All language subtitles for 2sdsdsdsds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,929 --> 00:00:56,558 Glory to the men who raise up the nation 2 00:00:56,766 --> 00:01:01,563 Our beloved nation, Brazil 3 00:01:02,647 --> 00:01:05,025 Since the times of Pedro Cabral 4 00:01:05,233 --> 00:01:07,986 Who called this land glorious One fateful day in April 5 00:01:08,194 --> 00:01:13,867 ADAPTED AND WRITTEN BY JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE 6 00:01:14,075 --> 00:01:15,744 BASED ON THE BOOK BY MÁRIO DE ANDRADE 7 00:01:22,375 --> 00:01:26,296 Glory to those men, heroes of our country 8 00:01:26,504 --> 00:01:31,259 The fortunate land of the Southern Cross 9 00:01:32,218 --> 00:01:36,181 Glory to those men, heroes of our country 10 00:01:36,389 --> 00:01:40,602 The fortunate land of the Southern Cross 11 00:01:42,062 --> 00:01:46,816 Even as the land first appeared 12 00:01:47,025 --> 00:01:51,738 Shimmering green and gold over the sea 13 00:01:51,946 --> 00:01:56,743 This land of Brazil which came to light 14 00:01:56,951 --> 00:02:00,955 Was the native home to noble heroes 15 00:02:01,831 --> 00:02:06,586 Even as the land first appeared 16 00:02:06,795 --> 00:02:11,424 Shimmering green and gold over the sea 17 00:02:11,633 --> 00:02:16,554 This land of Brazil which came to light 18 00:02:16,763 --> 00:02:20,725 Was the native home to noble heroes 19 00:02:21,643 --> 00:02:25,313 Glory to the men who raise up the nation 20 00:02:25,522 --> 00:02:30,360 Our beloved nation, Brazil 21 00:02:31,402 --> 00:02:35,115 Since the times of Pedro Cabral 22 00:02:35,323 --> 00:02:40,161 Who called this land glorious One fateful day in April 23 00:02:41,037 --> 00:02:44,958 With the voice of the raging waterfalls 24 00:02:45,166 --> 00:02:50,463 Of the winds and the oceans Rippling in the blue 25 00:02:51,005 --> 00:02:54,676 Glory to those men, heroes of our country 26 00:02:54,884 --> 00:03:00,014 The fortunate land of the Southern Cross 27 00:03:00,557 --> 00:03:04,435 Glory to those men, heroes of our country 28 00:03:04,644 --> 00:03:09,524 The fortunate land of the Southern Cross 29 00:03:09,732 --> 00:03:15,488 DIRECTED BY JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE 30 00:03:17,073 --> 00:03:19,409 Deep in the virgin forest, 31 00:03:19,617 --> 00:03:22,078 there was such a great silence, 32 00:03:22,287 --> 00:03:25,415 while listening to the murmuring of the Uraricoera River, that... 33 00:03:46,603 --> 00:03:48,688 That's it. He's born. 34 00:03:53,526 --> 00:03:55,028 It's a boy, Mother. 35 00:03:55,236 --> 00:03:58,990 Just look at his face, Mother. Isn't he adorable? 36 00:04:01,117 --> 00:04:03,328 Good Lord! That boy's ugly as sin! 37 00:04:04,871 --> 00:04:07,874 You're no beauty yourself, ma'am. 38 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 Don't cry, little brother. 39 00:04:11,211 --> 00:04:12,545 Being ugly doesn't matter. 40 00:04:12,754 --> 00:04:16,132 - And what about his name? - Macunaíma. 41 00:04:18,885 --> 00:04:21,429 Names that begin with “ma”... 42 00:04:22,680 --> 00:04:23,681 bring bad luck. 43 00:04:23,890 --> 00:04:28,937 Macunaíma, hero of our people! 44 00:04:30,104 --> 00:04:35,652 And so it was that in a place called Pai da Tocandeira, Brazil, 45 00:04:35,860 --> 00:04:39,572 Macunaíma was born, hero of our people. 46 00:04:40,615 --> 00:04:43,534 Even in childhood, he did astonishing things. 47 00:04:52,710 --> 00:04:55,338 - How about a kiss for your sister-in-law? - He'll spit on you. 48 00:04:56,714 --> 00:04:58,258 No, he won't. 49 00:05:04,389 --> 00:05:07,308 The thorn that pricks is still a barb when small. 50 00:05:09,811 --> 00:05:11,938 That boy is very intelligent. 51 00:05:15,692 --> 00:05:19,862 First off, Macunaíma went more than six years without talking. 52 00:05:20,863 --> 00:05:23,741 For fun, he decapitated ants. 53 00:05:25,076 --> 00:05:28,246 He always stayed off to the side, watching the others work, 54 00:05:28,454 --> 00:05:30,081 mainly his brothers, 55 00:05:30,290 --> 00:05:34,711 Maanape, already a geezer, and Jiguê, in the vigor of manhood. 56 00:05:36,838 --> 00:05:40,216 Does it taste good, sweetheart? 57 00:05:43,886 --> 00:05:45,596 You can't talk, boy? 58 00:05:49,058 --> 00:05:51,311 Ah, feeling lazy. 59 00:06:01,029 --> 00:06:03,197 Macunaíma spent the days lying down, 60 00:06:03,406 --> 00:06:07,535 but if he ever laid eyes on money, he'd jump to earn a penny. 61 00:06:08,578 --> 00:06:11,664 He also woke up whenever the family went to bathe in the river, 62 00:06:11,873 --> 00:06:13,916 all together and naked. 63 00:06:15,126 --> 00:06:17,837 Sofará, Sofará! 64 00:06:30,558 --> 00:06:34,020 What's the matter, Sofará? Did a crab bite you? 65 00:06:34,562 --> 00:06:37,357 There are lots of land crabs here in this fresh water. 66 00:06:37,565 --> 00:06:40,109 I'll dive in again and see if it's true. 67 00:06:44,989 --> 00:06:48,993 It bit me! 68 00:06:50,912 --> 00:06:53,289 That's funny. 69 00:06:53,498 --> 00:06:56,334 The crabs don't bite us. They only bite you. 70 00:06:57,293 --> 00:06:59,087 I've never seen a land crab in fresh water! 71 00:06:59,754 --> 00:07:02,340 There's more shamelessness than crabs in there. 72 00:07:15,478 --> 00:07:16,771 Did you go pee-pee? 73 00:07:18,064 --> 00:07:19,565 Yes, Mother. 74 00:08:07,321 --> 00:08:09,115 Blessings, Mother. 75 00:08:17,457 --> 00:08:20,543 Good morning, sweetheart. Is it already time to wake up? 76 00:08:22,253 --> 00:08:24,005 What are you doing? 77 00:08:26,299 --> 00:08:29,886 Can't you see? I'm making a trap to catch tapirs. 78 00:08:30,720 --> 00:08:32,763 Are there tapirs around here? 79 00:08:32,972 --> 00:08:36,934 You know, I saw fresh tapir tracks over by the termite nest. 80 00:08:39,687 --> 00:08:41,647 - Gimme a piece of rope. - What for? 81 00:08:42,356 --> 00:08:44,484 I'm gonna make a tapir trap too. 82 00:08:44,692 --> 00:08:47,612 Don't even think about it! This isn't a toy for children. 83 00:08:58,164 --> 00:09:01,918 Aw, are you crying, everybody's little sweetheart? 84 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 No, I'm not. 85 00:09:03,211 --> 00:09:05,630 - Don't you want to tell me about it? - No. 86 00:09:05,838 --> 00:09:06,881 What is it? 87 00:09:07,757 --> 00:09:09,926 Jiguê won't give me any rope to catch a tapir. 88 00:09:10,134 --> 00:09:14,055 Ropes aren't toys for children. You could hang yourself. 89 00:09:16,933 --> 00:09:18,309 Idiot. 90 00:09:35,826 --> 00:09:37,828 Sofará! Hey, Sofará! 91 00:09:38,621 --> 00:09:41,165 Take this little devil away or I'll go crazy! 92 00:09:41,374 --> 00:09:43,960 Make him a trap, anything! Just get him out of here! 93 00:09:44,168 --> 00:09:47,046 - I'm afraid he'll grab me again. - Get him out of here! 94 00:09:47,255 --> 00:09:50,758 Let's go, sweetie. I'll make you a trap. Come on. 95 00:09:55,346 --> 00:09:58,307 Sofará was a bit of a sorceress. 96 00:09:59,225 --> 00:10:01,143 After she had made the trap, 97 00:10:01,352 --> 00:10:04,814 she pulled from her privates a cigarette for the boy to smoke. 98 00:10:19,620 --> 00:10:20,913 Take it. 99 00:10:22,957 --> 00:10:24,333 Smoke it. 100 00:10:25,626 --> 00:10:26,836 Smoke it! 101 00:10:30,256 --> 00:10:32,216 As soon as he took the first puff... 102 00:10:38,556 --> 00:10:41,017 Macunaíma became a handsome prince. 103 00:10:43,394 --> 00:10:46,022 How handsome you look. 104 00:10:46,230 --> 00:10:47,440 Really? 105 00:10:56,949 --> 00:10:59,118 So handsome. 106 00:11:11,881 --> 00:11:15,468 Take me in your arms. You look so handsome. 107 00:11:16,886 --> 00:11:20,723 - Come with me. - Not here. Too many ants. 108 00:11:20,931 --> 00:11:22,224 Let's go there. 109 00:11:23,100 --> 00:11:25,686 Come on, quickly! 110 00:11:52,088 --> 00:11:53,964 Didn't you do any work today? 111 00:11:54,840 --> 00:11:58,302 Can't you see I'm exhausted? This boy played with me so much. 112 00:11:58,511 --> 00:12:03,516 I'll teach you to play with others instead of doing your duty working for me! 113 00:12:06,435 --> 00:12:07,853 Blessings, Mother. 114 00:12:08,062 --> 00:12:09,814 Blessings, my son. 115 00:12:52,982 --> 00:12:56,610 Sofará helped, but I had all the ideas. 116 00:12:56,819 --> 00:12:58,112 Jiguê was very foolish. 117 00:12:58,320 --> 00:13:01,532 He put his trap right where the tapir's tracks started. 118 00:13:01,741 --> 00:13:04,785 But I knew that if it went away, it had to come back! 119 00:13:07,371 --> 00:13:09,081 I put my trap where the tracks ended, 120 00:13:09,290 --> 00:13:11,208 which is where it would start on the way back. 121 00:13:11,417 --> 00:13:15,337 It would have to go past my trap first and then past Jiguê's trap. 122 00:13:15,546 --> 00:13:18,841 Said and done! I got the tapir and Jiguê got nothing! 123 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 You first, Mother. 124 00:13:52,166 --> 00:13:54,126 What about me? 125 00:14:02,343 --> 00:14:03,385 This is tripe! 126 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 Yep, and it's good enough for you! 127 00:14:07,056 --> 00:14:11,393 I'm the one who caught it, and all I get is tripe! 128 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Yep, and that's good enough for you! Eat up and don't talk back! 129 00:14:21,779 --> 00:14:23,572 Poor little thing. 130 00:14:25,032 --> 00:14:29,078 If you like, ma'am, I can take him for a walk in the woods. 131 00:15:41,108 --> 00:15:44,028 - Jiguê! - Sofará! 132 00:15:45,613 --> 00:15:50,993 Take that! Stop, Macunaíma! Stop, Sofará! Son of a mare! 133 00:15:51,201 --> 00:15:52,703 Jiguê was very foolish. 134 00:15:53,287 --> 00:15:59,001 He sent Sofará away and quickly found a new companion, Iriqui. 135 00:15:59,209 --> 00:16:00,878 She was always dressing up, 136 00:16:01,086 --> 00:16:03,631 but she was quite shy and played dumb. 137 00:16:12,723 --> 00:16:15,976 One day the floods came. 138 00:16:16,518 --> 00:16:18,395 The banana groves rotted. 139 00:16:18,604 --> 00:16:20,940 As for game, no one could catch anything else. 140 00:16:21,899 --> 00:16:24,276 Not even an armadillo was to be found. 141 00:16:24,485 --> 00:16:26,862 Hunger fell upon the hut. 142 00:16:27,071 --> 00:16:30,282 Keep looking. There are still lots of fish over there. 143 00:16:30,491 --> 00:16:32,409 Yeah, right there! 144 00:16:38,874 --> 00:16:40,459 Maanape! 145 00:16:42,211 --> 00:16:43,754 Maanape! 146 00:16:43,963 --> 00:16:47,758 Look over in that grotto where they say there's money hidden. 147 00:16:47,967 --> 00:16:49,009 - There! - Where? 148 00:16:49,218 --> 00:16:50,636 There! 149 00:16:58,268 --> 00:16:59,687 Hey. Jiguê! 150 00:16:59,895 --> 00:17:03,565 Yesterday, I saw loads of catfish passing through there. 151 00:17:03,774 --> 00:17:06,485 Go look! Go look! 152 00:17:07,820 --> 00:17:09,279 Right there! 153 00:17:11,907 --> 00:17:13,867 They're candiru, Maanape! 154 00:17:15,744 --> 00:17:19,665 They swim up any hole, those little bastards! 155 00:17:19,873 --> 00:17:21,625 Get away! Get away! 156 00:17:28,465 --> 00:17:30,217 Hold this, Maanape. 157 00:17:30,426 --> 00:17:32,428 - Are those the fish you saw? - No. 158 00:17:32,636 --> 00:17:37,683 Only those damn candirus trying to swim up inside us. 159 00:17:39,143 --> 00:17:40,144 That's funny. 160 00:17:40,352 --> 00:17:43,147 I swear I saw a ton of fish right here yesterday. 161 00:17:43,355 --> 00:17:44,064 Really? 162 00:17:44,273 --> 00:17:46,984 You know, those fish used to be people just like us. 163 00:17:47,192 --> 00:17:50,362 - Really? - When they saw you coming, they split. 164 00:18:03,584 --> 00:18:05,169 Mother. 165 00:18:05,377 --> 00:18:07,546 Close your eyes and ask like this, 166 00:18:07,755 --> 00:18:12,092 “Who will take me to a nice dry place with bananas and lots of food to eat?” 167 00:18:12,301 --> 00:18:14,386 Ask like that, Mother. Ask. 168 00:18:14,595 --> 00:18:18,474 Who will take me to a nice dry place with bananas and lots of food to eat? 169 00:18:19,099 --> 00:18:24,063 Who will take me to a nice dry place with bananas and lots of food to eat? 170 00:18:26,648 --> 00:18:28,817 Open your eyes, Mother! 171 00:18:34,198 --> 00:18:39,328 Mother, not to be nosy, but why are you taking so much? 172 00:18:39,536 --> 00:18:45,000 To take to your brothers and the beautiful Iriqui, who are starving. 173 00:18:45,209 --> 00:18:49,838 Mother, ask like this. “Who will take me back to the marsh?” 174 00:18:51,840 --> 00:18:53,926 Close your eyes and ask. 175 00:18:55,135 --> 00:18:57,387 And leave this food here! 176 00:18:58,555 --> 00:19:02,684 Who will take me back to the marsh where there's no food at all? 177 00:19:04,186 --> 00:19:07,022 Who will take me back to the marsh? 178 00:19:07,231 --> 00:19:10,526 Who will take me back to the marsh? 179 00:19:10,734 --> 00:19:13,862 Who will take me back? 180 00:19:14,071 --> 00:19:15,989 You can open your eyes, Mother. 181 00:19:22,663 --> 00:19:26,250 Why, Maanape, you're so skinny, Brother! 182 00:19:27,835 --> 00:19:29,378 Come here! 183 00:19:31,421 --> 00:19:33,132 Up you go. 184 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Where are you taking me, Mother? 185 00:19:58,407 --> 00:20:01,118 All right. Get down. 186 00:20:02,119 --> 00:20:03,871 Now your mother is leaving. 187 00:20:04,079 --> 00:20:06,748 You can stay here all alone. You're done growing up. Got it? 188 00:20:07,499 --> 00:20:10,669 That'll teach you to behave. Brat! 189 00:20:13,589 --> 00:20:15,048 Mama! 190 00:20:16,300 --> 00:20:19,887 Mama! 191 00:20:25,642 --> 00:20:28,395 The hero felt like he was about to cry. 192 00:20:28,604 --> 00:20:31,565 But since nobody was around, he didn't cry. 193 00:20:32,608 --> 00:20:35,235 He plucked up his courage and went on his way. 194 00:20:35,444 --> 00:20:38,113 He wandered from place to place for a week 195 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 until one day... 196 00:20:52,753 --> 00:20:55,172 Grandpa, give me a piece of meat to eat. 197 00:20:56,632 --> 00:20:58,592 Of course, my child. 198 00:21:04,598 --> 00:21:06,058 Here. 199 00:21:07,893 --> 00:21:10,812 What are you doing in these woods, son? 200 00:21:11,688 --> 00:21:14,233 Nothing. Just taking a walk. 201 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 - You don't say? - Yes, just walking. 202 00:21:18,654 --> 00:21:21,990 Would you happen to know the way to my house? 203 00:21:24,493 --> 00:21:27,329 You go this way, right this way. 204 00:21:28,538 --> 00:21:31,792 You go past that tree, bear left, 205 00:21:32,000 --> 00:21:34,419 turn and come back this way. 206 00:21:35,712 --> 00:21:37,214 Okay. 207 00:22:27,556 --> 00:22:29,975 Ah, feeling lazy. 208 00:22:32,811 --> 00:22:34,604 Mama! 209 00:22:35,647 --> 00:22:37,399 Flesh of my leg! 210 00:22:38,608 --> 00:22:41,778 - Flesh of my leg! - What is it? 211 00:22:41,987 --> 00:22:44,072 - Flesh of my leg! - What is it? 212 00:22:44,281 --> 00:22:45,824 Flesh of my leg! 213 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 What is it? 214 00:22:52,873 --> 00:22:54,124 Flesh of my leg! 215 00:23:09,181 --> 00:23:10,307 Mother! 216 00:23:14,311 --> 00:23:17,481 - Flesh of my leg! - What is it? 217 00:23:18,148 --> 00:23:21,943 Flesh of my leg! 218 00:23:24,321 --> 00:23:26,406 What is it? 219 00:23:35,707 --> 00:23:37,167 What is it? 220 00:23:37,918 --> 00:23:39,711 What is it? 221 00:23:40,253 --> 00:23:43,715 What is it? 222 00:23:44,466 --> 00:23:46,176 My God! 223 00:23:46,385 --> 00:23:49,304 It was a currupira! Help me, woman! 224 00:23:49,513 --> 00:23:52,599 - What happened, boy? - The currupira tried to eat me, ma'am! 225 00:23:52,808 --> 00:23:54,768 It's all my mother's fault. 226 00:23:54,976 --> 00:23:56,812 I gave my mother some food to eat. 227 00:23:57,020 --> 00:23:58,730 She wanted to take it to my brothers. 228 00:23:58,939 --> 00:24:00,357 I took the food and hid it. 229 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 You did that to your mother, did you? 230 00:24:05,487 --> 00:24:07,781 You did that to your brothers, did you? 231 00:24:08,615 --> 00:24:11,410 Then you're not a child any longer! Only grown-ups do that! 232 00:24:11,618 --> 00:24:14,037 I'll give you clothes to fit your big, dumb noggin. 233 00:24:14,746 --> 00:24:17,999 The little old woman, named Cotia, 234 00:24:18,208 --> 00:24:21,920 showed our hero the right way home. 235 00:24:22,129 --> 00:24:25,257 Mother, I dreamed I lost a tooth. 236 00:24:25,841 --> 00:24:28,718 - That means a death in the family. - That's right. 237 00:24:48,113 --> 00:24:50,407 Mother! 238 00:25:16,308 --> 00:25:19,853 I can't take it. I can't take it! 239 00:25:20,061 --> 00:25:23,482 Stay with him, Iriqui. Console him. 240 00:25:40,207 --> 00:25:42,918 The brothers fasted for the prescribed period 241 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 while Macunaíma lamented heroically. 242 00:25:46,379 --> 00:25:48,590 And after that difficult period, 243 00:25:48,798 --> 00:25:52,511 they took Iriqui by the hand and set off for this world of God. 244 00:26:21,665 --> 00:26:22,791 Hey! 245 00:26:22,999 --> 00:26:25,502 Jiguê! I'm white! 246 00:26:25,710 --> 00:26:27,170 I'm handsome. 247 00:26:32,050 --> 00:26:33,218 Maanape. 248 00:26:33,969 --> 00:26:37,013 You're already white. What if you turned black? 249 00:26:40,725 --> 00:26:42,102 Where'd it go? 250 00:26:48,567 --> 00:26:52,946 What bad luck, Brother! Only my palms turned white. 251 00:26:53,989 --> 00:26:55,865 Don't be sad, Brother. 252 00:26:56,074 --> 00:26:58,702 Beggars can't be choosers. 253 00:26:59,578 --> 00:27:01,121 Let's go! 254 00:27:41,828 --> 00:27:43,288 Everyone out! 255 00:27:46,124 --> 00:27:48,460 Time to get out, everyone. 256 00:27:48,668 --> 00:27:52,464 Get out. Let's go. Hurry up. 257 00:27:52,672 --> 00:27:55,300 Everyone out. Gotta walk the rest of the way. 258 00:27:55,508 --> 00:27:58,303 Let's go, everyone! Hurry up! 259 00:27:58,511 --> 00:28:00,930 Everyone out, quickly, now. 260 00:28:01,139 --> 00:28:02,849 Jiguê! 261 00:28:05,310 --> 00:28:07,103 Jiguê, Maanape! 262 00:28:07,646 --> 00:28:09,189 Let's go, Jiguê! 263 00:28:09,397 --> 00:28:10,940 Quickly, now. 264 00:28:13,318 --> 00:28:15,153 Everyone out. Gotta walk the rest of the way. 265 00:28:15,362 --> 00:28:19,199 If they see you coming, they'll arrest everyone and send you back to the country. 266 00:28:19,407 --> 00:28:21,785 The city's already full of beggars. 267 00:28:21,993 --> 00:28:25,330 Now it's every man for himself and God against all! 268 00:28:39,886 --> 00:28:41,805 Iriqui really loved the city 269 00:28:42,013 --> 00:28:45,475 and quickly found a job in a brothel, in the red-light district, 270 00:28:45,684 --> 00:28:47,435 disappearing from the film. 271 00:28:48,436 --> 00:28:52,899 Macunaíma was terribly worried, but for a different reason. 272 00:28:53,733 --> 00:28:57,612 He couldn't tell what were machines and what were people in the city. 273 00:28:57,821 --> 00:28:59,406 And this disturbed him. 274 00:29:03,493 --> 00:29:07,539 - What else do I have to get? - A certificate of vaccination, of course. 275 00:29:07,747 --> 00:29:11,042 First go to the Ministry of Finance, get the stamps, 276 00:29:11,251 --> 00:29:15,880 then go to the notary and pick up your documents to be signed. 277 00:29:16,089 --> 00:29:18,007 - Let's go, Brother. - Then with your 3x4 photos, 278 00:29:18,216 --> 00:29:21,845 you can go to the police for identification. 279 00:29:22,053 --> 00:29:25,181 - Don't forget the notary! - Let's go. 280 00:29:26,599 --> 00:29:29,936 The hero went a week without eating or playing, 281 00:29:30,603 --> 00:29:32,689 just thinking about the machines. 282 00:29:36,776 --> 00:29:41,239 One Saturday night, his thoughts were suddenly illuminated. 283 00:29:42,866 --> 00:29:44,909 The people were machines, 284 00:29:45,118 --> 00:29:47,662 and the machines were the people of the city. 285 00:29:49,080 --> 00:29:53,501 Macunaíma felt free again and went for a walk with his brothers. 286 00:30:00,842 --> 00:30:02,427 Something's up. 287 00:30:04,637 --> 00:30:06,139 Good Lord! 288 00:30:10,268 --> 00:30:11,519 Watch out. 289 00:30:11,728 --> 00:30:14,063 Run, Brothers. Run! 290 00:31:03,655 --> 00:31:04,823 Out of the way! 291 00:31:18,211 --> 00:31:21,381 - Which way did she go? - Speak up! 292 00:31:23,550 --> 00:31:25,552 That way. See her footprints? 293 00:31:26,302 --> 00:31:28,888 Run, hurry! Catch that she-devil! 294 00:31:30,265 --> 00:31:32,684 Let's go get that girl! 295 00:32:12,974 --> 00:32:15,018 Don't shoot. 296 00:32:15,643 --> 00:32:18,104 - You snitch. - No. 297 00:32:18,313 --> 00:32:21,149 - You're going to die. - You don't understand, miss! 298 00:32:21,357 --> 00:32:23,526 I tricked them and said the tracks went that way. 299 00:32:23,735 --> 00:32:27,739 But they weren't your tracks. They were some tapir tracks over there. 300 00:32:27,947 --> 00:32:29,324 They weren't your tracks. 301 00:32:29,532 --> 00:32:32,327 Then they went off that way. 302 00:32:32,535 --> 00:32:35,496 And I came this way tracking you, 'cause I picked up your scent. 303 00:32:35,705 --> 00:32:36,789 You're so beautiful. 304 00:32:36,998 --> 00:32:37,999 Back off! 305 00:32:39,834 --> 00:32:41,920 You're very beautiful, miss, you know? 306 00:32:42,128 --> 00:32:44,964 I wanted you like crazy. 307 00:32:54,933 --> 00:32:57,185 Don't go away, my dear. 308 00:32:57,393 --> 00:32:58,853 Give me a hug. 309 00:32:59,854 --> 00:33:01,689 No woman beats me! I'll get you! 310 00:33:01,898 --> 00:33:05,234 - Oh, yeah? - You're hurting me, miss! 311 00:33:08,863 --> 00:33:12,408 Maanape, help me! Help me before I kill her! 312 00:33:13,868 --> 00:33:16,454 I'm coming, Brother! 313 00:33:41,187 --> 00:33:42,647 It's moving. 314 00:33:43,439 --> 00:33:44,899 Come on. 315 00:33:48,778 --> 00:33:50,488 Leave that stone here. 316 00:33:54,075 --> 00:33:57,036 - Wait downstairs. - I want some too. 317 00:33:57,495 --> 00:34:00,164 You stand watch. Make sure nobody comes. 318 00:34:00,373 --> 00:34:02,500 That woman is fierce. She'll kill you. 319 00:34:03,167 --> 00:34:04,752 Come on! 320 00:34:05,294 --> 00:34:07,130 Here, give me your hand. 321 00:34:07,338 --> 00:34:10,258 Is this thing safe? 322 00:34:10,967 --> 00:34:12,093 Yes, Brother. 323 00:34:14,178 --> 00:34:17,181 Where's the girl? 324 00:34:18,683 --> 00:34:21,144 And Macunaíma? 325 00:34:23,813 --> 00:34:26,107 Up there? 326 00:34:48,254 --> 00:34:49,839 Get your hands off! 327 00:35:03,227 --> 00:35:05,354 You're so naughty! 328 00:35:58,366 --> 00:36:02,662 Our hero now lived peacefully at the home of Ci, 329 00:36:02,870 --> 00:36:05,873 the warrior who loved to play with him. 330 00:36:08,042 --> 00:36:09,293 Macunaíma? 331 00:36:09,502 --> 00:36:11,462 Listen, it's us! 332 00:36:12,505 --> 00:36:15,258 Us! Me and Jiguê. 333 00:36:15,883 --> 00:36:18,803 - Listen, Jiguê wants to know... - You do! You do! 334 00:36:19,011 --> 00:36:22,723 ...if we can come and live with you. 335 00:36:22,932 --> 00:36:24,976 Don't even think about it! 336 00:36:25,184 --> 00:36:26,727 Listen here, Maanape. 337 00:36:26,936 --> 00:36:29,897 One's not enough, two's company, 338 00:36:30,106 --> 00:36:31,858 but four is a total mess. 339 00:36:35,987 --> 00:36:41,367 In the mornings, Ci would wake up early and go wage war in the city. 340 00:36:42,118 --> 00:36:45,454 Macunaíma would stay at home resting. 341 00:36:53,796 --> 00:36:58,134 Mandu sarará 342 00:36:59,510 --> 00:37:04,682 I had exile for a father 343 00:37:05,516 --> 00:37:10,104 And unhappiness for a mother 344 00:37:10,855 --> 00:37:12,815 Mandu... 345 00:37:13,482 --> 00:37:15,234 I brought you a present. 346 00:37:15,443 --> 00:37:16,777 What is it? 347 00:37:16,986 --> 00:37:19,906 - Something you really like. - What? 348 00:37:20,114 --> 00:37:23,534 - Guess! - I don't know. 349 00:37:25,703 --> 00:37:27,079 Money. 350 00:37:27,955 --> 00:37:29,665 Gimme. Gimme. 351 00:37:31,918 --> 00:37:33,544 Money. 352 00:37:39,008 --> 00:37:42,053 - It's a lot. - Yeah, come and get it. 353 00:37:44,180 --> 00:37:45,264 Come here. 354 00:37:46,599 --> 00:37:47,725 Come here. 355 00:37:49,227 --> 00:37:51,395 - Is there more? - Yes, there is. 356 00:37:51,938 --> 00:37:55,316 If you want to earn that money, you'll have to work for it. 357 00:37:55,942 --> 00:37:57,610 - Come on. - Gimme. 358 00:37:57,818 --> 00:37:58,736 Come on. 359 00:37:58,945 --> 00:38:00,071 I'll get you. 360 00:38:02,740 --> 00:38:05,326 Gimme the money. 361 00:38:38,985 --> 00:38:42,989 Wow, you smell so good, babe. 362 00:38:44,740 --> 00:38:47,118 It's gunpowder, sweetheart. 363 00:38:47,326 --> 00:38:49,787 - Do you like it? - Very much. 364 00:39:07,430 --> 00:39:09,682 Hello. Hello? 365 00:39:12,435 --> 00:39:15,354 - Is Ci there? - She can't come to the phone right now. 366 00:39:16,397 --> 00:39:17,940 She's very busy. 367 00:39:22,987 --> 00:39:24,947 Call back later, sir. 368 00:39:37,585 --> 00:39:38,961 Good Lord. 369 00:39:42,423 --> 00:39:43,966 Will you give it to me? 370 00:39:44,175 --> 00:39:45,926 Don't even think about it. 371 00:39:46,469 --> 00:39:48,346 Then take it off. It hurts me. 372 00:39:48,554 --> 00:39:50,181 I'd rather die. 373 00:39:51,640 --> 00:39:53,142 I'll tell you a secret. 374 00:39:55,978 --> 00:39:59,565 This is a good-luck stone. It's called a muiraquitã. 375 00:40:00,733 --> 00:40:03,527 As long as I have it, only good things will happen to me. 376 00:40:04,111 --> 00:40:05,696 Like you. 377 00:40:05,905 --> 00:40:07,239 Then lend it to me. 378 00:40:10,576 --> 00:40:12,620 I'll leave it to you when I die. 379 00:40:16,499 --> 00:40:18,084 Let's play again! 380 00:40:26,217 --> 00:40:27,176 Come. 381 00:40:27,385 --> 00:40:30,179 Ah, feeling lazy. 382 00:40:30,388 --> 00:40:32,765 I'll wake you up. 383 00:40:37,228 --> 00:40:38,813 Come here. 384 00:40:57,081 --> 00:41:02,211 MANY TIMES LATER... 385 00:41:13,639 --> 00:41:15,558 Don't go to sleep. 386 00:41:30,573 --> 00:41:33,951 - Don't do that, you wildcat! - I will. 387 00:41:34,160 --> 00:41:36,620 Let's go to sleep, darling. 388 00:41:36,829 --> 00:41:38,664 No, let's play! 389 00:41:39,540 --> 00:41:41,333 Let's play. 390 00:42:06,442 --> 00:42:08,819 - Well, hero? - Well, what? 391 00:42:09,028 --> 00:42:11,405 - You're not going to go on? - Go on what? 392 00:42:12,198 --> 00:42:17,703 Well, honey, we're playing and you just stop right in the middle! 393 00:42:19,288 --> 00:42:20,956 I forgot. 394 00:42:22,875 --> 00:42:26,045 Hold on. I'll show you, lazybones. 395 00:42:42,144 --> 00:42:44,396 Ouch! Stinging nettles! 396 00:42:44,605 --> 00:42:46,899 No, not with nettles! 397 00:43:29,984 --> 00:43:33,487 In this manner, within six months, 398 00:43:33,696 --> 00:43:35,990 Ci gave birth to a black son. 399 00:43:52,965 --> 00:43:56,302 Macunaíma rested for the prescribed month after delivery, 400 00:43:56,844 --> 00:43:59,013 but he refused to fast. 401 00:44:02,308 --> 00:44:04,852 The baby was flat-headed. 402 00:44:05,060 --> 00:44:09,315 Macunaíma flattened it even more by patting it every day 403 00:44:09,523 --> 00:44:11,233 and saying to the kid, 404 00:44:11,442 --> 00:44:13,193 “My son, 405 00:44:13,402 --> 00:44:16,947 grow up fast so you can go to São Paulo and make a lot of money.” 406 00:44:19,450 --> 00:44:22,661 Mama! Mama! 407 00:44:22,870 --> 00:44:25,289 Hold on, sweetie! Mama's coming. 408 00:44:33,714 --> 00:44:36,216 10:15. 409 00:44:36,759 --> 00:44:38,969 10:30. 410 00:44:39,595 --> 00:44:43,140 10:45 for enough time to get there. 411 00:44:43,349 --> 00:44:45,392 Another five minutes. 412 00:44:45,601 --> 00:44:47,728 11 o'clock, I'll be at the Cathedral. 413 00:44:48,729 --> 00:44:50,898 I think 11:15 will be all right. 414 00:44:58,405 --> 00:45:00,366 What time did you set it for? 415 00:45:01,283 --> 00:45:05,329 11:15. But I think the clock is running a little fast. 416 00:45:07,289 --> 00:45:09,291 Put the kid in the buggy. 417 00:45:09,500 --> 00:45:10,834 Come. 418 00:45:22,304 --> 00:45:24,765 Come here. 419 00:45:29,603 --> 00:45:33,023 - Will you wait? - Aren't you late, sweetheart? 420 00:45:33,232 --> 00:45:35,567 I am, but just one more kiss. 421 00:45:40,948 --> 00:45:42,449 Last one. 422 00:45:44,702 --> 00:45:46,704 All right, we'll come back to this later. 423 00:45:57,131 --> 00:45:59,216 If it's for me, say I left already. 424 00:46:11,311 --> 00:46:12,521 Hello. 425 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 You're such a drag, Maanape. 426 00:46:19,611 --> 00:46:21,405 What boardinghouse? 427 00:46:25,284 --> 00:46:27,119 Is the food good? 428 00:46:27,327 --> 00:46:28,996 Heavy? 429 00:46:29,997 --> 00:46:33,375 No, I'm talking about the food. 430 00:46:37,087 --> 00:46:38,881 Lunch or dinner? 431 00:46:40,966 --> 00:46:44,219 Something terrible just happened! I know something terrible just happened! 432 00:46:48,348 --> 00:46:49,808 She blew up! 433 00:46:59,109 --> 00:47:01,945 The hero found nothing to bury. 434 00:47:02,488 --> 00:47:05,324 Even so, he insisted on going to the cemetery. 435 00:47:18,504 --> 00:47:21,507 Don't cry, little Brother. 436 00:47:26,595 --> 00:47:29,306 I can't take it. 437 00:47:38,023 --> 00:47:39,441 Gimme those glasses. 438 00:47:43,737 --> 00:47:46,323 Don't let it get you down. 439 00:47:46,532 --> 00:47:50,160 Hell, if one crab dies, the whole marsh doesn't mourn. 440 00:47:50,369 --> 00:47:52,496 Two! Two crabs. 441 00:47:52,704 --> 00:47:55,082 Get over it, Brother. Let's go have some fun. 442 00:47:55,290 --> 00:47:58,210 Maanape's over the hill, but you and I are still young. 443 00:48:17,312 --> 00:48:21,108 Well, Brother, a first love has no rival. 444 00:48:35,581 --> 00:48:40,085 She lives up there now, beautifully adorned... 445 00:48:41,587 --> 00:48:43,463 free from the ants... 446 00:48:45,424 --> 00:48:47,634 all adorned with light... 447 00:48:48,969 --> 00:48:51,096 transformed into a star. 448 00:48:51,805 --> 00:48:54,641 Light... Ci. 449 00:49:23,253 --> 00:49:24,922 It's a vulture. 450 00:49:34,056 --> 00:49:39,436 Daddy came and told me 451 00:49:40,604 --> 00:49:44,441 You won't have any love 452 00:49:44,650 --> 00:49:48,028 Mandu sarará 453 00:49:48,737 --> 00:49:53,200 Mama came and gave me 454 00:49:53,909 --> 00:49:58,413 A necklace made of sorrows 455 00:49:58,997 --> 00:50:02,376 Mandu sarará 456 00:50:16,640 --> 00:50:18,892 He must be rich. 457 00:50:23,855 --> 00:50:26,900 - Don't be greedy. - How handsome! 458 00:50:27,109 --> 00:50:28,986 I've told you already! 459 00:50:29,194 --> 00:50:32,489 Get away from him! Get out of there! 460 00:50:32,698 --> 00:50:34,616 Please, Mother. 461 00:50:35,993 --> 00:50:37,285 Leave him to me. 462 00:50:39,413 --> 00:50:42,749 Mother, look how handsome he is. 463 00:50:42,958 --> 00:50:45,210 I want him too. 464 00:50:45,419 --> 00:50:47,254 Let me, Mother. 465 00:51:01,810 --> 00:51:05,731 Don't you leave that boat, you hear, my pet? 466 00:51:05,939 --> 00:51:09,276 You wait right here for us. 467 00:51:24,332 --> 00:51:25,792 Damn it. 468 00:51:27,044 --> 00:51:29,755 Think I'm some wimp who takes orders from a woman? 469 00:51:32,841 --> 00:51:38,346 You pirate, see what happens when you go off with the first girl you meet? 470 00:51:39,139 --> 00:51:42,768 A mouth full of sores. That mouth! 471 00:51:43,643 --> 00:51:45,562 Now have some of this tea, 472 00:51:45,771 --> 00:51:47,856 so you'll be back in shape for the next girl. 473 00:51:48,523 --> 00:51:50,817 I can't wait to see who she'll be. 474 00:51:51,026 --> 00:51:53,904 The best thing for sores, ma'am, is a key to the tabernacle. 475 00:51:54,112 --> 00:51:55,989 Maanape went to find one at the church. 476 00:51:56,198 --> 00:51:58,283 - Your picture's in the paper. - Really? 477 00:51:58,492 --> 00:52:00,869 - Let me see! - Give it here. 478 00:52:07,584 --> 00:52:10,337 “Crimes Against Decency in a Park!” 479 00:52:10,545 --> 00:52:12,881 Take this key. Suck on it! 480 00:52:13,090 --> 00:52:15,884 The priest chased me down. It wasn't easy to shake him. 481 00:52:16,093 --> 00:52:17,677 Let me see! 482 00:52:17,886 --> 00:52:20,472 You're famous, my angel. 483 00:52:20,680 --> 00:52:22,474 The muiraquitã! 484 00:52:26,686 --> 00:52:31,024 “The Champions of Private Enterprise.” “The giant of industry and commerce...” 485 00:52:31,233 --> 00:52:34,653 - Read it normal. Your voice sounds weird! - I swallowed the key. 486 00:52:34,861 --> 00:52:37,697 “The giant of industry and commerce, Mr. Venceslau Pietro Pietra, 487 00:52:37,906 --> 00:52:41,368 told the press that the most precious stone in his collection 488 00:52:41,576 --> 00:52:45,997 is an ancient amulet called a muiraquitã that brings great luck to its owner. 489 00:52:46,206 --> 00:52:48,083 He found it in the belly of a catfish!” 490 00:52:48,291 --> 00:52:50,877 It was right here inside this catfish. 491 00:52:51,461 --> 00:52:53,922 I had it stuffed, but it didn't come out so good. 492 00:52:54,131 --> 00:52:56,383 You waste of space! 493 00:52:57,300 --> 00:53:02,222 When I bit into its belly, there was the stone, 494 00:53:02,430 --> 00:53:03,807 hard as can be. 495 00:53:04,432 --> 00:53:05,851 I almost broke a tooth. 496 00:53:06,852 --> 00:53:08,019 Fake. 497 00:53:09,479 --> 00:53:12,274 - Sir, but didn't you clean the fish first? - Clean the fish? 498 00:53:12,482 --> 00:53:15,277 I don't clean anything! I don't have time for that! 499 00:53:15,485 --> 00:53:17,237 You waste of space! 500 00:53:18,405 --> 00:53:20,490 I eat fish raw. 501 00:53:21,324 --> 00:53:26,079 Whatever state it's in, that's the way I eat it. End of story. 502 00:53:26,997 --> 00:53:30,458 Here's the stone, here's the fish for anyone who doesn't believe me. 503 00:53:31,668 --> 00:53:36,006 Any of these miserable workers could have found that stone. 504 00:53:36,214 --> 00:53:41,094 But no, it was I! It was I who found the muiraquitã 505 00:53:41,803 --> 00:53:44,306 And the muiraquitã brings great luck. 506 00:53:44,848 --> 00:53:46,474 So I became rich. 507 00:53:46,683 --> 00:53:50,020 And since money also brings great luck, I became very rich. 508 00:53:51,021 --> 00:53:52,022 Look. 509 00:53:52,856 --> 00:53:56,151 All of this is new equipment. 510 00:53:57,402 --> 00:53:59,988 American, secondhand. 511 00:54:00,197 --> 00:54:01,948 Come here, boy! 512 00:54:02,240 --> 00:54:04,075 Come here, young man! 513 00:54:05,285 --> 00:54:09,497 If you only knew what luck this stone gives me, young man. 514 00:54:12,292 --> 00:54:13,877 Get out of my way. 515 00:54:14,085 --> 00:54:16,671 The brothers decided to act fast. 516 00:54:16,880 --> 00:54:19,507 For it's the first strike that kills the snake. 517 00:54:19,716 --> 00:54:21,468 They went to the giant's house. 518 00:54:22,219 --> 00:54:23,803 Oh, man! 519 00:54:24,012 --> 00:54:26,056 Oh, man! 520 00:54:28,850 --> 00:54:30,852 There's loads of fruit! 521 00:54:31,686 --> 00:54:35,815 - Really? Give me one. - Give me that one. 522 00:54:36,024 --> 00:54:38,109 Give me that yellow one. 523 00:54:38,318 --> 00:54:40,153 That banana right there! Give it to me! 524 00:54:40,362 --> 00:54:42,364 - This one? - Yeah, that's it! 525 00:54:42,572 --> 00:54:44,324 Give it. 526 00:54:45,575 --> 00:54:48,745 - Give it to me! - Don't give it to him. Give it to me. 527 00:54:50,038 --> 00:54:52,540 You wise guy! You gave me a rotten one. 528 00:54:52,749 --> 00:54:54,501 Take that, you jerk! 529 00:54:54,709 --> 00:54:57,712 What are you doing? Don't make noise. The giant will hear us. 530 00:54:57,921 --> 00:55:00,507 - Then give me some fruit! - Yeah, and me too. 531 00:55:00,715 --> 00:55:01,883 - That one. - Which? 532 00:55:02,092 --> 00:55:03,927 That one! The red one! 533 00:55:04,886 --> 00:55:06,680 - This one? - Yeah, that one. 534 00:55:09,015 --> 00:55:11,309 - Mmm, that one's good. - Good, is it? 535 00:55:11,518 --> 00:55:14,229 So you're just gonna sit up there in a tree 536 00:55:14,437 --> 00:55:19,317 and eat pineapple, banana and the rest of it? 537 00:55:39,838 --> 00:55:41,047 Hold on to him. 538 00:55:58,523 --> 00:55:59,441 Wait, weren't you dead? 539 00:55:59,649 --> 00:56:02,652 No, I was playing possum so he'd stop shooting at me. I'm no dummy. 540 00:56:02,861 --> 00:56:05,280 The hero was worried. 541 00:56:05,488 --> 00:56:08,283 He could never return to the house of the giant, 542 00:56:08,491 --> 00:56:10,910 because now Venceslau knew who he was. 543 00:56:12,078 --> 00:56:14,122 And Venceslau Pietro Pietra 544 00:56:14,331 --> 00:56:17,959 was the giant, Piaimã, eater of men. 545 00:56:18,668 --> 00:56:20,837 Macunaíma thought and thought. 546 00:56:21,046 --> 00:56:23,590 Then at about 3 p.m., he had an idea. 547 00:56:32,766 --> 00:56:34,726 I'd like to speak with Venceslau the giant. 548 00:56:34,934 --> 00:56:36,186 Venceslau speaking. 549 00:56:36,394 --> 00:56:40,648 It is? I'm a young lady, newly divorced, by the way. 550 00:56:40,857 --> 00:56:43,193 I'd very much like to talk business with you. 551 00:56:43,401 --> 00:56:45,904 Great, great, very nice. 552 00:56:46,112 --> 00:56:49,032 Well, miss, you could come over right now. 553 00:56:49,574 --> 00:56:52,702 The old Ceiuci, my wife, is out with her daughters 554 00:56:52,911 --> 00:56:55,747 so we can negotiate at leisure. 555 00:56:56,289 --> 00:56:58,458 - And I can come without being afraid? - Sure. 556 00:56:58,666 --> 00:57:00,835 I'm not one to scare anybody. 557 00:57:09,969 --> 00:57:11,971 Goodness gracious, what is that? 558 00:57:14,682 --> 00:57:17,227 My collection of songbirds. 559 00:57:20,563 --> 00:57:21,773 I see. 560 00:57:22,816 --> 00:57:26,569 Sir, you must know that I read your interview in the paper. 561 00:57:29,406 --> 00:57:31,241 And I became very interested, you know. 562 00:57:31,908 --> 00:57:37,497 Because I also collect rare stones. 563 00:57:39,958 --> 00:57:43,253 I'm only missing one stone. 564 00:57:45,713 --> 00:57:49,008 I'm only missing one stone... 565 00:57:50,677 --> 00:57:51,928 the muiraquitã. 566 00:57:54,013 --> 00:57:56,641 Your tea, mademoiselle. 567 00:57:58,685 --> 00:58:00,687 It's to complete my collection. 568 00:58:03,314 --> 00:58:05,650 Is it true that you have one? 569 00:58:07,235 --> 00:58:08,778 The muiraquitã. 570 00:58:12,365 --> 00:58:14,033 Genuine. 571 00:58:23,418 --> 00:58:27,213 - Won't you sell it to me? - It's not for sale. 572 00:58:29,090 --> 00:58:31,134 Then lend it to me. 573 00:58:36,306 --> 00:58:42,187 Do you think I'd sell the most precious stone in my collection just for a smile? 574 00:58:42,395 --> 00:58:43,813 But I only wanted to... 575 00:58:44,689 --> 00:58:49,277 Look here. With me, it's all or nothing. 576 00:58:49,819 --> 00:58:52,530 I won't sell it, but I might give it. 577 00:58:54,240 --> 00:58:55,366 It depends. 578 00:59:01,789 --> 00:59:02,957 Yes. 579 00:59:08,129 --> 00:59:10,423 It depends. 580 00:59:10,632 --> 00:59:12,509 It depends on what, Mr. Venceslau? 581 00:59:15,637 --> 00:59:22,227 What remains of our love? 582 00:59:22,769 --> 00:59:29,150 What remains of those fair days? 583 00:59:29,359 --> 00:59:31,110 A photo... 584 00:59:46,251 --> 00:59:47,835 My goodness! 585 00:59:52,215 --> 00:59:55,009 Venceslau! What books you have! 586 00:59:55,969 --> 00:59:57,178 Goodness. 587 00:59:57,387 --> 00:59:59,931 - Do you like them? - More or less. 588 01:00:01,224 --> 01:00:04,102 I also have a great film collection. 589 01:00:05,144 --> 01:00:10,108 This one is based on the book you're reading. 590 01:00:11,609 --> 01:00:13,570 A loose adaptation. 591 01:00:14,696 --> 01:00:16,739 - Want to see it? - Is it good? 592 01:00:16,948 --> 01:00:18,032 Very good. 593 01:00:18,700 --> 01:00:21,244 Take off your clothes. You'll feel more comfortable. 594 01:00:21,452 --> 01:00:23,288 What for, Mr. Venceslau? 595 01:00:23,496 --> 01:00:25,582 - Don't you want the muiraquitã? - I do. 596 01:00:25,790 --> 01:00:27,500 Then take off your clothes first. 597 01:00:27,709 --> 01:00:29,419 - You'll give it to me? - Yes. 598 01:00:29,627 --> 01:00:31,879 - Then give it! - No! Take it off first! 599 01:00:32,088 --> 01:00:34,424 - Do you swear? - I swear! 600 01:00:36,342 --> 01:00:38,970 All right. But behind the screen. 601 01:00:44,309 --> 01:00:45,226 Please go. 602 01:00:45,435 --> 01:00:46,978 Go. 603 01:00:47,186 --> 01:00:48,688 Over there. 604 01:01:02,243 --> 01:01:05,330 - Okay, now give me the muiraquitã. - Take it off. 605 01:01:11,294 --> 01:01:12,670 Take it off. 606 01:01:14,547 --> 01:01:16,007 Just like that. 607 01:01:17,884 --> 01:01:19,177 Take it off. 608 01:01:19,385 --> 01:01:20,637 Like that. 609 01:01:20,845 --> 01:01:23,056 Just like that. 610 01:01:25,141 --> 01:01:26,059 There! 611 01:01:26,267 --> 01:01:28,978 - Now give me the muiraquitã. - What? No, no, no. 612 01:01:29,979 --> 01:01:31,397 Take it all off. That's it. 613 01:01:31,606 --> 01:01:33,358 - Take this! - Keep going. 614 01:01:35,318 --> 01:01:39,113 - Okay. That's everything. - No, there's more, or is it that you... 615 01:01:40,323 --> 01:01:41,991 Here. That's it. Now give me. 616 01:01:42,200 --> 01:01:44,494 No, I won't. Take it off! 617 01:01:51,125 --> 01:01:52,460 Here. Done! 618 01:01:55,129 --> 01:01:56,881 You're a boy! 619 01:01:57,090 --> 01:01:58,716 Well, I'm open-minded. 620 01:01:58,925 --> 01:02:01,219 Come here! This is nonsense! 621 01:02:58,109 --> 01:03:00,069 I came to ask for something 622 01:03:00,278 --> 01:03:03,781 because I'm very upset with someone. 623 01:03:03,990 --> 01:03:05,992 - What's your name? - Macunaíma. 624 01:03:06,200 --> 01:03:10,121 A name that starts with “ma”? That's bad luck. 625 01:03:11,706 --> 01:03:13,875 Do you know what I want? 626 01:03:15,126 --> 01:03:20,548 I really want to beat up that bastard giant, Venceslau Pietro Pietra. 627 01:03:21,424 --> 01:03:23,134 I'll call his spirit to come here. 628 01:03:23,342 --> 01:03:24,761 Yes, do it! 629 01:03:26,220 --> 01:03:28,514 And everything we do will happen to him? 630 01:03:28,723 --> 01:03:30,975 - It will happen. - It will? 631 01:03:31,184 --> 01:03:35,521 - Can I beat up that goddamn giant? - Yes, you can. 632 01:03:47,909 --> 01:03:50,703 Stay calm, Pietro. 633 01:03:51,871 --> 01:03:53,956 You're so worked up, Pietro. 634 01:03:55,082 --> 01:03:56,542 Calm down. 635 01:04:03,800 --> 01:04:05,927 The guests, Pietro! 636 01:04:29,992 --> 01:04:32,954 We better take off that stone. Hand me the scissors, please. 637 01:04:38,209 --> 01:04:41,587 - Put it under the bandages. - All right, underneath. 638 01:04:43,589 --> 01:04:46,050 Venceslau spent months in bed. 639 01:04:46,259 --> 01:04:49,637 Macunaíma couldn't do a thing to get the muiraquitã, 640 01:04:49,846 --> 01:04:53,474 now trapped under bandages stuck to the giant's body. 641 01:04:53,683 --> 01:04:56,018 Terribly frustrated with this holding pattern, 642 01:04:56,227 --> 01:04:58,312 the hero went out to take his mind off things. 643 01:04:58,521 --> 01:05:01,524 It was a new holiday that the Brazilians had recently invented, 644 01:05:01,732 --> 01:05:02,900 Day of the Southern Cross. 645 01:05:03,109 --> 01:05:06,445 It's the traditional and sacrosanct Southern Cross, 646 01:05:06,654 --> 01:05:09,282 the most marvelous symbol of our country. 647 01:05:10,241 --> 01:05:13,870 It is the purpose, the goal, the destiny, 648 01:05:14,078 --> 01:05:17,582 the objective and consecration 649 01:05:17,790 --> 01:05:21,085 of our procession, with rosaries round our necks, 650 01:05:21,294 --> 01:05:25,131 in defense of our property, and modest savings, 651 01:05:25,339 --> 01:05:28,050 in defense of the lives of our children, 652 01:05:28,259 --> 01:05:30,177 and the faithfulness of our wives, 653 01:05:30,386 --> 01:05:34,640 against the danger of our country being invaded, 654 01:05:34,849 --> 01:05:38,686 by exotic and spurious ideologies! 655 01:05:39,353 --> 01:05:42,440 Against the atheism of the atheists, 656 01:05:42,648 --> 01:05:45,735 against the perversion of our traditions 657 01:05:45,943 --> 01:05:48,863 and bureaucratic duplicity, 658 01:05:49,071 --> 01:05:53,117 which in prior governments has been the scourge of Brazil! 659 01:05:53,659 --> 01:05:55,536 - That's not true! - Shut up, kid! 660 01:05:55,745 --> 01:05:59,665 Gentlemen, the most sublime symbol is the Southern Cross. 661 01:05:59,874 --> 01:06:01,584 No, it's not! 662 01:06:02,376 --> 01:06:05,755 The most sublime symbol is the mysterious Southern Cross. 663 01:06:05,963 --> 01:06:07,715 - No, it's not! - Shut up! 664 01:06:07,924 --> 01:06:10,676 Pull him down from there! 665 01:06:15,848 --> 01:06:18,851 No, it's not! 666 01:06:19,060 --> 01:06:21,354 You tell 'em, Brother! 667 01:06:22,063 --> 01:06:23,814 No, it's not! 668 01:06:24,023 --> 01:06:28,277 Gentlemen, it's not at all what this fellow here just said. 669 01:06:30,112 --> 01:06:33,074 Those four stars up there, 670 01:06:33,866 --> 01:06:36,118 which nobody can see right now because it's daytime, 671 01:06:36,953 --> 01:06:41,040 those four stars ain't got nothing to do with nothing! 672 01:06:41,248 --> 01:06:41,958 Hear, hear. 673 01:06:42,166 --> 01:06:44,752 Now, the most important thing 674 01:06:44,961 --> 01:06:48,255 is that the scourges of Brazil 675 01:06:48,965 --> 01:06:52,510 aren't any of the ones that mulatto mentioned either. 676 01:06:53,844 --> 01:06:56,430 - Now that you're white, you're racist too? - Shut it. 677 01:06:56,639 --> 01:06:59,308 The scourges of Brazil 678 01:06:59,517 --> 01:07:02,478 are the coffee pest, the pink bollworm, 679 01:07:02,687 --> 01:07:04,647 soccer, the black fly, 680 01:07:04,855 --> 01:07:07,566 no-see-ums, mosquitoes, midges, carrion flies 681 01:07:07,775 --> 01:07:09,318 and all those other bloodsuckers! 682 01:07:09,527 --> 01:07:11,445 Bravo! 683 01:07:12,196 --> 01:07:15,616 And all those wild cows running around. Because the tame cow gives milk, 684 01:07:15,825 --> 01:07:17,868 but the wild one, only if she feels like it! 685 01:07:18,077 --> 01:07:19,495 Bravo! 686 01:07:20,830 --> 01:07:25,084 Not to mention the diseases: Erysipelas, measles, lumbago, constipation, malaria 687 01:07:25,292 --> 01:07:29,505 bellyaches, toothaches, chilblains, swelling, hookworm infection, 688 01:07:29,714 --> 01:07:33,801 and a giant with no character, Venceslau Pietro Pietra, 689 01:07:34,010 --> 01:07:35,636 who stole my muiraquitã! 690 01:07:36,178 --> 01:07:37,388 My friends, 691 01:07:37,596 --> 01:07:42,143 ants aplenty and nobody's healthy, those are the ills of Brazil! 692 01:07:42,351 --> 01:07:44,979 Subversive! 693 01:07:45,688 --> 01:07:48,065 - Communist! - Subversive! 694 01:07:48,274 --> 01:07:50,943 - You should be in jail! - Call the police! 695 01:07:56,323 --> 01:07:57,742 Run! 696 01:07:57,950 --> 01:07:59,702 Get out of there! 697 01:08:02,913 --> 01:08:04,707 - You're under arrest. - What for? 698 01:08:04,915 --> 01:08:07,585 Suspicious behavior. You were running away. 699 01:08:07,793 --> 01:08:10,629 Sir, you don't understand. 700 01:08:10,838 --> 01:08:12,673 It's exactly the opposite. 701 01:08:12,882 --> 01:08:15,801 I was in pursuit. It was a guinea pig that was on the run. 702 01:08:16,010 --> 01:08:18,888 - What? A guinea pig? - Yeah, a guinea pig. 703 01:08:19,096 --> 01:08:20,097 Didn't you guys see it? 704 01:08:20,306 --> 01:08:22,641 The guinea pig came running this way from Ouvidor Street. 705 01:08:22,850 --> 01:08:25,019 Guinea pig, my ass. Let's lynch him! 706 01:08:25,227 --> 01:08:28,230 If he says he saw a guinea pig, it's because he saw a guinea pig, end of story! 707 01:08:28,439 --> 01:08:29,857 There's no guinea pig here! 708 01:08:30,066 --> 01:08:33,152 What do you mean? Look at the tracks! 709 01:08:36,572 --> 01:08:40,117 Guinea pigs here, at the stock exchange, right in the heart of the metropolis? 710 01:08:40,326 --> 01:08:42,203 I know. Who'd have thought? 711 01:08:42,411 --> 01:08:45,539 Look at these tracks! They're fresh. 712 01:08:52,046 --> 01:08:55,966 Sir! Excuse me, sir. What is the exact meaning of those words? 713 01:08:56,175 --> 01:08:58,260 I don't know. I'm just babbling. 714 01:08:59,428 --> 01:09:02,807 Are you trying to make fools of us? Where are the guinea pig tracks? 715 01:09:03,015 --> 01:09:06,644 Easy, everyone. I didn't say there are guinea pig tracks. 716 01:09:06,852 --> 01:09:09,563 I said there were, but not anymore. Pardon me. 717 01:09:09,772 --> 01:09:11,607 Not so fast! 718 01:09:11,816 --> 01:09:13,692 Here we are killing ourselves to make a living 719 01:09:13,901 --> 01:09:15,861 and then along comes some bozo breaking up our work day 720 01:09:16,070 --> 01:09:19,490 just to track down some guinea pig, and then there's no guinea pig! What the hell? 721 01:09:19,698 --> 01:09:21,742 No, no. First of all, 722 01:09:21,951 --> 01:09:24,578 I didn't ask anyone to go looking for guinea pig tracks. 723 01:09:24,787 --> 01:09:26,997 I just asked these two, Jiguê and Maanape. 724 01:09:27,206 --> 01:09:30,042 - Second of all, who's the bozo here? - You are! 725 01:09:30,251 --> 01:09:32,419 No, I'm not. You've got it wrong. 726 01:09:32,628 --> 01:09:35,756 And another thing, I ain't scared of one, 100 or 10,000 of you. 727 01:09:35,965 --> 01:09:38,092 I've just about had it so you better watch out! 728 01:09:38,300 --> 01:09:41,095 Let's lynch him! 729 01:09:41,303 --> 01:09:44,390 Okay, here's the deal. Lynch these two. I'm outta here. 730 01:09:44,598 --> 01:09:47,601 Lynch them! Lynch them! 731 01:09:47,810 --> 01:09:51,355 - Lynch them! - Wait a minute. 732 01:09:59,155 --> 01:10:03,117 Here we are, my little sweetheart, you'll feel better in no time. 733 01:10:03,325 --> 01:10:06,912 Nothing like a hot footbath to cure a cold. 734 01:10:08,038 --> 01:10:11,083 Aww, my little darling, my poor little baby. 735 01:10:12,501 --> 01:10:16,297 Just look at that! You slept with your clothes on? 736 01:10:16,505 --> 01:10:19,717 My poor little baby! You were cold, weren't you? 737 01:10:19,925 --> 01:10:22,469 You should have called me, poor baby. 738 01:10:22,678 --> 01:10:25,139 Now, just put your little toes here in the water. 739 01:10:25,347 --> 01:10:26,891 Careful, it's hot. 740 01:10:27,099 --> 01:10:28,601 Just like that. 741 01:10:28,809 --> 01:10:30,394 Now the other little toes. 742 01:10:30,603 --> 01:10:33,856 That's right, my love. That feels better, doesn't it? 743 01:10:34,064 --> 01:10:35,774 You should have listened to my advice, 744 01:10:35,983 --> 01:10:38,152 instead of roaming around with your brothers. 745 01:10:38,360 --> 01:10:40,321 Aw, you're such a cutie pie. 746 01:10:40,529 --> 01:10:45,492 Ooh, it's hot, but it feels so good! 747 01:10:45,701 --> 01:10:47,494 Oh, my love. 748 01:10:48,495 --> 01:10:50,581 Leave me alone! 749 01:10:50,789 --> 01:10:53,542 Listen, you just don't get it. 750 01:10:53,751 --> 01:10:56,212 When a white man runs, he's a champion. 751 01:10:56,420 --> 01:10:59,298 But when a black man runs, he's a thief. 752 01:10:59,506 --> 01:11:01,759 You were running, the crowd went after you, 753 01:11:01,967 --> 01:11:04,261 and you spent the night in jail. Well done. 754 01:11:04,470 --> 01:11:07,473 Listen here, you crackpot, old-timers belong at home. 755 01:11:07,681 --> 01:11:10,351 - You had no business out in the streets. - Go to hell! 756 01:11:10,559 --> 01:11:11,518 You first, grandpa. 757 01:11:14,021 --> 01:11:15,898 You should be in the cemetery already. 758 01:11:23,614 --> 01:11:26,200 What's with the long faces, guys? It's bad for your health. 759 01:11:31,747 --> 01:11:37,169 What exactly did you say you saw right in the heart of the metropolis? 760 01:11:37,378 --> 01:11:39,338 - The heart of what? - Don't play dumb! 761 01:11:39,546 --> 01:11:42,633 What did you tell people you saw in the street yesterday afternoon? 762 01:11:42,841 --> 01:11:44,134 - Yeah! - A guinea pig. 763 01:11:44,343 --> 01:11:48,305 A guinea pig, my ass! You know very well there wasn't no guinea pig! 764 01:11:53,811 --> 01:11:55,354 I lied. 765 01:11:59,525 --> 01:12:03,529 And why did you lie, everybody's sweetheart? 766 01:12:03,737 --> 01:12:05,990 I didn't mean to. 767 01:12:08,033 --> 01:12:12,288 I started telling what had happened, and before I knew it, I was already lying. 768 01:12:14,331 --> 01:12:16,208 Macunaíma recovered from his cold, 769 01:12:16,417 --> 01:12:20,129 but he still lacked the courage to confront the giant in person. 770 01:12:20,796 --> 01:12:25,301 To pass the time, he sat in the park killing ants. 771 01:12:27,219 --> 01:12:30,180 Good morning, my friend. How's it going? Fine, thank you very much. 772 01:12:35,060 --> 01:12:36,729 I'll sell you my duck if you like. 773 01:12:36,937 --> 01:12:39,773 - Why would I want that stinky thing? - Yes, it does stink. 774 01:12:41,442 --> 01:12:43,152 But it's worth it. 775 01:12:43,360 --> 01:12:45,487 When he does his business, money comes out. 776 01:12:45,696 --> 01:12:46,864 I'll give you a good price. 777 01:12:47,072 --> 01:12:49,700 Stop pulling my leg. Who ever saw a duck like that? 778 01:12:51,785 --> 01:12:54,330 Hold out your hand. 779 01:12:54,538 --> 01:12:56,081 Hold out your hand! 780 01:13:00,544 --> 01:13:02,087 Oh, man! 781 01:13:03,130 --> 01:13:04,423 Money! 782 01:13:05,299 --> 01:13:09,094 You see? Save it up, and you'll be filthy rich. 783 01:13:09,636 --> 01:13:11,597 - I'll give you a good price. - How much? 784 01:13:11,805 --> 01:13:13,307 400 contos. 785 01:13:13,515 --> 01:13:14,767 400 contos? 786 01:13:15,642 --> 01:13:17,353 Well, then I can't. I've only got 30,000. 787 01:13:17,561 --> 01:13:19,897 Okay then, because I like you, I'll do it for 30. 788 01:13:23,484 --> 01:13:26,528 Five, ten, 15, 20, 25, 30. 789 01:13:26,737 --> 01:13:28,238 Give it here. Thank you. 790 01:13:28,447 --> 01:13:30,366 Any time. See you later! 791 01:14:09,238 --> 01:14:11,031 Thank you, my boy. 792 01:14:18,372 --> 01:14:19,832 Now it's mine. 793 01:14:29,007 --> 01:14:31,760 - What's the matter? - He stole my money. 794 01:14:33,137 --> 01:14:35,347 - And you didn't do anything? - No. 795 01:14:37,057 --> 01:14:38,559 Got any left? 796 01:14:38,767 --> 01:14:40,769 - Just a little. - Yeah? Give it here. 797 01:14:40,978 --> 01:14:43,647 Take that! That'll teach you to be an idiot! 798 01:14:45,107 --> 01:14:48,485 He who has navigated waterfalls fears not the torments of hell! 799 01:15:04,376 --> 01:15:05,961 Good afternoon, miss. 800 01:15:07,838 --> 01:15:11,800 Is Venceslau at home? 801 01:15:12,009 --> 01:15:15,762 No, Venceslau went to Europe to recover from a beating. 802 01:15:15,971 --> 01:15:19,433 The only ones here are Mrs. Ceiuci, 803 01:15:19,641 --> 01:15:21,852 with the little daughter and the big one. 804 01:15:22,060 --> 01:15:26,231 Listen, would you happen to know 805 01:15:26,440 --> 01:15:32,112 if he took to Europe a muiraquitã stone hanging from his neck? 806 01:15:33,906 --> 01:15:35,282 I don't know. 807 01:15:35,491 --> 01:15:40,704 But if you like, you can stay in my room until night falls. 808 01:15:40,913 --> 01:15:45,209 Then you can check Mrs. Ceiuci's safe once she's asleep. 809 01:15:51,298 --> 01:15:53,342 Funny, this room of yours. 810 01:15:54,259 --> 01:15:56,762 Yeah, it's all right. 811 01:15:58,305 --> 01:16:00,349 What's your name? 812 01:16:00,557 --> 01:16:02,017 It's... 813 01:16:04,353 --> 01:16:05,604 Jiguê. 814 01:16:10,359 --> 01:16:12,194 You were so distracted. 815 01:16:12,402 --> 01:16:16,073 I've got a lot on my mind, girl, lots of responsibilities. 816 01:17:02,744 --> 01:17:04,580 Good evening, ma'am. 817 01:17:04,788 --> 01:17:07,708 You know, I was just trying to lure one of those red-winged tinamous 818 01:17:07,916 --> 01:17:09,251 and the bird came in here. 819 01:17:10,669 --> 01:17:11,712 What's this, Mother? 820 01:17:11,920 --> 01:17:15,215 Look at the duck I've caught. Doesn't he look tasty? 821 01:17:15,966 --> 01:17:17,676 Mmm, really good. 822 01:17:17,884 --> 01:17:20,679 Don't be a sissy. Let's take him to the kitchen. 823 01:17:20,887 --> 01:17:23,473 - You hurt me, ma'am. - Hurry up! 824 01:17:26,518 --> 01:17:28,228 No, ma'am. 825 01:17:28,437 --> 01:17:32,190 Slow down! It really hurts! 826 01:17:33,483 --> 01:17:36,486 Mother, what are you two gonna have for dinner? 827 01:17:36,695 --> 01:17:38,989 This duck that we caught. Come give me a hand. 828 01:17:39,197 --> 01:17:41,241 You pluck him while we make the sauce. 829 01:17:41,450 --> 01:17:44,745 What a beauty! Where'd you catch him? 830 01:17:44,953 --> 01:17:46,705 We caught him with the net. 831 01:17:48,290 --> 01:17:49,875 Put some salt in the pot! 832 01:17:51,835 --> 01:17:53,795 - Look at that... - Quiet! 833 01:17:54,546 --> 01:17:55,797 You know... 834 01:17:56,006 --> 01:17:57,966 Now, let's see here. 835 01:17:58,175 --> 01:18:01,720 I've had nothing to do for so long. That's why I'll be nice to you today. 836 01:18:03,930 --> 01:18:05,265 I'm going to tell you two riddles. 837 01:18:05,474 --> 01:18:08,810 If you get the answers right, I'll let you escape to my room, okay? 838 01:18:12,773 --> 01:18:16,568 Tell me this. Where is a woman's hair the kinkiest? 839 01:18:17,986 --> 01:18:19,613 - In Africa. - Right! 840 01:18:20,155 --> 01:18:21,907 Now for a harder one. 841 01:18:23,033 --> 01:18:24,701 Tell me this. 842 01:18:24,910 --> 01:18:27,913 Brother, now let us do as God intends, 843 01:18:28,121 --> 01:18:31,124 put hair against hair and leave the bald one within. 844 01:18:33,126 --> 01:18:36,254 You really are shameless, aren't you? 845 01:18:36,463 --> 01:18:40,717 Not at all. it's the eye. When we sleep, our lashes touch. 846 01:18:40,926 --> 01:18:42,344 So that's it! 847 01:18:45,305 --> 01:18:49,017 You got it wrong. But I'll take you to my room anyway, okay? 848 01:18:49,226 --> 01:18:50,894 - Come with me! - Mother, Mother! 849 01:18:51,103 --> 01:18:52,354 Daughter! 850 01:18:52,896 --> 01:18:57,651 You devil! Daughter! 851 01:19:04,241 --> 01:19:09,037 Daughter, give me back my duck or I'll throw you out for good! 852 01:19:10,414 --> 01:19:12,749 Quick, before she breaks down the door. 853 01:19:12,958 --> 01:19:14,167 Quick what? 854 01:19:17,421 --> 01:19:21,675 Sorry, but I can't do it so fast. I get nervous. Maybe some other time. 855 01:19:21,883 --> 01:19:23,635 Open this door, Daughter! 856 01:19:28,306 --> 01:19:30,809 Goodness, you lost your pants? 857 01:19:32,519 --> 01:19:33,645 No. 858 01:19:34,396 --> 01:19:37,274 I was swindled by a salesman in the Praça da República. 859 01:19:37,482 --> 01:19:41,528 And I lost all our money. Thirty contos. 860 01:19:41,737 --> 01:19:43,071 Goddamn it! 861 01:19:47,200 --> 01:19:49,369 - Jiguê hasn't come home yet? - No! 862 01:19:49,911 --> 01:19:53,206 - Think he might have any money? - No, he's broke too. 863 01:19:53,790 --> 01:19:55,292 You don't even know the worst of it. 864 01:19:59,546 --> 01:20:01,840 The giant went off to Europe, 865 01:20:02,048 --> 01:20:04,593 no one knows when he'll return and he's got the muiraquitã. 866 01:20:04,801 --> 01:20:06,428 So now what? 867 01:20:06,636 --> 01:20:07,596 Now I don't know. 868 01:20:07,804 --> 01:20:11,308 Of course. You just sat there twiddling your thumbs. 869 01:20:11,516 --> 01:20:13,685 Did you think the giant was going to wait for you? 870 01:20:15,145 --> 01:20:17,272 God gives nuts to those with no teeth. 871 01:20:24,029 --> 01:20:25,739 Hi, there. 872 01:20:27,073 --> 01:20:29,326 This is Suzy. 873 01:20:31,161 --> 01:20:32,788 Our hammock is over there. 874 01:20:32,996 --> 01:20:35,791 Get undressed and lie down. I'll be right there. 875 01:20:39,628 --> 01:20:41,922 I'll get it. 876 01:20:49,304 --> 01:20:50,847 - I've got it! - What? 877 01:20:51,056 --> 01:20:53,308 I've got the solution to your problem! 878 01:20:53,517 --> 01:20:55,227 You pretend to be an artist, 879 01:20:55,435 --> 01:20:58,814 get a government grant and go to Europe too. 880 01:20:59,022 --> 01:21:00,148 Okay. 881 01:21:04,778 --> 01:21:06,071 Who knows? 882 01:21:07,030 --> 01:21:09,324 Jeez, turn out the lights! 883 01:21:13,662 --> 01:21:15,247 Take this pill. 884 01:21:18,124 --> 01:21:20,293 - What if it doesn't work? - Wanna bet? 885 01:21:21,378 --> 01:21:24,756 Mother always said, “Eat bullshit, but don't bet on it.” 886 01:21:27,425 --> 01:21:29,261 At the government hut, 887 01:21:29,469 --> 01:21:31,555 they informed him that they were already sponsoring 888 01:21:31,763 --> 01:21:33,515 more than a thousand artists in Europe, 889 01:21:33,723 --> 01:21:37,727 and plus there were over a thousand on the waiting list, 890 01:21:37,936 --> 01:21:40,981 so that, our hero would only be able to go when pigs fly or Hell freezes over. 891 01:22:00,584 --> 01:22:03,128 Morning, pops! How's it going? 892 01:22:03,336 --> 01:22:05,005 So-so, kid. 893 01:22:05,839 --> 01:22:08,842 - How's the family? - Same as always. 894 01:22:11,094 --> 01:22:13,013 Why don't you take a picture, it'll last longer? 895 01:22:13,972 --> 01:22:15,599 Keep staring, and I'm gonna have to charge admission. 896 01:22:15,807 --> 01:22:17,809 What are you doing down there? 897 01:22:19,436 --> 01:22:23,648 - I'm busting my nuts so I can eat. - Get outta here! 898 01:22:23,857 --> 01:22:27,527 Look, kid. If you don't believe me, why ask? 899 01:22:30,906 --> 01:22:32,949 - Are they tasty? - Try some. 900 01:22:38,163 --> 01:22:39,623 Mmm, that is good. 901 01:22:40,206 --> 01:22:43,627 - Got any more? - All gone. I only had two. 902 01:22:44,169 --> 01:22:46,713 But if mine were that tasty, how do you think yours will be? 903 01:22:46,922 --> 01:22:48,173 Eat 'em up, kid. 904 01:22:51,635 --> 01:22:53,386 Doesn't it hurt? 905 01:22:55,764 --> 01:22:57,015 Actually, it feels good. 906 01:22:59,517 --> 01:23:01,519 Think you're brave enough? 907 01:23:02,729 --> 01:23:04,064 Watch this. 908 01:23:07,943 --> 01:23:09,736 Sic transit... 909 01:23:21,289 --> 01:23:25,001 Feeling better, sweetheart? 910 01:23:25,210 --> 01:23:26,670 May God help him recover. 911 01:23:26,878 --> 01:23:29,339 A blow like that is very dangerous. 912 01:23:29,547 --> 01:23:33,093 It could kill, or worse, if you survive. 913 01:23:33,301 --> 01:23:35,595 Have you noticed if his voice got higher? 914 01:23:36,388 --> 01:23:38,014 What's the matter? 915 01:23:39,057 --> 01:23:41,059 It's better to switch... 916 01:23:42,811 --> 01:23:45,814 Let Suzy do the massage. 917 01:23:46,022 --> 01:23:48,817 And I'll show her another one. 918 01:23:49,025 --> 01:23:51,069 You guys can wait outside, okay? 919 01:24:02,247 --> 01:24:05,500 - That's funny. My elbow's hurting. - Could it be? 920 01:24:08,420 --> 01:24:10,964 Macunaíma, can we come in? 921 01:24:11,172 --> 01:24:12,590 Just a second! 922 01:24:12,799 --> 01:24:14,676 His voice got lower. 923 01:24:16,469 --> 01:24:18,638 - See anything? -It's covered. 924 01:24:19,222 --> 01:24:21,850 Macunaíma, open up! 925 01:24:22,058 --> 01:24:23,768 Open this door! 926 01:24:23,977 --> 01:24:25,520 Macunaíma, open up! 927 01:24:25,729 --> 01:24:28,398 Okay! Come on in. 928 01:24:28,940 --> 01:24:32,235 Sensational! I'm cured! 929 01:24:35,989 --> 01:24:37,365 Move over. 930 01:24:41,327 --> 01:24:43,246 You're all better now? 931 01:24:43,455 --> 01:24:45,790 Man, that massage worked wonders. 932 01:24:46,458 --> 01:24:51,337 Jiguê and Maanape decided that the hero really had no character. 933 01:24:51,546 --> 01:24:55,425 He had sworn on their mother that he wouldn't even look at Suzy. 934 01:24:56,342 --> 01:24:59,387 As a result, Jiguê sent Suzy away 935 01:24:59,596 --> 01:25:03,767 and our hero became so sorrowful and lamented so much 936 01:25:03,975 --> 01:25:09,105 that to cheer him up, his brothers took him to visit the city's leper colony. 937 01:25:14,235 --> 01:25:15,820 A letter from the giant! 938 01:25:19,657 --> 01:25:21,868 “Having just returned from Europe, France and Bahia... 939 01:25:24,037 --> 01:25:25,872 where he went to recover from a beating, 940 01:25:26,081 --> 01:25:27,749 he knows not from whom, but has his suspicions, 941 01:25:27,957 --> 01:25:32,420 the giant Venceslau Pietro Pietra invites Mr. Macunaíma, alone, 942 01:25:32,629 --> 01:25:36,591 to a feijoada banquet to celebrate the marriage of the giant's daughter.” 943 01:25:36,800 --> 01:25:39,677 Don't go, Brother. The giant will eat you. 944 01:25:39,886 --> 01:25:42,347 Gotta put your money where your mouth is. Call a cab. 945 01:25:51,314 --> 01:25:55,026 Hey, buddy. I can't pay, but here's some advice worth its weight in gold. 946 01:25:55,235 --> 01:25:57,654 In this world, there are three bars that bring about the downfall of man: 947 01:25:57,862 --> 01:26:01,074 sandbars, gold bars, and bars where the women don't put out! 948 01:26:01,282 --> 01:26:05,495 Come on in, son! Let's not stand on ceremony. 949 01:26:05,703 --> 01:26:09,624 I'll introduce you to my daughter. Let's pretend you don't know her. 950 01:26:10,500 --> 01:26:12,168 She got married today! 951 01:26:12,377 --> 01:26:16,965 She was getting a bit too friendly, so we had to find a husband for her. 952 01:26:19,425 --> 01:26:22,345 Don't do that, my fine fellow. 953 01:26:22,554 --> 01:26:25,974 Be a good boy and I'll lend you the muiraquitã, okay? 954 01:26:26,975 --> 01:26:28,434 Will you really, Venceslau? 955 01:26:28,643 --> 01:26:31,896 Good grief, son. You have no idea what luck it's brought me. 956 01:26:32,105 --> 01:26:35,275 Thanks to that stone, I've earned more than a thousand million this year. 957 01:26:35,483 --> 01:26:39,154 Stop it! Don't do that, my distinguished guest! 958 01:26:39,362 --> 01:26:44,117 Don't make a fuss, everyone's waiting for you to have the feijoada feast. 959 01:26:50,373 --> 01:26:51,875 Tomorrow at this time, 960 01:26:52,083 --> 01:26:54,127 ping, ping, ping! 961 01:26:54,669 --> 01:26:58,131 And me with your mother, boom, boom, boom! 962 01:27:02,218 --> 01:27:04,387 Your attention, please! 963 01:27:05,638 --> 01:27:07,682 Here's the spin! 964 01:27:10,602 --> 01:27:14,022 Dog number five! Who is it, Daughter? 965 01:27:14,606 --> 01:27:17,859 Mr. Carlito Chaves. 966 01:27:36,044 --> 01:27:38,963 Number nine! Snake! 967 01:27:39,172 --> 01:27:41,841 Mrs. Elizabeth Neves! 968 01:27:54,145 --> 01:27:59,192 Here, get on this swing. You'll see what fun it is. 969 01:27:59,400 --> 01:28:01,486 I don't want to, Venceslau. 970 01:28:02,987 --> 01:28:07,033 - I'm feeling lazy. - Go on and swing. it's great fun. 971 01:28:07,242 --> 01:28:10,745 I don't even know how to swing. You go first, show me how it's done. 972 01:28:10,954 --> 01:28:14,165 Me? No, you go. It's as easy as drinking water. 973 01:28:14,374 --> 01:28:16,918 Get on, I'll push you. 974 01:28:31,933 --> 01:28:34,394 That's enough. Thanks. 975 01:28:34,602 --> 01:28:35,895 Keep swinging! 976 01:28:36,104 --> 01:28:39,023 If only my father and mother were here, 977 01:28:39,232 --> 01:28:42,235 I wouldn't be suffering in the hands of this devil! 978 01:28:44,612 --> 01:28:47,156 Keep swinging! 979 01:28:47,699 --> 01:28:50,410 Now I'll get an arrow and... 980 01:28:50,618 --> 01:28:52,829 - What are you doing? - Give me that. 981 01:28:53,037 --> 01:28:58,668 My muiraquitã! 982 01:28:58,876 --> 01:29:01,212 So, so, so. 983 01:29:01,421 --> 01:29:04,007 If I get out of this one, 984 01:29:04,215 --> 01:29:06,217 I won't eat anybody anymore. 985 01:29:24,610 --> 01:29:27,113 Needs salt! 986 01:29:43,129 --> 01:29:46,799 So the three brothers decided to return to their native home. 987 01:29:47,342 --> 01:29:51,387 They were content, but the hero was the happiest of them all, 988 01:29:51,596 --> 01:29:54,098 since he felt what only heroes can feel: 989 01:29:54,807 --> 01:29:56,476 an immense satisfaction. 990 01:29:57,101 --> 01:30:01,105 He brought with him his most prized possessions from the city's civilization 991 01:30:01,314 --> 01:30:05,109 and a young lady named Princess, who was truly elegant. 992 01:30:05,318 --> 01:30:11,199 Ants aplenty and nobody's healthy, those are the ills of Brazil! 993 01:30:12,033 --> 01:30:13,409 Let's go, Princess. 994 01:30:14,243 --> 01:30:17,538 Brother, let us go 995 01:30:17,747 --> 01:30:21,501 To the banks of the Uraricoera 996 01:30:22,668 --> 01:30:25,630 Brother, let us go 997 01:30:25,838 --> 01:30:29,467 To the banks of the Uraricoera 998 01:30:33,304 --> 01:30:35,098 Taperá tapejara, caboré 999 01:30:35,306 --> 01:30:36,974 Arapaçu paçoca, cabora 1000 01:30:37,183 --> 01:30:38,935 Taperá tapejara, caboré 1001 01:30:39,143 --> 01:30:41,479 Arapaçu paçoca, cabora 1002 01:30:41,687 --> 01:30:45,233 Brother, let us go To the banks of the Uraricoera 1003 01:30:45,858 --> 01:30:47,026 Write this down, Princess: 1004 01:30:47,235 --> 01:30:50,988 A bridge must be built here to improve the lives of the people of Goiás. 1005 01:30:55,952 --> 01:30:57,578 Taperá tapejara, caboré 1006 01:30:57,787 --> 01:30:59,247 Arapaçu paçoca, cabora 1007 01:30:59,455 --> 01:31:01,040 Taperá tapejara, caboré 1008 01:31:01,249 --> 01:31:03,626 Arapaçu paçoca, cabora 1009 01:31:03,835 --> 01:31:07,088 Brother, let us go 1010 01:31:07,296 --> 01:31:10,550 To the banks of the Uraricoera 1011 01:31:12,718 --> 01:31:17,223 As night fell, the hero's lips trembled with emotion. 1012 01:31:17,765 --> 01:31:19,058 He was longing for Ci. 1013 01:31:19,267 --> 01:31:23,020 He who is far from his loves, suffers terrible torments. 1014 01:31:25,314 --> 01:31:28,359 Ah, Ci, you unforgettable she-devil! 1015 01:31:29,944 --> 01:31:31,946 You're up there roaming around in the heavens... 1016 01:31:33,448 --> 01:31:37,994 beautifully adorned, free from the ants... 1017 01:31:39,078 --> 01:31:41,205 playing with God knows who. 1018 01:31:42,081 --> 01:31:45,084 Rudá! Rudá! 1019 01:31:46,169 --> 01:31:49,464 God of love in the heavens who sends the rains... 1020 01:31:50,506 --> 01:31:54,010 make it so that all the lovers my beloved may find 1021 01:31:54,218 --> 01:31:55,970 are impotent! 1022 01:31:56,679 --> 01:32:00,766 Awake in that she-devil longing for her devil. 1023 01:32:01,601 --> 01:32:04,020 Make her remember me... 1024 01:32:05,188 --> 01:32:06,439 tomorrow... 1025 01:32:07,482 --> 01:32:10,067 when the Sun sets in the west. 1026 01:32:16,491 --> 01:32:19,035 Finally, everything was becoming more and more familiar. 1027 01:32:19,827 --> 01:32:24,415 A gentle hill came into view in a place called Pai da Tocandeira, 1028 01:32:24,624 --> 01:32:26,209 and just beyond the tapir's tracks, 1029 01:32:26,417 --> 01:32:29,837 the old field could be seen, now overgrown, 1030 01:32:30,046 --> 01:32:33,216 and the old straw hut, fallen into disrepair. 1031 01:33:16,425 --> 01:33:19,345 The others went to work to have something to eat. 1032 01:33:20,012 --> 01:33:24,141 Maanape went to fish in the river, but the fish didn't even nibble. 1033 01:33:24,350 --> 01:33:26,185 Princess went out to the field. 1034 01:33:26,811 --> 01:33:31,190 There wasn't a single ear of corn and not one manioc root in the ground. 1035 01:33:32,066 --> 01:33:35,653 Jiguê, who was very brave went off to hunt in the woods, 1036 01:33:35,861 --> 01:33:37,822 but he didn't even spot any birds. 1037 01:33:38,489 --> 01:33:40,032 When they came back... 1038 01:33:45,580 --> 01:33:48,207 - What is it? - I bet you were sleeping. 1039 01:33:48,416 --> 01:33:49,584 No, I wasn't. 1040 01:33:49,792 --> 01:33:52,086 I was trying to lure one of those red-winged tinamous, 1041 01:33:52,295 --> 01:33:53,754 but you made noise and that was that. 1042 01:33:53,963 --> 01:33:55,798 The bird got away. 1043 01:33:56,007 --> 01:33:59,010 Liar! Princess, you're the witness. 1044 01:33:59,218 --> 01:34:02,388 Everyone went off to work. The only one who didn't lift a finger was your man, 1045 01:34:02,597 --> 01:34:05,349 who besides sleeping all day long, makes things harder for us. 1046 01:34:06,017 --> 01:34:07,602 He's lying, Princess. 1047 01:34:07,810 --> 01:34:08,769 I... 1048 01:34:09,520 --> 01:34:11,897 - ...caught a deer. - Where is it? 1049 01:34:12,815 --> 01:34:16,652 I was walking down this trail when I came across his tracks. 1050 01:34:16,861 --> 01:34:19,030 It wasn't a brocket deer, just a regular forest deer. 1051 01:34:19,238 --> 01:34:22,658 I crouched down and started following the tracks, 1052 01:34:22,867 --> 01:34:24,076 examining them. 1053 01:34:24,285 --> 01:34:26,495 Then all of a sudden 1054 01:34:27,038 --> 01:34:29,498 my head bumped into something soft. 1055 01:34:30,166 --> 01:34:32,960 It was hilarious. Guess what it was! 1056 01:34:33,169 --> 01:34:36,297 It was the deer's ass, can you believe it? 1057 01:34:38,424 --> 01:34:41,761 Then he asked me, “What the heck are you doing back there, cousin?” 1058 01:34:41,969 --> 01:34:44,722 “Looking for you,” I said, and I went... 1059 01:34:45,723 --> 01:34:47,266 I killed that brocket deer! 1060 01:34:51,771 --> 01:34:53,022 Where is he? 1061 01:34:53,856 --> 01:34:55,608 I ate him. 1062 01:34:55,816 --> 01:34:58,361 I was so hungry I ate him up, tripe and all. 1063 01:34:58,569 --> 01:35:00,571 I even brought back a piece for you, but... 1064 01:35:01,739 --> 01:35:04,533 then I slipped while crossing the creek, and went tumbling. 1065 01:35:04,742 --> 01:35:07,662 And the meat went flying and landed right on an anthill. 1066 01:35:07,870 --> 01:35:10,831 And the whole thing was covered in ants. 1067 01:35:12,208 --> 01:35:14,251 You went hunting? 1068 01:35:14,919 --> 01:35:16,629 Well, yeah, I did. 1069 01:35:23,719 --> 01:35:26,055 Look me right in the eye. 1070 01:35:26,722 --> 01:35:29,392 If it's true, you won't blink. 1071 01:35:29,600 --> 01:35:32,144 If it's a lie, you'll blink. 1072 01:35:34,647 --> 01:35:36,399 It's a lie! 1073 01:35:36,607 --> 01:35:39,068 Well, now that I don't hunt, I won't fish either. 1074 01:35:39,276 --> 01:35:40,695 Is that so? 1075 01:35:40,903 --> 01:35:42,446 Help me, Brother. 1076 01:35:52,456 --> 01:35:55,543 Princess, let's go play. 1077 01:35:57,712 --> 01:36:00,715 When I wanted to, you didn't. 1078 01:36:01,716 --> 01:36:03,926 Now go play with yourself. 1079 01:36:22,653 --> 01:36:27,241 You reap what you sow, as we know. 1080 01:36:29,660 --> 01:36:32,455 Opportunity makes a thief of us all. 1081 01:36:35,875 --> 01:36:39,336 When the going gets tough, the tough shit on you. 1082 01:36:41,964 --> 01:36:46,093 The following day, when the hero awoke trembling with fever, 1083 01:36:46,302 --> 01:36:49,555 he saw that no one was left in the ruined hut. 1084 01:36:49,764 --> 01:36:54,351 He'd been left as a cadaver with no one to mourn him, in total abandonment. 1085 01:37:23,464 --> 01:37:26,425 Ah, feeling lazy. 1086 01:37:34,433 --> 01:37:39,688 The hero now spent his days in the hammock hanging from two cashew tree stumps. 1087 01:37:40,606 --> 01:37:43,192 He slept fitfully and ate cashews. 1088 01:37:43,400 --> 01:37:46,320 He was awfully fed up because he didn't comprehend the silence. 1089 01:37:47,863 --> 01:37:53,494 Then one day, a talking parrot showed up and kept the hero company. 1090 01:37:54,286 --> 01:37:56,872 Macunaíma, to pass the time, 1091 01:37:57,081 --> 01:38:02,962 told the parrot about the famous events that had befallen him since childhood. 1092 01:38:03,170 --> 01:38:06,966 I was in the pot and that mother wanted to eat me. 1093 01:38:07,174 --> 01:38:10,594 But then she told her daughter to take off my clothes. 1094 01:38:10,803 --> 01:38:13,597 As she was taking them off, she took the opportunity to feel me up. 1095 01:38:13,806 --> 01:38:16,725 She was grabbing me all over. 1096 01:38:20,437 --> 01:38:22,565 She really wanted to eat me. 1097 01:38:25,109 --> 01:38:28,404 So then I escaped with the daughter and got into the bathtub. 1098 01:38:28,612 --> 01:38:30,573 We were in the tub, and the mother was pounding. 1099 01:38:31,866 --> 01:38:34,743 “Open this door or I'll break it down!” 1100 01:38:34,952 --> 01:38:37,872 I said, “Shh, be quiet. She's about to break in.” 1101 01:38:38,080 --> 01:38:41,292 “No, she isn't. You'll see.” And we hid. 1102 01:38:41,500 --> 01:38:43,210 But we could hear her. 1103 01:38:44,253 --> 01:38:45,588 “Open this door!” 1104 01:38:45,796 --> 01:38:48,132 We stayed in there for so long. 1105 01:38:49,174 --> 01:38:51,051 It was a blast. 1106 01:38:52,469 --> 01:38:55,848 The hero boasted of all those glorious times past. 1107 01:38:57,099 --> 01:39:00,102 One day, as the month of January arrived, 1108 01:39:00,311 --> 01:39:04,398 Macunaíma woke up late to the ominous cries of a cuckoo bird. 1109 01:39:05,357 --> 01:39:07,526 The heat was still and sweltering, 1110 01:39:07,735 --> 01:39:11,071 and the hero felt a new desire in his muscles, 1111 01:39:11,280 --> 01:39:13,407 stirring for the first time. 1112 01:39:14,408 --> 01:39:17,369 He remembered that he hadn't played in so long. 1113 01:39:24,877 --> 01:39:27,004 Come, parrot. Come on. 1114 01:39:27,755 --> 01:39:28,923 Come on. 1115 01:39:56,367 --> 01:39:58,869 They say that cold water gets rid of desire. 1116 01:40:09,213 --> 01:40:13,300 This beautiful woman was no woman at all. 1117 01:40:13,509 --> 01:40:16,637 She was Uiara, eater of men. 1118 01:40:17,763 --> 01:40:19,807 Since she only showed herself from the front 1119 01:40:20,015 --> 01:40:22,017 and backed away without turning, 1120 01:40:22,226 --> 01:40:25,270 Macunaíma couldn't see the hole in the nape of her neck 1121 01:40:25,479 --> 01:40:27,606 through which the treacherous creature breathed. 1122 01:40:34,488 --> 01:40:36,031 Miss. 1123 01:40:40,452 --> 01:40:41,745 Miss. 1124 01:40:58,595 --> 01:41:02,349 Glory to the men who raise up the nation 1125 01:41:02,558 --> 01:41:07,479 Our beloved nation, Brazil 1126 01:41:08,522 --> 01:41:10,774 Since the times of Pedro Cabral 1127 01:41:10,983 --> 01:41:17,114 Who called this land glorious One fateful day in April 1128 01:41:18,282 --> 01:41:21,952 With the voice of the raging waterfalls 1129 01:41:22,161 --> 01:41:27,082 Of the winds and the oceans Rippling in the blue 1130 01:41:28,083 --> 01:41:31,795 Glory to those men, heroes of our country 1131 01:41:32,004 --> 01:41:37,134 The fortunate land of the Southern Cross 1132 01:41:37,760 --> 01:41:41,346 Glory to those men, heroes of our country 1133 01:41:41,555 --> 01:41:46,518 The fortunate land of the Southern Cross 1134 01:41:47,478 --> 01:41:51,982 Even as the land first appeared 1135 01:41:52,191 --> 01:41:56,862 Shimmering green and gold over the sea 1136 01:41:57,071 --> 01:42:01,784 This land of Brazil which came to light 1137 01:42:01,992 --> 01:42:06,205 Was the native home to noble heroes 1138 01:42:07,206 --> 01:42:11,960 Even as the land first appeared 1139 01:42:12,169 --> 01:42:16,799 Shimmering green and gold over the sea 1140 01:42:17,007 --> 01:42:21,637 This land of Brazil which came to light 1141 01:42:21,845 --> 01:42:25,974 Was the native home to noble heroes 1142 01:43:26,869 --> 01:43:30,539 Macunaíma was restored from the original image and sound negatives. 1143 01:43:30,747 --> 01:43:33,000 Certain missing frames came from a duplicate negative 1144 01:43:33,208 --> 01:43:35,210 made in France, in 1999. 1145 01:43:35,419 --> 01:43:37,629 The original film sync was retained. 1146 01:43:37,838 --> 01:43:41,925 Digital 2K restoration was completed in São Paulo, in June, 2004. 87089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.