Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,929 --> 00:00:56,558
Glory to the men who raise up the nation
2
00:00:56,766 --> 00:01:01,563
Our beloved nation, Brazil
3
00:01:02,647 --> 00:01:05,025
Since the times of Pedro Cabral
4
00:01:05,233 --> 00:01:07,986
Who called this land glorious
One fateful day in April
5
00:01:08,194 --> 00:01:13,867
ADAPTED AND WRITTEN BY
JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE
6
00:01:14,075 --> 00:01:15,744
BASED ON THE BOOK BY
MÁRIO DE ANDRADE
7
00:01:22,375 --> 00:01:26,296
Glory to those men, heroes of our country
8
00:01:26,504 --> 00:01:31,259
The fortunate land of the Southern Cross
9
00:01:32,218 --> 00:01:36,181
Glory to those men, heroes of our country
10
00:01:36,389 --> 00:01:40,602
The fortunate land of the Southern Cross
11
00:01:42,062 --> 00:01:46,816
Even as the land first appeared
12
00:01:47,025 --> 00:01:51,738
Shimmering green and gold over the sea
13
00:01:51,946 --> 00:01:56,743
This land of Brazil which came to light
14
00:01:56,951 --> 00:02:00,955
Was the native home to noble heroes
15
00:02:01,831 --> 00:02:06,586
Even as the land first appeared
16
00:02:06,795 --> 00:02:11,424
Shimmering green and gold over the sea
17
00:02:11,633 --> 00:02:16,554
This land of Brazil which came to light
18
00:02:16,763 --> 00:02:20,725
Was the native home to noble heroes
19
00:02:21,643 --> 00:02:25,313
Glory to the men who raise up the nation
20
00:02:25,522 --> 00:02:30,360
Our beloved nation, Brazil
21
00:02:31,402 --> 00:02:35,115
Since the times of Pedro Cabral
22
00:02:35,323 --> 00:02:40,161
Who called this land glorious
One fateful day in April
23
00:02:41,037 --> 00:02:44,958
With the voice of the raging waterfalls
24
00:02:45,166 --> 00:02:50,463
Of the winds and the oceans
Rippling in the blue
25
00:02:51,005 --> 00:02:54,676
Glory to those men, heroes of our country
26
00:02:54,884 --> 00:03:00,014
The fortunate land of the Southern Cross
27
00:03:00,557 --> 00:03:04,435
Glory to those men, heroes of our country
28
00:03:04,644 --> 00:03:09,524
The fortunate land of the Southern Cross
29
00:03:09,732 --> 00:03:15,488
DIRECTED BY
JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE
30
00:03:17,073 --> 00:03:19,409
Deep in the virgin forest,
31
00:03:19,617 --> 00:03:22,078
there was such a great silence,
32
00:03:22,287 --> 00:03:25,415
while listening to the murmuring
of the Uraricoera River, that...
33
00:03:46,603 --> 00:03:48,688
That's it. He's born.
34
00:03:53,526 --> 00:03:55,028
It's a boy, Mother.
35
00:03:55,236 --> 00:03:58,990
Just look at his face, Mother.
Isn't he adorable?
36
00:04:01,117 --> 00:04:03,328
Good Lord! That boy's ugly as sin!
37
00:04:04,871 --> 00:04:07,874
You're no beauty yourself, ma'am.
38
00:04:08,082 --> 00:04:10,376
Don't cry, little brother.
39
00:04:11,211 --> 00:04:12,545
Being ugly doesn't matter.
40
00:04:12,754 --> 00:04:16,132
- And what about his name?
- Macunaíma.
41
00:04:18,885 --> 00:04:21,429
Names that begin with “ma”...
42
00:04:22,680 --> 00:04:23,681
bring bad luck.
43
00:04:23,890 --> 00:04:28,937
Macunaíma, hero of our people!
44
00:04:30,104 --> 00:04:35,652
And so it was that in a place
called Pai da Tocandeira, Brazil,
45
00:04:35,860 --> 00:04:39,572
Macunaíma was born, hero of our people.
46
00:04:40,615 --> 00:04:43,534
Even in childhood,
he did astonishing things.
47
00:04:52,710 --> 00:04:55,338
- How about a kiss for your sister-in-law?
- He'll spit on you.
48
00:04:56,714 --> 00:04:58,258
No, he won't.
49
00:05:04,389 --> 00:05:07,308
The thorn that pricks
is still a barb when small.
50
00:05:09,811 --> 00:05:11,938
That boy is very intelligent.
51
00:05:15,692 --> 00:05:19,862
First off, Macunaíma went
more than six years without talking.
52
00:05:20,863 --> 00:05:23,741
For fun, he decapitated ants.
53
00:05:25,076 --> 00:05:28,246
He always stayed off to the side,
watching the others work,
54
00:05:28,454 --> 00:05:30,081
mainly his brothers,
55
00:05:30,290 --> 00:05:34,711
Maanape, already a geezer, and Jiguê,
in the vigor of manhood.
56
00:05:36,838 --> 00:05:40,216
Does it taste good, sweetheart?
57
00:05:43,886 --> 00:05:45,596
You can't talk, boy?
58
00:05:49,058 --> 00:05:51,311
Ah, feeling lazy.
59
00:06:01,029 --> 00:06:03,197
Macunaíma spent the days lying down,
60
00:06:03,406 --> 00:06:07,535
but if he ever laid eyes on money,
he'd jump to earn a penny.
61
00:06:08,578 --> 00:06:11,664
He also woke up whenever the family
went to bathe in the river,
62
00:06:11,873 --> 00:06:13,916
all together and naked.
63
00:06:15,126 --> 00:06:17,837
Sofará, Sofará!
64
00:06:30,558 --> 00:06:34,020
What's the matter, Sofará?
Did a crab bite you?
65
00:06:34,562 --> 00:06:37,357
There are lots of land crabs
here in this fresh water.
66
00:06:37,565 --> 00:06:40,109
I'll dive in again and see if it's true.
67
00:06:44,989 --> 00:06:48,993
It bit me!
68
00:06:50,912 --> 00:06:53,289
That's funny.
69
00:06:53,498 --> 00:06:56,334
The crabs don't bite us.
They only bite you.
70
00:06:57,293 --> 00:06:59,087
I've never seen
a land crab in fresh water!
71
00:06:59,754 --> 00:07:02,340
There's more shamelessness than crabs
in there.
72
00:07:15,478 --> 00:07:16,771
Did you go pee-pee?
73
00:07:18,064 --> 00:07:19,565
Yes, Mother.
74
00:08:07,321 --> 00:08:09,115
Blessings, Mother.
75
00:08:17,457 --> 00:08:20,543
Good morning, sweetheart.
Is it already time to wake up?
76
00:08:22,253 --> 00:08:24,005
What are you doing?
77
00:08:26,299 --> 00:08:29,886
Can't you see?
I'm making a trap to catch tapirs.
78
00:08:30,720 --> 00:08:32,763
Are there tapirs around here?
79
00:08:32,972 --> 00:08:36,934
You know, I saw fresh tapir tracks
over by the termite nest.
80
00:08:39,687 --> 00:08:41,647
- Gimme a piece of rope.
- What for?
81
00:08:42,356 --> 00:08:44,484
I'm gonna make a tapir trap too.
82
00:08:44,692 --> 00:08:47,612
Don't even think about it!
This isn't a toy for children.
83
00:08:58,164 --> 00:09:01,918
Aw, are you crying,
everybody's little sweetheart?
84
00:09:02,126 --> 00:09:03,002
No, I'm not.
85
00:09:03,211 --> 00:09:05,630
- Don't you want to tell me about it?
- No.
86
00:09:05,838 --> 00:09:06,881
What is it?
87
00:09:07,757 --> 00:09:09,926
Jiguê won't give me any rope
to catch a tapir.
88
00:09:10,134 --> 00:09:14,055
Ropes aren't toys for children.
You could hang yourself.
89
00:09:16,933 --> 00:09:18,309
Idiot.
90
00:09:35,826 --> 00:09:37,828
Sofará! Hey, Sofará!
91
00:09:38,621 --> 00:09:41,165
Take this little devil away
or I'll go crazy!
92
00:09:41,374 --> 00:09:43,960
Make him a trap, anything!
Just get him out of here!
93
00:09:44,168 --> 00:09:47,046
- I'm afraid he'll grab me again.
- Get him out of here!
94
00:09:47,255 --> 00:09:50,758
Let's go, sweetie.
I'll make you a trap. Come on.
95
00:09:55,346 --> 00:09:58,307
Sofará was a bit of a sorceress.
96
00:09:59,225 --> 00:10:01,143
After she had made the trap,
97
00:10:01,352 --> 00:10:04,814
she pulled from her privates
a cigarette for the boy to smoke.
98
00:10:19,620 --> 00:10:20,913
Take it.
99
00:10:22,957 --> 00:10:24,333
Smoke it.
100
00:10:25,626 --> 00:10:26,836
Smoke it!
101
00:10:30,256 --> 00:10:32,216
As soon as he took the first puff...
102
00:10:38,556 --> 00:10:41,017
Macunaíma became a handsome prince.
103
00:10:43,394 --> 00:10:46,022
How handsome you look.
104
00:10:46,230 --> 00:10:47,440
Really?
105
00:10:56,949 --> 00:10:59,118
So handsome.
106
00:11:11,881 --> 00:11:15,468
Take me in your arms.
You look so handsome.
107
00:11:16,886 --> 00:11:20,723
- Come with me.
- Not here. Too many ants.
108
00:11:20,931 --> 00:11:22,224
Let's go there.
109
00:11:23,100 --> 00:11:25,686
Come on, quickly!
110
00:11:52,088 --> 00:11:53,964
Didn't you do any work today?
111
00:11:54,840 --> 00:11:58,302
Can't you see I'm exhausted?
This boy played with me so much.
112
00:11:58,511 --> 00:12:03,516
I'll teach you to play with others
instead of doing your duty working for me!
113
00:12:06,435 --> 00:12:07,853
Blessings, Mother.
114
00:12:08,062 --> 00:12:09,814
Blessings, my son.
115
00:12:52,982 --> 00:12:56,610
Sofará helped, but I had all the ideas.
116
00:12:56,819 --> 00:12:58,112
Jiguê was very foolish.
117
00:12:58,320 --> 00:13:01,532
He put his trap
right where the tapir's tracks started.
118
00:13:01,741 --> 00:13:04,785
But I knew that if it went away,
it had to come back!
119
00:13:07,371 --> 00:13:09,081
I put my trap where the tracks ended,
120
00:13:09,290 --> 00:13:11,208
which is where it would start
on the way back.
121
00:13:11,417 --> 00:13:15,337
It would have to go past my trap first
and then past Jiguê's trap.
122
00:13:15,546 --> 00:13:18,841
Said and done!
I got the tapir and Jiguê got nothing!
123
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
You first, Mother.
124
00:13:52,166 --> 00:13:54,126
What about me?
125
00:14:02,343 --> 00:14:03,385
This is tripe!
126
00:14:03,594 --> 00:14:05,888
Yep, and it's good enough for you!
127
00:14:07,056 --> 00:14:11,393
I'm the one who caught it,
and all I get is tripe!
128
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Yep, and that's good enough for you!
Eat up and don't talk back!
129
00:14:21,779 --> 00:14:23,572
Poor little thing.
130
00:14:25,032 --> 00:14:29,078
If you like, ma'am,
I can take him for a walk in the woods.
131
00:15:41,108 --> 00:15:44,028
- Jiguê!
- Sofará!
132
00:15:45,613 --> 00:15:50,993
Take that! Stop, Macunaíma!
Stop, Sofará! Son of a mare!
133
00:15:51,201 --> 00:15:52,703
Jiguê was very foolish.
134
00:15:53,287 --> 00:15:59,001
He sent Sofará away
and quickly found a new companion, Iriqui.
135
00:15:59,209 --> 00:16:00,878
She was always dressing up,
136
00:16:01,086 --> 00:16:03,631
but she was quite shy and played dumb.
137
00:16:12,723 --> 00:16:15,976
One day the floods came.
138
00:16:16,518 --> 00:16:18,395
The banana groves rotted.
139
00:16:18,604 --> 00:16:20,940
As for game,
no one could catch anything else.
140
00:16:21,899 --> 00:16:24,276
Not even an armadillo was to be found.
141
00:16:24,485 --> 00:16:26,862
Hunger fell upon the hut.
142
00:16:27,071 --> 00:16:30,282
Keep looking.
There are still lots of fish over there.
143
00:16:30,491 --> 00:16:32,409
Yeah, right there!
144
00:16:38,874 --> 00:16:40,459
Maanape!
145
00:16:42,211 --> 00:16:43,754
Maanape!
146
00:16:43,963 --> 00:16:47,758
Look over in that grotto
where they say there's money hidden.
147
00:16:47,967 --> 00:16:49,009
- There!
- Where?
148
00:16:49,218 --> 00:16:50,636
There!
149
00:16:58,268 --> 00:16:59,687
Hey. Jiguê!
150
00:16:59,895 --> 00:17:03,565
Yesterday, I saw loads of catfish
passing through there.
151
00:17:03,774 --> 00:17:06,485
Go look! Go look!
152
00:17:07,820 --> 00:17:09,279
Right there!
153
00:17:11,907 --> 00:17:13,867
They're candiru, Maanape!
154
00:17:15,744 --> 00:17:19,665
They swim up any hole,
those little bastards!
155
00:17:19,873 --> 00:17:21,625
Get away! Get away!
156
00:17:28,465 --> 00:17:30,217
Hold this, Maanape.
157
00:17:30,426 --> 00:17:32,428
- Are those the fish you saw?
- No.
158
00:17:32,636 --> 00:17:37,683
Only those damn candirus
trying to swim up inside us.
159
00:17:39,143 --> 00:17:40,144
That's funny.
160
00:17:40,352 --> 00:17:43,147
I swear I saw a ton of fish
right here yesterday.
161
00:17:43,355 --> 00:17:44,064
Really?
162
00:17:44,273 --> 00:17:46,984
You know, those fish
used to be people just like us.
163
00:17:47,192 --> 00:17:50,362
- Really?
- When they saw you coming, they split.
164
00:18:03,584 --> 00:18:05,169
Mother.
165
00:18:05,377 --> 00:18:07,546
Close your eyes and ask like this,
166
00:18:07,755 --> 00:18:12,092
“Who will take me to a nice dry place
with bananas and lots of food to eat?”
167
00:18:12,301 --> 00:18:14,386
Ask like that, Mother. Ask.
168
00:18:14,595 --> 00:18:18,474
Who will take me to a nice dry place
with bananas and lots of food to eat?
169
00:18:19,099 --> 00:18:24,063
Who will take me to a nice dry place
with bananas and lots of food to eat?
170
00:18:26,648 --> 00:18:28,817
Open your eyes, Mother!
171
00:18:34,198 --> 00:18:39,328
Mother, not to be nosy,
but why are you taking so much?
172
00:18:39,536 --> 00:18:45,000
To take to your brothers and
the beautiful Iriqui, who are starving.
173
00:18:45,209 --> 00:18:49,838
Mother, ask like this.
“Who will take me back to the marsh?”
174
00:18:51,840 --> 00:18:53,926
Close your eyes and ask.
175
00:18:55,135 --> 00:18:57,387
And leave this food here!
176
00:18:58,555 --> 00:19:02,684
Who will take me back to the marsh
where there's no food at all?
177
00:19:04,186 --> 00:19:07,022
Who will take me back to the marsh?
178
00:19:07,231 --> 00:19:10,526
Who will take me back to the marsh?
179
00:19:10,734 --> 00:19:13,862
Who will take me back?
180
00:19:14,071 --> 00:19:15,989
You can open your eyes, Mother.
181
00:19:22,663 --> 00:19:26,250
Why, Maanape, you're so skinny, Brother!
182
00:19:27,835 --> 00:19:29,378
Come here!
183
00:19:31,421 --> 00:19:33,132
Up you go.
184
00:19:33,757 --> 00:19:35,968
Where are you taking me, Mother?
185
00:19:58,407 --> 00:20:01,118
All right. Get down.
186
00:20:02,119 --> 00:20:03,871
Now your mother is leaving.
187
00:20:04,079 --> 00:20:06,748
You can stay here all alone.
You're done growing up. Got it?
188
00:20:07,499 --> 00:20:10,669
That'll teach you to behave. Brat!
189
00:20:13,589 --> 00:20:15,048
Mama!
190
00:20:16,300 --> 00:20:19,887
Mama!
191
00:20:25,642 --> 00:20:28,395
The hero felt like he was about to cry.
192
00:20:28,604 --> 00:20:31,565
But since nobody was around,
he didn't cry.
193
00:20:32,608 --> 00:20:35,235
He plucked up his courage
and went on his way.
194
00:20:35,444 --> 00:20:38,113
He wandered from place to place for a week
195
00:20:38,989 --> 00:20:40,407
until one day...
196
00:20:52,753 --> 00:20:55,172
Grandpa, give me a piece of meat to eat.
197
00:20:56,632 --> 00:20:58,592
Of course, my child.
198
00:21:04,598 --> 00:21:06,058
Here.
199
00:21:07,893 --> 00:21:10,812
What are you doing in these woods, son?
200
00:21:11,688 --> 00:21:14,233
Nothing. Just taking a walk.
201
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
- You don't say?
- Yes, just walking.
202
00:21:18,654 --> 00:21:21,990
Would you happen to know
the way to my house?
203
00:21:24,493 --> 00:21:27,329
You go this way, right this way.
204
00:21:28,538 --> 00:21:31,792
You go past that tree, bear left,
205
00:21:32,000 --> 00:21:34,419
turn and come back this way.
206
00:21:35,712 --> 00:21:37,214
Okay.
207
00:22:27,556 --> 00:22:29,975
Ah, feeling lazy.
208
00:22:32,811 --> 00:22:34,604
Mama!
209
00:22:35,647 --> 00:22:37,399
Flesh of my leg!
210
00:22:38,608 --> 00:22:41,778
- Flesh of my leg!
- What is it?
211
00:22:41,987 --> 00:22:44,072
- Flesh of my leg!
- What is it?
212
00:22:44,281 --> 00:22:45,824
Flesh of my leg!
213
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
What is it?
214
00:22:52,873 --> 00:22:54,124
Flesh of my leg!
215
00:23:09,181 --> 00:23:10,307
Mother!
216
00:23:14,311 --> 00:23:17,481
- Flesh of my leg!
- What is it?
217
00:23:18,148 --> 00:23:21,943
Flesh of my leg!
218
00:23:24,321 --> 00:23:26,406
What is it?
219
00:23:35,707 --> 00:23:37,167
What is it?
220
00:23:37,918 --> 00:23:39,711
What is it?
221
00:23:40,253 --> 00:23:43,715
What is it?
222
00:23:44,466 --> 00:23:46,176
My God!
223
00:23:46,385 --> 00:23:49,304
It was a currupira! Help me, woman!
224
00:23:49,513 --> 00:23:52,599
- What happened, boy?
- The currupira tried to eat me, ma'am!
225
00:23:52,808 --> 00:23:54,768
It's all my mother's fault.
226
00:23:54,976 --> 00:23:56,812
I gave my mother some food to eat.
227
00:23:57,020 --> 00:23:58,730
She wanted to take it to my brothers.
228
00:23:58,939 --> 00:24:00,357
I took the food and hid it.
229
00:24:01,233 --> 00:24:03,110
You did that to your mother, did you?
230
00:24:05,487 --> 00:24:07,781
You did that to your brothers, did you?
231
00:24:08,615 --> 00:24:11,410
Then you're not a child any longer!
Only grown-ups do that!
232
00:24:11,618 --> 00:24:14,037
I'll give you clothes
to fit your big, dumb noggin.
233
00:24:14,746 --> 00:24:17,999
The little old woman, named Cotia,
234
00:24:18,208 --> 00:24:21,920
showed our hero the right way home.
235
00:24:22,129 --> 00:24:25,257
Mother, I dreamed I lost a tooth.
236
00:24:25,841 --> 00:24:28,718
- That means a death in the family.
- That's right.
237
00:24:48,113 --> 00:24:50,407
Mother!
238
00:25:16,308 --> 00:25:19,853
I can't take it. I can't take it!
239
00:25:20,061 --> 00:25:23,482
Stay with him, Iriqui. Console him.
240
00:25:40,207 --> 00:25:42,918
The brothers fasted
for the prescribed period
241
00:25:43,126 --> 00:25:45,712
while Macunaíma lamented heroically.
242
00:25:46,379 --> 00:25:48,590
And after that difficult period,
243
00:25:48,798 --> 00:25:52,511
they took Iriqui by the hand
and set off for this world of God.
244
00:26:21,665 --> 00:26:22,791
Hey!
245
00:26:22,999 --> 00:26:25,502
Jiguê! I'm white!
246
00:26:25,710 --> 00:26:27,170
I'm handsome.
247
00:26:32,050 --> 00:26:33,218
Maanape.
248
00:26:33,969 --> 00:26:37,013
You're already white.
What if you turned black?
249
00:26:40,725 --> 00:26:42,102
Where'd it go?
250
00:26:48,567 --> 00:26:52,946
What bad luck, Brother!
Only my palms turned white.
251
00:26:53,989 --> 00:26:55,865
Don't be sad, Brother.
252
00:26:56,074 --> 00:26:58,702
Beggars can't be choosers.
253
00:26:59,578 --> 00:27:01,121
Let's go!
254
00:27:41,828 --> 00:27:43,288
Everyone out!
255
00:27:46,124 --> 00:27:48,460
Time to get out, everyone.
256
00:27:48,668 --> 00:27:52,464
Get out. Let's go. Hurry up.
257
00:27:52,672 --> 00:27:55,300
Everyone out.
Gotta walk the rest of the way.
258
00:27:55,508 --> 00:27:58,303
Let's go, everyone! Hurry up!
259
00:27:58,511 --> 00:28:00,930
Everyone out, quickly, now.
260
00:28:01,139 --> 00:28:02,849
Jiguê!
261
00:28:05,310 --> 00:28:07,103
Jiguê, Maanape!
262
00:28:07,646 --> 00:28:09,189
Let's go, Jiguê!
263
00:28:09,397 --> 00:28:10,940
Quickly, now.
264
00:28:13,318 --> 00:28:15,153
Everyone out.
Gotta walk the rest of the way.
265
00:28:15,362 --> 00:28:19,199
If they see you coming, they'll arrest
everyone and send you back to the country.
266
00:28:19,407 --> 00:28:21,785
The city's already full of beggars.
267
00:28:21,993 --> 00:28:25,330
Now it's every man for himself
and God against all!
268
00:28:39,886 --> 00:28:41,805
Iriqui really loved the city
269
00:28:42,013 --> 00:28:45,475
and quickly found a job in a brothel,
in the red-light district,
270
00:28:45,684 --> 00:28:47,435
disappearing from the film.
271
00:28:48,436 --> 00:28:52,899
Macunaíma was terribly worried,
but for a different reason.
272
00:28:53,733 --> 00:28:57,612
He couldn't tell what were machines
and what were people in the city.
273
00:28:57,821 --> 00:28:59,406
And this disturbed him.
274
00:29:03,493 --> 00:29:07,539
- What else do I have to get?
- A certificate of vaccination, of course.
275
00:29:07,747 --> 00:29:11,042
First go to the Ministry of Finance,
get the stamps,
276
00:29:11,251 --> 00:29:15,880
then go to the notary and pick up
your documents to be signed.
277
00:29:16,089 --> 00:29:18,007
- Let's go, Brother.
- Then with your 3x4 photos,
278
00:29:18,216 --> 00:29:21,845
you can go to the police
for identification.
279
00:29:22,053 --> 00:29:25,181
- Don't forget the notary!
- Let's go.
280
00:29:26,599 --> 00:29:29,936
The hero went a week
without eating or playing,
281
00:29:30,603 --> 00:29:32,689
just thinking about the machines.
282
00:29:36,776 --> 00:29:41,239
One Saturday night,
his thoughts were suddenly illuminated.
283
00:29:42,866 --> 00:29:44,909
The people were machines,
284
00:29:45,118 --> 00:29:47,662
and the machines
were the people of the city.
285
00:29:49,080 --> 00:29:53,501
Macunaíma felt free again
and went for a walk with his brothers.
286
00:30:00,842 --> 00:30:02,427
Something's up.
287
00:30:04,637 --> 00:30:06,139
Good Lord!
288
00:30:10,268 --> 00:30:11,519
Watch out.
289
00:30:11,728 --> 00:30:14,063
Run, Brothers. Run!
290
00:31:03,655 --> 00:31:04,823
Out of the way!
291
00:31:18,211 --> 00:31:21,381
- Which way did she go?
- Speak up!
292
00:31:23,550 --> 00:31:25,552
That way. See her footprints?
293
00:31:26,302 --> 00:31:28,888
Run, hurry! Catch that she-devil!
294
00:31:30,265 --> 00:31:32,684
Let's go get that girl!
295
00:32:12,974 --> 00:32:15,018
Don't shoot.
296
00:32:15,643 --> 00:32:18,104
- You snitch.
- No.
297
00:32:18,313 --> 00:32:21,149
- You're going to die.
- You don't understand, miss!
298
00:32:21,357 --> 00:32:23,526
I tricked them and said
the tracks went that way.
299
00:32:23,735 --> 00:32:27,739
But they weren't your tracks.
They were some tapir tracks over there.
300
00:32:27,947 --> 00:32:29,324
They weren't your tracks.
301
00:32:29,532 --> 00:32:32,327
Then they went off that way.
302
00:32:32,535 --> 00:32:35,496
And I came this way tracking you,
'cause I picked up your scent.
303
00:32:35,705 --> 00:32:36,789
You're so beautiful.
304
00:32:36,998 --> 00:32:37,999
Back off!
305
00:32:39,834 --> 00:32:41,920
You're very beautiful, miss, you know?
306
00:32:42,128 --> 00:32:44,964
I wanted you like crazy.
307
00:32:54,933 --> 00:32:57,185
Don't go away, my dear.
308
00:32:57,393 --> 00:32:58,853
Give me a hug.
309
00:32:59,854 --> 00:33:01,689
No woman beats me! I'll get you!
310
00:33:01,898 --> 00:33:05,234
- Oh, yeah?
- You're hurting me, miss!
311
00:33:08,863 --> 00:33:12,408
Maanape, help me!
Help me before I kill her!
312
00:33:13,868 --> 00:33:16,454
I'm coming, Brother!
313
00:33:41,187 --> 00:33:42,647
It's moving.
314
00:33:43,439 --> 00:33:44,899
Come on.
315
00:33:48,778 --> 00:33:50,488
Leave that stone here.
316
00:33:54,075 --> 00:33:57,036
- Wait downstairs.
- I want some too.
317
00:33:57,495 --> 00:34:00,164
You stand watch. Make sure nobody comes.
318
00:34:00,373 --> 00:34:02,500
That woman is fierce. She'll kill you.
319
00:34:03,167 --> 00:34:04,752
Come on!
320
00:34:05,294 --> 00:34:07,130
Here, give me your hand.
321
00:34:07,338 --> 00:34:10,258
Is this thing safe?
322
00:34:10,967 --> 00:34:12,093
Yes, Brother.
323
00:34:14,178 --> 00:34:17,181
Where's the girl?
324
00:34:18,683 --> 00:34:21,144
And Macunaíma?
325
00:34:23,813 --> 00:34:26,107
Up there?
326
00:34:48,254 --> 00:34:49,839
Get your hands off!
327
00:35:03,227 --> 00:35:05,354
You're so naughty!
328
00:35:58,366 --> 00:36:02,662
Our hero now lived peacefully
at the home of Ci,
329
00:36:02,870 --> 00:36:05,873
the warrior who loved to play with him.
330
00:36:08,042 --> 00:36:09,293
Macunaíma?
331
00:36:09,502 --> 00:36:11,462
Listen, it's us!
332
00:36:12,505 --> 00:36:15,258
Us! Me and Jiguê.
333
00:36:15,883 --> 00:36:18,803
- Listen, Jiguê wants to know...
- You do! You do!
334
00:36:19,011 --> 00:36:22,723
...if we can come and live with you.
335
00:36:22,932 --> 00:36:24,976
Don't even think about it!
336
00:36:25,184 --> 00:36:26,727
Listen here, Maanape.
337
00:36:26,936 --> 00:36:29,897
One's not enough, two's company,
338
00:36:30,106 --> 00:36:31,858
but four is a total mess.
339
00:36:35,987 --> 00:36:41,367
In the mornings, Ci would wake up early
and go wage war in the city.
340
00:36:42,118 --> 00:36:45,454
Macunaíma would stay at home resting.
341
00:36:53,796 --> 00:36:58,134
Mandu sarará
342
00:36:59,510 --> 00:37:04,682
I had exile for a father
343
00:37:05,516 --> 00:37:10,104
And unhappiness for a mother
344
00:37:10,855 --> 00:37:12,815
Mandu...
345
00:37:13,482 --> 00:37:15,234
I brought you a present.
346
00:37:15,443 --> 00:37:16,777
What is it?
347
00:37:16,986 --> 00:37:19,906
- Something you really like.
- What?
348
00:37:20,114 --> 00:37:23,534
- Guess!
- I don't know.
349
00:37:25,703 --> 00:37:27,079
Money.
350
00:37:27,955 --> 00:37:29,665
Gimme. Gimme.
351
00:37:31,918 --> 00:37:33,544
Money.
352
00:37:39,008 --> 00:37:42,053
- It's a lot.
- Yeah, come and get it.
353
00:37:44,180 --> 00:37:45,264
Come here.
354
00:37:46,599 --> 00:37:47,725
Come here.
355
00:37:49,227 --> 00:37:51,395
- Is there more?
- Yes, there is.
356
00:37:51,938 --> 00:37:55,316
If you want to earn that money,
you'll have to work for it.
357
00:37:55,942 --> 00:37:57,610
- Come on.
- Gimme.
358
00:37:57,818 --> 00:37:58,736
Come on.
359
00:37:58,945 --> 00:38:00,071
I'll get you.
360
00:38:02,740 --> 00:38:05,326
Gimme the money.
361
00:38:38,985 --> 00:38:42,989
Wow, you smell so good, babe.
362
00:38:44,740 --> 00:38:47,118
It's gunpowder, sweetheart.
363
00:38:47,326 --> 00:38:49,787
- Do you like it?
- Very much.
364
00:39:07,430 --> 00:39:09,682
Hello. Hello?
365
00:39:12,435 --> 00:39:15,354
- Is Ci there?
- She can't come to the phone right now.
366
00:39:16,397 --> 00:39:17,940
She's very busy.
367
00:39:22,987 --> 00:39:24,947
Call back later, sir.
368
00:39:37,585 --> 00:39:38,961
Good Lord.
369
00:39:42,423 --> 00:39:43,966
Will you give it to me?
370
00:39:44,175 --> 00:39:45,926
Don't even think about it.
371
00:39:46,469 --> 00:39:48,346
Then take it off. It hurts me.
372
00:39:48,554 --> 00:39:50,181
I'd rather die.
373
00:39:51,640 --> 00:39:53,142
I'll tell you a secret.
374
00:39:55,978 --> 00:39:59,565
This is a good-luck stone.
It's called a muiraquitã.
375
00:40:00,733 --> 00:40:03,527
As long as I have it,
only good things will happen to me.
376
00:40:04,111 --> 00:40:05,696
Like you.
377
00:40:05,905 --> 00:40:07,239
Then lend it to me.
378
00:40:10,576 --> 00:40:12,620
I'll leave it to you when I die.
379
00:40:16,499 --> 00:40:18,084
Let's play again!
380
00:40:26,217 --> 00:40:27,176
Come.
381
00:40:27,385 --> 00:40:30,179
Ah, feeling lazy.
382
00:40:30,388 --> 00:40:32,765
I'll wake you up.
383
00:40:37,228 --> 00:40:38,813
Come here.
384
00:40:57,081 --> 00:41:02,211
MANY TIMES LATER...
385
00:41:13,639 --> 00:41:15,558
Don't go to sleep.
386
00:41:30,573 --> 00:41:33,951
- Don't do that, you wildcat!
- I will.
387
00:41:34,160 --> 00:41:36,620
Let's go to sleep, darling.
388
00:41:36,829 --> 00:41:38,664
No, let's play!
389
00:41:39,540 --> 00:41:41,333
Let's play.
390
00:42:06,442 --> 00:42:08,819
- Well, hero?
- Well, what?
391
00:42:09,028 --> 00:42:11,405
- You're not going to go on?
- Go on what?
392
00:42:12,198 --> 00:42:17,703
Well, honey, we're playing
and you just stop right in the middle!
393
00:42:19,288 --> 00:42:20,956
I forgot.
394
00:42:22,875 --> 00:42:26,045
Hold on. I'll show you, lazybones.
395
00:42:42,144 --> 00:42:44,396
Ouch! Stinging nettles!
396
00:42:44,605 --> 00:42:46,899
No, not with nettles!
397
00:43:29,984 --> 00:43:33,487
In this manner, within six months,
398
00:43:33,696 --> 00:43:35,990
Ci gave birth to a black son.
399
00:43:52,965 --> 00:43:56,302
Macunaíma rested
for the prescribed month after delivery,
400
00:43:56,844 --> 00:43:59,013
but he refused to fast.
401
00:44:02,308 --> 00:44:04,852
The baby was flat-headed.
402
00:44:05,060 --> 00:44:09,315
Macunaíma flattened it even more
by patting it every day
403
00:44:09,523 --> 00:44:11,233
and saying to the kid,
404
00:44:11,442 --> 00:44:13,193
“My son,
405
00:44:13,402 --> 00:44:16,947
grow up fast so you can go to São Paulo
and make a lot of money.”
406
00:44:19,450 --> 00:44:22,661
Mama! Mama!
407
00:44:22,870 --> 00:44:25,289
Hold on, sweetie! Mama's coming.
408
00:44:33,714 --> 00:44:36,216
10:15.
409
00:44:36,759 --> 00:44:38,969
10:30.
410
00:44:39,595 --> 00:44:43,140
10:45 for enough time to get there.
411
00:44:43,349 --> 00:44:45,392
Another five minutes.
412
00:44:45,601 --> 00:44:47,728
11 o'clock, I'll be at the Cathedral.
413
00:44:48,729 --> 00:44:50,898
I think 11:15 will be all right.
414
00:44:58,405 --> 00:45:00,366
What time did you set it for?
415
00:45:01,283 --> 00:45:05,329
11:15. But I think the clock
is running a little fast.
416
00:45:07,289 --> 00:45:09,291
Put the kid in the buggy.
417
00:45:09,500 --> 00:45:10,834
Come.
418
00:45:22,304 --> 00:45:24,765
Come here.
419
00:45:29,603 --> 00:45:33,023
- Will you wait?
- Aren't you late, sweetheart?
420
00:45:33,232 --> 00:45:35,567
I am, but just one more kiss.
421
00:45:40,948 --> 00:45:42,449
Last one.
422
00:45:44,702 --> 00:45:46,704
All right, we'll come back to this later.
423
00:45:57,131 --> 00:45:59,216
If it's for me, say I left already.
424
00:46:11,311 --> 00:46:12,521
Hello.
425
00:46:15,524 --> 00:46:17,901
You're such a drag, Maanape.
426
00:46:19,611 --> 00:46:21,405
What boardinghouse?
427
00:46:25,284 --> 00:46:27,119
Is the food good?
428
00:46:27,327 --> 00:46:28,996
Heavy?
429
00:46:29,997 --> 00:46:33,375
No, I'm talking about the food.
430
00:46:37,087 --> 00:46:38,881
Lunch or dinner?
431
00:46:40,966 --> 00:46:44,219
Something terrible just happened!
I know something terrible just happened!
432
00:46:48,348 --> 00:46:49,808
She blew up!
433
00:46:59,109 --> 00:47:01,945
The hero found nothing to bury.
434
00:47:02,488 --> 00:47:05,324
Even so,
he insisted on going to the cemetery.
435
00:47:18,504 --> 00:47:21,507
Don't cry, little Brother.
436
00:47:26,595 --> 00:47:29,306
I can't take it.
437
00:47:38,023 --> 00:47:39,441
Gimme those glasses.
438
00:47:43,737 --> 00:47:46,323
Don't let it get you down.
439
00:47:46,532 --> 00:47:50,160
Hell, if one crab dies,
the whole marsh doesn't mourn.
440
00:47:50,369 --> 00:47:52,496
Two! Two crabs.
441
00:47:52,704 --> 00:47:55,082
Get over it, Brother.
Let's go have some fun.
442
00:47:55,290 --> 00:47:58,210
Maanape's over the hill,
but you and I are still young.
443
00:48:17,312 --> 00:48:21,108
Well, Brother, a first love has no rival.
444
00:48:35,581 --> 00:48:40,085
She lives up there now,
beautifully adorned...
445
00:48:41,587 --> 00:48:43,463
free from the ants...
446
00:48:45,424 --> 00:48:47,634
all adorned with light...
447
00:48:48,969 --> 00:48:51,096
transformed into a star.
448
00:48:51,805 --> 00:48:54,641
Light... Ci.
449
00:49:23,253 --> 00:49:24,922
It's a vulture.
450
00:49:34,056 --> 00:49:39,436
Daddy came and told me
451
00:49:40,604 --> 00:49:44,441
You won't have any love
452
00:49:44,650 --> 00:49:48,028
Mandu sarará
453
00:49:48,737 --> 00:49:53,200
Mama came and gave me
454
00:49:53,909 --> 00:49:58,413
A necklace made of sorrows
455
00:49:58,997 --> 00:50:02,376
Mandu sarará
456
00:50:16,640 --> 00:50:18,892
He must be rich.
457
00:50:23,855 --> 00:50:26,900
- Don't be greedy.
- How handsome!
458
00:50:27,109 --> 00:50:28,986
I've told you already!
459
00:50:29,194 --> 00:50:32,489
Get away from him! Get out of there!
460
00:50:32,698 --> 00:50:34,616
Please, Mother.
461
00:50:35,993 --> 00:50:37,285
Leave him to me.
462
00:50:39,413 --> 00:50:42,749
Mother, look how handsome he is.
463
00:50:42,958 --> 00:50:45,210
I want him too.
464
00:50:45,419 --> 00:50:47,254
Let me, Mother.
465
00:51:01,810 --> 00:51:05,731
Don't you leave that boat, you hear,
my pet?
466
00:51:05,939 --> 00:51:09,276
You wait right here for us.
467
00:51:24,332 --> 00:51:25,792
Damn it.
468
00:51:27,044 --> 00:51:29,755
Think I'm some wimp
who takes orders from a woman?
469
00:51:32,841 --> 00:51:38,346
You pirate, see what happens when
you go off with the first girl you meet?
470
00:51:39,139 --> 00:51:42,768
A mouth full of sores. That mouth!
471
00:51:43,643 --> 00:51:45,562
Now have some of this tea,
472
00:51:45,771 --> 00:51:47,856
so you'll be back in shape
for the next girl.
473
00:51:48,523 --> 00:51:50,817
I can't wait to see who she'll be.
474
00:51:51,026 --> 00:51:53,904
The best thing for sores, ma'am,
is a key to the tabernacle.
475
00:51:54,112 --> 00:51:55,989
Maanape went to find one at the church.
476
00:51:56,198 --> 00:51:58,283
- Your picture's in the paper.
- Really?
477
00:51:58,492 --> 00:52:00,869
- Let me see!
- Give it here.
478
00:52:07,584 --> 00:52:10,337
“Crimes Against Decency in a Park!”
479
00:52:10,545 --> 00:52:12,881
Take this key. Suck on it!
480
00:52:13,090 --> 00:52:15,884
The priest chased me down.
It wasn't easy to shake him.
481
00:52:16,093 --> 00:52:17,677
Let me see!
482
00:52:17,886 --> 00:52:20,472
You're famous, my angel.
483
00:52:20,680 --> 00:52:22,474
The muiraquitã!
484
00:52:26,686 --> 00:52:31,024
“The Champions of Private Enterprise.”
“The giant of industry and commerce...”
485
00:52:31,233 --> 00:52:34,653
- Read it normal. Your voice sounds weird!
- I swallowed the key.
486
00:52:34,861 --> 00:52:37,697
“The giant of industry and commerce,
Mr. Venceslau Pietro Pietra,
487
00:52:37,906 --> 00:52:41,368
told the press that the most
precious stone in his collection
488
00:52:41,576 --> 00:52:45,997
is an ancient amulet called a muiraquitã
that brings great luck to its owner.
489
00:52:46,206 --> 00:52:48,083
He found it in the belly of a catfish!”
490
00:52:48,291 --> 00:52:50,877
It was right here inside this catfish.
491
00:52:51,461 --> 00:52:53,922
I had it stuffed,
but it didn't come out so good.
492
00:52:54,131 --> 00:52:56,383
You waste of space!
493
00:52:57,300 --> 00:53:02,222
When I bit into its belly,
there was the stone,
494
00:53:02,430 --> 00:53:03,807
hard as can be.
495
00:53:04,432 --> 00:53:05,851
I almost broke a tooth.
496
00:53:06,852 --> 00:53:08,019
Fake.
497
00:53:09,479 --> 00:53:12,274
- Sir, but didn't you clean the fish first?
- Clean the fish?
498
00:53:12,482 --> 00:53:15,277
I don't clean anything!
I don't have time for that!
499
00:53:15,485 --> 00:53:17,237
You waste of space!
500
00:53:18,405 --> 00:53:20,490
I eat fish raw.
501
00:53:21,324 --> 00:53:26,079
Whatever state it's in,
that's the way I eat it. End of story.
502
00:53:26,997 --> 00:53:30,458
Here's the stone, here's the fish
for anyone who doesn't believe me.
503
00:53:31,668 --> 00:53:36,006
Any of these miserable workers
could have found that stone.
504
00:53:36,214 --> 00:53:41,094
But no, it was I!
It was I who found the muiraquitã
505
00:53:41,803 --> 00:53:44,306
And the muiraquitã brings great luck.
506
00:53:44,848 --> 00:53:46,474
So I became rich.
507
00:53:46,683 --> 00:53:50,020
And since money also brings great luck,
I became very rich.
508
00:53:51,021 --> 00:53:52,022
Look.
509
00:53:52,856 --> 00:53:56,151
All of this is new equipment.
510
00:53:57,402 --> 00:53:59,988
American, secondhand.
511
00:54:00,197 --> 00:54:01,948
Come here, boy!
512
00:54:02,240 --> 00:54:04,075
Come here, young man!
513
00:54:05,285 --> 00:54:09,497
If you only knew what luck
this stone gives me, young man.
514
00:54:12,292 --> 00:54:13,877
Get out of my way.
515
00:54:14,085 --> 00:54:16,671
The brothers decided to act fast.
516
00:54:16,880 --> 00:54:19,507
For it's the first strike
that kills the snake.
517
00:54:19,716 --> 00:54:21,468
They went to the giant's house.
518
00:54:22,219 --> 00:54:23,803
Oh, man!
519
00:54:24,012 --> 00:54:26,056
Oh, man!
520
00:54:28,850 --> 00:54:30,852
There's loads of fruit!
521
00:54:31,686 --> 00:54:35,815
- Really? Give me one.
- Give me that one.
522
00:54:36,024 --> 00:54:38,109
Give me that yellow one.
523
00:54:38,318 --> 00:54:40,153
That banana right there! Give it to me!
524
00:54:40,362 --> 00:54:42,364
- This one?
- Yeah, that's it!
525
00:54:42,572 --> 00:54:44,324
Give it.
526
00:54:45,575 --> 00:54:48,745
- Give it to me!
- Don't give it to him. Give it to me.
527
00:54:50,038 --> 00:54:52,540
You wise guy! You gave me a rotten one.
528
00:54:52,749 --> 00:54:54,501
Take that, you jerk!
529
00:54:54,709 --> 00:54:57,712
What are you doing?
Don't make noise. The giant will hear us.
530
00:54:57,921 --> 00:55:00,507
- Then give me some fruit!
- Yeah, and me too.
531
00:55:00,715 --> 00:55:01,883
- That one.
- Which?
532
00:55:02,092 --> 00:55:03,927
That one! The red one!
533
00:55:04,886 --> 00:55:06,680
- This one?
- Yeah, that one.
534
00:55:09,015 --> 00:55:11,309
- Mmm, that one's good.
- Good, is it?
535
00:55:11,518 --> 00:55:14,229
So you're just gonna
sit up there in a tree
536
00:55:14,437 --> 00:55:19,317
and eat pineapple,
banana and the rest of it?
537
00:55:39,838 --> 00:55:41,047
Hold on to him.
538
00:55:58,523 --> 00:55:59,441
Wait, weren't you dead?
539
00:55:59,649 --> 00:56:02,652
No, I was playing possum
so he'd stop shooting at me. I'm no dummy.
540
00:56:02,861 --> 00:56:05,280
The hero was worried.
541
00:56:05,488 --> 00:56:08,283
He could never return
to the house of the giant,
542
00:56:08,491 --> 00:56:10,910
because now Venceslau knew who he was.
543
00:56:12,078 --> 00:56:14,122
And Venceslau Pietro Pietra
544
00:56:14,331 --> 00:56:17,959
was the giant, Piaimã, eater of men.
545
00:56:18,668 --> 00:56:20,837
Macunaíma thought and thought.
546
00:56:21,046 --> 00:56:23,590
Then at about 3 p.m., he had an idea.
547
00:56:32,766 --> 00:56:34,726
I'd like to speak
with Venceslau the giant.
548
00:56:34,934 --> 00:56:36,186
Venceslau speaking.
549
00:56:36,394 --> 00:56:40,648
It is? I'm a young lady,
newly divorced, by the way.
550
00:56:40,857 --> 00:56:43,193
I'd very much
like to talk business with you.
551
00:56:43,401 --> 00:56:45,904
Great, great, very nice.
552
00:56:46,112 --> 00:56:49,032
Well, miss, you could come over right now.
553
00:56:49,574 --> 00:56:52,702
The old Ceiuci, my wife,
is out with her daughters
554
00:56:52,911 --> 00:56:55,747
so we can negotiate at leisure.
555
00:56:56,289 --> 00:56:58,458
- And I can come without being afraid?
- Sure.
556
00:56:58,666 --> 00:57:00,835
I'm not one to scare anybody.
557
00:57:09,969 --> 00:57:11,971
Goodness gracious, what is that?
558
00:57:14,682 --> 00:57:17,227
My collection of songbirds.
559
00:57:20,563 --> 00:57:21,773
I see.
560
00:57:22,816 --> 00:57:26,569
Sir, you must know
that I read your interview in the paper.
561
00:57:29,406 --> 00:57:31,241
And I became very interested, you know.
562
00:57:31,908 --> 00:57:37,497
Because I also collect rare stones.
563
00:57:39,958 --> 00:57:43,253
I'm only missing one stone.
564
00:57:45,713 --> 00:57:49,008
I'm only missing one stone...
565
00:57:50,677 --> 00:57:51,928
the muiraquitã.
566
00:57:54,013 --> 00:57:56,641
Your tea, mademoiselle.
567
00:57:58,685 --> 00:58:00,687
It's to complete my collection.
568
00:58:03,314 --> 00:58:05,650
Is it true that you have one?
569
00:58:07,235 --> 00:58:08,778
The muiraquitã.
570
00:58:12,365 --> 00:58:14,033
Genuine.
571
00:58:23,418 --> 00:58:27,213
- Won't you sell it to me?
- It's not for sale.
572
00:58:29,090 --> 00:58:31,134
Then lend it to me.
573
00:58:36,306 --> 00:58:42,187
Do you think I'd sell the most precious
stone in my collection just for a smile?
574
00:58:42,395 --> 00:58:43,813
But I only wanted to...
575
00:58:44,689 --> 00:58:49,277
Look here. With me, it's all or nothing.
576
00:58:49,819 --> 00:58:52,530
I won't sell it, but I might give it.
577
00:58:54,240 --> 00:58:55,366
It depends.
578
00:59:01,789 --> 00:59:02,957
Yes.
579
00:59:08,129 --> 00:59:10,423
It depends.
580
00:59:10,632 --> 00:59:12,509
It depends on what, Mr. Venceslau?
581
00:59:15,637 --> 00:59:22,227
What remains of our love?
582
00:59:22,769 --> 00:59:29,150
What remains of those fair days?
583
00:59:29,359 --> 00:59:31,110
A photo...
584
00:59:46,251 --> 00:59:47,835
My goodness!
585
00:59:52,215 --> 00:59:55,009
Venceslau! What books you have!
586
00:59:55,969 --> 00:59:57,178
Goodness.
587
00:59:57,387 --> 00:59:59,931
- Do you like them?
- More or less.
588
01:00:01,224 --> 01:00:04,102
I also have a great film collection.
589
01:00:05,144 --> 01:00:10,108
This one is based
on the book you're reading.
590
01:00:11,609 --> 01:00:13,570
A loose adaptation.
591
01:00:14,696 --> 01:00:16,739
- Want to see it?
- Is it good?
592
01:00:16,948 --> 01:00:18,032
Very good.
593
01:00:18,700 --> 01:00:21,244
Take off your clothes.
You'll feel more comfortable.
594
01:00:21,452 --> 01:00:23,288
What for, Mr. Venceslau?
595
01:00:23,496 --> 01:00:25,582
- Don't you want the muiraquitã?
- I do.
596
01:00:25,790 --> 01:00:27,500
Then take off your clothes first.
597
01:00:27,709 --> 01:00:29,419
- You'll give it to me?
- Yes.
598
01:00:29,627 --> 01:00:31,879
- Then give it!
- No! Take it off first!
599
01:00:32,088 --> 01:00:34,424
- Do you swear?
- I swear!
600
01:00:36,342 --> 01:00:38,970
All right. But behind the screen.
601
01:00:44,309 --> 01:00:45,226
Please go.
602
01:00:45,435 --> 01:00:46,978
Go.
603
01:00:47,186 --> 01:00:48,688
Over there.
604
01:01:02,243 --> 01:01:05,330
- Okay, now give me the muiraquitã.
- Take it off.
605
01:01:11,294 --> 01:01:12,670
Take it off.
606
01:01:14,547 --> 01:01:16,007
Just like that.
607
01:01:17,884 --> 01:01:19,177
Take it off.
608
01:01:19,385 --> 01:01:20,637
Like that.
609
01:01:20,845 --> 01:01:23,056
Just like that.
610
01:01:25,141 --> 01:01:26,059
There!
611
01:01:26,267 --> 01:01:28,978
- Now give me the muiraquitã.
- What? No, no, no.
612
01:01:29,979 --> 01:01:31,397
Take it all off. That's it.
613
01:01:31,606 --> 01:01:33,358
- Take this!
- Keep going.
614
01:01:35,318 --> 01:01:39,113
- Okay. That's everything.
- No, there's more, or is it that you...
615
01:01:40,323 --> 01:01:41,991
Here. That's it. Now give me.
616
01:01:42,200 --> 01:01:44,494
No, I won't. Take it off!
617
01:01:51,125 --> 01:01:52,460
Here. Done!
618
01:01:55,129 --> 01:01:56,881
You're a boy!
619
01:01:57,090 --> 01:01:58,716
Well, I'm open-minded.
620
01:01:58,925 --> 01:02:01,219
Come here! This is nonsense!
621
01:02:58,109 --> 01:03:00,069
I came to ask for something
622
01:03:00,278 --> 01:03:03,781
because I'm very upset with someone.
623
01:03:03,990 --> 01:03:05,992
- What's your name?
- Macunaíma.
624
01:03:06,200 --> 01:03:10,121
A name that starts with “ma”?
That's bad luck.
625
01:03:11,706 --> 01:03:13,875
Do you know what I want?
626
01:03:15,126 --> 01:03:20,548
I really want to beat up that
bastard giant, Venceslau Pietro Pietra.
627
01:03:21,424 --> 01:03:23,134
I'll call his spirit to come here.
628
01:03:23,342 --> 01:03:24,761
Yes, do it!
629
01:03:26,220 --> 01:03:28,514
And everything we do will happen to him?
630
01:03:28,723 --> 01:03:30,975
- It will happen.
- It will?
631
01:03:31,184 --> 01:03:35,521
- Can I beat up that goddamn giant?
- Yes, you can.
632
01:03:47,909 --> 01:03:50,703
Stay calm, Pietro.
633
01:03:51,871 --> 01:03:53,956
You're so worked up, Pietro.
634
01:03:55,082 --> 01:03:56,542
Calm down.
635
01:04:03,800 --> 01:04:05,927
The guests, Pietro!
636
01:04:29,992 --> 01:04:32,954
We better take off that stone.
Hand me the scissors, please.
637
01:04:38,209 --> 01:04:41,587
- Put it under the bandages.
- All right, underneath.
638
01:04:43,589 --> 01:04:46,050
Venceslau spent months in bed.
639
01:04:46,259 --> 01:04:49,637
Macunaíma couldn't do a thing
to get the muiraquitã,
640
01:04:49,846 --> 01:04:53,474
now trapped under bandages
stuck to the giant's body.
641
01:04:53,683 --> 01:04:56,018
Terribly frustrated
with this holding pattern,
642
01:04:56,227 --> 01:04:58,312
the hero went out
to take his mind off things.
643
01:04:58,521 --> 01:05:01,524
It was a new holiday that
the Brazilians had recently invented,
644
01:05:01,732 --> 01:05:02,900
Day of the Southern Cross.
645
01:05:03,109 --> 01:05:06,445
It's the traditional
and sacrosanct Southern Cross,
646
01:05:06,654 --> 01:05:09,282
the most marvelous symbol of our country.
647
01:05:10,241 --> 01:05:13,870
It is the purpose, the goal, the destiny,
648
01:05:14,078 --> 01:05:17,582
the objective and consecration
649
01:05:17,790 --> 01:05:21,085
of our procession,
with rosaries round our necks,
650
01:05:21,294 --> 01:05:25,131
in defense of our property,
and modest savings,
651
01:05:25,339 --> 01:05:28,050
in defense of the lives of our children,
652
01:05:28,259 --> 01:05:30,177
and the faithfulness of our wives,
653
01:05:30,386 --> 01:05:34,640
against the danger
of our country being invaded,
654
01:05:34,849 --> 01:05:38,686
by exotic and spurious ideologies!
655
01:05:39,353 --> 01:05:42,440
Against the atheism of the atheists,
656
01:05:42,648 --> 01:05:45,735
against the perversion of our traditions
657
01:05:45,943 --> 01:05:48,863
and bureaucratic duplicity,
658
01:05:49,071 --> 01:05:53,117
which in prior governments
has been the scourge of Brazil!
659
01:05:53,659 --> 01:05:55,536
- That's not true!
- Shut up, kid!
660
01:05:55,745 --> 01:05:59,665
Gentlemen, the most sublime symbol
is the Southern Cross.
661
01:05:59,874 --> 01:06:01,584
No, it's not!
662
01:06:02,376 --> 01:06:05,755
The most sublime symbol
is the mysterious Southern Cross.
663
01:06:05,963 --> 01:06:07,715
- No, it's not!
- Shut up!
664
01:06:07,924 --> 01:06:10,676
Pull him down from there!
665
01:06:15,848 --> 01:06:18,851
No, it's not!
666
01:06:19,060 --> 01:06:21,354
You tell 'em, Brother!
667
01:06:22,063 --> 01:06:23,814
No, it's not!
668
01:06:24,023 --> 01:06:28,277
Gentlemen, it's not at all
what this fellow here just said.
669
01:06:30,112 --> 01:06:33,074
Those four stars up there,
670
01:06:33,866 --> 01:06:36,118
which nobody can see right now
because it's daytime,
671
01:06:36,953 --> 01:06:41,040
those four stars
ain't got nothing to do with nothing!
672
01:06:41,248 --> 01:06:41,958
Hear, hear.
673
01:06:42,166 --> 01:06:44,752
Now, the most important thing
674
01:06:44,961 --> 01:06:48,255
is that the scourges of Brazil
675
01:06:48,965 --> 01:06:52,510
aren't any of the ones
that mulatto mentioned either.
676
01:06:53,844 --> 01:06:56,430
- Now that you're white, you're racist too?
- Shut it.
677
01:06:56,639 --> 01:06:59,308
The scourges of Brazil
678
01:06:59,517 --> 01:07:02,478
are the coffee pest, the pink bollworm,
679
01:07:02,687 --> 01:07:04,647
soccer, the black fly,
680
01:07:04,855 --> 01:07:07,566
no-see-ums, mosquitoes,
midges, carrion flies
681
01:07:07,775 --> 01:07:09,318
and all those other bloodsuckers!
682
01:07:09,527 --> 01:07:11,445
Bravo!
683
01:07:12,196 --> 01:07:15,616
And all those wild cows running around.
Because the tame cow gives milk,
684
01:07:15,825 --> 01:07:17,868
but the wild one,
only if she feels like it!
685
01:07:18,077 --> 01:07:19,495
Bravo!
686
01:07:20,830 --> 01:07:25,084
Not to mention the diseases: Erysipelas,
measles, lumbago, constipation, malaria
687
01:07:25,292 --> 01:07:29,505
bellyaches, toothaches, chilblains,
swelling, hookworm infection,
688
01:07:29,714 --> 01:07:33,801
and a giant with no character,
Venceslau Pietro Pietra,
689
01:07:34,010 --> 01:07:35,636
who stole my muiraquitã!
690
01:07:36,178 --> 01:07:37,388
My friends,
691
01:07:37,596 --> 01:07:42,143
ants aplenty and nobody's healthy,
those are the ills of Brazil!
692
01:07:42,351 --> 01:07:44,979
Subversive!
693
01:07:45,688 --> 01:07:48,065
- Communist!
- Subversive!
694
01:07:48,274 --> 01:07:50,943
- You should be in jail!
- Call the police!
695
01:07:56,323 --> 01:07:57,742
Run!
696
01:07:57,950 --> 01:07:59,702
Get out of there!
697
01:08:02,913 --> 01:08:04,707
- You're under arrest.
- What for?
698
01:08:04,915 --> 01:08:07,585
Suspicious behavior.
You were running away.
699
01:08:07,793 --> 01:08:10,629
Sir, you don't understand.
700
01:08:10,838 --> 01:08:12,673
It's exactly the opposite.
701
01:08:12,882 --> 01:08:15,801
I was in pursuit.
It was a guinea pig that was on the run.
702
01:08:16,010 --> 01:08:18,888
- What? A guinea pig?
- Yeah, a guinea pig.
703
01:08:19,096 --> 01:08:20,097
Didn't you guys see it?
704
01:08:20,306 --> 01:08:22,641
The guinea pig came running this way
from Ouvidor Street.
705
01:08:22,850 --> 01:08:25,019
Guinea pig, my ass. Let's lynch him!
706
01:08:25,227 --> 01:08:28,230
If he says he saw a guinea pig, it's
because he saw a guinea pig, end of story!
707
01:08:28,439 --> 01:08:29,857
There's no guinea pig here!
708
01:08:30,066 --> 01:08:33,152
What do you mean? Look at the tracks!
709
01:08:36,572 --> 01:08:40,117
Guinea pigs here, at the stock exchange,
right in the heart of the metropolis?
710
01:08:40,326 --> 01:08:42,203
I know. Who'd have thought?
711
01:08:42,411 --> 01:08:45,539
Look at these tracks! They're fresh.
712
01:08:52,046 --> 01:08:55,966
Sir! Excuse me, sir.
What is the exact meaning of those words?
713
01:08:56,175 --> 01:08:58,260
I don't know. I'm just babbling.
714
01:08:59,428 --> 01:09:02,807
Are you trying to make fools of us?
Where are the guinea pig tracks?
715
01:09:03,015 --> 01:09:06,644
Easy, everyone.
I didn't say there are guinea pig tracks.
716
01:09:06,852 --> 01:09:09,563
I said there were, but not anymore.
Pardon me.
717
01:09:09,772 --> 01:09:11,607
Not so fast!
718
01:09:11,816 --> 01:09:13,692
Here we are killing ourselves
to make a living
719
01:09:13,901 --> 01:09:15,861
and then along comes some bozo
breaking up our work day
720
01:09:16,070 --> 01:09:19,490
just to track down some guinea pig, and
then there's no guinea pig! What the hell?
721
01:09:19,698 --> 01:09:21,742
No, no. First of all,
722
01:09:21,951 --> 01:09:24,578
I didn't ask anyone to go
looking for guinea pig tracks.
723
01:09:24,787 --> 01:09:26,997
I just asked these two, Jiguê and Maanape.
724
01:09:27,206 --> 01:09:30,042
- Second of all, who's the bozo here?
- You are!
725
01:09:30,251 --> 01:09:32,419
No, I'm not. You've got it wrong.
726
01:09:32,628 --> 01:09:35,756
And another thing, I ain't scared
of one, 100 or 10,000 of you.
727
01:09:35,965 --> 01:09:38,092
I've just about had it
so you better watch out!
728
01:09:38,300 --> 01:09:41,095
Let's lynch him!
729
01:09:41,303 --> 01:09:44,390
Okay, here's the deal.
Lynch these two. I'm outta here.
730
01:09:44,598 --> 01:09:47,601
Lynch them! Lynch them!
731
01:09:47,810 --> 01:09:51,355
- Lynch them!
- Wait a minute.
732
01:09:59,155 --> 01:10:03,117
Here we are, my little sweetheart,
you'll feel better in no time.
733
01:10:03,325 --> 01:10:06,912
Nothing like a hot footbath
to cure a cold.
734
01:10:08,038 --> 01:10:11,083
Aww, my little darling,
my poor little baby.
735
01:10:12,501 --> 01:10:16,297
Just look at that!
You slept with your clothes on?
736
01:10:16,505 --> 01:10:19,717
My poor little baby!
You were cold, weren't you?
737
01:10:19,925 --> 01:10:22,469
You should have called me, poor baby.
738
01:10:22,678 --> 01:10:25,139
Now, just put your little toes
here in the water.
739
01:10:25,347 --> 01:10:26,891
Careful, it's hot.
740
01:10:27,099 --> 01:10:28,601
Just like that.
741
01:10:28,809 --> 01:10:30,394
Now the other little toes.
742
01:10:30,603 --> 01:10:33,856
That's right, my love.
That feels better, doesn't it?
743
01:10:34,064 --> 01:10:35,774
You should have listened to my advice,
744
01:10:35,983 --> 01:10:38,152
instead of roaming around
with your brothers.
745
01:10:38,360 --> 01:10:40,321
Aw, you're such a cutie pie.
746
01:10:40,529 --> 01:10:45,492
Ooh, it's hot, but it feels so good!
747
01:10:45,701 --> 01:10:47,494
Oh, my love.
748
01:10:48,495 --> 01:10:50,581
Leave me alone!
749
01:10:50,789 --> 01:10:53,542
Listen, you just don't get it.
750
01:10:53,751 --> 01:10:56,212
When a white man runs, he's a champion.
751
01:10:56,420 --> 01:10:59,298
But when a black man runs, he's a thief.
752
01:10:59,506 --> 01:11:01,759
You were running,
the crowd went after you,
753
01:11:01,967 --> 01:11:04,261
and you spent the night in jail.
Well done.
754
01:11:04,470 --> 01:11:07,473
Listen here, you crackpot,
old-timers belong at home.
755
01:11:07,681 --> 01:11:10,351
- You had no business out in the streets.
- Go to hell!
756
01:11:10,559 --> 01:11:11,518
You first, grandpa.
757
01:11:14,021 --> 01:11:15,898
You should be in the cemetery already.
758
01:11:23,614 --> 01:11:26,200
What's with the long faces, guys?
It's bad for your health.
759
01:11:31,747 --> 01:11:37,169
What exactly did you say you saw
right in the heart of the metropolis?
760
01:11:37,378 --> 01:11:39,338
- The heart of what?
- Don't play dumb!
761
01:11:39,546 --> 01:11:42,633
What did you tell people you saw
in the street yesterday afternoon?
762
01:11:42,841 --> 01:11:44,134
- Yeah!
- A guinea pig.
763
01:11:44,343 --> 01:11:48,305
A guinea pig, my ass! You know very well
there wasn't no guinea pig!
764
01:11:53,811 --> 01:11:55,354
I lied.
765
01:11:59,525 --> 01:12:03,529
And why did you lie,
everybody's sweetheart?
766
01:12:03,737 --> 01:12:05,990
I didn't mean to.
767
01:12:08,033 --> 01:12:12,288
I started telling what had happened,
and before I knew it, I was already lying.
768
01:12:14,331 --> 01:12:16,208
Macunaíma recovered from his cold,
769
01:12:16,417 --> 01:12:20,129
but he still lacked the courage
to confront the giant in person.
770
01:12:20,796 --> 01:12:25,301
To pass the time,
he sat in the park killing ants.
771
01:12:27,219 --> 01:12:30,180
Good morning, my friend. How's it going?
Fine, thank you very much.
772
01:12:35,060 --> 01:12:36,729
I'll sell you my duck if you like.
773
01:12:36,937 --> 01:12:39,773
- Why would I want that stinky thing?
- Yes, it does stink.
774
01:12:41,442 --> 01:12:43,152
But it's worth it.
775
01:12:43,360 --> 01:12:45,487
When he does his business,
money comes out.
776
01:12:45,696 --> 01:12:46,864
I'll give you a good price.
777
01:12:47,072 --> 01:12:49,700
Stop pulling my leg.
Who ever saw a duck like that?
778
01:12:51,785 --> 01:12:54,330
Hold out your hand.
779
01:12:54,538 --> 01:12:56,081
Hold out your hand!
780
01:13:00,544 --> 01:13:02,087
Oh, man!
781
01:13:03,130 --> 01:13:04,423
Money!
782
01:13:05,299 --> 01:13:09,094
You see?
Save it up, and you'll be filthy rich.
783
01:13:09,636 --> 01:13:11,597
- I'll give you a good price.
- How much?
784
01:13:11,805 --> 01:13:13,307
400 contos.
785
01:13:13,515 --> 01:13:14,767
400 contos?
786
01:13:15,642 --> 01:13:17,353
Well, then I can't. I've only got 30,000.
787
01:13:17,561 --> 01:13:19,897
Okay then, because I like you,
I'll do it for 30.
788
01:13:23,484 --> 01:13:26,528
Five, ten, 15, 20, 25, 30.
789
01:13:26,737 --> 01:13:28,238
Give it here. Thank you.
790
01:13:28,447 --> 01:13:30,366
Any time. See you later!
791
01:14:09,238 --> 01:14:11,031
Thank you, my boy.
792
01:14:18,372 --> 01:14:19,832
Now it's mine.
793
01:14:29,007 --> 01:14:31,760
- What's the matter?
- He stole my money.
794
01:14:33,137 --> 01:14:35,347
- And you didn't do anything?
- No.
795
01:14:37,057 --> 01:14:38,559
Got any left?
796
01:14:38,767 --> 01:14:40,769
- Just a little.
- Yeah? Give it here.
797
01:14:40,978 --> 01:14:43,647
Take that!
That'll teach you to be an idiot!
798
01:14:45,107 --> 01:14:48,485
He who has navigated waterfalls
fears not the torments of hell!
799
01:15:04,376 --> 01:15:05,961
Good afternoon, miss.
800
01:15:07,838 --> 01:15:11,800
Is Venceslau at home?
801
01:15:12,009 --> 01:15:15,762
No, Venceslau went to Europe
to recover from a beating.
802
01:15:15,971 --> 01:15:19,433
The only ones here are Mrs. Ceiuci,
803
01:15:19,641 --> 01:15:21,852
with the little daughter and the big one.
804
01:15:22,060 --> 01:15:26,231
Listen, would you happen to know
805
01:15:26,440 --> 01:15:32,112
if he took to Europe a muiraquitã stone
hanging from his neck?
806
01:15:33,906 --> 01:15:35,282
I don't know.
807
01:15:35,491 --> 01:15:40,704
But if you like, you can stay
in my room until night falls.
808
01:15:40,913 --> 01:15:45,209
Then you can check Mrs. Ceiuci's safe
once she's asleep.
809
01:15:51,298 --> 01:15:53,342
Funny, this room of yours.
810
01:15:54,259 --> 01:15:56,762
Yeah, it's all right.
811
01:15:58,305 --> 01:16:00,349
What's your name?
812
01:16:00,557 --> 01:16:02,017
It's...
813
01:16:04,353 --> 01:16:05,604
Jiguê.
814
01:16:10,359 --> 01:16:12,194
You were so distracted.
815
01:16:12,402 --> 01:16:16,073
I've got a lot on my mind, girl,
lots of responsibilities.
816
01:17:02,744 --> 01:17:04,580
Good evening, ma'am.
817
01:17:04,788 --> 01:17:07,708
You know, I was just trying to lure
one of those red-winged tinamous
818
01:17:07,916 --> 01:17:09,251
and the bird came in here.
819
01:17:10,669 --> 01:17:11,712
What's this, Mother?
820
01:17:11,920 --> 01:17:15,215
Look at the duck I've caught.
Doesn't he look tasty?
821
01:17:15,966 --> 01:17:17,676
Mmm, really good.
822
01:17:17,884 --> 01:17:20,679
Don't be a sissy.
Let's take him to the kitchen.
823
01:17:20,887 --> 01:17:23,473
- You hurt me, ma'am.
- Hurry up!
824
01:17:26,518 --> 01:17:28,228
No, ma'am.
825
01:17:28,437 --> 01:17:32,190
Slow down! It really hurts!
826
01:17:33,483 --> 01:17:36,486
Mother,
what are you two gonna have for dinner?
827
01:17:36,695 --> 01:17:38,989
This duck that we caught.
Come give me a hand.
828
01:17:39,197 --> 01:17:41,241
You pluck him while we make the sauce.
829
01:17:41,450 --> 01:17:44,745
What a beauty! Where'd you catch him?
830
01:17:44,953 --> 01:17:46,705
We caught him with the net.
831
01:17:48,290 --> 01:17:49,875
Put some salt in the pot!
832
01:17:51,835 --> 01:17:53,795
- Look at that...
- Quiet!
833
01:17:54,546 --> 01:17:55,797
You know...
834
01:17:56,006 --> 01:17:57,966
Now, let's see here.
835
01:17:58,175 --> 01:18:01,720
I've had nothing to do for so long.
That's why I'll be nice to you today.
836
01:18:03,930 --> 01:18:05,265
I'm going to tell you two riddles.
837
01:18:05,474 --> 01:18:08,810
If you get the answers right,
I'll let you escape to my room, okay?
838
01:18:12,773 --> 01:18:16,568
Tell me this.
Where is a woman's hair the kinkiest?
839
01:18:17,986 --> 01:18:19,613
- In Africa.
- Right!
840
01:18:20,155 --> 01:18:21,907
Now for a harder one.
841
01:18:23,033 --> 01:18:24,701
Tell me this.
842
01:18:24,910 --> 01:18:27,913
Brother, now let us do as God intends,
843
01:18:28,121 --> 01:18:31,124
put hair against hair
and leave the bald one within.
844
01:18:33,126 --> 01:18:36,254
You really are shameless, aren't you?
845
01:18:36,463 --> 01:18:40,717
Not at all. it's the eye.
When we sleep, our lashes touch.
846
01:18:40,926 --> 01:18:42,344
So that's it!
847
01:18:45,305 --> 01:18:49,017
You got it wrong.
But I'll take you to my room anyway, okay?
848
01:18:49,226 --> 01:18:50,894
- Come with me!
- Mother, Mother!
849
01:18:51,103 --> 01:18:52,354
Daughter!
850
01:18:52,896 --> 01:18:57,651
You devil! Daughter!
851
01:19:04,241 --> 01:19:09,037
Daughter, give me back my duck
or I'll throw you out for good!
852
01:19:10,414 --> 01:19:12,749
Quick, before she breaks down the door.
853
01:19:12,958 --> 01:19:14,167
Quick what?
854
01:19:17,421 --> 01:19:21,675
Sorry, but I can't do it so fast.
I get nervous. Maybe some other time.
855
01:19:21,883 --> 01:19:23,635
Open this door, Daughter!
856
01:19:28,306 --> 01:19:30,809
Goodness, you lost your pants?
857
01:19:32,519 --> 01:19:33,645
No.
858
01:19:34,396 --> 01:19:37,274
I was swindled by a salesman
in the Praça da República.
859
01:19:37,482 --> 01:19:41,528
And I lost all our money. Thirty contos.
860
01:19:41,737 --> 01:19:43,071
Goddamn it!
861
01:19:47,200 --> 01:19:49,369
- Jiguê hasn't come home yet?
- No!
862
01:19:49,911 --> 01:19:53,206
- Think he might have any money?
- No, he's broke too.
863
01:19:53,790 --> 01:19:55,292
You don't even know the worst of it.
864
01:19:59,546 --> 01:20:01,840
The giant went off to Europe,
865
01:20:02,048 --> 01:20:04,593
no one knows when he'll return
and he's got the muiraquitã.
866
01:20:04,801 --> 01:20:06,428
So now what?
867
01:20:06,636 --> 01:20:07,596
Now I don't know.
868
01:20:07,804 --> 01:20:11,308
Of course.
You just sat there twiddling your thumbs.
869
01:20:11,516 --> 01:20:13,685
Did you think the giant
was going to wait for you?
870
01:20:15,145 --> 01:20:17,272
God gives nuts to those with no teeth.
871
01:20:24,029 --> 01:20:25,739
Hi, there.
872
01:20:27,073 --> 01:20:29,326
This is Suzy.
873
01:20:31,161 --> 01:20:32,788
Our hammock is over there.
874
01:20:32,996 --> 01:20:35,791
Get undressed and lie down.
I'll be right there.
875
01:20:39,628 --> 01:20:41,922
I'll get it.
876
01:20:49,304 --> 01:20:50,847
- I've got it!
- What?
877
01:20:51,056 --> 01:20:53,308
I've got the solution to your problem!
878
01:20:53,517 --> 01:20:55,227
You pretend to be an artist,
879
01:20:55,435 --> 01:20:58,814
get a government grant
and go to Europe too.
880
01:20:59,022 --> 01:21:00,148
Okay.
881
01:21:04,778 --> 01:21:06,071
Who knows?
882
01:21:07,030 --> 01:21:09,324
Jeez, turn out the lights!
883
01:21:13,662 --> 01:21:15,247
Take this pill.
884
01:21:18,124 --> 01:21:20,293
- What if it doesn't work?
- Wanna bet?
885
01:21:21,378 --> 01:21:24,756
Mother always said,
“Eat bullshit, but don't bet on it.”
886
01:21:27,425 --> 01:21:29,261
At the government hut,
887
01:21:29,469 --> 01:21:31,555
they informed him
that they were already sponsoring
888
01:21:31,763 --> 01:21:33,515
more than a thousand artists in Europe,
889
01:21:33,723 --> 01:21:37,727
and plus there were over a thousand
on the waiting list,
890
01:21:37,936 --> 01:21:40,981
so that, our hero would only be able to go
when pigs fly or Hell freezes over.
891
01:22:00,584 --> 01:22:03,128
Morning, pops! How's it going?
892
01:22:03,336 --> 01:22:05,005
So-so, kid.
893
01:22:05,839 --> 01:22:08,842
- How's the family?
- Same as always.
894
01:22:11,094 --> 01:22:13,013
Why don't you take a picture,
it'll last longer?
895
01:22:13,972 --> 01:22:15,599
Keep staring,
and I'm gonna have to charge admission.
896
01:22:15,807 --> 01:22:17,809
What are you doing down there?
897
01:22:19,436 --> 01:22:23,648
- I'm busting my nuts so I can eat.
- Get outta here!
898
01:22:23,857 --> 01:22:27,527
Look, kid.
If you don't believe me, why ask?
899
01:22:30,906 --> 01:22:32,949
- Are they tasty?
- Try some.
900
01:22:38,163 --> 01:22:39,623
Mmm, that is good.
901
01:22:40,206 --> 01:22:43,627
- Got any more?
- All gone. I only had two.
902
01:22:44,169 --> 01:22:46,713
But if mine were that tasty,
how do you think yours will be?
903
01:22:46,922 --> 01:22:48,173
Eat 'em up, kid.
904
01:22:51,635 --> 01:22:53,386
Doesn't it hurt?
905
01:22:55,764 --> 01:22:57,015
Actually, it feels good.
906
01:22:59,517 --> 01:23:01,519
Think you're brave enough?
907
01:23:02,729 --> 01:23:04,064
Watch this.
908
01:23:07,943 --> 01:23:09,736
Sic transit...
909
01:23:21,289 --> 01:23:25,001
Feeling better, sweetheart?
910
01:23:25,210 --> 01:23:26,670
May God help him recover.
911
01:23:26,878 --> 01:23:29,339
A blow like that is very dangerous.
912
01:23:29,547 --> 01:23:33,093
It could kill, or worse, if you survive.
913
01:23:33,301 --> 01:23:35,595
Have you noticed if his voice got higher?
914
01:23:36,388 --> 01:23:38,014
What's the matter?
915
01:23:39,057 --> 01:23:41,059
It's better to switch...
916
01:23:42,811 --> 01:23:45,814
Let Suzy do the massage.
917
01:23:46,022 --> 01:23:48,817
And I'll show her another one.
918
01:23:49,025 --> 01:23:51,069
You guys can wait outside, okay?
919
01:24:02,247 --> 01:24:05,500
- That's funny. My elbow's hurting.
- Could it be?
920
01:24:08,420 --> 01:24:10,964
Macunaíma, can we come in?
921
01:24:11,172 --> 01:24:12,590
Just a second!
922
01:24:12,799 --> 01:24:14,676
His voice got lower.
923
01:24:16,469 --> 01:24:18,638
- See anything?
-It's covered.
924
01:24:19,222 --> 01:24:21,850
Macunaíma, open up!
925
01:24:22,058 --> 01:24:23,768
Open this door!
926
01:24:23,977 --> 01:24:25,520
Macunaíma, open up!
927
01:24:25,729 --> 01:24:28,398
Okay! Come on in.
928
01:24:28,940 --> 01:24:32,235
Sensational! I'm cured!
929
01:24:35,989 --> 01:24:37,365
Move over.
930
01:24:41,327 --> 01:24:43,246
You're all better now?
931
01:24:43,455 --> 01:24:45,790
Man, that massage worked wonders.
932
01:24:46,458 --> 01:24:51,337
Jiguê and Maanape decided that
the hero really had no character.
933
01:24:51,546 --> 01:24:55,425
He had sworn on their mother
that he wouldn't even look at Suzy.
934
01:24:56,342 --> 01:24:59,387
As a result, Jiguê sent Suzy away
935
01:24:59,596 --> 01:25:03,767
and our hero became so sorrowful
and lamented so much
936
01:25:03,975 --> 01:25:09,105
that to cheer him up, his brothers
took him to visit the city's leper colony.
937
01:25:14,235 --> 01:25:15,820
A letter from the giant!
938
01:25:19,657 --> 01:25:21,868
“Having just returned
from Europe, France and Bahia...
939
01:25:24,037 --> 01:25:25,872
where he went to recover from a beating,
940
01:25:26,081 --> 01:25:27,749
he knows not from whom,
but has his suspicions,
941
01:25:27,957 --> 01:25:32,420
the giant Venceslau Pietro Pietra
invites Mr. Macunaíma, alone,
942
01:25:32,629 --> 01:25:36,591
to a feijoada banquet to celebrate
the marriage of the giant's daughter.”
943
01:25:36,800 --> 01:25:39,677
Don't go, Brother. The giant will eat you.
944
01:25:39,886 --> 01:25:42,347
Gotta put your money where your mouth is.
Call a cab.
945
01:25:51,314 --> 01:25:55,026
Hey, buddy. I can't pay, but here's
some advice worth its weight in gold.
946
01:25:55,235 --> 01:25:57,654
In this world, there are three bars
that bring about the downfall of man:
947
01:25:57,862 --> 01:26:01,074
sandbars, gold bars,
and bars where the women don't put out!
948
01:26:01,282 --> 01:26:05,495
Come on in, son!
Let's not stand on ceremony.
949
01:26:05,703 --> 01:26:09,624
I'll introduce you to my daughter.
Let's pretend you don't know her.
950
01:26:10,500 --> 01:26:12,168
She got married today!
951
01:26:12,377 --> 01:26:16,965
She was getting a bit too friendly,
so we had to find a husband for her.
952
01:26:19,425 --> 01:26:22,345
Don't do that, my fine fellow.
953
01:26:22,554 --> 01:26:25,974
Be a good boy and I'll lend you
the muiraquitã, okay?
954
01:26:26,975 --> 01:26:28,434
Will you really, Venceslau?
955
01:26:28,643 --> 01:26:31,896
Good grief, son. You have no idea
what luck it's brought me.
956
01:26:32,105 --> 01:26:35,275
Thanks to that stone, I've earned more
than a thousand million this year.
957
01:26:35,483 --> 01:26:39,154
Stop it!
Don't do that, my distinguished guest!
958
01:26:39,362 --> 01:26:44,117
Don't make a fuss, everyone's waiting
for you to have the feijoada feast.
959
01:26:50,373 --> 01:26:51,875
Tomorrow at this time,
960
01:26:52,083 --> 01:26:54,127
ping, ping, ping!
961
01:26:54,669 --> 01:26:58,131
And me with your mother,
boom, boom, boom!
962
01:27:02,218 --> 01:27:04,387
Your attention, please!
963
01:27:05,638 --> 01:27:07,682
Here's the spin!
964
01:27:10,602 --> 01:27:14,022
Dog number five! Who is it, Daughter?
965
01:27:14,606 --> 01:27:17,859
Mr. Carlito Chaves.
966
01:27:36,044 --> 01:27:38,963
Number nine! Snake!
967
01:27:39,172 --> 01:27:41,841
Mrs. Elizabeth Neves!
968
01:27:54,145 --> 01:27:59,192
Here, get on this swing.
You'll see what fun it is.
969
01:27:59,400 --> 01:28:01,486
I don't want to, Venceslau.
970
01:28:02,987 --> 01:28:07,033
- I'm feeling lazy.
- Go on and swing. it's great fun.
971
01:28:07,242 --> 01:28:10,745
I don't even know how to swing.
You go first, show me how it's done.
972
01:28:10,954 --> 01:28:14,165
Me? No, you go.
It's as easy as drinking water.
973
01:28:14,374 --> 01:28:16,918
Get on, I'll push you.
974
01:28:31,933 --> 01:28:34,394
That's enough. Thanks.
975
01:28:34,602 --> 01:28:35,895
Keep swinging!
976
01:28:36,104 --> 01:28:39,023
If only my father and mother were here,
977
01:28:39,232 --> 01:28:42,235
I wouldn't be suffering
in the hands of this devil!
978
01:28:44,612 --> 01:28:47,156
Keep swinging!
979
01:28:47,699 --> 01:28:50,410
Now I'll get an arrow and...
980
01:28:50,618 --> 01:28:52,829
- What are you doing?
- Give me that.
981
01:28:53,037 --> 01:28:58,668
My muiraquitã!
982
01:28:58,876 --> 01:29:01,212
So, so, so.
983
01:29:01,421 --> 01:29:04,007
If I get out of this one,
984
01:29:04,215 --> 01:29:06,217
I won't eat anybody anymore.
985
01:29:24,610 --> 01:29:27,113
Needs salt!
986
01:29:43,129 --> 01:29:46,799
So the three brothers decided
to return to their native home.
987
01:29:47,342 --> 01:29:51,387
They were content, but the hero
was the happiest of them all,
988
01:29:51,596 --> 01:29:54,098
since he felt what only heroes can feel:
989
01:29:54,807 --> 01:29:56,476
an immense satisfaction.
990
01:29:57,101 --> 01:30:01,105
He brought with him his most prized
possessions from the city's civilization
991
01:30:01,314 --> 01:30:05,109
and a young lady named Princess,
who was truly elegant.
992
01:30:05,318 --> 01:30:11,199
Ants aplenty and nobody's healthy,
those are the ills of Brazil!
993
01:30:12,033 --> 01:30:13,409
Let's go, Princess.
994
01:30:14,243 --> 01:30:17,538
Brother, let us go
995
01:30:17,747 --> 01:30:21,501
To the banks of the Uraricoera
996
01:30:22,668 --> 01:30:25,630
Brother, let us go
997
01:30:25,838 --> 01:30:29,467
To the banks of the Uraricoera
998
01:30:33,304 --> 01:30:35,098
Taperá tapejara, caboré
999
01:30:35,306 --> 01:30:36,974
Arapaçu paçoca, cabora
1000
01:30:37,183 --> 01:30:38,935
Taperá tapejara, caboré
1001
01:30:39,143 --> 01:30:41,479
Arapaçu paçoca, cabora
1002
01:30:41,687 --> 01:30:45,233
Brother, let us go
To the banks of the Uraricoera
1003
01:30:45,858 --> 01:30:47,026
Write this down, Princess:
1004
01:30:47,235 --> 01:30:50,988
A bridge must be built here to improve
the lives of the people of Goiás.
1005
01:30:55,952 --> 01:30:57,578
Taperá tapejara, caboré
1006
01:30:57,787 --> 01:30:59,247
Arapaçu paçoca, cabora
1007
01:30:59,455 --> 01:31:01,040
Taperá tapejara, caboré
1008
01:31:01,249 --> 01:31:03,626
Arapaçu paçoca, cabora
1009
01:31:03,835 --> 01:31:07,088
Brother, let us go
1010
01:31:07,296 --> 01:31:10,550
To the banks of the Uraricoera
1011
01:31:12,718 --> 01:31:17,223
As night fell,
the hero's lips trembled with emotion.
1012
01:31:17,765 --> 01:31:19,058
He was longing for Ci.
1013
01:31:19,267 --> 01:31:23,020
He who is far from his loves,
suffers terrible torments.
1014
01:31:25,314 --> 01:31:28,359
Ah, Ci, you unforgettable she-devil!
1015
01:31:29,944 --> 01:31:31,946
You're up there
roaming around in the heavens...
1016
01:31:33,448 --> 01:31:37,994
beautifully adorned, free from the ants...
1017
01:31:39,078 --> 01:31:41,205
playing with God knows who.
1018
01:31:42,081 --> 01:31:45,084
Rudá! Rudá!
1019
01:31:46,169 --> 01:31:49,464
God of love in the heavens
who sends the rains...
1020
01:31:50,506 --> 01:31:54,010
make it so that all the lovers
my beloved may find
1021
01:31:54,218 --> 01:31:55,970
are impotent!
1022
01:31:56,679 --> 01:32:00,766
Awake in that she-devil
longing for her devil.
1023
01:32:01,601 --> 01:32:04,020
Make her remember me...
1024
01:32:05,188 --> 01:32:06,439
tomorrow...
1025
01:32:07,482 --> 01:32:10,067
when the Sun sets in the west.
1026
01:32:16,491 --> 01:32:19,035
Finally, everything was becoming
more and more familiar.
1027
01:32:19,827 --> 01:32:24,415
A gentle hill came into view
in a place called Pai da Tocandeira,
1028
01:32:24,624 --> 01:32:26,209
and just beyond the tapir's tracks,
1029
01:32:26,417 --> 01:32:29,837
the old field could be seen,
now overgrown,
1030
01:32:30,046 --> 01:32:33,216
and the old straw hut,
fallen into disrepair.
1031
01:33:16,425 --> 01:33:19,345
The others went to work
to have something to eat.
1032
01:33:20,012 --> 01:33:24,141
Maanape went to fish in the river,
but the fish didn't even nibble.
1033
01:33:24,350 --> 01:33:26,185
Princess went out to the field.
1034
01:33:26,811 --> 01:33:31,190
There wasn't a single ear of corn
and not one manioc root in the ground.
1035
01:33:32,066 --> 01:33:35,653
Jiguê, who was very brave
went off to hunt in the woods,
1036
01:33:35,861 --> 01:33:37,822
but he didn't even spot any birds.
1037
01:33:38,489 --> 01:33:40,032
When they came back...
1038
01:33:45,580 --> 01:33:48,207
- What is it?
- I bet you were sleeping.
1039
01:33:48,416 --> 01:33:49,584
No, I wasn't.
1040
01:33:49,792 --> 01:33:52,086
I was trying to lure one of those
red-winged tinamous,
1041
01:33:52,295 --> 01:33:53,754
but you made noise and that was that.
1042
01:33:53,963 --> 01:33:55,798
The bird got away.
1043
01:33:56,007 --> 01:33:59,010
Liar! Princess, you're the witness.
1044
01:33:59,218 --> 01:34:02,388
Everyone went off to work. The only one
who didn't lift a finger was your man,
1045
01:34:02,597 --> 01:34:05,349
who besides sleeping all day long,
makes things harder for us.
1046
01:34:06,017 --> 01:34:07,602
He's lying, Princess.
1047
01:34:07,810 --> 01:34:08,769
I...
1048
01:34:09,520 --> 01:34:11,897
- ...caught a deer.
- Where is it?
1049
01:34:12,815 --> 01:34:16,652
I was walking down this trail
when I came across his tracks.
1050
01:34:16,861 --> 01:34:19,030
It wasn't a brocket deer,
just a regular forest deer.
1051
01:34:19,238 --> 01:34:22,658
I crouched down
and started following the tracks,
1052
01:34:22,867 --> 01:34:24,076
examining them.
1053
01:34:24,285 --> 01:34:26,495
Then all of a sudden
1054
01:34:27,038 --> 01:34:29,498
my head bumped into something soft.
1055
01:34:30,166 --> 01:34:32,960
It was hilarious. Guess what it was!
1056
01:34:33,169 --> 01:34:36,297
It was the deer's ass, can you believe it?
1057
01:34:38,424 --> 01:34:41,761
Then he asked me, “What the heck
are you doing back there, cousin?”
1058
01:34:41,969 --> 01:34:44,722
“Looking for you,” I said, and I went...
1059
01:34:45,723 --> 01:34:47,266
I killed that brocket deer!
1060
01:34:51,771 --> 01:34:53,022
Where is he?
1061
01:34:53,856 --> 01:34:55,608
I ate him.
1062
01:34:55,816 --> 01:34:58,361
I was so hungry I ate him up,
tripe and all.
1063
01:34:58,569 --> 01:35:00,571
I even brought back a piece for you, but...
1064
01:35:01,739 --> 01:35:04,533
then I slipped while crossing the creek,
and went tumbling.
1065
01:35:04,742 --> 01:35:07,662
And the meat went flying
and landed right on an anthill.
1066
01:35:07,870 --> 01:35:10,831
And the whole thing was covered in ants.
1067
01:35:12,208 --> 01:35:14,251
You went hunting?
1068
01:35:14,919 --> 01:35:16,629
Well, yeah, I did.
1069
01:35:23,719 --> 01:35:26,055
Look me right in the eye.
1070
01:35:26,722 --> 01:35:29,392
If it's true, you won't blink.
1071
01:35:29,600 --> 01:35:32,144
If it's a lie, you'll blink.
1072
01:35:34,647 --> 01:35:36,399
It's a lie!
1073
01:35:36,607 --> 01:35:39,068
Well, now that I don't hunt,
I won't fish either.
1074
01:35:39,276 --> 01:35:40,695
Is that so?
1075
01:35:40,903 --> 01:35:42,446
Help me, Brother.
1076
01:35:52,456 --> 01:35:55,543
Princess, let's go play.
1077
01:35:57,712 --> 01:36:00,715
When I wanted to, you didn't.
1078
01:36:01,716 --> 01:36:03,926
Now go play with yourself.
1079
01:36:22,653 --> 01:36:27,241
You reap what you sow, as we know.
1080
01:36:29,660 --> 01:36:32,455
Opportunity makes a thief of us all.
1081
01:36:35,875 --> 01:36:39,336
When the going gets tough,
the tough shit on you.
1082
01:36:41,964 --> 01:36:46,093
The following day,
when the hero awoke trembling with fever,
1083
01:36:46,302 --> 01:36:49,555
he saw that no one was left
in the ruined hut.
1084
01:36:49,764 --> 01:36:54,351
He'd been left as a cadaver with no one
to mourn him, in total abandonment.
1085
01:37:23,464 --> 01:37:26,425
Ah, feeling lazy.
1086
01:37:34,433 --> 01:37:39,688
The hero now spent his days in the hammock
hanging from two cashew tree stumps.
1087
01:37:40,606 --> 01:37:43,192
He slept fitfully and ate cashews.
1088
01:37:43,400 --> 01:37:46,320
He was awfully fed up because
he didn't comprehend the silence.
1089
01:37:47,863 --> 01:37:53,494
Then one day, a talking parrot showed up
and kept the hero company.
1090
01:37:54,286 --> 01:37:56,872
Macunaíma, to pass the time,
1091
01:37:57,081 --> 01:38:02,962
told the parrot about the famous events
that had befallen him since childhood.
1092
01:38:03,170 --> 01:38:06,966
I was in the pot and that mother
wanted to eat me.
1093
01:38:07,174 --> 01:38:10,594
But then she told her daughter
to take off my clothes.
1094
01:38:10,803 --> 01:38:13,597
As she was taking them off,
she took the opportunity to feel me up.
1095
01:38:13,806 --> 01:38:16,725
She was grabbing me all over.
1096
01:38:20,437 --> 01:38:22,565
She really wanted to eat me.
1097
01:38:25,109 --> 01:38:28,404
So then I escaped with the daughter
and got into the bathtub.
1098
01:38:28,612 --> 01:38:30,573
We were in the tub,
and the mother was pounding.
1099
01:38:31,866 --> 01:38:34,743
“Open this door or I'll break it down!”
1100
01:38:34,952 --> 01:38:37,872
I said, “Shh, be quiet.
She's about to break in.”
1101
01:38:38,080 --> 01:38:41,292
“No, she isn't. You'll see.” And we hid.
1102
01:38:41,500 --> 01:38:43,210
But we could hear her.
1103
01:38:44,253 --> 01:38:45,588
“Open this door!”
1104
01:38:45,796 --> 01:38:48,132
We stayed in there for so long.
1105
01:38:49,174 --> 01:38:51,051
It was a blast.
1106
01:38:52,469 --> 01:38:55,848
The hero boasted
of all those glorious times past.
1107
01:38:57,099 --> 01:39:00,102
One day, as the month of January arrived,
1108
01:39:00,311 --> 01:39:04,398
Macunaíma woke up late
to the ominous cries of a cuckoo bird.
1109
01:39:05,357 --> 01:39:07,526
The heat was still and sweltering,
1110
01:39:07,735 --> 01:39:11,071
and the hero
felt a new desire in his muscles,
1111
01:39:11,280 --> 01:39:13,407
stirring for the first time.
1112
01:39:14,408 --> 01:39:17,369
He remembered that
he hadn't played in so long.
1113
01:39:24,877 --> 01:39:27,004
Come, parrot. Come on.
1114
01:39:27,755 --> 01:39:28,923
Come on.
1115
01:39:56,367 --> 01:39:58,869
They say that cold water
gets rid of desire.
1116
01:40:09,213 --> 01:40:13,300
This beautiful woman was no woman at all.
1117
01:40:13,509 --> 01:40:16,637
She was Uiara, eater of men.
1118
01:40:17,763 --> 01:40:19,807
Since she only showed herself
from the front
1119
01:40:20,015 --> 01:40:22,017
and backed away without turning,
1120
01:40:22,226 --> 01:40:25,270
Macunaíma couldn't see
the hole in the nape of her neck
1121
01:40:25,479 --> 01:40:27,606
through which the treacherous creature
breathed.
1122
01:40:34,488 --> 01:40:36,031
Miss.
1123
01:40:40,452 --> 01:40:41,745
Miss.
1124
01:40:58,595 --> 01:41:02,349
Glory to the men who raise up the nation
1125
01:41:02,558 --> 01:41:07,479
Our beloved nation, Brazil
1126
01:41:08,522 --> 01:41:10,774
Since the times of Pedro Cabral
1127
01:41:10,983 --> 01:41:17,114
Who called this land glorious
One fateful day in April
1128
01:41:18,282 --> 01:41:21,952
With the voice of the raging waterfalls
1129
01:41:22,161 --> 01:41:27,082
Of the winds and the oceans
Rippling in the blue
1130
01:41:28,083 --> 01:41:31,795
Glory to those men, heroes of our country
1131
01:41:32,004 --> 01:41:37,134
The fortunate land of the Southern Cross
1132
01:41:37,760 --> 01:41:41,346
Glory to those men, heroes of our country
1133
01:41:41,555 --> 01:41:46,518
The fortunate land of the Southern Cross
1134
01:41:47,478 --> 01:41:51,982
Even as the land first appeared
1135
01:41:52,191 --> 01:41:56,862
Shimmering green and gold over the sea
1136
01:41:57,071 --> 01:42:01,784
This land of Brazil which came to light
1137
01:42:01,992 --> 01:42:06,205
Was the native home to noble heroes
1138
01:42:07,206 --> 01:42:11,960
Even as the land first appeared
1139
01:42:12,169 --> 01:42:16,799
Shimmering green and gold over the sea
1140
01:42:17,007 --> 01:42:21,637
This land of Brazil which came to light
1141
01:42:21,845 --> 01:42:25,974
Was the native home to noble heroes
1142
01:43:26,869 --> 01:43:30,539
Macunaíma was restored from
the original image and sound negatives.
1143
01:43:30,747 --> 01:43:33,000
Certain missing frames
came from a duplicate negative
1144
01:43:33,208 --> 01:43:35,210
made in France, in 1999.
1145
01:43:35,419 --> 01:43:37,629
The original film sync was retained.
1146
01:43:37,838 --> 01:43:41,925
Digital 2K restoration was completed
in São Paulo, in June, 2004.
87089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.