All language subtitles for BloodRayne.The.Third.Reich.2011.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,500 --> 00:00:18,900 Mama a fost violată de tatăl meu de mai multe ori... 4 00:00:19,900 --> 00:00:22,900 Monstrul care guverna lumea din întuneric... 5 00:00:23,100 --> 00:00:26,100 Un monstru pe care l-am urmărit în întuneric şi l-am ucis... 6 00:00:26,500 --> 00:00:30,100 Un monstru care inconştient a transmis blestemul fiicei sale. 7 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Eu sunt cea care păşeşte prin lumea oamenilor şi a vampirilor... 8 00:00:37,800 --> 00:00:40,300 În prima jumătate a primului meu secol... 9 00:00:40,400 --> 00:00:43,400 lumea a permis altui monstru să preia puterea... 10 00:00:43,800 --> 00:00:46,000 Un om care păşea printre oameni... 11 00:00:46,100 --> 00:00:49,100 dar al cărui suflet era chinuit de demoni. 12 00:00:52,100 --> 00:00:55,100 Alimentat cu disperare şi ideologii fanteziste... 13 00:00:55,300 --> 00:00:59,400 puterea acestui om s-a transformat rapid într-o forţă de necontrolat. 14 00:01:00,900 --> 00:01:03,900 Soldaţii lui s-au împrăştiat pe tot continentul... 15 00:01:04,700 --> 00:01:07,700 violând, omorând şi măcelărind milioane de persoane... 16 00:01:08,200 --> 00:01:11,300 în timp ce planul lui diabolic înainta cu o precizie alarmantă. 17 00:01:34,900 --> 00:01:38,900 Traducerea şi adaptarea: CAMY-Subtitrari-noi Team 18 00:01:39,700 --> 00:01:44,600 www. subtitrari-noi. ro 19 00:03:58,300 --> 00:04:00,100 Deschide! 20 00:04:02,900 --> 00:04:04,100 Lăsaţi-i să iasă! 21 00:04:10,800 --> 00:04:13,800 Ieşiţi, repede! 22 00:04:15,300 --> 00:04:16,600 Haideţi! 23 00:04:49,600 --> 00:04:50,900 Mai repede! 24 00:05:32,600 --> 00:05:34,400 Haideţi, grăbiţi-vă. 25 00:05:37,600 --> 00:05:38,800 Mai repede. 26 00:05:39,700 --> 00:05:42,600 Hai, mişcaţi-vă! 27 00:05:44,300 --> 00:05:46,400 Mişcaţi-vă! 28 00:05:49,000 --> 00:05:53,400 Flagelul nazist se întindea în toate colţurile continentului... 29 00:05:54,000 --> 00:05:55,765 şi pentru cei care au îndrăznit să opună rezistenţă, 30 00:05:55,800 --> 00:05:58,800 s-a recurs la rasism şi motive religioase pentru justificarea crimelor. 31 00:06:02,100 --> 00:06:05,900 Chiar şi aici, pe frontul de est, la marginea apocalipsei, 32 00:06:06,600 --> 00:06:09,500 armata germană acţiona necruţător... 33 00:06:09,600 --> 00:06:12,600 crezând că niciuna din acţiunile lor nu vor avea consecinţe... 34 00:06:13,400 --> 00:06:16,300 şi că excesele lor nu vor rămâne nepedepsite. 35 00:06:16,400 --> 00:06:20,400 Chiar şi aici 36 00:06:21,100 --> 00:06:24,100 Dar se înşelau... 37 00:06:24,200 --> 00:06:25,500 Afurisiţii de nazişti. 38 00:06:25,600 --> 00:06:29,300 Ce se întâmplă? De ce nu pleacă trenul? Unde e sergentul tău? 39 00:07:03,900 --> 00:07:05,800 Opriţi-vă! 40 00:07:37,300 --> 00:07:38,200 La naiba! 41 00:07:46,000 --> 00:07:49,400 Cu cine am onoarea să mă lupt astăzi? 42 00:07:49,700 --> 00:07:52,700 Onoare? Onoarea n-are nicio legătură. 43 00:07:55,100 --> 00:07:58,100 Îmi pare rău, dar oamenii de afară vor termina treaba. 44 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Deci, hai s-o facem mai repede şi mai sângeros! 45 00:08:26,400 --> 00:08:32,400 "Bloodrayne" Al Treilea Reich. 46 00:08:44,200 --> 00:08:46,900 - Sabia ta. - Puţin probabil! 47 00:08:47,100 --> 00:08:50,100 - Nu-mi fă probleme. - Vasyl! 48 00:08:53,400 --> 00:08:56,400 Le-am spus că te ţin minte la miting... Nathaniel. 49 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 Ei sunt partenerii mei, Vasyl şi Magda... 50 00:09:03,500 --> 00:09:06,000 N-am mai văzut pe nimeni mişcându-se aşa. 51 00:09:06,100 --> 00:09:08,600 Pariez că asta spui tuturor fetelor. 52 00:09:08,700 --> 00:09:11,700 Curios este că nu sunt sigur că eşti doar o fată. 53 00:09:14,900 --> 00:09:17,200 Doar partea mea bună. 54 00:09:17,300 --> 00:09:20,300 Tu eşti aceea, nu-i aşa? Damphira... 55 00:09:28,200 --> 00:09:31,200 Dle comandant? 56 00:09:33,800 --> 00:09:36,800 "Carne de tun". Aţi făcut o treabă bună aici. 57 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Nu e primul nostru tren. 58 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Să mergem! Trebuie să descărcăm lăzile cu armament. 59 00:09:53,100 --> 00:09:56,100 Unde sunt armele? 60 00:10:15,100 --> 00:10:17,700 Există multe lagăre de exterminare. 61 00:10:17,800 --> 00:10:20,800 Dacă rămân aici când ajung trupele... sunt morţi. 62 00:10:23,300 --> 00:10:25,500 Atunci îi luăm cu noii. 63 00:10:25,600 --> 00:10:28,600 Să ne mişcăm. Va lua câteva ore. 64 00:10:29,900 --> 00:10:32,900 Către pădure! Trebuie s-o traversăm până dimineaţă. 65 00:10:36,700 --> 00:10:40,800 Născută din violenţă, n-am cunoscut libertatea care i-a infectat pe cei slabi. 66 00:10:41,200 --> 00:10:43,900 Jumătate vampir, jumătate umană. 67 00:10:44,100 --> 00:10:47,100 o "Damphira". 68 00:10:47,200 --> 00:10:50,200 Abilităţile mele mi-au permis să-mi extind lupta... 69 00:10:50,400 --> 00:10:53,100 pentru eradicarea celorlalţi din rasa mea. 70 00:10:53,200 --> 00:10:58,000 Am călătorit prin umbrele lumii noastre şi i-am distrus pe distrugători... 71 00:10:58,600 --> 00:11:01,600 A fost chemarea mea, destinul meu. 72 00:11:03,100 --> 00:11:04,600 Dar voi fi vreodată liberă? 73 00:11:25,500 --> 00:11:28,500 - Niciodată nu am mai.. - Cine a mai fost în trenul acesta? 74 00:11:28,800 --> 00:11:29,900 Nimeni. 75 00:11:30,100 --> 00:11:33,100 Vreau să ram concentrat. Poţi face asta, soldat? 76 00:11:33,600 --> 00:11:36,600 Pot conta pe tine că vei face ce-ţi spun şi îţi păstrezi mintea limpede? 77 00:11:37,200 --> 00:11:41,000 Adică, stătea acolo şi după toate aparenţele, ar fi trebuit să fie mort... 78 00:11:41,500 --> 00:11:44,100 - Domnule? - Concentrează-te! 79 00:11:44,300 --> 00:11:45,200 Domnule! 80 00:11:45,500 --> 00:11:47,800 - Pot conta pe tine? - Domnule! 81 00:11:47,900 --> 00:11:50,600 Am nevoie de încă doi oameni. Atletici şi cu buzele sigilate. 82 00:11:50,700 --> 00:11:53,700 - Ai 5 minute. Îţi sugerez să le foloseşti. - Domnule! 83 00:12:07,500 --> 00:12:10,500 - Mâncăm în seara asta? - E în regulă! 84 00:12:10,900 --> 00:12:13,900 Putem mânca fasole şi cum spuneam, refuz să ard cina. 85 00:12:15,200 --> 00:12:18,200 Chiar dacă este sânge de porc? 86 00:12:19,500 --> 00:12:22,500 Da, da, da. 87 00:12:25,300 --> 00:12:28,300 Adică, tu mi l-ai procurat, nu vreau să fiu nerecunoscătoare. 88 00:12:28,400 --> 00:12:31,400 Ai depus un efort spunând asta. 89 00:12:35,200 --> 00:12:38,200 Am spart gheaţa. 90 00:12:40,000 --> 00:12:45,100 Şi noi credeam că vampirii sunt nişte maşini de ucis fără umor! 91 00:12:52,400 --> 00:12:54,900 Câte trenuri crezi că sunt? 92 00:12:56,300 --> 00:12:58,800 Atâtea câte vor crede că e necesar. 93 00:12:58,900 --> 00:13:01,900 Am auzit că au fost complet golite în ghetouri. 94 00:13:02,400 --> 00:13:04,700 Ştii care sunt şansele împotriva noastră? 95 00:13:04,800 --> 00:13:07,800 Nemţii devin tot mai puternici. 96 00:13:08,500 --> 00:13:10,100 Pierdem... 97 00:13:10,200 --> 00:13:13,200 Aici afară, suntem ca şoarecii în curse. 98 00:13:13,800 --> 00:13:17,500 - Ce gând liniştitor. - Continuă să te gândeşti la cei din tren. 99 00:13:18,100 --> 00:13:20,900 - I-am salvat. - Dar următorii şi cei de după? 100 00:13:21,000 --> 00:13:23,300 - Nu se va termina niciodată. - Facem ce putem. 101 00:13:23,400 --> 00:13:26,400 Aşa stau treburile şi tu trebuie să renunţi. 102 00:13:26,500 --> 00:13:29,500 Niciodată n-am putut lăsa lucrurile neterminate. 103 00:13:29,700 --> 00:13:31,600 Cu siguranţă că nu. 104 00:13:33,100 --> 00:13:35,500 Cina ţi se răceşte. 105 00:13:42,100 --> 00:13:45,000 - Nu vrei să rămâi? - Mi-a pierit pofta. 106 00:13:47,300 --> 00:13:48,800 Sigur că da. 107 00:13:50,600 --> 00:13:52,600 Se pare că am ars sângele. 108 00:13:57,900 --> 00:13:59,500 Fir-ar să fie! 109 00:14:00,600 --> 00:14:01,800 leşi afară! 110 00:14:27,600 --> 00:14:29,100 Ce onoare! 111 00:14:29,200 --> 00:14:32,200 Lagărul vostru este prea întunecat. 112 00:14:32,600 --> 00:14:35,600 Generatoare slovace! Nişte porcării. 113 00:14:35,800 --> 00:14:38,800 Aţi primit comunicatul meu? 114 00:14:39,100 --> 00:14:42,100 Desigur! Prostuţule. 115 00:14:43,100 --> 00:14:46,100 O clipă doar. 116 00:14:49,300 --> 00:14:52,300 Doctorul este în laborator. 117 00:14:57,200 --> 00:14:59,700 Doctore? 118 00:15:01,200 --> 00:15:04,200 - Dumnezeule! - Sper că nu. 119 00:15:05,500 --> 00:15:08,500 Sunt o mulţime de idoli de adorat. 120 00:15:10,900 --> 00:15:13,700 Dar el sigur nu este unul dintre ei. 121 00:15:17,800 --> 00:15:20,400 - E un vampir? - Aşa este. 122 00:15:20,500 --> 00:15:23,500 O patrulă a capturat o pereche lângă gardul de vest, acum câteva seri. 123 00:15:25,400 --> 00:15:27,500 Un accident vascular cerebral fără precedent. 124 00:15:27,600 --> 00:15:30,600 Cred că odată a fost ţigan, dar cine poate spune? 125 00:15:32,400 --> 00:15:35,400 - N-am mai văzut unul niciodată. - Tocmai de asta eşti în viaţă. 126 00:15:35,700 --> 00:15:38,700 Aceste creaturi nu mai au legături cu specia umană. 127 00:15:40,700 --> 00:15:44,500 De aceea, să nu ai niciodată încredere într-un vampir. 128 00:15:44,900 --> 00:15:47,900 Trebuie să-l torturezi în prezenţa mea? 129 00:15:49,400 --> 00:15:52,400 Nu e un el, locotenente. 130 00:15:53,800 --> 00:15:56,800 Îi testez doar capacitatea de regenerare. 131 00:15:56,900 --> 00:15:59,000 Şi dă-mi voie să-ţi spun ceva... 132 00:15:59,100 --> 00:16:02,100 această creatură este foarte rezistentă şi elastică. 133 00:16:07,200 --> 00:16:09,900 Afară, acum! 134 00:16:10,600 --> 00:16:12,800 Mă voi întoarce. 135 00:16:18,400 --> 00:16:20,600 Nu am nicio autoritate în aceste probleme, 136 00:16:20,700 --> 00:16:22,565 dar nu voi sta deoparte 137 00:16:22,600 --> 00:16:27,700 în timp ce ucizi acea creatură, pentru experimentele tale, doctore! 138 00:16:28,300 --> 00:16:32,400 Paradoxul fascinant este că, sunt foarte dificil de ucis. 139 00:16:33,200 --> 00:16:37,200 Doar ţepuşele, focul, lumina soarelui şi apa sfinţită. 140 00:16:37,400 --> 00:16:41,400 Un vampir va trăi veşnic. Este un miracol al ştiinţei. 141 00:16:41,600 --> 00:16:45,600 Sunt pe cale să descopăr secretul longevităţii. 142 00:16:45,800 --> 00:16:50,300 Această descoperire va contribui la bunăstarea Reich-ului. 143 00:16:50,700 --> 00:16:53,200 La bunăstarea liderului Reich-ului. 144 00:16:53,300 --> 00:16:56,600 Vezi... cred că îl pot face pe Hitler, nemuritor. 145 00:16:59,000 --> 00:17:03,600 S-a întâmplat ceva. Adună-ţi lucrurile. Plecăm în 20 minute. 146 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 Îmi pare rău, dar munca mea, mă obligă să rămân. Am încercat... 147 00:17:10,900 --> 00:17:13,500 Dragul meu băiat... 148 00:17:13,600 --> 00:17:16,700 - Ce aţi găsit? - 20 de minute. 149 00:17:56,600 --> 00:17:58,700 Ei bine... am terminat. 150 00:17:58,800 --> 00:18:01,400 - Acum aşteptăm. - Aşteptăm? 151 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 - Am nevoie de rezultate, doctore. - Ce pot să-ţi spun? 152 00:18:05,400 --> 00:18:08,400 E o ştiinţă pe care n-o înţeleg. Asta-i tot ce-ţi pot spune. 153 00:18:09,500 --> 00:18:12,500 Trebuie să ştiu cum acel om, pentru care am lucrat 3 ani... 154 00:18:13,600 --> 00:18:16,600 a fost tras în ţeapă şi tot este în viaţă! 155 00:18:20,600 --> 00:18:23,600 - Acum e un vampir. - Ştiu că e un vampir. 156 00:18:24,000 --> 00:18:26,800 Atunci înţelegi că este grav rănit... 157 00:18:27,100 --> 00:18:31,000 şi se va vindeca după ce îi va fi scoasă ţeapa. 158 00:18:31,500 --> 00:18:33,400 Îţi sugerez ca, înainte să se întâmple asta.. 159 00:18:33,500 --> 00:18:38,100 să-l legi sau să-i tai capul... sau amândouă. 160 00:18:38,500 --> 00:18:41,500 - Nu înţeleg. - E un vampir, locotenente. 161 00:18:42,400 --> 00:18:44,600 Nosferatu. 162 00:18:44,700 --> 00:18:50,100 Sunt şocat că un locotenent al Fhure-ului nu înţelege importanţa! 163 00:18:50,500 --> 00:18:52,500 A fost infectat. 164 00:18:52,600 --> 00:18:55,600 Şi cu cât îţi iei mai repede la revedere şi scapi de el... 165 00:18:56,200 --> 00:19:00,500 cu atât veţi fi în siguranţă mai mult. Se va ridica mai devreme sau mai târziu. 166 00:19:01,400 --> 00:19:06,700 Am venit aici pentru că acest fapt este extraordinar... 167 00:19:07,600 --> 00:19:10,600 Extraordinar... locotenente! 168 00:19:10,700 --> 00:19:14,000 Oricine ar fi fost înainte, acum este un vampir. 169 00:19:14,200 --> 00:19:17,500 Şi această chestiune în sine, nu este extraordinar. 170 00:19:17,600 --> 00:19:22,800 Nu mai trebuie să spun că vreau o maşină. Imediat! 171 00:19:23,200 --> 00:19:27,800 Doctore, atacul asupra trenului, s-a întâmplat în timpul zilei. 172 00:20:05,000 --> 00:20:07,600 Să te întreb ceva, locotenente... 173 00:20:07,700 --> 00:20:12,600 Creatura care ţi-a atacat oamenii, se mişcă ca un vampir? 174 00:20:12,900 --> 00:20:15,900 Nu am văzut-o, n-am fost acolo. Dar, da, din ce se spune. 175 00:20:16,500 --> 00:20:20,600 A lăsat doi oameni în viaţă, ca să ne dea suficiente informaţii. 176 00:20:21,300 --> 00:20:23,300 Această creatură mă nedumereşte. 177 00:20:23,400 --> 00:20:26,000 Îţi sugerez să ne concentrăm pe probleme mai urgente. 178 00:20:26,100 --> 00:20:29,800 Nu vezi legătura? Această creatură l-a atacat pe comandant! 179 00:20:30,100 --> 00:20:33,100 Poate acum are şi el unele din abilităţile creaturii. 180 00:20:33,400 --> 00:20:36,400 Asta îmi va avansa cercetările cu mult. 181 00:20:36,700 --> 00:20:41,100 Nu mă interesează cercetările tale, doctore! Mă duc înăuntru. 182 00:20:41,600 --> 00:20:44,100 Precauţie! Înainte de toate! 183 00:20:44,200 --> 00:20:47,400 Creatura a avut destul timp să-şi refacă puterile. 184 00:20:48,100 --> 00:20:51,800 Studiile mele arată că devin agresivi din instinct. 185 00:20:52,100 --> 00:20:54,500 Te aştepţi ca aia să meargă? 186 00:20:54,600 --> 00:20:57,600 Habar n-am ce va merge. 187 00:20:57,900 --> 00:20:58,900 Mă duc. 188 00:21:01,700 --> 00:21:04,700 N-am nicio idee. 189 00:21:11,600 --> 00:21:14,200 Dle comandant? 190 00:21:19,900 --> 00:21:22,900 Te pot ajuta cu tranziţia! 191 00:22:08,900 --> 00:22:11,900 Eşti o magiciană... 192 00:22:15,000 --> 00:22:17,100 Ajutor! Ajutor! 193 00:22:18,500 --> 00:22:20,200 Ajutaţi-mă! 194 00:22:21,900 --> 00:22:23,200 Revin imediat. 195 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Ajutor! 196 00:22:36,800 --> 00:22:39,800 - Rămâi aici. - Cine e asta? 197 00:22:42,300 --> 00:22:44,700 - Eram relaxată... - Ieşi afară! 198 00:22:44,800 --> 00:22:47,300 - şi mă bucuram de masaj. - Ţi-am spus să ieşi din camera mea! 199 00:22:47,400 --> 00:22:49,900 E camera ei. Tu eşti doar un turist nazist. 200 00:22:50,000 --> 00:22:51,900 Târfă ticăloasă, tu nu asculţi... 201 00:22:57,100 --> 00:23:00,100 Nu te pot pedepsi pentru cei care maltratează femeile... 202 00:23:00,300 --> 00:23:02,600 dar o să mă străduiesc. 203 00:23:05,000 --> 00:23:06,200 Să mergem. 204 00:23:15,300 --> 00:23:16,965 trebuie să închizi uşa aia. 205 00:23:17,000 --> 00:23:21,100 Du-te şi închide uşa din faţă. Am închis pe ziua de azi. Du-te! 206 00:23:21,400 --> 00:23:23,100 Dar nemţii vor ştii că ceva s- a întâmplat! 207 00:23:23,200 --> 00:23:25,800 Ascultă-mă când îţi spun să faci ceva! 208 00:23:27,200 --> 00:23:30,200 Eşti cam agresivă şi sper că nu-mi vei face probleme. 209 00:23:32,100 --> 00:23:34,300 Ce plăcut... 210 00:23:50,400 --> 00:23:51,700 Şah mat. 211 00:24:00,500 --> 00:24:01,800 Ajunge! 212 00:24:03,600 --> 00:24:06,600 Mi-ai spus... m-ai asigurat... 213 00:24:07,700 --> 00:24:11,700 că mă vei ajuta. Mi-ai garantat. 214 00:24:12,500 --> 00:24:16,400 E ceva necunoscut. Ştiu doar ce am descoperit. 215 00:24:17,100 --> 00:24:19,400 Uită-te la mine... uită-te la mine! 216 00:24:32,000 --> 00:24:34,100 Trebuie să luăm o decizie. 217 00:24:36,000 --> 00:24:40,500 Vom lua măsuri, dacă şi când îmi voi da eu acordul! 218 00:24:41,400 --> 00:24:44,100 Când voi autoriza eu asta! 219 00:24:44,200 --> 00:24:45,200 Da, domnule. 220 00:25:02,500 --> 00:25:05,500 Nu, nu, am un cadou pentru tine. 221 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Mi-am făcut deja masajul... 222 00:25:12,100 --> 00:25:15,100 Ăsta este un semn de mulţumire pentru ce i-ai făcut soldatului. 223 00:25:16,400 --> 00:25:19,400 E din partea casei... 224 00:25:19,900 --> 00:25:21,300 Mulţumesc. 225 00:25:30,400 --> 00:25:31,600 Distrează-te. 226 00:26:26,100 --> 00:26:27,000 Stai aşa. 227 00:26:27,800 --> 00:26:30,100 Am informaţii pentru comandant. 228 00:26:30,200 --> 00:26:31,300 Nu mai spune? 229 00:26:37,200 --> 00:26:40,200 În regulă, urmează-mă şi ţine mâinile la vedere. 230 00:26:42,300 --> 00:26:46,200 - Ei bine... ce este? - O prostituată de la bordel, dle. 231 00:26:48,000 --> 00:26:49,700 Spune tot, fato! 232 00:26:49,800 --> 00:26:52,600 Această informaţie este doar pentru comandant. 233 00:26:53,900 --> 00:26:57,600 Eu decid ce informaţii ajung la comandant. 234 00:26:59,600 --> 00:27:01,500 Îmi pare rău că v-am deranjat. 235 00:27:04,600 --> 00:27:08,600 Dacă vrei să fi împuşcată în spate, opreşte-te! 236 00:27:10,500 --> 00:27:11,900 Bun. 237 00:27:12,500 --> 00:27:16,500 S-ar putea să-ţi fi subestimat valoarea. 238 00:27:16,900 --> 00:27:21,800 Sigur comandantul va fi nerăbdător să audă ce ai de spus. 239 00:27:23,000 --> 00:27:27,800 Şi ce doreşti în schimbul acestor informaţii strict secrete? 240 00:27:28,300 --> 00:27:32,800 Proprietara bordelului în care lucrez... o urăsc. 241 00:27:33,100 --> 00:27:37,000 Vreau să conduc eu afacerea. Vreau ca ea să dispară. 242 00:27:40,500 --> 00:27:43,300 O mică întreprinzătoare linguşitoare. 243 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 Vei primi ce ţi se cuvine în viaţa asta... 244 00:28:28,500 --> 00:28:31,500 Da, acolo, da, acolo... 245 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 - Dl comandant este bine? - Sunt mai mult decât bine. 246 00:29:00,000 --> 00:29:03,600 Comandantul tău trece acum printr-o "metamorfoză". 247 00:29:03,900 --> 00:29:06,700 O fază de tranziţie... 248 00:29:07,900 --> 00:29:13,200 Cărui fapt îi datorez onoarea vizitei tale, draga mea? 249 00:29:13,800 --> 00:29:16,800 Dle comandant, am informaţii în legătură cu femeia pe care o cauţi. 250 00:29:18,000 --> 00:29:20,165 Caut multe femei, copilă. 251 00:29:20,200 --> 00:29:23,200 Se zvoneşte că un tren a fost atacat ieri. 252 00:29:23,500 --> 00:29:27,400 Şi acum... soldatul german. Ştiu că vă interesează. 253 00:29:28,100 --> 00:29:30,800 - Un soldat? - La bordelul unde lucrez. 254 00:29:30,900 --> 00:29:32,500 Înţeleg... 255 00:29:32,600 --> 00:29:36,200 Era sus cu o maseuză şi femeia asta I-a lovit. 256 00:29:37,900 --> 00:29:40,000 - Nu mai spune? - Da. 257 00:29:40,100 --> 00:29:43,100 Chiar... foarte grav. 258 00:29:43,200 --> 00:29:44,700 Înţeleg. 259 00:29:45,500 --> 00:29:48,100 Şi tu ştii unde pot găsi acum această femeie? 260 00:29:48,200 --> 00:29:51,200 E încă la bordel, dle comandant. 261 00:29:53,100 --> 00:29:56,100 E o veste foarte bună. 262 00:30:00,900 --> 00:30:01,900 Tu... 263 00:30:03,100 --> 00:30:04,500 arăţi atât de tânără. 264 00:30:08,100 --> 00:30:11,100 Şi mirosul tău... e atât de dulce. 265 00:30:15,800 --> 00:30:18,800 Îţi simt sângele cum îţi curge prin vene. 266 00:30:20,400 --> 00:30:23,400 Repede... repede. 267 00:30:23,500 --> 00:30:25,200 Vă rog. 268 00:30:25,300 --> 00:30:28,700 Copilă, mai poţi face un lucru să mă ajuţi. 269 00:30:29,900 --> 00:30:32,100 Vreau să mă ajuţi să mă vindec. 270 00:30:52,500 --> 00:30:53,700 Da... 271 00:31:30,400 --> 00:31:31,765 Opriţi-vă. 272 00:31:31,800 --> 00:31:34,400 Ne întâlnim din nou, draga mea fetiţă. 273 00:31:34,600 --> 00:31:37,600 Sau ar fi mai corect să spun... "Draga mea mamă"? 274 00:31:43,200 --> 00:31:44,100 Atenţie. 275 00:31:45,500 --> 00:31:47,100 Încetaţi! Încetaţi! 276 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 Încetaţi! Nu trebuie să moară. Avem nevoie de ea vie! 277 00:31:54,300 --> 00:31:56,100 Cred că am încolţit-o. 278 00:31:57,300 --> 00:31:58,800 Toată lumea înăuntru! 279 00:32:12,100 --> 00:32:13,600 L-am luat. 280 00:32:18,000 --> 00:32:19,500 Bun... 281 00:32:45,700 --> 00:32:47,300 Ce e asta? 282 00:33:00,400 --> 00:33:03,400 Comandantul te-a muşcat în urmă cu o oră... 283 00:33:04,100 --> 00:33:05,800 O oră, tiganco... 284 00:33:08,300 --> 00:33:11,600 Da... remarcabilă abilitatea de vindecare. 285 00:33:12,400 --> 00:33:15,400 Mă simt diferită... 286 00:33:16,000 --> 00:33:17,600 Mai puternică... 287 00:33:22,200 --> 00:33:26,100 Imaginează-ţi ce puternică ai fi dacă ai ingera asta. 288 00:33:28,700 --> 00:33:30,200 Un test simplu. 289 00:33:35,300 --> 00:33:39,200 Ai moştenit imunitatea lui. Deşi mult mai puţin. 290 00:33:39,600 --> 00:33:44,700 Dacă erai un vampir normal, apa sfinţită ţi-ar fi topit mâna. 291 00:33:45,300 --> 00:33:48,300 Dar imaginează-ţi dacă apa sfinţită n- ar avea niciun efect. 292 00:33:49,500 --> 00:33:52,500 Sau focul sau ţepuşele de lemn. 293 00:33:52,800 --> 00:33:54,700 Imaginează-ţi posibilităţile... 294 00:33:55,500 --> 00:33:59,800 Sângele tău l-a vindecat pe comandant. L-a ajutat cu vindecarea. 295 00:34:00,300 --> 00:34:01,900 Un schimb necesar... 296 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Toţi trebuie să facem sacrificii pentru Führer. 297 00:34:05,700 --> 00:34:08,100 Vremurile se schimbă, tiganco. 298 00:34:08,900 --> 00:34:11,900 Până ieri credeam că morţii vii sunt un mit. 299 00:34:12,100 --> 00:34:15,000 O himeră de conjunctură ştiinţifică... 300 00:34:15,100 --> 00:34:19,400 Dar astăzi, ştii cum se spune, avem lumea la picioare. 301 00:34:21,600 --> 00:34:24,200 Schimbarea este inevitabilă. 302 00:34:24,300 --> 00:34:27,300 Evoluţia este inevitabilă. 303 00:34:27,500 --> 00:34:30,500 Patria-mamă este inevitabilă. 304 00:34:40,100 --> 00:34:43,100 Turnul ia calul. 305 00:34:54,300 --> 00:34:56,300 Ce pui la cale, doctore? 306 00:35:05,100 --> 00:35:08,700 Doctore? 307 00:35:12,900 --> 00:35:15,900 Pot vorbi cu mine, doctore. 308 00:35:18,700 --> 00:35:20,365 E diavolul din interiorul meu. 309 00:35:20,400 --> 00:35:24,500 Schimbarea pe care o simţi mă face curios. 310 00:35:25,500 --> 00:35:27,500 Am studiat-o... 311 00:35:27,800 --> 00:35:30,300 dar nu-i înţeleg partea ştiinţifică. 312 00:35:30,700 --> 00:35:32,800 Dar dacă nu este ştiinţa? 313 00:35:33,600 --> 00:35:36,600 Dacă este ceva mai presus decât ştiinţă? 314 00:35:36,900 --> 00:35:39,900 Ştiinţa este totul. 315 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Mai sunt încă "subiectul" tău favorit? 316 00:35:45,200 --> 00:35:48,200 Cu siguranţă, eşti cea mai vorbăreaţă. 317 00:35:48,500 --> 00:35:51,500 Ţi-ai suprimat slăbiciunile umane. 318 00:35:52,200 --> 00:35:55,000 Suferinţa ta pământeană, cum spunea Shakespeare. 319 00:35:55,100 --> 00:35:57,500 Se pare că era un om inteligent. 320 00:35:57,700 --> 00:36:01,000 Ai reuşit cumva şi să evoluezi... 321 00:36:01,200 --> 00:36:03,500 şi să involuezi, în acelaşi timp. 322 00:36:03,800 --> 00:36:06,800 Mă nedumereşti... Îmi place.. 323 00:36:07,700 --> 00:36:12,300 Pe de altă parte, ai devenit dependentă de instinctele primare. 324 00:36:12,700 --> 00:36:15,300 Care sunt acelea? 325 00:36:17,000 --> 00:36:18,600 Foame. 326 00:36:18,700 --> 00:36:20,300 Sete. 327 00:36:20,400 --> 00:36:23,400 Dorinţa de sânge, nevoia de sex... 328 00:36:25,100 --> 00:36:28,100 Din noua mea viaţă, ai observat 3 din 4. 329 00:36:30,800 --> 00:36:33,800 Eşti un jucător, doctore? 330 00:36:33,900 --> 00:36:35,900 Se pare că sunt... 331 00:36:49,900 --> 00:36:55,900 Ştiu că vrei să vezi de ce sunt capabilă. 332 00:36:58,300 --> 00:37:00,000 Nu fi stupidă. 333 00:37:25,300 --> 00:37:27,000 A devenit de necontrolat. 334 00:37:27,700 --> 00:37:29,500 Da, aşa se pare. 335 00:37:31,200 --> 00:37:34,200 Calmează-te şi vino sus. 336 00:37:37,500 --> 00:37:39,200 Este o aroganţă prostească. 337 00:37:39,300 --> 00:37:42,300 Am nevoie de grenade. Ştiu că băieţii au. 338 00:37:42,500 --> 00:37:44,900 E o prostie care te va ucide. 339 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Bine, lasă grenadele, aş putea folosi dinamită. 340 00:37:48,300 --> 00:37:50,800 - Unde este dinamita? Unde e? - Nu ştii ce faci. 341 00:37:50,900 --> 00:37:54,800 Rayne, încetează. N-o să primeşti dinamită! 342 00:37:55,900 --> 00:37:57,500 Mă duc acasă, să-mi ascut cuţitele! 343 00:37:57,700 --> 00:38:01,900 Nu poţi intra acolo, când singura strategie e să tai capete. 344 00:38:02,100 --> 00:38:03,765 Eu l-am creat, Nathaniel! 345 00:38:03,800 --> 00:38:07,100 Şi nu vreau ca alţi nazişti să devină vampiri! 346 00:38:07,400 --> 00:38:09,900 Nu ştii dacă tu eşti responsabilă. 347 00:38:10,000 --> 00:38:12,300 După luptă, era mort. 348 00:38:12,500 --> 00:38:15,400 Azi-dimineaţă a venit să mă caute. 349 00:38:15,500 --> 00:38:18,500 L-am muşcat. Sângele meu s-a amestecat cu al lui. 350 00:38:18,900 --> 00:38:23,200 Eu sunt responsabilă şi trebuie să fac ce este necesar. 351 00:38:23,600 --> 00:38:24,900 În seara asta, se termină totul! 352 00:38:25,000 --> 00:38:28,600 Ascultă, sunt primul care se aruncă în luptă. Dar asta este diferit! 353 00:38:28,900 --> 00:38:34,300 Nu e doar un vampir. E un vampir cu o armată în spate! 354 00:38:34,600 --> 00:38:38,000 În ciuda trecutului nostru, trebuie să lucrăm împreună! 355 00:38:39,400 --> 00:38:42,100 Când lucrez în echipă, de obicei, echipa moare! 356 00:38:42,300 --> 00:38:44,100 Atunci, e decizia noastră. 357 00:38:44,400 --> 00:38:45,600 Ai naibii nazişti! 358 00:38:46,100 --> 00:38:48,700 Avem cercetaşi care îi urmăresc, chiar în clipa asta. 359 00:38:49,100 --> 00:38:52,000 Vom afla câte ceva curând şi ne vom ocupa de asta. 360 00:38:52,400 --> 00:38:55,600 Nathaniel, vreau ca tu şi oamenii tăi să înţelegeţi ceva. 361 00:38:55,900 --> 00:38:58,600 Toată viaţa mea am vânat morţii vii. 362 00:38:59,300 --> 00:39:02,300 Şi te asigur că va deveni foarte complicat. 363 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Bun! 364 00:39:07,300 --> 00:39:08,700 Mă săturasem să ucid doar nazişti! 365 00:39:09,100 --> 00:39:11,700 Nişte morţi vii ar mai încinge lucrurile. 366 00:39:12,200 --> 00:39:14,300 Ai grijă la ce-ţi doreşti! 367 00:39:14,800 --> 00:39:17,400 Magda va fi pe poziţie în curând. 368 00:39:18,400 --> 00:39:20,100 Ce puneţi la cale voi doi? 369 00:39:20,600 --> 00:39:22,300 Să luptăm pentru binele suprem. 370 00:39:22,600 --> 00:39:24,100 Şi cine e Magda? 371 00:39:29,000 --> 00:39:32,400 Ştiu că v-a fost dor de mine. Aţi aşteptat până acum? 372 00:39:39,300 --> 00:39:42,600 Ţi-e teamă că am furat nişte şerveţele? 373 00:39:44,900 --> 00:39:47,900 Hai, hai, fi fată cuminte. 374 00:39:50,700 --> 00:39:53,900 Trebuie să mă percheziţionezi de fiecare dată când fac pipi? 375 00:39:56,600 --> 00:39:59,600 Sunt vremuri dificile, dragă. 376 00:40:00,100 --> 00:40:03,600 Asociatul meu vrea să mă simt bine cu tine, la fel ca şi mine. 377 00:40:04,500 --> 00:40:07,500 Dar există nişte elemente periculoase care se plimba pe aici, 378 00:40:07,800 --> 00:40:10,800 care ar fi putut ascunde o armă în toaletă. 379 00:40:12,400 --> 00:40:17,600 Elemente care ne-ar ucide doar pentru hainele care le purtăm. 380 00:40:19,500 --> 00:40:22,000 Şi hainele... 381 00:40:22,100 --> 00:40:24,600 îl fac "pe om". 382 00:40:25,500 --> 00:40:26,600 Am dreptate? 383 00:40:31,000 --> 00:40:33,600 Barman, încă un rând. 384 00:40:33,700 --> 00:40:36,000 Sărbătorim. 385 00:40:44,400 --> 00:40:45,900 Din partea casei. 386 00:41:02,500 --> 00:41:04,600 Aruncă-l! Acum! 387 00:41:06,100 --> 00:41:08,400 www. subtitrari-noi. ro 388 00:41:22,800 --> 00:41:25,800 Presupun că te gândeşti acum la două lucruri. 389 00:41:28,500 --> 00:41:31,800 Unu: Cum se va termina seara mea? 390 00:41:32,100 --> 00:41:35,300 Şi doi: Unde aveam mai exact arma? 391 00:41:38,400 --> 00:41:41,500 L'Chaim. ~Noroc în ebraică~ 392 00:41:45,900 --> 00:41:48,900 În timpul zilei avem o afacere de condus, înţelegi? 393 00:41:51,900 --> 00:41:56,700 Acum... mi-ar face mare plăcere să discut cu tine. 394 00:41:57,700 --> 00:41:59,500 În legătură cu aceste coduri. 395 00:42:19,900 --> 00:42:22,300 Deci, ea este o decodificatoare? 396 00:42:22,400 --> 00:42:25,400 Una din cei mai buni pe care i-am văzut. 397 00:42:28,600 --> 00:42:31,600 - Ai mai auzit de aparatul Enigma? - Ar fi trebuit? 398 00:42:32,100 --> 00:42:34,300 Nu şi dacă nu lucrezi în comunicaţii. 399 00:42:34,500 --> 00:42:39,600 A descifrat codul. Nu înseamnă nimic dacă nu înţelegi, dar... 400 00:42:40,500 --> 00:42:44,900 în fiecare minut, Magda ştie unde, când şi cum. 401 00:42:45,500 --> 00:42:47,500 Se pare că lucrurile deja s-au încins. 402 00:42:48,600 --> 00:42:50,200 Trebuie să plec. 403 00:42:50,400 --> 00:42:53,300 Se pare că amândoi trebuie să fim undeva. 404 00:42:53,800 --> 00:42:55,600 Ne mai vedem, Rayne. 405 00:42:56,100 --> 00:42:58,000 Da. 406 00:44:01,200 --> 00:44:02,600 Nathaniel? 407 00:44:56,700 --> 00:44:59,500 "Cu tine pot schimba lumea". 408 00:45:07,200 --> 00:45:08,500 Nu! 409 00:45:33,600 --> 00:45:36,000 Nu ar trebui să te invit întâi? 410 00:45:36,100 --> 00:45:38,800 Nu cred că aşa merg lucrurile, locotenente. 411 00:45:38,900 --> 00:45:40,400 Ceva de băut? 412 00:45:40,800 --> 00:45:43,800 Nu mai am aceeaşi sete pe care o aveam cândva, locotenente. 413 00:45:48,100 --> 00:45:51,100 Ce pot face pentru tine, dle comandant? 414 00:45:51,200 --> 00:45:52,800 După cum ştii... 415 00:45:52,900 --> 00:45:55,900 Evenimentele recente mă obligă să schimb cursul acestui război. 416 00:45:56,500 --> 00:45:58,400 Ce era odată, nu mai există. 417 00:45:58,500 --> 00:46:02,500 Acum putem aduce un arsenal de abilităţi în strategia noastră. 418 00:46:02,800 --> 00:46:06,200 Strategie de care avem nevoie în drumul dificil care-l avem în faţă. 419 00:46:06,600 --> 00:46:09,700 Şi cum aş putea eu servi cauza mai bine? 420 00:46:10,100 --> 00:46:12,900 Abilităţile tale de urmăritor sunt neîntrecute. 421 00:46:13,100 --> 00:46:16,100 Am văzut deja rezultatele fantastice din ultimii ani. 422 00:46:16,200 --> 00:46:19,600 Nu vreau să fiu nepoliticos, dar ce au aşa de special abilităţile 423 00:46:20,000 --> 00:46:24,100 investigative sau altceva, de aţi venit într-o vizită târzie? 424 00:46:26,800 --> 00:46:28,600 Locotenente... 425 00:46:30,400 --> 00:46:33,300 Poţi deveni mai mult decât eşti. 426 00:46:35,200 --> 00:46:36,300 Niciodată! 427 00:46:56,200 --> 00:46:57,600 Christoase! 428 00:46:57,800 --> 00:47:00,100 Nu ştii că nu trebuie să te furişezi pe lângă un vampir? 429 00:47:01,000 --> 00:47:02,500 Bine. 430 00:47:06,300 --> 00:47:08,300 De unde ştiai că sunt aici? 431 00:47:10,700 --> 00:47:12,900 Nu trebuie să fiu un câine de vânătoare, ca să te găsesc. 432 00:47:27,200 --> 00:47:28,700 Nu pot să mă încălzesc. 433 00:47:29,800 --> 00:47:31,200 Va trece. 434 00:47:48,400 --> 00:47:50,100 Ai făcut-o? 435 00:47:50,200 --> 00:47:53,400 În câteva minute, vom fi ca unul. 436 00:47:54,400 --> 00:47:56,700 Locotenentul şi cu mine. 437 00:47:59,200 --> 00:48:02,100 Putem avea încredere în el? 438 00:48:07,400 --> 00:48:09,000 Acum, mai mult ca niciodată. 439 00:48:16,500 --> 00:48:19,500 Acesta este mirosul "Damphirei", locotenente. 440 00:48:19,700 --> 00:48:21,800 Găseşte-o. În noaptea asta 441 00:48:30,500 --> 00:48:31,400 Vie. 442 00:48:44,400 --> 00:48:47,900 Fascinantă transformare. 443 00:48:59,900 --> 00:49:02,700 Heil Hitler! 444 00:49:08,400 --> 00:49:12,900 A fost o execuţie cu sânge rece. Nu ştiam că ai asta în tine. 445 00:49:13,200 --> 00:49:14,700 Da. 446 00:49:15,000 --> 00:49:17,100 S-a băgat singur în situaţia asta. 447 00:49:17,200 --> 00:49:20,200 În momentul în care s-a înrolat, ştia că poate să dea greş. 448 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 - Nu. - Sigur că da. 449 00:49:24,400 --> 00:49:27,400 Sunt mult mai bătrână decât tine, Nathaniel. 450 00:49:27,700 --> 00:49:30,400 Da, dar totuşi... 451 00:49:30,500 --> 00:49:32,700 Nu... 452 00:49:37,900 --> 00:49:39,200 Ce faci? 453 00:49:40,800 --> 00:49:44,400 - Cine e? - Vasyl, unul din oamenii noştri. 454 00:49:45,400 --> 00:49:48,800 L-ai adus pe Vasyl în ascunzătoarea mea? 455 00:49:49,500 --> 00:49:50,900 Îţi simte lipsa... 456 00:49:51,600 --> 00:49:54,600 Mă mir că specia voastră a supravieţuit atât. 457 00:49:54,700 --> 00:49:57,900 Câtă vreme eşti aici, cred că avem o problemă mare. 458 00:50:03,100 --> 00:50:05,200 Rămâi aici. 459 00:50:08,700 --> 00:50:12,200 Cred că dl comandant îşi aduce "circul" la Berlin. 460 00:50:12,300 --> 00:50:15,800 - Ca să-şi creeze o armată. - O armată de morţi vii. 461 00:50:16,500 --> 00:50:20,000 - Sunt norocoşi dacă ajung la Berlin. - Nu ne putem baza pe noroc. 462 00:50:20,800 --> 00:50:22,200 Ce plan ai? 463 00:50:24,800 --> 00:50:26,800 Avem companie... 464 00:50:30,100 --> 00:50:31,500 "Damphira"! 465 00:50:33,100 --> 00:50:36,300 Ce ne-ai făcut? Mie? Ce ai făcut? 466 00:50:42,700 --> 00:50:44,400 Ce sunt? 467 00:50:57,900 --> 00:51:00,200 Nathaniel, pleacă de aici. 468 00:51:08,200 --> 00:51:09,100 Nu. 469 00:51:19,200 --> 00:51:20,700 Hei, Vasyl. 470 00:51:22,500 --> 00:51:23,600 Opreşte-te! 471 00:51:24,700 --> 00:51:26,800 Nu-l vrem bucăţi! 472 00:51:31,900 --> 00:51:33,600 Vorbeşte dacă poţi. 473 00:51:34,100 --> 00:51:36,500 Au vrut să te găsesc... 474 00:51:37,400 --> 00:51:39,100 să vă găsesc pe toţi... 475 00:51:40,800 --> 00:51:42,300 S-a hrănit cu mine... 476 00:51:42,700 --> 00:51:44,100 Comandantul. 477 00:51:44,800 --> 00:51:45,800 Era prietenul meu... 478 00:51:47,700 --> 00:51:51,100 De ce te-a vrut pe tine, când are un tren de victime? 479 00:51:52,600 --> 00:51:54,600 Eu sunt urmăritorul... 480 00:51:54,700 --> 00:51:57,100 - Câţi a transformat? - L-am urmărit... 481 00:51:57,200 --> 00:52:00,200 - Câţi? - Unde l-ai urmărit? 482 00:52:00,700 --> 00:52:05,200 La o prostituată. Hainele îi miroseau a prostituată. 483 00:52:06,300 --> 00:52:10,200 Până la decodificatoare, şi acum până la tine, "Damphira". 484 00:52:11,000 --> 00:52:12,200 Magda! 485 00:52:12,600 --> 00:52:15,600 - Asasin nenorocit! Ticălosule! - Termină! 486 00:52:16,000 --> 00:52:18,500 Nu mai scoţi nicio informaţie dacă moare! 487 00:52:18,700 --> 00:52:21,900 Dacă moare? Dacă o au pe Magda, ştiu tot. 488 00:52:22,600 --> 00:52:26,900 Ştiu poziţiile aliaţilor, ştiu unde ne ascundem 489 00:52:27,100 --> 00:52:28,900 şi numele agenţilor noştri! 490 00:52:30,500 --> 00:52:34,600 Să te întreb ceva. Cum ajungi la Berlin dacă îţi tai capul? 491 00:52:35,000 --> 00:52:36,800 Unde au dus-o? 492 00:52:37,500 --> 00:52:39,900 Niciunde, încă. 493 00:52:40,000 --> 00:52:43,500 O vor trimite unde i-au trimis şi pe ceilalţi. 494 00:52:44,700 --> 00:52:47,200 Du-te la tavernă şi dă alarma. 495 00:52:48,000 --> 00:52:49,700 Asta e tot? 496 00:52:50,800 --> 00:52:52,100 Da. 497 00:53:01,100 --> 00:53:03,600 Şi aşa devine ziua urâtă. 498 00:53:26,700 --> 00:53:27,900 Opreşte-te! 499 00:53:29,800 --> 00:53:30,900 Magda! 500 00:53:31,800 --> 00:53:34,800 Nu. 501 00:53:47,300 --> 00:53:48,800 Retragerea! 502 00:54:04,400 --> 00:54:07,400 Cine e acolo? Să terminăm odată, gunoi nazist! 503 00:54:08,200 --> 00:54:10,600 În ultima vreme, m-am simţit un pic filozof, 504 00:54:10,700 --> 00:54:13,000 gândindu-mă la marii artişti. 505 00:54:13,100 --> 00:54:15,200 Cum ar fi Wagner, Bach. 506 00:54:15,300 --> 00:54:19,600 Sau poate la omul care a construit această biserică. 507 00:54:21,100 --> 00:54:25,700 Aceşti artişti, i-au păcălit pe zei, să le acorde nemurirea. 508 00:54:27,500 --> 00:54:28,700 I-au păcălit pe zei... 509 00:54:29,900 --> 00:54:33,500 Nemurirea e lucru iluzoriu care ne păcăleşte pe toţi. 510 00:54:34,200 --> 00:54:38,200 Dar peste 200 de ani, te-ai putea întoarce... 511 00:54:38,400 --> 00:54:40,500 să revezi această biserică. 512 00:54:41,400 --> 00:54:44,200 Pentru că acum sunt un decodificator nemuritor. 513 00:54:44,400 --> 00:54:50,400 Acum, eu sunt trucul reîncarnat care se joacă rolul lui Dumnezeu. 514 00:54:51,400 --> 00:54:53,800 Ar trebui să mă sperie? 515 00:55:03,100 --> 00:55:05,000 Asta nu trebuia să se întâmple! 516 00:55:05,800 --> 00:55:07,800 I-am dezamăgit pe toţi! 517 00:55:14,600 --> 00:55:17,500 - Unde naiba e? - Am pierdut-o, Nathaniel! 518 00:55:17,600 --> 00:55:20,000 În război, se întâmplă! Oamenii mor! 519 00:55:20,200 --> 00:55:23,200 Nu-mi ţine mie lecţii despre viaţa umană în război, vampirule! 520 00:55:23,600 --> 00:55:26,900 Şi tu nu-mi da lecţii despre strigoi, când i-am vânat toată viaţa! 521 00:55:28,800 --> 00:55:31,800 Emoţiile sunt puternice. Şi aşa ar trebui să fie. 522 00:55:32,100 --> 00:55:34,700 Dar dacă locotenentul spunea adevărul, 523 00:55:34,800 --> 00:55:38,800 îţi sugerez să ajungem la depozit, înainte să plece trenul cu Magda ta! 524 00:55:39,100 --> 00:55:41,200 Şi ca naziştii să câştige şi mai mult teren! 525 00:55:41,500 --> 00:55:44,800 Noi trei şi şase oameni? Avem o singură şansă, să ştii. 526 00:55:45,800 --> 00:55:48,100 Atunci s-o facem de neuitat! 527 00:55:51,000 --> 00:55:53,500 Câţi am ucis deja? 528 00:55:53,600 --> 00:55:56,600 Câţi blestemaţi am măcelărit? 529 00:55:57,300 --> 00:56:00,600 Am văzut secole întregi mânjite de sânge. 530 00:56:00,900 --> 00:56:04,400 Acum creaturile întunericului au ieşit din umbră... 531 00:56:04,700 --> 00:56:08,600 Acum se plimbă printre noi, şi îşi aleg victimele... 532 00:56:08,800 --> 00:56:10,300 Magda... 533 00:56:10,400 --> 00:56:14,000 Inocenţii sunt atraşi în abisul întunecat, de cei damnaţi... 534 00:56:14,300 --> 00:56:17,800 şi ciclul vărsării de sânge, continuă de secole... 535 00:56:18,300 --> 00:56:21,900 Când ne vom înţelege inumanitatea? 536 00:56:22,800 --> 00:56:26,000 Când privim câmpurile de bătălie pline de cadavre 537 00:56:26,400 --> 00:56:28,400 şi suntem intoxicaţi de pradă de război, 538 00:56:29,000 --> 00:56:32,300 putem spera că vom înţelege ceea ce am pierdut? 539 00:56:34,100 --> 00:56:38,100 Necuraţii cutreieră ţările şi continentele în căutarea prăzii... 540 00:56:38,500 --> 00:56:40,565 Poate că salvarea noastră, 541 00:56:40,600 --> 00:56:43,600 liniştea noastră, zace doar în vărsarea de sânge. 542 00:56:44,900 --> 00:56:47,700 Pentru că asta este tot ce au cunoscut... 543 00:56:47,800 --> 00:56:50,300 şi este tot ce am cunoscut eu. 544 00:56:50,400 --> 00:56:53,400 Eu sunt vânătorul. 545 00:56:59,900 --> 00:57:02,900 Stemper? 546 00:57:19,300 --> 00:57:20,900 Nu este niciun tren. 547 00:57:22,500 --> 00:57:25,200 Probabil se întâmplă ceva înăuntru. 548 00:57:48,200 --> 00:57:50,100 Magda, slavă Domnului. 549 00:57:51,000 --> 00:57:53,200 Opreşte-te! 550 00:57:54,100 --> 00:57:57,100 Veniţi alături de mine. Acum sunt mult mai puternică. 551 00:57:58,100 --> 00:58:00,500 - Nu e umană. - Veniţi cu mine. 552 00:58:00,600 --> 00:58:03,400 Sunt eu... Magda. 553 00:58:03,800 --> 00:58:05,300 Ucide-o. 554 00:58:07,300 --> 00:58:08,500 Ucide-o. 555 00:58:16,900 --> 00:58:19,500 Nu mai este nimeni. 556 00:58:19,600 --> 00:58:22,600 - E ceva acolo? - Mai patrulăm o dată. 557 00:58:23,800 --> 00:58:26,500 Nu are sens. 558 00:58:26,600 --> 00:58:29,500 De ce să postezi gărzi, la o fabrică părăsită? 559 00:58:29,700 --> 00:58:31,200 Doar dacă... 560 00:58:32,500 --> 00:58:35,500 Magda n-a fost singurul vampir creat. 561 00:58:54,600 --> 00:58:55,800 Nathaniel! 562 00:59:22,400 --> 00:59:25,600 Trage în ferestre! 563 00:59:49,100 --> 00:59:50,665 Ce recompensă! 564 00:59:50,700 --> 00:59:54,200 Legaţi-i de mâini şi de picioare şi duceţi-i în laborator. 565 01:00:00,100 --> 01:00:03,700 Şi tu, dragul meu băiat, ce să fac cu tine? 566 01:00:07,800 --> 01:00:11,100 Haide, grăbiţi-vă! Aduceţi lucrurile aici! Mişcaţi-vă. 567 01:00:13,200 --> 01:00:16,200 - Asigură-te că urmezi drumul. - Bine. 568 01:00:17,300 --> 01:00:20,800 Haideţi, mai repede! Hei, fi atent! 569 01:00:34,400 --> 01:00:37,000 Am hotărât să te iau cu mine la Berlin. 570 01:00:37,100 --> 01:00:39,500 Poate îţi pun fotografia în ziar. 571 01:00:39,600 --> 01:00:42,500 "Liderul rezistenţei: spânzurat". 572 01:00:42,700 --> 01:00:48,700 Nu-ţi fă griji, avem destule informaţii unde se ascund forţele voastre. 573 01:00:49,500 --> 01:00:52,700 Poate avem noroc şi însuşi Führer-ul te va vedea spânzurat. 574 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 Eşti un specimen incredibil... 575 01:01:11,800 --> 01:01:13,800 O adevărată descoperire. 576 01:01:13,900 --> 01:01:16,600 Te-am scurs de sânge de aproape o oră. 577 01:01:16,700 --> 01:01:19,700 Produci sânge mai repede decât îl extrag eu! 578 01:01:27,900 --> 01:01:30,500 Alexander Fleming a obţinut penicilina din mucegai... 579 01:01:30,600 --> 01:01:32,300 şi eu am asta. 580 01:01:32,400 --> 01:01:36,800 În curând, îl voi face transfuzie Fuhrer-ului, cu sângele tău. 581 01:01:37,100 --> 01:01:40,100 Apoi, vom vedea ce obţinem. 582 01:01:42,000 --> 01:01:46,400 Mă îndoiesc că te va ajuta, "complexatule". 583 01:01:47,700 --> 01:01:50,700 N-am să te las să râzi de eforturile mele. 584 01:01:50,900 --> 01:01:53,100 Am luat ce-mi trebuie de la tine. 585 01:01:53,200 --> 01:01:56,200 Nici măcar o Damphira, nu poate supravieţui decapitării. 586 01:01:58,000 --> 01:02:00,600 Nu, nu. 587 01:02:00,700 --> 01:02:03,700 Te voi păstra ca "exponat". 588 01:02:09,800 --> 01:02:12,800 Dezleagă-mă, dacă vrei să dansăm. 589 01:02:23,200 --> 01:02:25,900 Altădată... Damphira. 590 01:02:26,000 --> 01:02:29,200 Pentru moment, mă mulţumesc cu cina. 591 01:02:44,800 --> 01:02:47,800 Dumnezeule. 592 01:02:48,800 --> 01:02:51,200 Câtă putere! 593 01:02:52,500 --> 01:02:54,100 Tăria ta... 594 01:02:54,200 --> 01:02:57,200 O să-mi facă plăcere să te ucid, asasinule. 595 01:02:57,800 --> 01:02:59,400 Doctore? 596 01:03:00,600 --> 01:03:03,200 Vreau să fie pregătită pentru călătorie. 597 01:03:08,600 --> 01:03:11,600 E timpul să-l întâlneşti pe Hitler, Damphira! 598 01:04:07,800 --> 01:04:09,800 Mai suntem doar zece. 599 01:04:09,900 --> 01:04:12,900 Din nefericire, avem doar una din astea. 600 01:04:13,500 --> 01:04:16,700 Dacă ajung la trecătoare, vor ajunge la Berlin. 601 01:04:18,600 --> 01:04:21,600 Asta înseamnă mai mulţi nazişti decât are Hitler. 602 01:04:25,700 --> 01:04:29,400 Trebuie să ajungem înaintea lor. Le tăiem calea înainte de trecătoare. 603 01:06:28,800 --> 01:06:31,100 Dinamita este pusă. 604 01:06:31,200 --> 01:06:34,200 Unde ai cea mai bună poziţie să tragi în cauciucuri? 605 01:06:36,500 --> 01:06:38,400 Acolo jos. 606 01:06:38,500 --> 01:06:43,600 Este teren înalt şi bine ascuns. Am imagine perfectă să trag. 607 01:06:43,800 --> 01:06:46,600 Atunci, du-te acolo. Să mergem. Mult noroc. 608 01:07:45,000 --> 01:07:48,000 - Eşti bine? - Da. 609 01:08:26,100 --> 01:08:27,100 Aşteaptă! 610 01:08:28,200 --> 01:08:29,700 Ce faci? 611 01:08:29,800 --> 01:08:31,300 Nu! 612 01:08:31,500 --> 01:08:33,800 Este pentru Führer! 613 01:08:35,600 --> 01:08:37,600 Heil Hitler! 614 01:08:37,700 --> 01:08:38,900 Nu. 615 01:08:39,600 --> 01:08:42,100 Ne vedem la Berlin... 616 01:09:18,600 --> 01:09:20,400 Porc bolşevic! 617 01:09:35,800 --> 01:09:38,800 Eu sunt "fiul risipitor" al celui de-al treilea Reich! 618 01:09:44,200 --> 01:09:47,200 Eu sunt puterea reîncarnată! 619 01:09:58,900 --> 01:10:01,900 Nenorocitule! 620 01:10:15,700 --> 01:10:17,700 Va fi totul în regulă... 621 01:10:17,800 --> 01:10:19,600 Sunt bine... 622 01:10:29,700 --> 01:10:31,700 Să-l punem în camion! 623 01:10:43,100 --> 01:10:45,000 S-a terminat. 624 01:10:46,800 --> 01:10:48,600 Mai avem multe de făcut. 625 01:11:23,300 --> 01:11:25,400 Deschide! 626 01:11:48,900 --> 01:11:50,600 Ce este? 627 01:11:50,700 --> 01:11:52,365 Domnule! Este un camion. 628 01:11:52,400 --> 01:11:55,400 Văd şi eu asta! Du-te şi deschide! 629 01:11:56,500 --> 01:11:58,600 "Bună seara, nenorociţilor"! 630 01:12:01,700 --> 01:12:05,700 Traducerea şi adaptarea: CAMY-Subtitrari-noi Team 631 01:12:06,400 --> 01:12:10,500 www. subtitrari-noi. ro 45770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.