All language subtitles for A Sailor- Made Man 1921

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,250 --> 00:00:24,783 Un marinaio diventa Uomo 2 00:00:39,988 --> 00:00:46,104 Un americano ama una americana 3 00:00:46,104 --> 00:00:59,312 Abington Arms. Localit? estiva alla moda, tutta da vedere. 4 00:01:10,500 --> 00:01:15,667 Il magnate dell'acciaio si riposa dagli affari con 2 segretari...... 5 00:01:15,768 --> 00:01:20,361 ...... con 4 stenografi ed il bollettino di Wall Street. 6 00:01:47,668 --> 00:01:55,288 Il ragazzo ha ereditato 20milioni, ed ha coraggio di smussare le punte di un fulmine biforcuto. 7 00:02:59,064 --> 00:03:01,156 Ha da accendere? 8 00:03:39,028 --> 00:03:44,000 La ragazza ha sei pretendenti al giorno. Domenica e festivit? inclusi. 9 00:04:40,976 --> 00:04:45,440 Troppo caldo per giocare a croquet. Sposiamoci. 10 00:04:53,976 --> 00:04:57,752 hemm P - e - r - c - h - è ? .... Lo chiederai a papà 11 00:05:15,694 --> 00:05:18,625 Ho deciso di sposare sua figlia. 12 00:05:35,524 --> 00:05:42,400 ... Davvero? In cosa sei capace oltre a mangiare ed oziare? 13 00:05:42,400 --> 00:05:46,016 Vai a lavorare !!! 14 00:06:14,520 --> 00:06:19,879 Arruolati nella Marina 15 00:07:04,260 --> 00:07:07,276 Ho deciso di arruolarmi nella Marina 16 00:07:31,588 --> 00:07:35,886 Manda i tuoi amici in una lunga crociera sullo yacht. 17 00:07:35,887 --> 00:07:39,864 e non voglio più sentire "scusi ho sbagliato numero" 18 00:07:54,504 --> 00:07:58,256 Entro un'ora venga qui per la visita medica. 19 00:08:28,444 --> 00:08:33,816 Papà dice di andare a fare il giro del Mondo ed anche di più, sei invitato. 20 00:09:25,440 --> 00:09:28,308 Ho deciso, non mi arruolo più. 21 00:09:31,968 --> 00:09:36,476 Io ho deciso che in Marina ci starai per 3 anni 22 00:10:59,191 --> 00:11:02,275 Assomiglia molto ai suoi fratelli 23 00:11:09,048 --> 00:11:11,804 Mi rifiuto di esaminarlo finchè è ubriaco 24 00:12:11,221 --> 00:12:14,031 Credo d'essermi arruolato in marina 25 00:12:39,768 --> 00:12:42,728 Sei mesi dopo, fuori dalla barriera corallina di Khairpura Bhandanna 26 00:13:15,052 --> 00:13:18,984 La Regina di Khairpura vuol vederla, signore 27 00:14:20,444 --> 00:14:28,848 "Alloggio minimale" O'Rafferty sa nuotare la Manica con un leone marino sotto ogni braccio e senza perdere il ritmo. 28 00:16:07,528 --> 00:16:12,408 Al largo della costa di Khairpura-Bhandanna. Nessuno ha il maldimare. 29 00:17:54,785 --> 00:17:57,087 "Di chi ? questa scatola?" 30 00:18:01,035 --> 00:18:04,028 "Non rispondete? " 31 00:18:12,317 --> 00:18:14,500 "Lavate il ponte!" 32 00:18:45,206 --> 00:18:48,204 "Sono anch'io colpevole". 33 00:24:12,228 --> 00:24:16,771 "Qua la mano! Chi stende il campione della marina è amico mio. " 34 00:24:43,680 --> 00:24:46,213 A terra a caccia di inutili souvenir. 35 00:24:52,036 --> 00:24:56,064 AGAR SHAHAR KHAIRPURA "Città dei Mille Furfanti". 36 00:25:21,300 --> 00:25:23,878 37 00:25:23,879 --> 00:25:28,736 " ATTENTI! Il Rajah! Il Rajah! LARGO AL RAJAH! " 38 00:26:38,308 --> 00:26:40,444 Ora d'imbarco. 39 00:28:01,804 --> 00:28:05,539 " Ocuppati di quei quattro, io mi occuperò di questi quattro. " 40 00:30:12,680 --> 00:30:15,608 Perché ci hai messo tanto? 41 00:30:37,464 --> 00:30:40,184 "Prendi un cappello _ O torna alla nave. " 42 00:32:17,743 --> 00:32:23,548 Al castello nero il Rajah gioca con gli amici a fare il Barbablu 43 00:32:46,396 --> 00:32:49,428 È questa la ragazza americana? 44 00:41:43,533 --> 00:41:45,525 "Aspetta, gli prendo la chiave. " 45 00:43:44,616 --> 00:43:47,326 Ed ora penserai un po' a me? 46 00:45:24,120 --> 00:45:26,034 e così 47 00:45:33,652 --> 00:45:36,316 "Dice - LO VUOI? " 48 00:45:43,132 --> 00:45:46,204 "Risponda - LO VOGLIO. " 3726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.