All language subtitles for 1951 - Reduto de Assassinos Legendado - Com Roy Rogers, Trigger & Dale Evans

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,794 --> 00:00:09,720 REDUTO DE ASSASSINOS 2 00:01:21,919 --> 00:01:23,341 DEPARTAMENTO AMERICANO DE AGRICULTURA 3 00:01:23,368 --> 00:01:25,586 SETOR DE IND�STRIA ANIMAL PATRULHA DA FRONTEIRA 4 00:01:25,816 --> 00:01:29,138 ESTUDOS UNIDOS - M�XICO FRONTEIRA 5 00:01:57,196 --> 00:02:01,018 - Qual � a extens�o dessa cerca, pai? - 200 milhas. 6 00:02:01,343 --> 00:02:03,664 E mais 300 milhas est�o sendo levantadas. 7 00:02:04,074 --> 00:02:07,498 Um dia, ela ir� da Calif�rnia ao Golfo do M�xico. 8 00:02:09,078 --> 00:02:10,193 � o Roy. 9 00:02:17,193 --> 00:02:19,582 - Ol�, Bullet. - Ol�, Pancho, Lopez. 10 00:02:19,625 --> 00:02:20,523 Roy. 11 00:02:20,544 --> 00:02:23,627 Ei, o que um patrulheiro mexicano faz do lado americano da fronteira? 12 00:02:23,865 --> 00:02:25,856 Bem, est�vamos a caminho do seu acapamento para saber 13 00:02:25,896 --> 00:02:27,443 se tinha recebido not�cias do coronel Wells. 14 00:02:27,494 --> 00:02:29,007 Sim, acabei de receber um telegrama dele. 15 00:02:29,031 --> 00:02:30,578 Estava indo v�-Io. 16 00:02:31,298 --> 00:02:34,017 "Conforme sua solicita��o, este escrit�rio e os oficiais mexicanos 17 00:02:34,056 --> 00:02:36,536 concordaram com a transfer�ncia do Lopez para trabalhar com voc� 18 00:02:36,570 --> 00:02:38,959 na patrulha americana, at� segunda ordem. 19 00:02:39,001 --> 00:02:41,549 Ele se reportar� no quartel-general de Borrasco." 20 00:02:41,828 --> 00:02:45,150 Estou a caminho para me reportar ao coronel em Capital City, imediatamente. 21 00:02:45,492 --> 00:02:47,574 Ei, pai. Pegada de urso. 22 00:02:47,624 --> 00:02:49,478 N�o tem mais de uma hora. 23 00:02:49,763 --> 00:02:50,878 Como sabe disso? 24 00:02:51,213 --> 00:02:55,070 Hoje n�o est� ventando muito. Levaria uma hora para cobrir 25 00:02:55,099 --> 00:02:59,047 a pegada desta forma. Ela ainda est� bem vis�vel. 26 00:02:59,828 --> 00:03:01,910 Voc� puxou ao seu pai. 27 00:03:02,281 --> 00:03:04,932 Se fosse um patrulheiro, o que faria num caso desses? 28 00:03:07,382 --> 00:03:09,304 Eu n�o me importaria em rastre�-Io. 29 00:03:09,332 --> 00:03:10,913 Ele n�o cruzou a cerca. 30 00:03:18,257 --> 00:03:22,011 Pacho, acho que ainda n�o est� pronto para ser contratado. 31 00:03:22,038 --> 00:03:24,290 Est� vendo esse pelo? Ele veio do urso 32 00:03:24,312 --> 00:03:26,303 quando pulou a cerca para o os EUA. 33 00:03:26,337 --> 00:03:29,522 Pancho, isso mostra que tem que ficar atento. 34 00:03:29,784 --> 00:03:33,038 Se algum animal cruzar a cerca sem um patrulheiro peg�-Io, 35 00:03:33,293 --> 00:03:35,614 mat�-Io e queim�-Io... 36 00:03:36,605 --> 00:03:39,460 Isso pode causar uma epid�mia de febre aftosa. 37 00:03:39,707 --> 00:03:41,629 - Bem, vamos peg�-Io. - Espere um pouco. 38 00:03:41,659 --> 00:03:43,274 - Voc� fica aqui. - Certo, Bullet. 39 00:03:44,107 --> 00:03:45,187 Vamos, garoto. 40 00:03:45,232 --> 00:03:46,654 Vamos peg�-Io. 41 00:03:58,019 --> 00:03:59,600 Ele pegou o rastro. 42 00:04:04,184 --> 00:04:15,561 Legendas DANILO CARVALHO 43 00:04:26,824 --> 00:04:29,509 Ei, o urso parece ter voltado na dire��o da fronteira. 44 00:04:30,845 --> 00:04:33,427 Ele deve pular a cerca pelo mesmo lugar. 45 00:04:33,762 --> 00:04:34,979 Pancho! 46 00:05:46,104 --> 00:05:47,685 Obrigado, Bullet. 47 00:05:49,230 --> 00:05:50,913 Pode me soltar, Roy. Estou bem. 48 00:05:51,152 --> 00:05:52,767 - Estou preocupado � com o Bullet. - Pancho. 49 00:05:52,815 --> 00:05:54,362 Ele parece estar bem. 50 00:05:55,293 --> 00:05:57,341 Esses arranh�es n�o parecem bons. 51 00:05:57,699 --> 00:05:59,985 Tenho um kit de primeiros socorros no alforje. 52 00:06:03,397 --> 00:06:06,548 � melhor lev�-Io a Capital City comigo e pedir para o m�dico examin�-Io. 53 00:06:06,565 --> 00:06:07,429 Nossa. 54 00:06:07,461 --> 00:06:09,679 Vou comprar uma daquelas roupas de vaqueiro americano. 55 00:06:09,727 --> 00:06:11,080 Parece que precisar�. 56 00:06:11,100 --> 00:06:14,183 Lopez, v� para o acampamento nos arredores de Borrasco. 57 00:06:14,409 --> 00:06:16,491 Te encontro l� depois que falar com o coronel Wells. 58 00:06:16,517 --> 00:06:18,997 Mandarei o Trigger e o Bullet por trem. 59 00:06:19,368 --> 00:06:21,552 - E minha mula, Roy? - A mandaremos tamb�m. 60 00:06:31,173 --> 00:06:32,993 - Ol�, Sloan. - Ol�, Lucky. 61 00:06:33,250 --> 00:06:35,605 - Cad� o gado? - Est� aqui perto. 62 00:06:38,357 --> 00:06:40,143 Certo. Abram a Iona. 63 00:06:40,402 --> 00:06:42,154 Entre aqui embaixo para conversarmos. 64 00:06:50,106 --> 00:06:52,188 Esse tempo funcionou perfeitamente para n�s. 65 00:06:52,211 --> 00:06:55,032 Comecei a viajar assim que come�ou a ventar. 66 00:06:55,052 --> 00:06:57,134 Movi a manada depois da primeira brisa. 67 00:06:57,381 --> 00:06:59,030 Quanto conseguiu pela �ltima manada? 68 00:06:59,051 --> 00:07:00,200 $20.000. 69 00:07:00,244 --> 00:07:03,429 J� tirei minha parte. Quanto pagou nessa manada? 70 00:07:03,473 --> 00:07:04,952 $30 por cabe�a. 71 00:07:05,210 --> 00:07:06,325 $30? 72 00:07:06,358 --> 00:07:08,838 Consigo $300 por cada do meu lado. 73 00:07:09,076 --> 00:07:11,897 S�o 1.000% de lucro. Isso � bom demais para durar. 74 00:07:11,920 --> 00:07:18,246 Durar� enquanto trocar meu C pelo seu c�rculo. 75 00:07:18,699 --> 00:07:20,121 Espero que sim. 76 00:07:27,065 --> 00:07:29,317 Est� come�ando a piorar. 77 00:07:29,747 --> 00:07:33,501 Surgiu algo que pode dificultar nossa negocia��o. 78 00:07:33,528 --> 00:07:34,608 O que? 79 00:07:34,635 --> 00:07:37,456 Alguns dos rancheiros da fronteira est�o com medo da febre aftosa 80 00:07:37,717 --> 00:07:39,400 passar para suas manadas. 81 00:07:39,420 --> 00:07:42,605 Algu�m reportou a doen�a do seu lado da cerca h� duas semana. 82 00:07:42,652 --> 00:07:45,007 Eu sei, eu mesmo tive que sacrificar algumas. 83 00:07:45,266 --> 00:07:48,053 Far�o uma reuni�o sobre isso em Capital City, amanh�. 84 00:07:48,342 --> 00:07:50,958 - Planeja estar l�, espero? - Estarei l�. 85 00:07:50,993 --> 00:07:54,178 E tentarei impedir que fa�am algo que possa nos prejudicar. 86 00:07:54,445 --> 00:07:58,370 - Quando voltar� para Borrasco? - Depois de amanh�, de �nibus. 87 00:07:58,715 --> 00:08:01,195 Te encontrarei l�. Quero saber o que acontecer� 88 00:08:01,435 --> 00:08:02,584 naquela reuni�o. 89 00:08:02,620 --> 00:08:04,542 � melhor n�o arriscar em atravessar a fronteira. 90 00:08:04,566 --> 00:08:07,353 Algu�m pode te reconhecer como Lucky Grillo. 91 00:08:07,641 --> 00:08:10,223 Talvez esteja certo. Mandarei o Tony. 92 00:08:10,650 --> 00:08:13,767 Esse neg�cio de gado � melhor que os antigos esquemas. 93 00:08:13,788 --> 00:08:16,871 Ganho mais hoje do que ganhei com jogos de azar, 94 00:08:17,146 --> 00:08:18,966 antes de me expulsarem do pa�s. 95 00:08:19,481 --> 00:08:22,496 Faremos uma fortuna toda vez que houver uma tempestade de vento. 96 00:08:27,167 --> 00:08:29,089 � isso a�. Vamos. 97 00:08:38,155 --> 00:08:39,804 Certo. Comecem a mov�-las. 98 00:08:48,324 --> 00:08:49,541 Mova-as. 99 00:09:24,306 --> 00:09:25,659 M�os ao alto. 100 00:09:26,211 --> 00:09:28,156 Sou o Lopez, da patrulha da fronteira. 101 00:09:31,137 --> 00:09:34,026 Agora, levem esse gado de volta para o M�xico. 102 00:09:34,480 --> 00:09:36,425 Levarei todos voc�s para Borrasco. 103 00:09:50,660 --> 00:09:52,446 Patrulheiro mexicano. 104 00:09:54,417 --> 00:09:55,896 Lucky Grillo. 105 00:09:55,929 --> 00:10:00,116 Assassino procurado pelas autoridades americanas h� 5 anos. 106 00:10:00,388 --> 00:10:03,778 Isso mesmo, patrulheiro. E procurar�o por mais 50. 107 00:10:04,153 --> 00:10:07,202 Me chamo Jim Bradford agora, rancheiro respeit�vel. 108 00:10:07,537 --> 00:10:09,482 E um bom cidad�o do M�xico. 109 00:10:14,492 --> 00:10:16,244 Certo. Espalhem-se, rapazes. 110 00:10:16,691 --> 00:10:19,876 Ele n�o voltar� a patrulhar. O que faremos com ele? 111 00:10:19,905 --> 00:10:21,953 Deixe-o aqui. Que diferen�a faz? 112 00:10:22,212 --> 00:10:23,861 A areia o cobrir�. 113 00:10:28,064 --> 00:10:30,385 Te vejo depois da reuni�o em Capital City. 114 00:10:30,420 --> 00:10:31,808 Certo. 115 00:10:33,496 --> 00:10:34,975 RANCHEIROS EXIGEM A��O 116 00:10:35,020 --> 00:10:39,878 FEBRE AFTOSA AMEA�A O SUDOESTE 117 00:10:41,155 --> 00:10:43,271 Srta. Marsh, quero que conhe�a esses homens. 118 00:10:43,290 --> 00:10:45,576 Eles representam as Associa��es de Rancheiros 119 00:10:45,602 --> 00:10:46,853 ao longo da fronteira. 120 00:10:46,898 --> 00:10:49,685 E n�o me importo em dizer que estou numa situa��o dif�cil 121 00:10:49,902 --> 00:10:51,824 por causa do seu jornal e desses cavalheiros. 122 00:10:52,086 --> 00:10:53,633 Bem, estou feliz em conhec�-Ios. 123 00:10:53,663 --> 00:10:56,712 E quero que saibam que meu jornal est� determinado a descobrir 124 00:10:56,959 --> 00:11:00,679 sobre a possibilidade da febre aftosa ser trazida para os Estados Unidos. 125 00:11:00,934 --> 00:11:03,653 Pretendo investigar os fatos, n�o importa a quem doa. 126 00:11:03,897 --> 00:11:06,752 Isso � louv�vel, Srta. Marsh. Mas com a cerca 127 00:11:06,986 --> 00:11:09,272 e a patrulha da fronteira, n�o sei como a doen�a 128 00:11:09,528 --> 00:11:11,678 seria trazida do M�xico. 129 00:11:12,149 --> 00:11:16,142 Todos sabemos que em 1946, por acordo entre os dois governos, 130 00:11:16,177 --> 00:11:20,762 o gado foi embargado para evitar que a febre aftosa se espalhasse. 131 00:11:21,103 --> 00:11:24,527 Desde ent�o, nenhum gado mexicano entrou nos Estados Unidos. 132 00:11:24,949 --> 00:11:27,338 Est�o falando sobre cancelar esse embargo, 133 00:11:27,578 --> 00:11:30,797 o que permitiria os rancheiros mexicanos venderem gado deste lado. 134 00:11:31,046 --> 00:11:33,697 Mas se isso acontecer, todos ser�o inspecionados 135 00:11:33,942 --> 00:11:38,629 e um imposto seria criado para n�o prejudicar o rancheiro americano. 136 00:11:38,654 --> 00:11:42,772 Mas, coronel, n�o h� outros animais que podem carregar febre aftosa? 137 00:11:43,099 --> 00:11:46,819 Isso � verdade. Mas nosso departamento est� atento. 138 00:11:47,081 --> 00:11:50,596 Sempre que um animal predador � pego atravessando a fronteira, 139 00:11:50,839 --> 00:11:52,887 ele � sacrificado e incinerado. 140 00:11:52,920 --> 00:11:56,071 Represento uma organiza��o com 5.000 cabe�as de gado 141 00:11:56,315 --> 00:11:57,566 que podem ser infectadas. 142 00:11:57,811 --> 00:12:01,292 E o governo n�o perderia tempo em sacrificar todas elas e nos falir. 143 00:12:01,522 --> 00:12:02,671 Isso mesmo. 144 00:12:02,928 --> 00:12:05,943 Mas se isso acontecer, o governo reembolsar� os rancheiros 145 00:12:06,202 --> 00:12:07,715 com o valor de mercado. 146 00:12:07,736 --> 00:12:10,352 Sim, e levaria anos para reestocar o rancho. 147 00:12:10,590 --> 00:12:13,411 Se essa doen�a se espalhar, isso pode significar o fim 148 00:12:13,439 --> 00:12:15,361 de todo o gado ao longo da cerca. 149 00:12:15,580 --> 00:12:18,469 � por isso que apontarei o Roy Rogers para patrulhar Borrasco. 150 00:12:18,683 --> 00:12:20,469 Ele � bom no gatilho. 151 00:12:20,727 --> 00:12:22,615 Bem, cavalheiros, acho que isso encerra nossa reuni�o. 152 00:12:22,650 --> 00:12:26,734 Podem ter certeza de que farei o poss�vel para proteger a todos. 153 00:12:26,997 --> 00:12:29,181 Passar bem. Srta. Marsh. 154 00:12:29,203 --> 00:12:32,127 Esse � um problema muito grande para mandar apenas um homem, coronel. 155 00:12:32,412 --> 00:12:34,095 E essa � sua responsabilidade. 156 00:12:34,346 --> 00:12:37,702 Lembre-se, agiremos se n�o fizer isso. 157 00:12:38,105 --> 00:12:39,185 Sim, senhora. 158 00:12:39,448 --> 00:12:41,962 O Sr. Rogers j� chegou. Ele est� esperando no outro escrit�rio. 159 00:12:41,999 --> 00:12:44,354 Diga-o para entrar. E isso ser� tudo. 160 00:12:46,688 --> 00:12:48,679 O coronel o ver� agora, Sr. Rogers. 161 00:12:50,204 --> 00:12:51,887 Com licen�a, senhorita. 162 00:12:53,038 --> 00:12:54,153 Bom dia, senhor. 163 00:12:54,175 --> 00:12:55,597 Me desculpe. 164 00:12:59,529 --> 00:13:02,043 Rogers, sei que n�o temos homens o suficiente 165 00:13:02,070 --> 00:13:04,493 para vigiar aquela cerca toda 24 horas por dia. 166 00:13:04,507 --> 00:13:06,759 Mas v� para Borrasco e garanta aos rancheiros 167 00:13:06,802 --> 00:13:08,622 que nada atravessar� aquela fronteira. 168 00:13:08,857 --> 00:13:10,939 Se n�o puder fazer isso, mandarei algu�m que possa. 169 00:13:10,967 --> 00:13:13,424 Coronel, n�o sei por que os rancheiros est�o t�o preocupados. 170 00:13:14,425 --> 00:13:16,643 Me desculpe. Sou t�o desastrada. 171 00:13:17,344 --> 00:13:19,926 N�o h� chance de qualquer gado atravessar aquela cerca. 172 00:13:20,167 --> 00:13:21,782 Talvez n�o. Mas animais selvagens 173 00:13:22,036 --> 00:13:23,754 podem carregar a doen�a tamb�m. 174 00:13:24,033 --> 00:13:26,115 Isso � verdade. Temos um bando de homens bons 175 00:13:26,362 --> 00:13:30,014 e tenho certeza de que s�o capazes de rastrear qualquer urso, le�o da mont... 176 00:13:30,054 --> 00:13:32,443 N�o me importa que tenha que rastrear qualquer lagarto, 177 00:13:32,472 --> 00:13:34,520 - qualquer iguana, qualquer... - Lobo mau? 178 00:13:35,171 --> 00:13:38,163 Olhe, Roy. Todo mundo est� me pressionando. 179 00:13:38,403 --> 00:13:41,019 O jornal, meus superiores, assim como os rancheiros. 180 00:13:41,335 --> 00:13:43,451 Voc� ouviu o que eu disse. Apenas tr�s semanas... 181 00:13:43,786 --> 00:13:46,801 - Ou chamarei outro homem. - Sim, senhor. 182 00:13:52,975 --> 00:13:54,863 - At� mais. - Nem pensar. 183 00:13:55,094 --> 00:13:57,380 - Est� na mira, parceiro. - N�o atire, senhor. 184 00:13:57,607 --> 00:13:59,552 Tenho um cavalo e um cachorro para sustentar. 185 00:14:00,148 --> 00:14:03,538 Ei, esse � o melhor rev�lver de espoleta que j� vi. 186 00:14:04,017 --> 00:14:06,235 Funciona bem, tamb�m. E essa roupa... 187 00:14:07,386 --> 00:14:10,037 - Coube bem, Roy? - Como se tivesse sido feita para voc�. 188 00:14:10,307 --> 00:14:12,525 - Espero que o papai goste. - Iremos v�-Io daqui a pouco. 189 00:14:12,551 --> 00:14:13,904 Vamos. 190 00:14:31,680 --> 00:14:33,193 - Senhorita. - Ol�, Sr. Sloan. 191 00:14:33,238 --> 00:14:34,694 Como vai? 192 00:14:42,461 --> 00:14:44,452 Pancho, fique com o Jim. 193 00:14:44,957 --> 00:14:47,380 Verei se nossos cavalos chegaram. 194 00:14:52,816 --> 00:14:54,568 - Srta. Marsh? - Sim. 195 00:14:54,610 --> 00:14:56,157 Voc� deve ser a Srta. Madero. Ol�. 196 00:14:56,201 --> 00:14:58,351 Ol�. Bem-vinda ao jornal. 197 00:14:58,377 --> 00:15:00,459 - Sua mesa est� pronta. - Obrigado. 198 00:15:00,508 --> 00:15:01,964 Estou pronta para trabalhar. 199 00:15:01,993 --> 00:15:05,383 Venha tirar uma foto, Srta. Marsh. Usaremos a cidade como pano de fundo. 200 00:15:05,412 --> 00:15:08,700 Sim, n�o � sempre que recebemos uma jornalista famosa por aqui. 201 00:15:08,728 --> 00:15:10,719 - Esse lugar � pequeno. - Isso mesmo. 202 00:15:11,108 --> 00:15:13,156 Oh, n�o. Assim n�o, Srta. Marsh. 203 00:15:13,736 --> 00:15:16,284 Para quem trabalha num jornal, voc� n�o sabe posar. 204 00:15:16,543 --> 00:15:18,727 S� por que a cidade � pequena, n�o significa que n�o sabemos 205 00:15:18,978 --> 00:15:20,593 fazer coisas de cidade grande, sabia? 206 00:15:20,850 --> 00:15:23,705 Quero uma pose natural. Um pouco mais para o lado, por favor. 207 00:15:23,959 --> 00:15:25,244 Isso a�. 208 00:15:26,750 --> 00:15:27,967 A luz na lente. 209 00:15:32,101 --> 00:15:34,023 D�-me isso. Aqui, Srta. Marsh. 210 00:15:34,390 --> 00:15:36,005 - Tire a foto! - Sim, "senhor". 211 00:15:36,251 --> 00:15:37,434 Sim, senhora. 212 00:15:40,182 --> 00:15:42,036 - Isso a�. - Vamos, Srta. Marsh. 213 00:15:42,066 --> 00:15:43,954 Ei, chefe. Ele tirou nossa foto. 214 00:15:45,162 --> 00:15:48,154 Se for publicada no jornal, os policiais te procurar�o, Tony. 215 00:15:48,417 --> 00:15:50,430 Verdade. � melhor quebrar aquela placa. 216 00:15:59,631 --> 00:16:00,495 Ei. 217 00:16:00,864 --> 00:16:04,254 N�o me empurre, garot�o. Exijo que pe�a desculpa. 218 00:16:04,561 --> 00:16:06,279 - Desculpa? - Obrigado. 219 00:16:06,557 --> 00:16:08,673 - Nem pensar. - Ei! 220 00:16:10,513 --> 00:16:11,730 Fique fora disso. 221 00:16:44,455 --> 00:16:47,310 Voc� trabalhar� aqui. Preparamos para voc�. 222 00:16:47,580 --> 00:16:50,469 Espero que goste. Este � um bom lugar, sabia? 223 00:16:50,481 --> 00:16:52,335 - Sim. - Calmo, pac�fico. 224 00:16:52,360 --> 00:16:54,544 Nunca acontece nada por aqui. 225 00:16:56,545 --> 00:16:57,728 Estou vendo. 226 00:16:58,055 --> 00:16:59,477 Bem, as vezes. 227 00:17:13,521 --> 00:17:15,443 Voc�. Largue essa camera. 228 00:17:15,484 --> 00:17:16,837 Eu cuidarei de voc�. 229 00:17:18,641 --> 00:17:19,687 Vamos. 230 00:17:22,910 --> 00:17:27,165 Oh, coizinha pobre. O que fizeram com voc�? 231 00:17:27,181 --> 00:17:30,537 N�o foi nada. Um beijinho melhorar�. 232 00:17:31,257 --> 00:17:32,838 N�o estava falando com voc�. 233 00:17:33,565 --> 00:17:34,611 Pronto. 234 00:17:37,883 --> 00:17:38,998 Est�pido. 235 00:17:40,874 --> 00:17:42,455 Ela me ama. 236 00:17:42,730 --> 00:17:45,381 Nunca vi um homem t�o imbec�l. 237 00:17:47,854 --> 00:17:49,606 Acho que sim. 238 00:17:51,350 --> 00:17:55,172 Ei, sinto muito pelo que aconteceu. Voc� s� queria me ajudar. 239 00:17:55,418 --> 00:17:57,306 N�o sei qual � o problema com ela. 240 00:17:57,350 --> 00:18:00,467 Mulher. N�o devia haver mulher nesse mundo. 241 00:18:00,723 --> 00:18:03,271 - Apenas pais e crian�as. - Est� tudo bem. 242 00:18:03,546 --> 00:18:05,764 Ei, enviei dois cavalos e um cachorro para c�. 243 00:18:05,803 --> 00:18:07,122 - Eles j� chegaram? - Sim. 244 00:18:07,149 --> 00:18:09,197 A entrada do escrit�rio de fretes fica nos fundos. 245 00:18:09,453 --> 00:18:11,171 Voltarei para peg�-Ios daqui a pouco. 246 00:18:18,425 --> 00:18:19,437 Ol�, Roy. 247 00:18:19,734 --> 00:18:21,884 Voc� demorou tanto que o Jim me comprou um sorvete. 248 00:18:21,919 --> 00:18:23,602 - Quer um pouco? - N�o, obrigado, Pancho. 249 00:18:23,652 --> 00:18:25,370 Pode ir. Nossos cavalos chegaram. 250 00:18:25,387 --> 00:18:26,900 Obrigado 251 00:18:28,837 --> 00:18:30,657 Olhe essa bela camera. 252 00:18:31,827 --> 00:18:34,409 $160 de segunda m�o. 253 00:18:36,776 --> 00:18:38,562 A placa est� quebrada. 254 00:18:39,506 --> 00:18:42,293 A camera est� quebrada. Tudo mais. 255 00:18:42,326 --> 00:18:44,544 E pensar que isso aconteceu com voc�. 256 00:18:45,134 --> 00:18:47,557 Agora, posso ver que seu cora��o est� partido. 257 00:18:47,599 --> 00:18:49,453 E posso entender. 258 00:18:51,878 --> 00:18:55,132 Coloque a cabe�a no meu ombro e deixe as l�grimas ca�rem. 259 00:18:55,416 --> 00:18:58,931 Ningu�m te culparia por chorar depois de perder tudo. 260 00:19:04,696 --> 00:19:07,688 - N�o consigo chorar. - Ora, seu... 261 00:19:07,724 --> 00:19:09,043 - Eu... - N�o. 262 00:19:09,342 --> 00:19:10,889 N�o de novo. Espere um pouco. 263 00:19:15,474 --> 00:19:17,590 Ou�a. Tenho uma �tima hist�ria. 264 00:19:17,628 --> 00:19:20,017 "Patrulheiro da fronteira recebe ultimato. 265 00:19:20,279 --> 00:19:23,134 Ontem, o coronel Wells, do Setor de Ind�stria Animal, 266 00:19:23,414 --> 00:19:25,803 deu ao Roy Rogers, da patrulha estadual, 267 00:19:26,055 --> 00:19:30,003 3 semanas pra parar a amea�a crescente de febre aftosa que est� chegando 268 00:19:30,248 --> 00:19:33,502 aos Estados Unidos. Coronel Wells admitiu que n�o tem 269 00:19:33,758 --> 00:19:36,613 homens o suficiente para vigiar a fronteira 24 horas por dia. 270 00:19:36,629 --> 00:19:39,177 E os rancheiros ao longo da fronteira, est�o num estado de..." 271 00:19:39,436 --> 00:19:42,917 Olhe, esse � o in�cio da hist�ria, n�o o fim. 272 00:19:44,274 --> 00:19:47,198 J� basta. Se importa se eu mover o cavalo? 273 00:19:47,628 --> 00:19:48,913 N�o, v� em frente. 274 00:19:59,044 --> 00:20:01,092 Devagar, Bullet. Ela n�o roubar� o Trigger. 275 00:20:01,121 --> 00:20:02,201 Ol�, Trigger. 276 00:20:02,460 --> 00:20:04,883 Ei, esse � o abusado que quebrou nossa camera. 277 00:20:04,914 --> 00:20:08,065 - Pancho, leve o Trigger l� pra fora. - Claro, Roy. 278 00:20:09,014 --> 00:20:12,404 - Onde conseguiu essa hist�ria? - N�o sei como � da sua conta. 279 00:20:12,634 --> 00:20:16,491 - Acontece que sou o Roy Rogers. - Ent�o, voc� � o Roy Rogers? 280 00:20:16,877 --> 00:20:20,062 Isso � �timo. Aumentarei minha hist�ria. 281 00:20:20,558 --> 00:20:23,174 "Ao inv�s de oferecer prote��o adequada, 282 00:20:23,450 --> 00:20:26,533 Roy Rogers, problem�tico patrulheiro da fronteira, 283 00:20:26,785 --> 00:20:29,731 foi visto em uma briga de rua hoje." 284 00:20:30,074 --> 00:20:31,792 O que acha disso, Sr. Rogers? 285 00:20:32,043 --> 00:20:34,762 N�o sabe o preju�zo que uma hist�ria dessas pode causar? 286 00:20:35,040 --> 00:20:37,929 Pode fazer os rancheiros perderem confian�a na patrulha da fronteira... 287 00:20:38,216 --> 00:20:39,638 Olhe. Sou uma jornalista. 288 00:20:39,901 --> 00:20:42,187 � meu trabalho problicar as not�cias que vejo. 289 00:20:42,434 --> 00:20:44,288 E te agradeceria se tirasse esse cachorro daqui. 290 00:20:44,605 --> 00:20:47,790 Sabe, ele n�o gosta de bisbilhoteiras. 291 00:20:48,496 --> 00:20:49,713 Gosta, Bullet? 292 00:20:51,807 --> 00:20:52,922 N�o. Espere um pouco. 293 00:20:52,959 --> 00:20:56,679 Sabe, acreditamos que bisbilhotar � o mesmo que roubar. 294 00:20:56,988 --> 00:20:59,172 E n�o gostamos de ladr�es, n�o �, Bullet? 295 00:20:59,215 --> 00:21:00,568 N�o. Espere um pouco. 296 00:21:01,277 --> 00:21:03,325 Ou�a. Tire esse cachorro daqui. 297 00:21:09,403 --> 00:21:12,657 N�o se preocupe, Elena. Eu cuidarei disso agora mesmo. 298 00:21:12,678 --> 00:21:16,227 Pinky, voc� � t�o bravo. O que far�? 299 00:21:17,907 --> 00:21:19,056 Vou fechar a porta. 300 00:21:19,921 --> 00:21:21,138 Ei? 301 00:21:22,026 --> 00:21:23,175 N�o. N�o. 302 00:21:23,472 --> 00:21:25,724 Voc� venceu. Juro que n�o publicarei. 303 00:21:25,772 --> 00:21:27,251 Por favor, chame-o. 304 00:21:28,125 --> 00:21:30,241 Ei, voc� tem jeito com as mulheres. 305 00:21:30,289 --> 00:21:32,746 � incr�vel como a fez mudar de ideia. 306 00:21:33,035 --> 00:21:35,720 Sinto muito por assust�-la. Mas te recompensarei em alguns dias 307 00:21:35,742 --> 00:21:38,063 com uma hist�ria de verdade por n�o publicar isso. 308 00:21:38,089 --> 00:21:39,841 - E obrigado. - De nada. 309 00:21:40,153 --> 00:21:41,575 Vamos, Bullet. 310 00:21:46,997 --> 00:21:49,784 � uma pena n�o publicar uma hist�ria como essa. 311 00:21:50,122 --> 00:21:51,475 Est� brincando? 312 00:21:51,713 --> 00:21:53,135 - Ol�, Roy. - Como vai? 313 00:21:53,414 --> 00:21:56,065 Est�vamos te esperando. S� tivemos problemas por aqui. 314 00:21:57,418 --> 00:21:59,170 - Cad� o Lopez? - Lopez? 315 00:21:59,186 --> 00:22:01,666 Ningu�m com esse nome apareceu por aqui. 316 00:22:01,911 --> 00:22:04,391 N�o se preocupe. Seu pai chegar� logo. 317 00:22:05,188 --> 00:22:06,735 Por sinal, rapazes, esse � o Pancho. 318 00:22:06,770 --> 00:22:08,317 - Ol�. - Ol�, rapazes. 319 00:22:08,648 --> 00:22:10,536 - Chegaram na hora da comida. - Bom. 320 00:22:10,555 --> 00:22:13,501 Mostre-o onde ele dormir� e deem comida a ele. 321 00:22:13,535 --> 00:22:14,991 Pode deixar, Roy. 322 00:22:15,030 --> 00:22:17,214 - Leve o Bullet com voc�. - Vamos, Bullet. 323 00:22:17,540 --> 00:22:20,020 Ei, Pat, estou preocupado com o Lopez. 324 00:22:20,041 --> 00:22:21,963 - Quem � ele, Roy? - Um dos melhores 325 00:22:21,990 --> 00:22:24,140 patrulheiros mexicanos, e foi mandado a este posto 326 00:22:24,186 --> 00:22:25,767 para nos ajudar a resolver esse problema. 327 00:22:25,810 --> 00:22:27,858 - Quando o esperava? - Ele veio a cavalo, 328 00:22:27,890 --> 00:22:29,608 mas j� devia ter chegado. 329 00:22:29,646 --> 00:22:31,500 Tivemos uma p�ssima tempestade de areia. 330 00:22:31,752 --> 00:22:33,265 Estava pensando nisso. 331 00:22:33,583 --> 00:22:36,199 � melhor cavalgarmos ao longo da cerca para ver se pegamos o rastro dele. 332 00:22:36,229 --> 00:22:37,480 Tudo bem. 333 00:23:01,144 --> 00:23:02,896 - Ol�, Sloan. - Bradford. 334 00:23:03,156 --> 00:23:04,475 - Tony. - Ol�, chefe. 335 00:23:04,703 --> 00:23:06,694 O que aconteceu na reuni�o em Capital City? 336 00:23:06,952 --> 00:23:09,136 Muita coisa. Mandar�o o melhor investigador 337 00:23:09,395 --> 00:23:12,046 para ter certeza de que nada atravesse a cerca da fronteira. 338 00:23:12,317 --> 00:23:16,265 Perguntei sobre ele, e descobrir que sabe o que faz. 339 00:23:16,580 --> 00:23:18,593 Ele � considerado um especialista em rastreamento. 340 00:23:18,895 --> 00:23:21,318 E tem um cachorro treinado para seguir o rastro, tamb�m. 341 00:23:21,354 --> 00:23:24,573 Isso teria que acontecer logo agora que temos mais uma manada para atravessar. 342 00:23:24,855 --> 00:23:27,278 Rogers precisar� de tempo para se organizar. 343 00:23:27,600 --> 00:23:31,218 Por que n�o atravessamos tudo de uma vez e nos escondemos por um tempo? 344 00:23:31,460 --> 00:23:33,246 Claro. � uma boa ideia. 345 00:23:33,533 --> 00:23:35,114 Precisamos de uma tempestade de vento. 346 00:23:35,342 --> 00:23:37,060 Se acontecer hoje, n�o teremos problema. 347 00:23:37,105 --> 00:23:40,563 Se levar uma semana, Rogers ter� tempo para investigar. 348 00:23:40,835 --> 00:23:44,089 Voc� est� certo, Lucky. Tony, pegue alguns rapazes, 349 00:23:44,326 --> 00:23:49,150 v�o atr�s do corpo do patrulheiro e enterrem-no em um lugar distante. 350 00:23:49,424 --> 00:23:52,609 Se a areia n�o o cobriu, os abutres n�o perder�o tempo. 351 00:23:52,982 --> 00:23:54,973 E o Rogers tamb�m n�o perder� tempo. 352 00:23:55,012 --> 00:23:57,435 - Isso acabar� com nosso neg�cio. - � melhor eu ir. 353 00:23:58,662 --> 00:24:01,586 Posso preparar minha manada para a travessia quando for preciso. 354 00:24:01,815 --> 00:24:05,569 - Meus rapazes j� est�o esperando. - Vamos brindar � tempestade. 355 00:24:05,869 --> 00:24:07,086 Vamos. 356 00:24:25,493 --> 00:24:26,539 Roy. 357 00:24:29,439 --> 00:24:30,986 � a patrulha da fronteira. 358 00:25:12,293 --> 00:25:14,147 Eu cuido desses dois. V� pegar o outro. 359 00:25:14,189 --> 00:25:15,304 Sim. 360 00:26:01,619 --> 00:26:03,371 Devagar, garoto. Devagar. 361 00:27:25,792 --> 00:27:28,681 N�o des�a a cavalo, Pat. Voc� cair�. 362 00:27:35,218 --> 00:27:37,607 Voc� est� preso pelo desaparecimento do Lopez. 363 00:27:37,635 --> 00:27:41,059 N�o pelo desaparecimento, Roy, pelo assassinato. 364 00:27:44,796 --> 00:27:46,445 Te levarei para a cadeia. 365 00:27:46,948 --> 00:27:48,893 Cuide do corpo, Pat. 366 00:27:52,983 --> 00:27:55,838 Estou preocupado com o Lopez, ele j� devia ter chegado. 367 00:27:55,875 --> 00:27:58,423 N�o se preocupe. Seu pai chegar� logo. 368 00:27:58,677 --> 00:28:01,362 Ele veio a cavalo, mas j� devia ter chegado. 369 00:28:04,625 --> 00:28:07,549 Ele n�o falar� muita coisa, mas tiraremos as digitais dele 370 00:28:07,573 --> 00:28:09,928 e descobriremos quem �, de um jeito ou de outro. 371 00:28:09,947 --> 00:28:11,801 Ei, como entrou aqui? 372 00:28:12,055 --> 00:28:14,740 Abri a porta e entrei. 373 00:28:15,498 --> 00:28:17,648 A usarei para sair. Bem, adeus. 374 00:28:17,886 --> 00:28:20,309 Espere um pouco. O quanto voc� ouviu? 375 00:28:20,582 --> 00:28:24,769 Sobre voc� capturar um bandido e o Sr. Lopez ser assassinado? 376 00:28:25,298 --> 00:28:27,084 Eu n�o ouvi nada. Tchau. 377 00:28:27,127 --> 00:28:30,449 Ou�a, Pinky. � importante que n�o espalhe isso. 378 00:28:30,462 --> 00:28:31,918 Posso confiar em voc�? 379 00:28:33,242 --> 00:28:34,561 Sim. 380 00:28:35,028 --> 00:28:37,542 N�o quero que isso chegue a uma certa senhorita 381 00:28:37,563 --> 00:28:39,747 que n�o sabe o que deve e o que n�o deve publicar. 382 00:28:39,992 --> 00:28:42,745 Roy, elas n�o me far�o falar. Elas podem me acertar, 383 00:28:42,767 --> 00:28:44,985 me espancar, me arranhar, 384 00:28:45,231 --> 00:28:47,552 mas n�o tirar�o uma �nica palavra de mim. 385 00:28:48,308 --> 00:28:50,697 Bem, talvez uma palavra. 386 00:28:51,003 --> 00:28:52,789 Uma palavra? Qual? 387 00:28:59,900 --> 00:29:00,855 �gua. 388 00:29:01,286 --> 00:29:02,366 �gua. 389 00:29:02,815 --> 00:29:03,679 �gua. 390 00:29:03,690 --> 00:29:05,806 N�o, nem pensar. Ou�a. 391 00:29:05,839 --> 00:29:07,693 Sabemos que estava com o Rogers e o xerife, 392 00:29:07,712 --> 00:29:09,862 e que est� escondendo algo de n�s. Agora, o que houve? 393 00:29:09,894 --> 00:29:11,816 N�o falarei. Voc� n�o pode me obrigar a falar. 394 00:29:11,829 --> 00:29:13,376 N�o importa o que fa�am comigo, eu n�o falarei. 395 00:29:13,410 --> 00:29:14,991 � melhor nos dizer, sen�o... 396 00:29:15,264 --> 00:29:17,414 Podem me acertar, me espancar, me matar. 397 00:29:17,462 --> 00:29:19,453 Mas sentir�o muito. Depois que eu estiver morto, 398 00:29:19,709 --> 00:29:21,358 voc�s me mandar�o flores. Mas estarei com tanta raiva 399 00:29:21,393 --> 00:29:22,610 que sequer as cherarei. 400 00:29:22,643 --> 00:29:24,065 Pinky, querido. 401 00:29:24,326 --> 00:29:28,444 N�o te machucaremos. S� queremos que seja sensato. 402 00:29:30,096 --> 00:29:33,611 - Voc� tem um bom argumento. - Sim, Pinky, querido. 403 00:29:33,631 --> 00:29:35,178 Quando amigos s�o amigos... 404 00:29:35,201 --> 00:29:37,658 Eles dividem assim. 405 00:29:38,884 --> 00:29:40,340 Voc� tem um bom argumento, tamb�m. 406 00:29:40,364 --> 00:29:44,687 Pinky, se fosse sua amiga e voc� quisesse saber algo, 407 00:29:44,949 --> 00:29:46,462 eu te contaria. 408 00:29:49,223 --> 00:29:51,976 Prefiro o argumento dela, mas ainda n�o falarei. 409 00:29:53,032 --> 00:29:55,512 - Sente-se. - � melhor falar, e depressa. 410 00:29:55,775 --> 00:29:57,458 Aqui. D�-me uma moeda. 411 00:29:58,244 --> 00:29:59,597 Moeda? Tudo bem. 412 00:29:59,817 --> 00:30:01,830 Cara voc� faz, coroa eu fa�o. 413 00:30:03,465 --> 00:30:04,295 N�o. 414 00:30:04,326 --> 00:30:05,782 Eu fa�o isso. 415 00:30:06,204 --> 00:30:07,785 Eu fa�o isso. Eu falarei. 416 00:30:23,219 --> 00:30:26,575 Pronto. E gostaria de te dizer mais uma coisa. 417 00:30:26,835 --> 00:30:28,985 Estou envergonhado de mim mesmo. 418 00:30:29,803 --> 00:30:32,454 Muito interessante. Muito interessante. 419 00:30:37,309 --> 00:30:40,494 Sr. Rogers, tenho um artigo muito interessante para ler no jornal. 420 00:30:40,752 --> 00:30:42,435 Seu �ltimo artigo foi muito interessante. 421 00:30:42,465 --> 00:30:43,818 � por isso que estou aqui. 422 00:30:43,838 --> 00:30:46,784 Suponho que tenha vindo falar sobre um certo assassinato. 423 00:30:47,372 --> 00:30:49,761 Ent�o, fez o Pinky falar? 424 00:30:50,895 --> 00:30:53,477 Elas me for�aram, Roy. 425 00:30:54,526 --> 00:30:56,983 - Mas n�o pode publicar isso. - N�o posso? 426 00:30:57,008 --> 00:31:00,330 Espere para ler. Por sinal, me parece estranho 427 00:31:00,590 --> 00:31:02,672 voc� tentar esconder um assassinato. 428 00:31:02,949 --> 00:31:06,737 - Eu diria que parece suspeito. - Olhe, serei honesto com voc�. 429 00:31:07,009 --> 00:31:08,931 Lopez era um dos meus melhores amigos. 430 00:31:09,281 --> 00:31:11,602 Ele est� morto agora e n�o posso fazer nada por ele. 431 00:31:11,823 --> 00:31:14,212 - Mas h� uma coisa que voc� pode fazer. - O que seria isso? 432 00:31:14,523 --> 00:31:17,742 Impedir que o filho dele leia a manchete do seu jornal. 433 00:31:18,831 --> 00:31:20,913 Mas esconder not�cia � contra a lei. 434 00:31:21,421 --> 00:31:23,742 Especialmente, quando se trata de assassinato. 435 00:31:26,917 --> 00:31:31,104 Para contar ao filho dele antes que seu jornal fa�a isso. 436 00:31:36,537 --> 00:31:39,392 - Acho que isso pode esperar. - Obrigado. 437 00:31:40,826 --> 00:31:42,339 Roy? 438 00:31:44,557 --> 00:31:46,138 Talvez eu possa ajudar. 439 00:31:46,428 --> 00:31:48,749 - Onde est� a m�e do menino? - Ele n�o tem uma. 440 00:31:49,069 --> 00:31:51,287 Ent�o, por que n�o me deixa contar a ele? 441 00:31:51,545 --> 00:31:52,898 Isso � gentileza sua. 442 00:31:52,918 --> 00:31:54,704 - Onde ele est�? - No acampamento. 443 00:31:54,728 --> 00:31:56,081 Pegarei meu casaco. 444 00:34:57,971 --> 00:34:59,893 Pobrezinho. Ele apagou. 445 00:34:59,923 --> 00:35:02,676 Ele estava muito preocupado com o seu pai n�o ter aparecido. 446 00:35:03,122 --> 00:35:05,238 - Pat, voc� contou aos rapazes? - N�o. 447 00:35:08,011 --> 00:35:10,434 O pai dele n�o aparecer�, ele est� morto. 448 00:35:10,476 --> 00:35:12,694 Encontramos seu corpo nas colinas de areia. 449 00:35:12,731 --> 00:35:14,153 Ele foi assassinado. 450 00:35:14,190 --> 00:35:18,672 - Viemos dar a not�cia a ele, mas... - N�o tenho coragem... 451 00:35:19,711 --> 00:35:21,759 De acord�-Io para contar isso. 452 00:35:23,299 --> 00:35:26,052 Pensaremos num jeito de contar a ele pela manh�. 453 00:35:27,112 --> 00:35:28,727 Irei a cidade com voc�. 454 00:35:34,115 --> 00:35:37,369 Bullet, est� acordado? Sonhei que o papai tinha morrido, 455 00:35:37,386 --> 00:35:40,810 que tinha sido morto. Temos que procur�-Io, Bullet. 456 00:35:41,099 --> 00:35:42,555 Temos que encontrar o papai. 457 00:35:53,346 --> 00:35:55,496 - Ol�, chefe. - Estava esperando voc�s. 458 00:35:55,535 --> 00:35:57,480 - Cad� o Tony? - O xerife o prendeu. 459 00:35:57,720 --> 00:35:59,142 Prendeu? E o Ben? 460 00:35:59,391 --> 00:36:01,245 - Ele est� morto. - O que aconteceu? 461 00:36:01,262 --> 00:36:03,810 Est�vamos prontos para partir com o corpo do Lopez 462 00:36:03,835 --> 00:36:06,087 quando o Rogers apareceu com outro patrulheiro. 463 00:36:06,326 --> 00:36:09,978 O Tony preso criar� uma bagun�a. Ele � procurado em seis estados. 464 00:36:10,618 --> 00:36:13,610 Assim que o FBI descobrir isso, eles o far�o contar tudo que sabe. 465 00:36:13,645 --> 00:36:15,931 E vir�o atr�s de n�s. Depois de fugir, 466 00:36:16,172 --> 00:36:18,424 fui a cidade ver se conseguia libertar o Tony. 467 00:36:22,974 --> 00:36:25,727 Falarei com o Sloan esta noite nem que tenha que atravessar aquela fronteira. 468 00:36:26,092 --> 00:36:28,083 Se for pelo cani�n, pode pegar meu cavalo. 469 00:36:28,120 --> 00:36:29,838 - Tive que deix�-Io l�. - Certo. 470 00:37:06,576 --> 00:37:07,588 Parado! 471 00:37:09,539 --> 00:37:11,825 N�o sabe que � ilegal pular aquela cerca? 472 00:37:12,064 --> 00:37:14,715 Ol�, menino. Acho que estou na sua mira. 473 00:37:15,029 --> 00:37:17,179 - Como se chama? - Pancho Lopez. 474 00:37:17,431 --> 00:37:19,149 Meu pai � um patrulheiro. 475 00:37:19,177 --> 00:37:20,428 Lopez? 476 00:37:20,815 --> 00:37:22,828 Voc� � um patrulheiro e tanto. 477 00:37:23,331 --> 00:37:25,515 - Est� sozinho? - Sim. 478 00:37:25,761 --> 00:37:28,980 Tive um pesadelo sobre o papai e estou procurando por ele. 479 00:37:29,272 --> 00:37:33,595 N�o ligue para pesadelos, rapaz. Vi seu pai ontem. 480 00:37:33,923 --> 00:37:35,845 Ele disse que ia visitar um amigo meu. 481 00:37:36,118 --> 00:37:38,837 Se guardar essa arma, deixo que me acompanhe. 482 00:37:39,398 --> 00:37:41,047 Claro. Vamos, Bullet. 483 00:37:41,329 --> 00:37:42,978 Ainda bem que o encontrei. 484 00:37:48,648 --> 00:37:50,036 Vamos. 485 00:38:17,967 --> 00:38:19,252 Lucky? 486 00:38:19,925 --> 00:38:22,473 O que � t�o importante para te fazer atravessar a fronteira? 487 00:38:22,703 --> 00:38:24,625 Quero falar com voc� sobre o Tony. 488 00:38:31,876 --> 00:38:35,095 - Quem � o menino? - Quero que conhe�a o Pancho Lopez. 489 00:38:35,626 --> 00:38:37,275 - Lopez? - Lopez. 490 00:38:37,305 --> 00:38:40,297 O pai dele disse que passaria aqui. Ele ainda est� aqui, n�o? 491 00:38:40,663 --> 00:38:42,745 - Bem, ele... - Ele ainda est� aqui, n�o? 492 00:38:43,076 --> 00:38:45,021 Claro. Ele est� no dormit�rio. 493 00:38:45,277 --> 00:38:46,357 Papai. 494 00:38:47,225 --> 00:38:48,442 Vamos, Bullet. 495 00:38:48,927 --> 00:38:50,781 Ei, Joe. Fique de olho nele. 496 00:39:01,252 --> 00:39:03,732 O filho do Lopez. Por que o trouxe aqui? 497 00:39:03,764 --> 00:39:06,187 Eu tive que fazer isso. Ele me pegou atravessando a fronteira. 498 00:39:06,434 --> 00:39:09,050 Demos sorte. N�o me chamam de Lucky � toa. 499 00:39:09,341 --> 00:39:12,162 Ele nos ajudar� a livrar o Tony da cadeia. 500 00:39:12,657 --> 00:39:16,081 Venha. Vamos escrever um bilhete para o xerife. 501 00:39:16,885 --> 00:39:19,399 "Estamos com o Pancho. Solte o Tony da cadeia 502 00:39:19,660 --> 00:39:23,209 e mandaremos o menino de volta. Fa�a isso imediatamente, sen�o..." 503 00:39:23,246 --> 00:39:24,463 Pat? � o Roy. 504 00:39:24,481 --> 00:39:25,630 O Pancho est� a�? 505 00:39:25,649 --> 00:39:26,695 O que? 506 00:39:26,959 --> 00:39:28,074 Tem certeza? 507 00:39:28,353 --> 00:39:29,968 Tudo bem. Obrigado. 508 00:39:30,540 --> 00:39:33,020 Pancho e Bullet partiram h� um bom tempo. 509 00:39:33,267 --> 00:39:35,690 Ent�o, os homens que mandaram este bilhete o encontraram mesmo. 510 00:39:36,257 --> 00:39:39,181 Quando se tem que decidir entre a vida do Pancho 511 00:39:39,440 --> 00:39:42,227 e soltar esse homem, voc� s� pode fazer uma coisa. 512 00:39:42,465 --> 00:39:44,888 Sim, voc� tem que soltar aquele homem, imediatamente. 513 00:39:45,106 --> 00:39:47,324 N�o podemos. � ilegal soltar um criminoso. 514 00:39:47,566 --> 00:39:49,921 - Por causa de amea�as. - Isso mesmo. 515 00:39:50,172 --> 00:39:53,687 Voc� ficar� a� sentado e deixar� aquele menino ser assassinado? 516 00:39:53,916 --> 00:39:55,634 N�o, vamos encontr�-Io. 517 00:39:58,539 --> 00:40:00,257 Pinky, voc� deve conhec�-Io. 518 00:40:05,948 --> 00:40:09,099 Sim, � ele. Sabia que o tinha visto antes. 519 00:40:09,349 --> 00:40:12,238 Ele � o homem que quebrou a camera quando tirei a foto no outro dia. 520 00:40:12,261 --> 00:40:13,444 Est� certo. 521 00:40:13,482 --> 00:40:16,406 Devia haver algo naquela foto que ele n�o queria publicado no jornal. 522 00:40:16,789 --> 00:40:19,212 Foi por isso que quebrou a camera. O que fez com a placa? 523 00:40:19,245 --> 00:40:21,634 Ele jogou no canto com o restante do seu lixo. 524 00:40:21,871 --> 00:40:24,988 - N�o achei que prestaria. - Veremos. 525 00:40:29,079 --> 00:40:32,765 Xerife, o Roy est� apostando alto. Voc� tem que soltar esse homem. 526 00:40:33,042 --> 00:40:35,966 N�o posso fazer isso, senhoritas. Gostaria de fazer isso, mas n�o posso. 527 00:40:36,180 --> 00:40:38,933 Xerife, odiaria pensar que deixaria um menino morrer 528 00:40:39,182 --> 00:40:41,002 por causa de uma tecnicalidade. 529 00:40:41,028 --> 00:40:44,213 Sim, minha consci�ncia n�o me deixaria comer ou dormir. 530 00:40:45,167 --> 00:40:46,589 Deixaria? 531 00:40:47,912 --> 00:40:53,168 Falando em comer, comi pouco, exceto o caf� da manh�. 532 00:40:53,885 --> 00:40:57,969 O almo�o foi apenas justo. O jantar n�o foi de se gabar. 533 00:40:58,554 --> 00:41:01,671 Acho melhor fazer um lanche para manter minha for�a. 534 00:41:06,709 --> 00:41:08,495 - D�-me. - D�-me! 535 00:41:09,037 --> 00:41:10,152 O que estamos fazendo? 536 00:41:11,972 --> 00:41:14,258 Ou�a, sei que ouviu o que seu amigo escreveu naquele bilhete. 537 00:41:14,276 --> 00:41:17,268 Sim, senhora. Tentei n�o ouvir, mas n�o pude evitar. 538 00:41:17,522 --> 00:41:20,571 Ei, se te deixarmos ir, n�o deixe de mandar o Pancho de volta. 539 00:41:21,004 --> 00:41:23,086 - Podemos contar com voc�, n�o? - Claro, senhoritas. 540 00:41:23,135 --> 00:41:25,922 N�o combatemos crian�as e mulheres. Especialmente, as bonitas. 541 00:41:26,802 --> 00:41:27,985 Solte-o. 542 00:41:31,479 --> 00:41:32,798 S� um instante. 543 00:41:33,149 --> 00:41:35,299 Libert�-Io � uma grande responsabilidade. 544 00:41:35,590 --> 00:41:38,479 - Quando o Pancho estar� de volta? - Ele voltar� logo, senhoritas. 545 00:41:38,707 --> 00:41:39,856 Dou minha palavra. 546 00:41:40,329 --> 00:41:41,091 Ei? 547 00:41:41,327 --> 00:41:43,113 O que? Seu traidor sujo. 548 00:41:43,158 --> 00:41:45,547 Seu vigarista. Abra a porta. 549 00:41:56,183 --> 00:41:57,013 Roy? 550 00:41:57,034 --> 00:41:59,457 Roy, pode abrir a porta. Acho que vi algo. 551 00:42:02,992 --> 00:42:05,244 Sim, � isso. � isso. 552 00:42:05,271 --> 00:42:08,661 A� est� a Cathy. E aqui est� o homem que prendeu. 553 00:42:09,138 --> 00:42:11,288 - Quem � esse homem do lado dele? - Ele � um cara legal. 554 00:42:11,310 --> 00:42:13,699 Se chama Sr. Sloan. � dono de um rancho aqui perto. 555 00:42:14,056 --> 00:42:17,002 Se ele � t�o bom, o que faz com o Tony? 556 00:42:17,236 --> 00:42:20,091 - Eu n�o sei. - Iremos falar com o Sr. Sloan. 557 00:42:20,401 --> 00:42:22,016 Tudo bem. Pegue a foto. 558 00:42:29,314 --> 00:42:31,498 O vento aumentou nos �ltimos minutos. 559 00:42:31,529 --> 00:42:32,712 Sim. 560 00:42:32,749 --> 00:42:35,297 Se aumentar, teremos a chance de atravessar a �ltima manada. 561 00:42:37,610 --> 00:42:39,191 Prepare os caminh�es. 562 00:42:39,473 --> 00:42:41,122 Tudo bem. E o Tony? 563 00:42:41,963 --> 00:42:44,011 Depois daquele bilhete, sinto que o libertar�o 564 00:42:44,275 --> 00:42:46,732 se acharem que h� chance de recuperar aquele menino. 565 00:42:46,975 --> 00:42:49,091 Se ele chegar antes de voc� partir, leve-o com voc�. 566 00:42:49,129 --> 00:42:50,676 Precisaremos de todos os homens poss�veis. 567 00:42:50,700 --> 00:42:53,180 Faremos essa �ltima travessia e ganharemos o suficiente 568 00:42:53,215 --> 00:42:54,933 para ficarmos escondidos por um bom tempo. 569 00:42:55,178 --> 00:42:58,636 - O que farei com ele? - N�o tenho inten��o de deix�-Io ir. 570 00:43:03,068 --> 00:43:04,490 E cuidarei de tudo. 571 00:43:04,507 --> 00:43:06,020 Te vejo na fronteira. 572 00:43:14,729 --> 00:43:16,242 Certo, rapazes. Vamos! 573 00:43:16,752 --> 00:43:19,471 Voc�s dois ficar�o. Farei algo e posso precisar de ajuda. 574 00:43:20,013 --> 00:43:21,492 Vamos. Se apressem a� dentro. 575 00:43:47,636 --> 00:43:48,591 Ei? 576 00:44:02,136 --> 00:44:03,182 � o Roy. 577 00:44:06,303 --> 00:44:08,919 Sente-se e n�o fa�a barulho. 578 00:44:14,444 --> 00:44:16,093 Ol�, Sr. Sloan. Este � o Roy Rogers, 579 00:44:16,314 --> 00:44:17,463 da patrulha da fronteira. 580 00:44:17,499 --> 00:44:19,285 - Prazer em conhec�-Io, Rogers. - Ol�, Sloan. 581 00:44:19,842 --> 00:44:21,787 Ei, temos um problema nas nossas m�os. 582 00:44:22,594 --> 00:44:25,051 Gostaria de saber se conhece esse homem na foto com voc�. 583 00:44:25,286 --> 00:44:27,208 Eu n�o o conhe�o. 584 00:44:27,567 --> 00:44:29,819 Ele me parou e pediu um f�sforo. 585 00:44:38,028 --> 00:44:39,848 � tudo que posso te dizer, Rogers. 586 00:44:46,875 --> 00:44:47,807 Roy! 587 00:45:43,908 --> 00:45:44,988 Socorro! 588 00:46:24,704 --> 00:46:25,887 Bullet? 589 00:46:29,419 --> 00:46:31,068 Roy, me disseram que o papai estava aqui. 590 00:46:31,326 --> 00:46:33,044 Eles mentiram Eu ouvi tudo. 591 00:46:33,284 --> 00:46:36,003 Estavam mudando a marca do gado. Eles atravessar�o... 592 00:46:36,279 --> 00:46:38,998 Espere um pouco. Me conte exatamente o que houve. 593 00:46:39,245 --> 00:46:42,760 O Sr. Bradford me trouxe aqui. Ele foi preparar outra manada. 594 00:46:42,807 --> 00:46:44,991 A atravessar�o no meio da tempestade de areia. 595 00:46:45,261 --> 00:46:48,651 Pinky, se atravessarem a manada, eles arru�nar�o os rancheiros daqui. 596 00:46:48,882 --> 00:46:50,338 Temos que ir a fronteira e par�-Ios. 597 00:46:50,600 --> 00:46:52,352 - Cad� sua mula? - A colocaram no celeiro. 598 00:46:53,191 --> 00:46:54,203 Ou�a. 599 00:46:54,535 --> 00:46:56,526 Pegue sua mula, cavalgue o mais r�pido poss�vel 600 00:46:56,543 --> 00:46:58,659 com o Bullet ao acampamento e chame os cavaleiros. 601 00:46:58,899 --> 00:47:00,844 Diga-os para nos encontrarem no cani�n. 602 00:47:01,070 --> 00:47:03,425 Eles devem atravessar a cerca no mesmo lugar em que seu pai foi morto. 603 00:47:03,469 --> 00:47:04,948 Sinto muito, Pacho. 604 00:47:05,506 --> 00:47:07,360 N�o pretendia deixar isso escorregar. 605 00:47:07,606 --> 00:47:10,552 Est� tudo bem, Roy. Os ouvi falando sobre o papai. 606 00:47:10,821 --> 00:47:12,937 Mas nos vingaremos disso. Eles pagar�o. 607 00:47:15,496 --> 00:47:17,976 Pode apostar que sim. Fique com ele, Bullet. 608 00:47:18,027 --> 00:47:19,449 Vamos, Pinky. 609 00:47:43,354 --> 00:47:45,868 Rogers est� indo para o cani�n e o menino foi buscar ajuda. 610 00:47:45,899 --> 00:47:48,891 Tentem parar o Rogers. Eu irei atr�s do menino. 611 00:49:03,845 --> 00:49:05,893 Sinto muito por ter que fazer isso, rapaz. 612 00:49:06,188 --> 00:49:07,473 � seu fim. 613 00:49:44,691 --> 00:49:46,340 Vamos! S� h� dois deles! 614 00:50:12,802 --> 00:50:14,884 Os seguraremos enquanto nossa muni��o durar. 615 00:50:14,908 --> 00:50:15,897 Sim. 616 00:50:15,918 --> 00:50:19,274 Enquanto a muni��o durar? Quanto me restou? 617 00:50:19,303 --> 00:50:20,452 1... 618 00:50:27,435 --> 00:50:29,187 Pancho, qual � o problema? 619 00:50:29,475 --> 00:50:31,955 Roy est� tentando impedir que cruzem a cerca com uma manada. 620 00:50:31,984 --> 00:50:33,599 Nossa. Os rapazes est�o cuidando da cerca. 621 00:50:33,645 --> 00:50:35,124 Os pegaremos no caminho. 622 00:50:47,838 --> 00:50:49,783 Vamos, rapazes. Sigam-me. 623 00:50:55,635 --> 00:50:56,852 Sigam-me. 624 00:51:00,991 --> 00:51:04,108 Roy, minha muni��o acabou. Cad� o Pancho? 625 00:51:04,157 --> 00:51:06,341 - Aqui. - Obrigado. 626 00:51:11,424 --> 00:51:15,474 Roy, logo nos atacar�o. Bem, isso � um adeus. 627 00:51:16,058 --> 00:51:17,707 Aqui tem mais balas. 628 00:52:03,080 --> 00:52:05,366 Levem o gado de volta pela cerca! 629 00:52:28,274 --> 00:52:30,993 - Voltei o mais r�pido poss�vel, Roy. - Chegou na hora certa. 630 00:52:34,606 --> 00:52:36,085 L� vai o Bradford. 631 00:53:21,664 --> 00:53:24,349 CONTRABANDISTAS DE GADO CAPTURADOS 632 00:53:24,397 --> 00:53:26,979 Lucky Grillo, conhecido como Jim Bradford e seu parceiro, 633 00:53:27,016 --> 00:53:29,029 Ward Sloan, mortos. 634 00:53:29,062 --> 00:53:34,386 Patrulha da fronteira evita que febre aftosa se espalhe. 635 00:53:42,629 --> 00:53:45,746 Roy, soube que est� partindo para Capital City numa nova miss�o. 636 00:53:45,789 --> 00:53:49,338 S� quero agradec�-Io pelo maior furo que meu jornal deu em anos. 637 00:53:49,624 --> 00:53:51,376 Se importa em me fazer apenas mais um favor? 638 00:53:51,396 --> 00:53:53,512 - Qualquer coisa, Roy. - Fiz arranjos para mandar 639 00:53:53,769 --> 00:53:56,226 o Pancho para a escola e quero que ele chegue em seguran�a. 640 00:53:56,466 --> 00:53:58,787 - N�o deixe de estudar. - N�o se preocupe, Roy. 641 00:53:59,041 --> 00:54:02,090 Eu farei isso. Serei um bom patrulheiro, como meu pai. 642 00:54:02,416 --> 00:54:04,407 Fiquem parados, pessoal. Eu tirarei uma foto. 643 00:54:06,125 --> 00:54:07,638 Vamos, Pinky. Se apresse. 644 00:54:08,230 --> 00:54:09,652 Eu te ajudarei. 645 00:54:12,224 --> 00:54:14,943 - Ora, Pinky. - Me desculpe. 646 00:54:15,189 --> 00:54:18,204 Mas toda vez que se aproxima, n�o sei o que acontece comigo. 647 00:54:18,572 --> 00:54:21,291 Se quiser um beijo, n�o precisa roub�-Io. 648 00:54:26,332 --> 00:54:27,845 Nossa. 51846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.