acţiunile lor
nu vor avea consecinţe...
34
00:06:13,400 --> 00:06:16,300
şi că excesele lor
nu vor rămâne nepedepsite.
35
00:06:16,400 --> 00:06:20,400
Chiar şi aici
36
00:06:21,100 --> 00:06:24,100
Dar se înşelau...
37
00:06:24,200 --> 00:06:25,500
Afurisiţii de nazişti.
38
00:06:25,600 --> 00:06:29,300
Ce se întâmplă? De ce nu pleacă trenul?
Unde e sergentul tău?
39
00:07:03,900 --> 00:07:05,800
Opriţi-vă!
40
00:07:37,300 --> 00:07:38,200
La naiba!
41
00:07:46,000 --> 00:07:49,400
Cu cine am onoarea să mă lupt
astăzi?
42
00:07:49,700 --> 00:07:52,700
Onoare? Onoarea n-are nicio
legătură.
43
00:07:55,100 --> 00:07:58,100
Îmi pare rău, dar oamenii de afară
vor termina treaba.
44
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Deci, hai s-o facem mai repede
şi mai sângeros!
45
00:08:26,400 --> 00:08:32,400
"Bloodrayne"
Al Treilea Reich.
46
00:08:44,200 --> 00:08:46,900
- Sabia ta.
- Puţin probabil!
47
00:08:47,100 --> 00:08:50,100
- Nu-mi fă probleme.
- Vasyl!
48
00:08:53,400 --> 00:08:56,400
Le-am spus că te ţin minte
la miting... Nathaniel.
49
00:08:57,600 --> 00:09:00,600
Ei sunt partenerii mei,
Vasyl şi Magda...
50
00:09:03,500 --> 00:09:06,000
N-am mai văzut pe nimeni
mişcându-se aşa.
51
00:09:06,100 --> 00:09:08,600
Pariez că asta spui tuturor fetelor.
52
00:09:08,700 --> 00:09:11,700
Curios este că nu sunt sigur
că eşti doar o fată.
53
00:09:14,900 --> 00:09:17,200
Doar partea mea bună.
54
00:09:17,300 --> 00:09:20,300
Tu eşti aceea, nu-i aşa?
Damphira...
55
00:09:28,200 --> 00:09:31,200
Dle comandant?
56
00:09:33,800 --> 00:09:36,800
"Carne de tun".
Aţi făcut o treabă bună aici.
57
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Nu e primul nostru tren.
58
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Să mergem! Trebuie să descărcăm
lăzile cu armament.
59
00:09:53,100 --> 00:09:56,100
Unde sunt armele?
60
00:10:15,100 --> 00:10:17,700
Există multe lagăre de exterminare.
61
00:10:17,800 --> 00:10:20,800
Dacă rămân aici când ajung
trupele... sunt morţi.
62
00:10:23,300 --> 00:10:25,500
Atunci îi luăm cu noii.
63
00:10:25,600 --> 00:10:28,600
Să ne mişcăm.
Va lua câteva ore.
64
00:10:29,900 --> 00:10:32,900
Către pădure! Trebuie
s-o traversăm până dimineaţă.
65
00:10:36,700 --> 00:10:40,800
Născută din violenţă, n-am cunoscut
libertatea care i-a infectat pe cei slabi.
66
00:10:41,200 --> 00:10:43,900
Jumătate vampir, jumătate umană.
67
00:10:44,100 --> 00:10:47,100
o "Damphira".
68
00:10:47,200 --> 00:10:50,200
Abilităţile mele mi-au permis
să-mi extind lupta...
69
00:10:50,400 --> 00:10:53,100
pentru eradicarea
celorlalţi din rasa mea.
70
00:10:53,200 --> 00:10:58,000
Am călătorit prin umbrele lumii noastre
şi i-am distrus pe distrugători...
71
00:10:58,600 --> 00:11:01,600
A fost chemarea mea, destinul meu.
72
00:11:03,100 --> 00:11:04,600
Dar voi fi vreodată liberă?
73
00:11:25,500 --> 00:11:28,500
- Niciodată nu am mai..
- Cine a mai fost în trenul acesta?
74
00:11:28,800 --> 00:11:29,900
Nimeni.
75
00:11:30,100 --> 00:11:33,100
Vreau să ram concentrat.
Poţi face asta, soldat?
76
00:11:33,600 --> 00:11:36,600
Pot conta pe tine că vei face
ce-ţi spun şi îţi păstrezi mintea limpede?
77
00:11:37,200 --> 00:11:41,000
Adică, stătea acolo şi după toate
aparenţele, ar fi trebuit să fie mort...
78
00:11:41,500 --> 00:11:44,100
- Domnule?
- Concentrează-te!
79
00:11:44,300 --> 00:11:45,200
Domnule!
80
00:11:45,500 --> 00:11:47,800
- Pot conta pe tine?
- Domnule!
81
00:11:47,900 --> 00:11:50,600
Am nevoie de încă doi oameni.
Atletici şi cu buzele sigilate.
82
00:11:50,700 --> 00:11:53,700
- Ai 5 minute. Îţi sugerez să le foloseşti.
- Domnule!
83
00:12:07,500 --> 00:12:10,500
- Mâncăm în seara asta?
- E în regulă!
84
00:12:10,900 --> 00:12:13,900
Putem mânca fasole şi cum spuneam,
refuz să ard cina.
85
00:12:15,200 --> 00:12:18,200
Chiar dacă este sânge de porc?
86
00:12:19,500 --> 00:12:22,500
Da, da, da.
87
00:12:25,300 --> 00:12:28,300
Adică, tu mi l-ai procurat,
nu vreau să fiu nerecunoscătoare.
88
00:12:28,400 --> 00:12:31,400
Ai depus un efort spunând asta.
89
00:12:35,200 --> 00:12:38,200
Am spart gheaţa.
90
00:12:40,000 --> 00:12:45,100
Şi noi credeam că vampirii
sunt nişte maşini de ucis fără umor!
91
00:12:52,400 --> 00:12:54,900
Câte trenuri crezi că sunt?
92
00:12:56,300 --> 00:12:58,800
Atâtea câte vor crede
că e necesar.
93
00:12:58,900 --> 00:13:01,900
Am auzit că au fost complet golite
în ghetouri.
94
00:13:02,400 --> 00:13:04,700
Ştii care sunt şansele
împotriva noastră?
95
00:13:04,800 --> 00:13:07,800
Nemţii devin tot mai puternici.
96
00:13:08,500 --> 00:13:10,100
Pierdem...
97
00:13:10,200 --> 00:13:13,200
Aici afară, suntem
ca şoarecii în curse.
98
00:13:13,800 --> 00:13:17,500
- Ce gând liniştitor.
- Continuă să te gândeşti la cei din tren.
99
00:13:18,100 --> 00:13:20,900
- I-am salvat.
- Dar următorii şi cei de după?
100
00:13:21,000 --> 00:13:23,300
- Nu se va termina niciodată.
- Facem ce putem.
101
00:13:23,400 --> 00:13:26,400
Aşa stau treburile
şi tu trebuie să renunţi.
102
00:13:26,500 --> 00:13:29,500
Niciodată n-am putut lăsa
lucrurile neterminate.
103
00:13:29,700 --> 00:13:31,600
Cu siguranţă că nu.
104
00:13:33,100 --> 00:13:35,500
Cina ţi se răceşte.
105
00:13:42,100 --> 00:13:45,000
- Nu vrei să rămâi?
- Mi-a pierit pofta.
106
00:13:47,300 --> 00:13:48,800
Sigur că da.
107
00:13:50,600 --> 00:13:52,600
Se pare că am ars sângele.
108
00:13:57,900 --> 00:13:59,500
Fir-ar să fie!
109
00:14:00,600 --> 00:14:01,800
leşi afară!
110
00:14:27,600 --> 00:14:29,100
Ce onoare!
111
00:14:29,200 --> 00:14:32,200
Lagărul vostru este
prea întunecat.
112
00:14:32,600 --> 00:14:35,600
Generatoare slovace!
Nişte porcării.
113
00:14:35,800 --> 00:14:38,800
Aţi primit comunicatul meu?
114
00:14:39,100 --> 00:14:42,100
Desigur! Prostuţule.
115
00:14:43,100 --> 00:14:46,100
O clipă doar.
116
00:14:49,300 --> 00:14:52,300
Doctorul este în laborator.
117
00:14:57,200 --> 00:14:59,700
Doctore?
118
00:15:01,200 --> 00:15:04,200
- Dumnezeule!
- Sper că nu.
119
00:15:05,500 --> 00:15:08,500
Sunt o mulţime de idoli
de adorat.
120
00:15:10,900 --> 00:15:13,700
Dar el sigur nu este
unul dintre ei.
121
00:15:17,800 --> 00:15:20,400
- E un vampir?
- Aşa este.
122
00:15:20,500 --> 00:15:23,500
O patrulă a capturat o pereche
lângă gardul de vest, acum câteva seri.
123
00:15:25,400 --> 00:15:27,500
Un accident vascular cerebral
fără precedent.
124
00:15:27,600 --> 00:15:30,600
Cred că odată a fost ţigan, dar
cine poate spune?
125
00:15:32,400 --> 00:15:35,400
- N-am mai văzut unul niciodată.
- Tocmai de asta eşti în viaţă.
126
00:15:35,700 --> 00:15:38,700
Aceste creaturi nu mai au
legături cu specia umană.
127
00:15:40,700 --> 00:15:44,500
De aceea, să nu ai niciodată
încredere într-un vampir.
128
00:15:44,900 --> 00:15:47,900
Trebuie să-l torturezi
în prezenţa mea?
129
00:15:49,400 --> 00:15:52,400
Nu e un el, locotenente.
130
00:15:53,800 --> 00:15:56,800
Îi testez doar capacitatea
de regenerare.
131
00:15:56,900 --> 00:15:59,000
Şi dă-mi voie să-ţi spun ceva...
132
00:15:59,100 --> 00:16:02,100
această creatură este foarte
rezistentă şi elastică.
133
00:16:07,200 --> 00:16:09,900
Afară, acum!
134
00:16:10,600 --> 00:16:12,800
Mă voi întoarce.
135
00:16:18,400 --> 00:16:20,600
Nu am nicio autoritate
în aceste probleme,
136
00:16:20,700 --> 00:16:22,565
dar nu voi sta deoparte
137
00:16:22,600 --> 00:16:27,700
în timp ce ucizi acea creatură,
pentru experimentele tale, doctore!
138
00:16:28,300 --> 00:16:32,400
Paradoxul fascinant este că,
sunt foarte dificil de ucis.
139
00:16:33,200 --> 00:16:37,200
Doar ţepuşele, focul,
lumina soarelui şi apa sfinţită.
140
00:16:37,400 --> 00:16:41,400
Un vampir va trăi veşnic.
Este un miracol al ştiinţei.
141
00:16:41,600 --> 00:16:45,600
Sunt pe cale să descopăr
secretul longevităţii.
142
00:16:45,800 --> 00:16:50,300
Această descoperire va contribui
la bunăstarea Reich-ului.
143
00:16:50,700 --> 00:16:53,200
La bunăstarea liderului Reich-ului.
144
00:16:53,300 --> 00:16:56,600
Vezi... cred că îl pot face
pe Hitler, nemuritor.
145
00:16:59,000 --> 00:17:03,600
S-a întâmplat ceva. Adună-ţi lucrurile.
Plecăm în 20 minute.
146
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
Îmi pare rău, dar munca mea,
mă obligă să rămân. Am încercat...
147
00:17:10,900 --> 00:17:13,500
Dragul meu băiat...
148
00:17:13,600 --> 00:17:16,700
- Ce aţi găsit?
- 20 de minute.
149
00:17:56,600 --> 00:17:58,700
Ei bine... am terminat.
150
00:17:58,800 --> 00:18:01,400
- Acum aşteptăm.
- Aşteptăm?
151
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
- Am nevoie de rezultate, doctore.
- Ce pot să-ţi spun?
152
00:18:05,400 --> 00:18:08,400
E o ştiinţă pe care n-o înţeleg.
Asta-i tot ce-ţi pot spune.
153
00:18:09,500 --> 00:18:12,500
Trebuie să ştiu cum acel om,
pentru care am lucrat 3 ani...
154
00:18:13,600 --> 00:18:16,600
a fost tras în ţeapă
şi tot este în viaţă!
155
00:18:20,600 --> 00:18:23,600
- Acum e un vampir.
- Ştiu că e un vampir.
156
00:18:24,000 --> 00:18:26,800
Atunci înţelegi că este
grav rănit...
157
00:18:27,100 --> 00:18:31,000
şi se va vindeca după ce
îi va fi scoasă ţeapa.
158
00:18:31,500 --> 00:18:33,400
Îţi sugerez ca, înainte
să se întâmple asta..
159
00:18:33,500 --> 00:18:38,100
să-l legi sau să-i tai capul...
sau amândouă.
160
00:18:38,500 --> 00:18:41,500
- Nu înţeleg.
- E un vampir, locotenente.
161
00:18:42,400 --> 00:18:44,600
Nosferatu.
162
00:18:44,700 --> 00:18:50,100
Sunt şocat că un locotenent
al Fhure-ului nu înţelege importanţa!
163
00:18:50,500 --> 00:18:52,500
A fost infectat.
164
00:18:52,600 --> 00:18:55,600
Şi cu cât îţi iei mai repede
la revedere şi scapi de el...
165
00:18:56,200 --> 00:19:00,500
cu atât veţi fi în siguranţă mai mult.
Se va ridica mai devreme sau mai târziu.
166
00:19:01,400 --> 00:19:06,700
Am venit aici pentru că acest fapt
este extraordinar...
167
00:19:07,600 --> 00:19:10,600
Extraordinar... locotenente!
168
00:19:10,700 --> 00:19:14,000
Oricine ar fi fost înainte,
acum este un vampir.
169
00:19:14,200 --> 00:19:17,500
Şi această chestiune în sine,
nu este extraordinar.
170
00:19:17,600 --> 00:19:22,800
Nu mai trebuie să spun
că vreau o maşină. Imediat!
171
00:19:23,200 --> 00:19:27,800
Doctore, atacul asupra trenului,
s-a întâmplat în timpul zilei.
172
00:20:05,000 --> 00:20:07,600
Să te întreb ceva, locotenente...
173
00:20:07,700 --> 00:20:12,600
Creatura care ţi-a atacat oamenii,
se mişcă ca un vampir?
174
00:20:12,900 --> 00:20:15,900
Nu am văzut-o, n-am fost acolo.
Dar, da, din ce se spune.
175
00:20:16,500 --> 00:20:20,600
A lăsat doi oameni în viaţă,
ca să ne dea suficiente informaţii.
176
00:20:21,300 --> 00:20:23,300
Această creatură mă nedumereşte.
177
00:20:23,400 --> 00:20:26,000
Îţi sugerez să ne concentrăm
pe probleme mai urgente.
178
00:20:26,100 --> 00:20:29,800
Nu vezi legătura? Această
creatură l-a atacat pe comandant!
179
00:20:30,100 --> 00:20:33,100
Poate acum are şi el
unele din abilităţile creaturii.
180
00:20:33,400 --> 00:20:36,400
Asta îmi va avansa cercetările
cu mult.
181
00:20:36,700 --> 00:20:41,100
Nu mă interesează cercetările tale,
doctore! Mă duc înăuntru.
182
00:20:41,600 --> 00:20:44,100
Precauţie! Înainte de toate!
183
00:20:44,200 --> 00:20:47,400
Creatura a avut destul timp
să-şi refacă puterile.
184
00:20:48,100 --> 00:20:51,800
Studiile mele arată că devin
agresivi din instinct.
185
00:20:52,100 --> 00:20:54,500
Te aştepţi ca aia să meargă?
186
00:20:54,600 --> 00:20:57,600
Habar n-am ce va merge.
187
00:20:57,900 --> 00:20:58,900
Mă duc.
188
00:21:01,700 --> 00:21:04,700
N-am nicio idee.
189
00:21:11,600 --> 00:21:14,200
Dle comandant?
190
00:21:19,900 --> 00:21:22,900
Te pot ajuta cu tranziţia!
191
00:22:08,900 --> 00:22:11,900
Eşti o magiciană...
192
00:22:15,000 --> 00:22:17,100
Ajutor!
Ajutor!
193
00:22:18,500 --> 00:22:20,200
Ajutaţi-mă!
194
00:22:21,900 --> 00:22:23,200
Revin imediat.
195
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Ajutor!
196
00:22:36,800 --> 00:22:39,800
- Rămâi aici.
- Cine e asta?
197
00:22:42,300 --> 00:22:44,700
- Eram relaxată...
- Ieşi afară!
198
00:22:44,800 --> 00:22:47,300
- şi mă bucuram de masaj.
- Ţi-am spus să ieşi din camera mea!
199
00:22:47,400 --> 00:22:49,900
E camera ei. Tu eşti doar
un turist nazist.
200
00:22:50,000 --> 00:22:51,900
Târfă ticăloasă, tu nu asculţi...
201
00:22:57,100 --> 00:23:00,100
Nu te pot pedepsi pentru cei care
maltratează femeile...
202
00:23:00,300 --> 00:23:02,600
dar o să mă străduiesc.
203
00:23:05,000 --> 00:23:06,200
Să mergem.
204
00:23:15,300 --> 00:23:16,965
trebuie să închizi uşa aia.
205
00:23:17,000 --> 00:23:21,100
Du-te şi închide uşa din faţă.
Am închis pe ziua de azi. Du-te!
206
00:23:21,400 --> 00:23:23,100
Dar nemţii vor ştii că ceva
s- a întâmplat!
207
00:23:23,200 --> 00:23:25,800
Ascultă-mă când îţi spun
să faci ceva!
208
00:23:27,200 --> 00:23:30,200
Eşti cam agresivă şi sper
că nu-mi vei face probleme.
209
00:23:32,100 --> 00:23:34,300
Ce plăcut...
210
00:23:50,400 --> 00:23:51,700
Şah mat.
211
00:24:00,500 --> 00:24:01,800
Ajunge!
212
00:24:03,600 --> 00:24:06,600
Mi-ai spus...
m-ai asigurat...
213
00:24:07,700 --> 00:24:11,700
că mă vei ajuta.
Mi-ai garantat.
214
00:24:12,500 --> 00:24:16,400
E ceva necunoscut.
Ştiu doar ce am descoperit.
215
00:24:17,100 --> 00:24:19,400
Uită-te la mine... uită-te la mine!
216
00:24:32,000 --> 00:24:34,100
Trebuie să luăm o decizie.
217
00:24:36,000 --> 00:24:40,500
Vom lua măsuri, dacă şi când
îmi voi da eu acordul!
218
00:24:41,400 --> 00:24:44,100
Când voi autoriza eu asta!
219
00:24:44,200 --> 00:24:45,200
Da, domnule.
220
00:25:02,500 --> 00:25:05,500
Nu, nu, am un cadou pentru tine.
221
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Mi-am făcut deja masajul...
222
00:25:12,100 --> 00:25:15,100
Ăsta este un semn de mulţumire
pentru ce i-ai făcut soldatului.
223
00:25:16,400 --> 00:25:19,400
E din partea casei...
224
00:25:19,900 --> 00:25:21,300
Mulţumesc.
225
00:25:30,400 --> 00:25:31,600
Distrează-te.
226
00:26:26,100 --> 00:26:27,000
Stai aşa.
227
00:26:27,800 --> 00:26:30,100
Am informaţii pentru comandant.
228
00:26:30,200 --> 00:26:31,300
Nu mai spune?
229
00:26:37,200 --> 00:26:40,200
În regulă, urmează-mă
şi ţine mâinile la vedere.
230
00:26:42,300 --> 00:26:46,200
- Ei bine... ce este?
- O prostituată de la bordel, dle.
231
00:26:48,000 --> 00:26:49,700
Spune tot, fato!
232
00:26:49,800 --> 00:26:52,600
Această informaţie este doar
pentru comandant.
233
00:26:53,900 --> 00:26:57,600
Eu decid ce informaţii ajung
la comandant.
234
00:26:59,600 --> 00:27:01,500
Îmi pare rău că v-am deranjat.
235
00:27:04,600 --> 00:27:08,600
Dacă vrei să fi împuşcată în spate,
opreşte-te!
236
00:27:10,500 --> 00:27:11,900
Bun.
237
00:27:12,500 --> 00:27:16,500
S-ar putea să-ţi fi subestimat
valoarea.
238
00:27:16,900 --> 00:27:21,800
Sigur comandantul va fi nerăbdător
să audă ce ai de spus.
239
00:27:23,000 --> 00:27:27,800
Şi ce doreşti în schimbul
acestor informaţii strict secrete?
240
00:27:28,300 --> 00:27:32,800
Proprietara bordelului în care lucrez...
o urăsc.
241
00:27:33,100 --> 00:27:37,000
Vreau să conduc eu afacerea.
Vreau ca ea să dispară.
242
00:27:40,500 --> 00:27:43,300
O mică întreprinzătoare
linguşitoare.
243
00:27:48,000 --> 00:27:51,600
Vei primi ce ţi se cuvine
în viaţa asta...
244
00:28:28,500 --> 00:28:31,500
Da, acolo, da, acolo...
245
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
- Dl comandant este bine?
- Sunt mai mult decât bine.
246
00:29:00,000 --> 00:29:03,600
Comandantul tău trece acum
printr-o "metamorfoză".
247
00:29:03,900 --> 00:29:06,700
O fază de tranziţie...
248
00:29:07,900 --> 00:29:13,200
Cărui fapt îi datorez onoarea
vizitei tale, draga mea?
249
00:29:13,800 --> 00:29:16,800
Dle comandant, am informaţii
în legătură cu femeia pe care o cauţi.
250
00:29:18,000 --> 00:29:20,165
Caut multe femei, copilă.
251
00:29:20,200 --> 00:29:23,200
Se zvoneşte că un tren
a fost atacat ieri.
252
00:29:23,500 --> 00:29:27,400
Şi acum... soldatul german.
Ştiu că vă interesează.
253
00:29:28,100 --> 00:29:30,800
- Un soldat?
- La bordelul unde lucrez.
254
00:29:30,900 --> 00:29:32,500
Înţeleg...
255
00:29:32,600 --> 00:29:36,200
Era sus cu o maseuză şi
femeia asta I-a lovit.
256
00:29:37,900 --> 00:29:40,000
- Nu mai spune?
- Da.
257
00:29:40,100 --> 00:29:43,100
Chiar... foarte grav.
258
00:29:43,200 --> 00:29:44,700
Înţeleg.
259
00:29:45,500 --> 00:29:48,100
Şi tu ştii unde pot găsi
acum această femeie?
260
00:29:48,200 --> 00:29:51,200
E încă la bordel, dle comandant.
261
00:29:53,100 --> 00:29:56,100
E o veste foarte bună.
262
00:30:00,900 --> 00:30:01,900
Tu...
263
00:30:03,100 --> 00:30:04,500
arăţi atât de tânără.
264
00:30:08,100 --> 00:30:11,100
Şi mirosul tău...
e atât de dulce.
265
00:30:15,800 --> 00:30:18,800
Îţi simt sângele cum
îţi curge prin vene.
266
00:30:20,400 --> 00:30:23,400
Repede... repede.
267
00:30:23,500 --> 00:30:25,200
Vă rog.
268
00:30:25,300 --> 00:30:28,700
Copilă, mai poţi face un lucru
să mă ajuţi.
269
00:30:29,900 --> 00:30:32,100
Vreau să mă ajuţi
să mă vindec.
270
00:30:52,500 --> 00:30:53,700
Da...
271
00:31:30,400 --> 00:31:31,765
Opriţi-vă.
272
00:31:31,800 --> 00:31:34,400
Ne întâlnim din nou,
draga mea fetiţă.
273
00:31:34,600 --> 00:31:37,600
Sau ar fi mai corect să spun...
"Draga mea mamă"?
274
00:31:43,200 --> 00:31:44,100
Atenţie.
275
00:31:45,500 --> 00:31:47,100
Încetaţi! Încetaţi!
276
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
Încetaţi! Nu trebuie să moară.
Avem nevoie de ea vie!
277
00:31:54,300 --> 00:31:56,100
Cred că am încolţit-o.
278
00:31:57,300 --> 00:31:58,800
Toată lumea înăuntru!
279
00:32:12,100 --> 00:32:13,600
L-am luat.
280
00:32:18,000 --> 00:32:19,500
Bun...
281
00:32:45,700 --> 00:32:47,300
Ce e asta?
282
00:33:00,400 --> 00:33:03,400
Comandantul te-a muşcat
în urmă cu o oră...
283
00:33:04,100 --> 00:33:05,800
O oră, tiganco...
284
00:33:08,300 --> 00:33:11,600
Da... remarcabilă
abilitatea de vindecare.
285
00:33:12,400 --> 00:33:15,400
Mă simt diferită...
286
00:33:16,000 --> 00:33:17,600
Mai puternică...
287
00:33:22,200 --> 00:33:26,100
Imaginează-ţi ce puternică ai fi
dacă ai ingera asta.
288
00:33:28,700 --> 00:33:30,200
Un test simplu.
289
00:33:35,300 --> 00:33:39,200
Ai moştenit imunitatea lui.
Deşi mult mai puţin.
290
00:33:39,600 --> 00:33:44,700
Dacă erai un vampir normal,
apa sfinţită ţi-ar fi topit mâna.
291
00:33:45,300 --> 00:33:48,300
Dar imaginează-ţi dacă apa sfinţită
n- ar avea niciun efect.
292
00:33:49,500 --> 00:33:52,500
Sau focul sau ţepuşele de lemn.
293
00:33:52,800 --> 00:33:54,700
Imaginează-ţi posibilităţile...
294
00:33:55,500 --> 00:33:59,800
Sângele tău l-a vindecat pe comandant.
L-a ajutat cu vindecarea.
295
00:34:00,300 --> 00:34:01,900
Un schimb necesar...
296
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Toţi trebuie să facem sacrificii
pentru Führer.
297
00:34:05,700 --> 00:34:08,100
Vremurile se schimbă, tiganco.
298
00:34:08,900 --> 00:34:11,900
Până ieri credeam că
morţii vii sunt un mit.
299
00:34:12,100 --> 00:34:15,000
O himeră de conjunctură
ştiinţifică...
300
00:34:15,100 --> 00:34:19,400
Dar astăzi, ştii cum se spune,
avem lumea la picioare.
301
00:34:21,600 --> 00:34:24,200
Schimbarea este inevitabilă.
302
00:34:24,300 --> 00:34:27,300
Evoluţia este inevitabilă.
303
00:34:27,500 --> 00:34:30,500
Patria-mamă este inevitabilă.
304
00:34:40,100 --> 00:34:43,100
Turnul ia calul.
305
00:34:54,300 --> 00:34:56,300
Ce pui la cale, doctore?
306
00:35:05,100 --> 00:35:08,700
Doctore?
307
00:35:12,900 --> 00:35:15,900
Pot vorbi cu mine, doctore.
308
00:35:18,700 --> 00:35:20,365
E diavolul din interiorul meu.
309
00:35:20,400 --> 00:35:24,500
Schimbarea pe care o simţi
mă face curios.
310
00:35:25,500 --> 00:35:27,500
Am studiat-o...
311
00:35:27,800 --> 00:35:30,300
dar nu-i înţeleg partea ştiinţifică.
312
00:35:30,700 --> 00:35:32,800
Dar dacă nu este ştiinţa?
313
00:35:33,600 --> 00:35:36,600
Dacă este ceva mai presus
decât ştiinţă?
314
00:35:36,900 --> 00:35:39,900
Ştiinţa este totul.
315
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Mai sunt încă
"subiectul" tău favorit?
316
00:35:45,200 --> 00:35:48,200
Cu siguranţă, eşti cea mai
vorbăreaţă.
317
00:35:48,500 --> 00:35:51,500
Ţi-ai suprimat slăbiciunile umane.
318
00:35:52,200 --> 00:35:55,000
Suferinţa ta pământeană,
cum spunea Shakespeare.
319
00:35:55,100 --> 00:35:57,500
Se pare că era un om inteligent.
320
00:35:57,700 --> 00:36:01,000
Ai reuşit cumva şi să evoluezi...
321
00:36:01,200 --> 00:36:03,500
şi să involuezi, în acelaşi timp.
322
00:36:03,800 --> 00:36:06,800
Mă nedumereşti...
Îmi place..
323
00:36:07,700 --> 00:36:12,300
Pe de altă parte, ai devenit
dependentă de instinctele primare.
324
00:36:12,700 --> 00:36:15,300
Care sunt acelea?
325
00:36:17,000 --> 00:36:18,600
Foame.
326
00:36:18,700 --> 00:36:20,300
Sete.
327
00:36:20,400 --> 00:36:23,400
Dorinţa de sânge, nevoia de sex...
328
00:36:25,100 --> 00:36:28,100
Din noua mea viaţă,
ai observat 3 din 4.
329
00:36:30,800 --> 00:36:33,800
Eşti un jucător, doctore?
330
00:36:33,900 --> 00:36:35,900
Se pare că sunt...
331
00:36:49,900 --> 00:36:55,900
Ştiu că vrei să vezi
de ce sunt capabilă.
332
00:36:58,300 --> 00:37:00,000
Nu fi stupidă.
333
00:37:25,300 --> 00:37:27,000
A devenit de necontrolat.
334
00:37:27,700 --> 00:37:29,500
Da, aşa se pare.
335
00:37:31,200 --> 00:37:34,200
Calmează-te şi vino sus.
336
00:37:37,500 --> 00:37:39,200
Este o aroganţă prostească.
337
00:37:39,300 --> 00:37:42,300
Am nevoie de grenade.
Ştiu că băieţii au.
338
00:37:42,500 --> 00:37:44,900
E o prostie care te va ucide.
339
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Bine, lasă grenadele,
aş putea folosi dinamită.
340
00:37:48,300 --> 00:37:50,800
- Unde este dinamita? Unde e?
- Nu ştii ce faci.
341
00:37:50,900 --> 00:37:54,800
Rayne, încetează.
N-o să primeşti dinamită!
342
00:37:55,900 --> 00:37:57,500
Mă duc acasă,
să-mi ascut cuţitele!
343
00:37:57,700 --> 00:38:01,900
Nu poţi intra acolo, când
singura strategie e să tai capete.
344
00:38:02,100 --> 00:38:03,765
Eu l-am creat, Nathaniel!
345
00:38:03,800 --> 00:38:07,100
Şi nu vreau ca alţi nazişti
să devină vampiri!
346
00:38:07,400 --> 00:38:09,900
Nu ştii dacă tu eşti responsabilă.
347
00:38:10,000 --> 00:38:12,300
După luptă, era mort.
348
00:38:12,500 --> 00:38:15,400
Azi-dimineaţă a venit
să mă caute.
349
00:38:15,500 --> 00:38:18,500
L-am muşcat. Sângele meu
s-a amestecat cu al lui.
350
00:38:18,900 --> 00:38:23,200
Eu sunt responsabilă şi trebuie
să fac ce este necesar.
351
00:38:23,600 --> 00:38:24,900
În seara asta, se termină totul!
352
00:38:25,000 --> 00:38:28,600
Ascultă, sunt primul care se aruncă
în luptă. Dar asta este diferit!
353
00:38:28,900 --> 00:38:34,300
Nu e doar un vampir.
E un vampir cu o armată în spate!
354
00:38:34,600 --> 00:38:38,000
În ciuda trecutului nostru,
trebuie să lucrăm împreună!
355
00:38:39,400 --> 00:38:42,100
Când lucrez în echipă,
de obicei, echipa moare!
356
00:38:42,300 --> 00:38:44,100
Atunci, e decizia noastră.
357
00:38:44,400 --> 00:38:45,600
Ai naibii nazişti!
358
00:38:46,100 --> 00:38:48,700
Avem cercetaşi care îi urmăresc,
chiar în clipa asta.
359
00:38:49,100 --> 00:38:52,000
Vom afla câte ceva curând
şi ne vom ocupa de asta.
360
00:38:52,400 --> 00:38:55,600
Nathaniel, vreau ca tu şi
oamenii tăi să înţelegeţi ceva.
361
00:38:55,900 --> 00:38:58,600
Toată viaţa mea am vânat
morţii vii.
362
00:38:59,300 --> 00:39:02,300
Şi te asigur că va deveni
foarte complicat.
363
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Bun!
364
00:39:07,300 --> 00:39:08,700
Mă săturasem să ucid
doar nazişti!
365
00:39:09,100 --> 00:39:11,700
Nişte morţi vii
ar mai încinge lucrurile.
366
00:39:12,200 --> 00:39:14,300
Ai grijă la ce-ţi doreşti!
367
00:39:14,800 --> 00:39:17,400
Magda va fi pe poziţie în curând.
368
00:39:18,400 --> 00:39:20,100
Ce puneţi la cale voi doi?
369
00:39:20,600 --> 00:39:22,300
Să luptăm pentru binele suprem.
370
00:39:22,600 --> 00:39:24,100
Şi cine e Magda?
371
00:39:29,000 --> 00:39:32,400
Ştiu că v-a fost dor de mine.
Aţi aşteptat până acum?
372
00:39:39,300 --> 00:39:42,600
Ţi-e teamă că am furat
nişte şerveţele?
373
00:39:44,900 --> 00:39:47,900
Hai, hai, fi fată cuminte.
374
00:39:50,700 --> 00:39:53,900
Trebuie să mă percheziţionezi
de fiecare dată când fac pipi?
375
00:39:56,600 --> 00:39:59,600
Sunt vremuri dificile, dragă.
376
00:40:00,100 --> 00:40:03,600
Asociatul meu vrea să mă simt
bine cu tine, la fel ca şi mine.
377
00:40:04,500 --> 00:40:07,500
Dar există nişte elemente
periculoase care se plimba pe aici,
378
00:40:07,800 --> 00:40:10,800
care ar fi putut ascunde
o armă în toaletă.
379
00:40:12,400 --> 00:40:17,600
Elemente care ne-ar ucide
doar pentru hainele care le purtăm.
380
00:40:19,500 --> 00:40:22,000
Şi hainele...
381
00:40:22,100 --> 00:40:24,600
îl fac "pe om".
382
00:40:25,500 --> 00:40:26,600
Am dreptate?
383
00:40:31,000 --> 00:40:33,600
Barman, încă un rând.
384
00:40:33,700 --> 00:40:36,000
Sărbătorim.
385
00:40:44,400 --> 00:40:45,900
Din partea casei.
386
00:41:02,500 --> 00:41:04,600
Aruncă-l! Acum!
387
00:41:06,100 --> 00:41:08,400
www. subtitrari-noi. ro
388
00:41:22,800 --> 00:41:25,800
Presupun că te gândeşti acum
la două lucruri.
389
00:41:28,500 --> 00:41:31,800
Unu: Cum se va termina
seara mea?
390
00:41:32,100 --> 00:41:35,300
Şi doi:
Unde aveam mai exact arma?
391
00:41:38,400 --> 00:41:41,500
L'Chaim.
~Noroc în ebraică~
392
00:41:45,900 --> 00:41:48,900
În timpul zilei avem o afacere
de condus, înţelegi?
393
00:41:51,900 --> 00:41:56,700
Acum... mi-ar face mare plăcere
să discut cu tine.
394
00:41:57,700 --> 00:41:59,500
În legătură cu aceste coduri.
395
00:42:19,900 --> 00:42:22,300
Deci, ea este o decodificatoare?
396
00:42:22,400 --> 00:42:25,400
Una din cei mai buni
pe care i-am văzut.
397
00:42:28,600 --> 00:42:31,600
- Ai mai auzit de aparatul Enigma?
- Ar fi trebuit?
398
00:42:32,100 --> 00:42:34,300
Nu şi dacă nu lucrezi
în comunicaţii.
399
00:42:34,500 --> 00:42:39,600
A descifrat codul. Nu înseamnă
nimic dacă nu înţelegi, dar...
400
00:42:40,500 --> 00:42:44,900
în fiecare minut, Magda ştie
unde, când şi cum.
401
00:42:45,500 --> 00:42:47,500
Se pare că lucrurile
deja s-au încins.
402
00:42:48,600 --> 00:42:50,200
Trebuie să plec.
403
00:42:50,400 --> 00:42:53,300
Se pare că amândoi trebuie
să fim undeva.
404
00:42:53,800 --> 00:42:55,600
Ne mai vedem, Rayne.
405
00:42:56,100 --> 00:42:58,000
Da.
406
00:44:01,200 --> 00:44:02,600
Nathaniel?
407
00:44:56,700 --> 00:44:59,500
"Cu tine pot schimba lumea".
408
00:45:07,200 --> 00:45:08,500
Nu!
409
00:45:33,600 --> 00:45:36,000
Nu ar trebui să te invit întâi?
410
00:45:36,100 --> 00:45:38,800
Nu cred că aşa merg lucrurile,
locotenente.
411
00:45:38,900 --> 00:45:40,400
Ceva de băut?
412
00:45:40,800 --> 00:45:43,800
Nu mai am aceeaşi sete pe care
o aveam cândva, locotenente.
413
00:45:48,100 --> 00:45:51,100
Ce pot face pentru tine,
dle comandant?
414
00:45:51,200 --> 00:45:52,800
După cum ştii...
415
00:45:52,900 --> 00:45:55,900
Evenimentele recente mă obligă
să schimb cursul acestui război.
416
00:45:56,500 --> 00:45:58,400
Ce era odată, nu mai există.
417
00:45:58,500 --> 00:46:02,500
Acum putem aduce un arsenal
de abilităţi în strategia noastră.
418
00:46:02,800 --> 00:46:06,200
Strategie de care avem nevoie
în drumul dificil care-l avem în faţă.
419
00:46:06,600 --> 00:46:09,700
Şi cum aş putea eu servi
cauza mai bine?
420
00:46:10,100 --> 00:46:12,900
Abilităţile tale de urmăritor
sunt neîntrecute.
421
00:46:13,100 --> 00:46:16,100
Am văzut deja rezultatele
fantastice din ultimii ani.
422
00:46:16,200 --> 00:46:19,600
Nu vreau să fiu nepoliticos,
dar ce au aşa de special abilităţile
423
00:46:20,000 --> 00:46:24,100
investigative sau altceva,
de aţi venit într-o vizită târzie?
424
00:46:26,800 --> 00:46:28,600
Locotenente...
425
00:46:30,400 --> 00:46:33,300
Poţi deveni mai mult decât eşti.
426
00:46:35,200 --> 00:46:36,300
Niciodată!
427
00:46:56,200 --> 00:46:57,600
Christoase!
428
00:46:57,800 --> 00:47:00,100
Nu ştii că nu trebuie
să te furişezi pe lângă un vampir?
429
00:47:01,000 --> 00:47:02,500
Bine.
430
00:47:06,300 --> 00:47:08,300
De unde ştiai că sunt aici?
431
00:47:10,700 --> 00:47:12,900
Nu trebuie să fiu un
câine de vânătoare, ca să te găsesc.
432
00:47:27,200 --> 00:47:28,700
Nu pot să mă încălzesc.
433
00:47:29,800 --> 00:47:31,200
Va trece.
434
00:47:48,400 --> 00:47:50,100
Ai făcut-o?
435
00:47:50,200 --> 00:47:53,400
În câteva minute,
vom fi ca unul.
436
00:47:54,400 --> 00:47:56,700
Locotenentul şi cu mine.
437
00:47:59,200 --> 00:48:02,100
Putem avea încredere în el?
438
00:48:07,400 --> 00:48:09,000
Acum, mai mult ca niciodată.
439
00:48:16,500 --> 00:48:19,500
Acesta este mirosul
"Damphirei", locotenente.
440
00:48:19,700 --> 00:48:21,800
Găseşte-o. În noaptea asta
441
00:48:30,500 --> 00:48:31,400
Vie.
442
00:48:44,400 --> 00:48:47,900
Fascinantă transformare.
443
00:48:59,900 --> 00:49:02,700
Heil Hitler!
444
00:49:08,400 --> 00:49:12,900
A fost o execuţie cu sânge rece.
Nu ştiam că ai asta în tine.
445
00:49:13,200 --> 00:49:14,700
Da.
446
00:49:15,000 --> 00:49:17,100
S-a băgat singur în situaţia asta.
447
00:49:17,200 --> 00:49:20,200
În momentul în care s-a înrolat,
ştia că poate să dea greş.
448
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
- Nu.
- Sigur că da.
449
00:49:24,400 --> 00:49:27,400
Sunt mult mai bătrână
decât tine, Nathaniel.
450
00:49:27,700 --> 00:49:30,400
Da, dar totuşi...
451
00:49:30,500 --> 00:49:32,700
Nu...
452
00:49:37,900 --> 00:49:39,200
Ce faci?
453
00:49:40,800 --> 00:49:44,400
- Cine e?
- Vasyl, unul din oamenii noştri.
454
00:49:45,400 --> 00:49:48,800
L-ai adus pe Vasyl
în ascunzătoarea mea?
455
00:49:49,500 --> 00:49:50,900
Îţi simte lipsa...
456
00:49:51,600 --> 00:49:54,600
Mă mir că specia voastră
a supravieţuit atât.
457
00:49:54,700 --> 00:49:57,900
Câtă vreme eşti aici,
cred că avem o problemă mare.
458
00:50:03,100 --> 00:50:05,200
Rămâi aici.
459
00:50:08,700 --> 00:50:12,200
Cred că dl comandant
îşi aduce "circul" la Berlin.
460
00:50:12,300 --> 00:50:15,800
- Ca să-şi creeze o armată.
- O armată de morţi vii.
461
00:50:16,500 --> 00:50:20,000
- Sunt norocoşi dacă ajung la Berlin.
- Nu ne putem baza pe noroc.
462
00:50:20,800 --> 00:50:22,200
Ce plan ai?
463
00:50:24,800 --> 00:50:26,800
Avem companie...
464
00:50:30,100 --> 00:50:31,500
"Damphira"!
465
00:50:33,100 --> 00:50:36,300
Ce ne-ai făcut?
Mie? Ce ai făcut?
466
00:50:42,700 --> 00:50:44,400
Ce sunt?
467
00:50:57,900 --> 00:51:00,200
Nathaniel, pleacă de aici.
468
00:51:08,200 --> 00:51:09,100
Nu.
469
00:51:19,200 --> 00:51:20,700
Hei, Vasyl.
470
00:51:22,500 --> 00:51:23,600
Opreşte-te!
471
00:51:24,700 --> 00:51:26,800
Nu-l vrem bucăţi!
472
00:51:31,900 --> 00:51:33,600
Vorbeşte dacă poţi.
473
00:51:34,100 --> 00:51:36,500
Au vrut să te găsesc...
474
00:51:37,400 --> 00:51:39,100
să vă găsesc pe toţi...
475
00:51:40,800 --> 00:51:42,300
S-a hrănit cu mine...
476
00:51:42,700 --> 00:51:44,100
Comandantul.
477
00:51:44,800 --> 00:51:45,800
Era prietenul meu...
478
00:51:47,700 --> 00:51:51,100
De ce te-a vrut pe tine,
când are un tren de victime?
479
00:51:52,600 --> 00:51:54,600
Eu sunt urmăritorul...
480
00:51:54,700 --> 00:51:57,100
- Câţi a transformat?
- L-am urmărit...
481
00:51:57,200 --> 00:52:00,200
- Câţi?
- Unde l-ai urmărit?
482
00:52:00,700 --> 00:52:05,200
La o prostituată.
Hainele îi miroseau a prostituată.
483
00:52:06,300 --> 00:52:10,200
Până la decodificatoare,
şi acum până la tine, "Damphira".
484
00:52:11,000 --> 00:52:12,200
Magda!
485
00:52:12,600 --> 00:52:15,600
- Asasin nenorocit! Ticălosule!
- Termină!
486
00:52:16,000 --> 00:52:18,500
Nu mai scoţi nicio informaţie
dacă moare!
487
00:52:18,700 --> 00:52:21,900
Dacă moare?
Dacă o au pe Magda, ştiu tot.
488
00:52:22,600 --> 00:52:26,900
Ştiu poziţiile aliaţilor,
ştiu unde ne ascundem
489
00:52:27,100 --> 00:52:28,900
şi numele agenţilor noştri!
490
00:52:30,500 --> 00:52:34,600
Să te întreb ceva.
Cum ajungi la Berlin dacă îţi tai capul?
491
00:52:35,000 --> 00:52:36,800
Unde au dus-o?
492
00:52:37,500 --> 00:52:39,900
Niciunde, încă.
493
00:52:40,000 --> 00:52:43,500
O vor trimite unde i-au trimis
şi pe ceilalţi.
494
00:52:44,700 --> 00:52:47,200
Du-te la tavernă şi dă alarma.
495
00:52:48,000 --> 00:52:49,700
Asta e tot?
496
00:52:50,800 --> 00:52:52,100
Da.
497
00:53:01,100 --> 00:53:03,600
Şi aşa devine ziua urâtă.
498
00:53:26,700 --> 00:53:27,900
Opreşte-te!
499
00:53:29,800 --> 00:53:30,900
Magda!
500
00:53:31,800 --> 00:53:34,800
Nu.
501
00:53:47,300 --> 00:53:48,800
Retragerea!
502
00:54:04,400 --> 00:54:07,400
Cine e acolo?
Să terminăm odată, gunoi nazist!
503
00:54:08,200 --> 00:54:10,600
În ultima vreme,
m-am simţit un pic filozof,
504
00:54:10,700 --> 00:54:13,000
gândindu-mă la marii artişti.
505
00:54:13,100 --> 00:54:15,200
Cum ar fi Wagner, Bach.
506
00:54:15,300 --> 00:54:19,600
Sau poate la omul care
a construit această biserică.
507
00:54:21,100 --> 00:54:25,700
Aceşti artişti, i-au păcălit
pe zei, să le acorde nemurirea.
508
00:54:27,500 --> 00:54:28,700
I-au păcălit pe zei...
509
00:54:29,900 --> 00:54:33,500
Nemurirea e lucru iluzoriu
care ne păcăleşte pe toţi.
510
00:54:34,200 --> 00:54:38,200
Dar peste 200 de ani,
te-ai putea întoarce...
511
00:54:38,400 --> 00:54:40,500
să revezi această biserică.
512
00:54:41,400 --> 00:54:44,200
Pentru că acum
sunt un decodificator nemuritor.
513
00:54:44,400 --> 00:54:50,400
Acum, eu sunt trucul reîncarnat
care se joacă rolul lui Dumnezeu.
514
00:54:51,400 --> 00:54:53,800
Ar trebui să mă sperie?
515
00:55:03,100 --> 00:55:05,000
Asta nu trebuia să se întâmple!
516
00:55:05,800 --> 00:55:07,800
I-am dezamăgit pe toţi!
517
00:55:14,600 --> 00:55:17,500
- Unde naiba e?
- Am pierdut-o, Nathaniel!
518
00:55:17,600 --> 00:55:20,000
În război, se întâmplă!
Oamenii mor!
519
00:55:20,200 --> 00:55:23,200
Nu-mi ţine mie lecţii despre
viaţa umană în război, vampirule!
520
00:55:23,600 --> 00:55:26,900
Şi tu nu-mi da lecţii despre
strigoi, când i-am vânat toată viaţa!
521
00:55:28,800 --> 00:55:31,800
Emoţiile sunt puternice.
Şi aşa ar trebui să fie.
522
00:55:32,100 --> 00:55:34,700
Dar dacă locotenentul
spunea adevărul,
523
00:55:34,800 --> 00:55:38,800
îţi sugerez să ajungem la depozit,
înainte să plece trenul cu Magda ta!
524
00:55:39,100 --> 00:55:41,200
Şi ca naziştii să câştige
şi mai mult teren!
525
00:55:41,500 --> 00:55:44,800
Noi trei şi şase oameni?
Avem o singură şansă, să ştii.
526
00:55:45,800 --> 00:55:48,100
Atunci s-o facem de neuitat!
527
00:55:51,000 --> 00:55:53,500
Câţi am ucis deja?
528
00:55:53,600 --> 00:55:56,600
Câţi blestemaţi am măcelărit?
529
00:55:57,300 --> 00:56:00,600
Am văzut secole întregi
mânjite de sânge.
530
00:56:00,900 --> 00:56:04,400
Acum creaturile întunericului
au ieşit din umbră...
531
00:56:04,700 --> 00:56:08,600
Acum se plimbă printre noi,
şi îşi aleg victimele...
532
00:56:08,800 --> 00:56:10,300
Magda...
533
00:56:10,400 --> 00:56:14,000
Inocenţii sunt atraşi în
abisul întunecat, de cei damnaţi...
534
00:56:14,300 --> 00:56:17,800
şi ciclul vărsării de sânge,
continuă de secole...
535
00:56:18,300 --> 00:56:21,900
Când ne vom înţelege inumanitatea?
536
00:56:22,800 --> 00:56:26,000
Când privim câmpurile de bătălie
pline de cadavre
537
00:56:26,400 --> 00:56:28,400
şi suntem intoxicaţi de
pradă de război,
538
00:56:29,000 --> 00:56:32,300
putem spera că vom înţelege
ceea ce am pierdut?
539
00:56:34,100 --> 00:56:38,100
Necuraţii cutreieră ţările
şi continentele în căutarea prăzii...
540
00:56:38,500 --> 00:56:40,565
Poate că salvarea noastră,
541
00:56:40,600 --> 00:56:43,600
liniştea noastră, zace doar
în vărsarea de sânge.
542
00:56:44,900 --> 00:56:47,700
Pentru că asta este tot
ce au cunoscut...
543
00:56:47,800 --> 00:56:50,300
şi este tot ce am cunoscut eu.
544
00:56:50,400 --> 00:56:53,400
Eu sunt vânătorul.
545
00:56:59,900 --> 00:57:02,900
Stemper?
546
00:57:19,300 --> 00:57:20,900
Nu este niciun tren.
547
00:57:22,500 --> 00:57:25,200
Probabil se întâmplă ceva înăuntru.
548
00:57:48,200 --> 00:57:50,100
Magda, slavă Domnului.
549
00:57:51,000 --> 00:57:53,200
Opreşte-te!
550
00:57:54,100 --> 00:57:57,100
Veniţi alături de mine.
Acum sunt mult mai puternică.
551
00:57:58,100 --> 00:58:00,500
- Nu e umană.
- Veniţi cu mine.
552
00:58:00,600 --> 00:58:03,400
Sunt eu... Magda.
553
00:58:03,800 --> 00:58:05,300
Ucide-o.
554
00:58:07,300 --> 00:58:08,500
Ucide-o.
555
00:58:16,900 --> 00:58:19,500
Nu mai este nimeni.
556
00:58:19,600 --> 00:58:22,600
- E ceva acolo?
- Mai patrulăm o dată.
557
00:58:23,800 --> 00:58:26,500
Nu are sens.
558
00:58:26,600 --> 00:58:29,500
De ce să postezi gărzi,
la o fabrică părăsită?
559
00:58:29,700 --> 00:58:31,200
Doar dacă...
560
00:58:32,500 --> 00:58:35,500
Magda n-a fost singurul
vampir creat.
561
00:58:54,600 --> 00:58:55,800
Nathaniel!
562
00:59:22,400 --> 00:59:25,600
Trage în ferestre!
563
00:59:49,100 --> 00:59:50,665
Ce recompensă!
564
00:59:50,700 --> 00:59:54,200
Legaţi-i de mâini şi de picioare
şi duceţi-i în laborator.
565
01:00:00,100 --> 01:00:03,700
Şi tu, dragul meu băiat,
ce să fac cu tine?
566
01:00:07,800 --> 01:00:11,100
Haide, grăbiţi-vă!
Aduceţi lucrurile aici! Mişcaţi-vă.
567
01:00:13,200 --> 01:00:16,200
- Asigură-te că urmezi drumul.
- Bine.
568
01:00:17,300 --> 01:00:20,800
Haideţi, mai repede!
Hei, fi atent!
569
01:00:34,400 --> 01:00:37,000
Am hotărât să te iau cu mine
la Berlin.
570
01:00:37,100 --> 01:00:39,500
Poate îţi pun fotografia în ziar.
571
01:00:39,600 --> 01:00:42,500
"Liderul rezistenţei: spânzurat".
572
01:00:42,700 --> 01:00:48,700
Nu-ţi fă griji, avem destule informaţii
unde se ascund forţele voastre.
573
01:00:49,500 --> 01:00:52,700
Poate avem noroc şi însuşi
Führer-ul te va vedea spânzurat.
574
01:01:08,000 --> 01:01:11,000
Eşti un specimen incredibil...
575
01:01:11,800 --> 01:01:13,800
O adevărată descoperire.
576
01:01:13,900 --> 01:01:16,600
Te-am scurs de sânge
de aproape o oră.
577
01:01:16,700 --> 01:01:19,700
Produci sânge mai repede
decât îl extrag eu!
578
01:01:27,900 --> 01:01:30,500
Alexander Fleming a obţinut
penicilina din mucegai...
579
01:01:30,600 --> 01:01:32,300
şi eu am asta.
580
01:01:32,400 --> 01:01:36,800
În curând, îl voi face transfuzie
Fuhrer-ului, cu sângele tău.
581
01:01:37,100 --> 01:01:40,100
Apoi, vom vedea ce obţinem.
582
01:01:42,000 --> 01:01:46,400
Mă îndoiesc că te va ajuta,
"complexatule".
583
01:01:47,700 --> 01:01:50,700
N-am să te las să râzi
de eforturile mele.
584
01:01:50,900 --> 01:01:53,100
Am luat ce-mi trebuie de la tine.
585
01:01:53,200 --> 01:01:56,200
Nici măcar o Damphira,
nu poate supravieţui decapitării.
586
01:01:58,000 --> 01:02:00,600
Nu, nu.
587
01:02:00,700 --> 01:02:03,700
Te voi păstra ca "exponat".
588
01:02:09,800 --> 01:02:12,800
Dezleagă-mă, dacă vrei să dansăm.
589
01:02:23,200 --> 01:02:25,900
Altădată... Damphira.
590
01:02:26,000 --> 01:02:29,200
Pentru moment,
mă mulţumesc cu cina.
591
01:02:44,800 --> 01:02:47,800
Dumnezeule.
592
01:02:48,800 --> 01:02:51,200
Câtă putere!
593
01:02:52,500 --> 01:02:54,100
Tăria ta...
594
01:02:54,200 --> 01:02:57,200
O să-mi facă plăcere
să te ucid, asasinule.
595
01:02:57,800 --> 01:02:59,400
Doctore?
596
01:03:00,600 --> 01:03:03,200
Vreau să fie pregătită
pentru călătorie.
597
01:03:08,600 --> 01:03:11,600
E timpul să-l întâlneşti pe Hitler,
Damphira!
598
01:04:07,800 --> 01:04:09,800
Mai suntem doar zece.
599
01:04:09,900 --> 01:04:12,900
Din nefericire,
avem doar una din astea.
600
01:04:13,500 --> 01:04:16,700
Dacă ajung la trecătoare,
vor ajunge la Berlin.
601
01:04:18,600 --> 01:04:21,600
Asta înseamnă mai mulţi
nazişti decât are Hitler.
602
01:04:25,700 --> 01:04:29,400
Trebuie să ajungem înaintea lor.
Le tăiem calea înainte de trecătoare.
603
01:06:28,800 --> 01:06:31,100
Dinamita este pusă.
604
01:06:31,200 --> 01:06:34,200
Unde ai cea mai bună poziţie
să tragi în cauciucuri?
605
01:06:36,500 --> 01:06:38,400
Acolo jos.
606
01:06:38,500 --> 01:06:43,600
Este teren înalt şi bine ascuns.
Am imagine perfectă să trag.
607
01:06:43,800 --> 01:06:46,600
Atunci, du-te acolo.
Să mergem. Mult noroc.
608
01:07:45,000 --> 01:07:48,000
- Eşti bine?
- Da.
609
01:08:26,100 --> 01:08:27,100
Aşteaptă!
610
01:08:28,200 --> 01:08:29,700
Ce faci?
611
01:08:29,800 --> 01:08:31,300
Nu!
612
01:08:31,500 --> 01:08:33,800
Este pentru Führer!
613
01:08:35,600 --> 01:08:37,600
Heil Hitler!
614
01:08:37,700 --> 01:08:38,900
Nu.
615
01:08:39,600 --> 01:08:42,100
Ne vedem la Berlin...
616
01:09:18,600 --> 01:09:20,400
Porc bolşevic!
617
01:09:35,800 --> 01:09:38,800
Eu sunt "fiul risipitor"
al celui de-al treilea Reich!
618
01:09:44,200 --> 01:09:47,200
Eu sunt puterea reîncarnată!
619
01:09:58,900 --> 01:10:01,900
Nenorocitule!
620
01:10:15,700 --> 01:10:17,700
Va fi totul în regulă...
621
01:10:17,800 --> 01:10:19,600
Sunt bine...
622
01:10:29,700 --> 01:10:31,700
Să-l punem în camion!
623
01:10:43,100 --> 01:10:45,000
S-a terminat.
624
01:10:46,800 --> 01:10:48,600
Mai avem multe de făcut.
625
01:11:23,300 --> 01:11:25,400
Deschide!
626
01:11:48,900 --> 01:11:50,600
Ce este?
627
01:11:50,700 --> 01:11:52,365
Domnule!
Este un camion.
628
01:11:52,400 --> 01:11:55,400
Văd şi eu asta!
Du-te şi deschide!
629
01:11:56,500 --> 01:11:58,600
"Bună seara, nenorociţilor"!
630
01:12:01,700 --> 01:12:05,700
Traducerea şi adaptarea:
CAMY-Subtitrari-noi Team
631
01:12:06,400 --> 01:12:10,500
www. subtitrari-noi. ro
45770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.