All language subtitles for Zatoichi 21 - The Festival Of Fire (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,464 --> 00:00:09,163 A Dainichi Motion Picture Distribution Company Presentation 2 00:00:13,039 --> 00:00:19,410 The Toho Company 3 00:00:19,579 --> 00:00:24,516 and Katsu Production Co. Present: 4 00:00:26,186 --> 00:00:34,116 Zatoichi: The Festival of Fire 5 00:00:44,304 --> 00:00:48,070 Producer: Katsu Shintaro Assistant Producer: Nishioka Hiroyoshi 6 00:00:48,308 --> 00:00:51,402 Original Story: Kan Shimozawa Screenplay: Takayuki Yamaguchi & Katsu Shintaro 7 00:00:51,644 --> 00:00:55,410 Cinematographer: MiyakawaKazuo Sound Engineer: Masao Osumi Lighting by: Nakaoka Genken -Art Director: Nishioka Yoshinobu - Music by: Isao Tomita 8 00:00:55,648 --> 00:01:00,085 Editor: Toshio Taniguchi - Costume Design: Yoshio Ueno - Sound Effects: KurashimaNobu Assistant Director: Toshiaki Kunihara 9 00:01:00,253 --> 00:01:02,016 Starring 10 00:01:02,255 --> 00:01:05,383 Katsu Shintaro 11 00:01:05,625 --> 00:01:09,391 Ohara Reiko (Toei) Peter - Kazuko Yoshiyuki 12 00:01:09,629 --> 00:01:13,395 Nishimura Ko Kaneda Ryunosuke - Kunie Tanaka 13 00:01:13,633 --> 00:01:17,399 Nabe Osami - Nagasawa Jun Utae Shoji - Reiji Shoji 14 00:01:17,637 --> 00:01:22,074 Kondo Yosuke - Kenzo Tatake Yoshida Yoshio KitamuraEizo - Okawa Osamu Akira Shimizu 15 00:01:22,308 --> 00:01:26,745 Takumi Shinjo - KawasakiAkane Teruko Omi Mizukami Yasuhiro - Yoshitaro Asawaka Gomi Ryutaro 16 00:01:26,980 --> 00:01:31,417 Hamada Yuji - Kazue Tamaki Horikita Yukio Kitano Takuya- Kuroki Gen Ibuki Shingo - Kanae Kobayashi 17 00:01:31,651 --> 00:01:36,088 KatsumuraJun - NiizekiJunjiro Masaji Nunome - SatomiJun AkiraNitta- Kazuko Taniguchi Takadera Tadashi - Miki Yutaka 18 00:01:36,356 --> 00:01:39,450 Masayuki Mori (Toho) 19 00:01:39,692 --> 00:01:42,786 Nakayo Tatsuya 20 00:01:43,029 --> 00:01:46,226 Directed by Misumi Kenji 21 00:01:57,744 --> 00:02:01,646 Excuse me. Which Daimyo's procession is this? 22 00:02:23,036 --> 00:02:28,099 In the 1830's, there was a great boss who systematically brought the Yakuza chiefs... 23 00:02:28,208 --> 00:02:30,972 ...of the eight provinces of the Kanto district... 24 00:02:31,077 --> 00:02:35,741 ...under his dictatorship, creating a powerful organization. 25 00:02:35,848 --> 00:02:39,545 The organization used what they called "favor money..." 26 00:02:39,652 --> 00:02:47,423 ...that is, underground taxes, from farmers, traders, and merchants. 27 00:02:47,527 --> 00:02:53,090 Not only this, but they also claimed the right... 28 00:02:53,199 --> 00:02:56,930 ...to skim a percentage from all gambling houses. 29 00:02:57,036 --> 00:03:01,302 Needless to say, they amassed an exorbitant fortune. 30 00:03:01,407 --> 00:03:08,404 People referred to the great boss as the "Dark lmperial Lord." 31 00:03:08,514 --> 00:03:12,280 Thus, he became the "Shogun of the Underworld." 32 00:03:38,578 --> 00:03:42,446 I will pay. I will pay the favor money, please have mercy. 33 00:03:43,316 --> 00:03:48,481 Please hear me out. I beg you. I beg you. I beg you. 34 00:03:51,024 --> 00:03:54,084 So you've come all the way here from Edo, sir? 35 00:03:54,260 --> 00:03:58,788 Yeah. Women. I like 'em exotic. 36 00:03:58,898 --> 00:04:04,632 I go through one every couple years or so. Get tired of 'em quick. 37 00:04:04,904 --> 00:04:07,873 I'm here looking for a new one. 38 00:04:09,842 --> 00:04:12,811 Here's one from Edo, raised in a teahouse. 39 00:04:14,047 --> 00:04:17,039 Go on, disrobe her with trembling hands! 40 00:04:17,150 --> 00:04:20,847 Skin as white as snow, bliss and medicine to your eyes! 41 00:04:21,421 --> 00:04:24,117 Now take a gander at this! 42 00:04:24,290 --> 00:04:26,850 Wow! 43 00:04:27,026 --> 00:04:28,618 What'cha think of this? 44 00:04:28,728 --> 00:04:32,027 Go together to bed, hand-in-hand. 45 00:04:32,131 --> 00:04:35,931 Rise to the heights of ecstasy. Watch her tattoos begin to writhe. 46 00:04:36,035 --> 00:04:39,903 As flesh touches flesh, feel her goldfish swim! 47 00:04:40,273 --> 00:04:40,506 What man on earth can resist her? 48 00:04:40,506 --> 00:04:42,474 What man on earth can resist her? You should take good care of your eyes. 49 00:04:42,642 --> 00:04:48,137 I must admit, this is the first mistress- auction I've ever seen. 50 00:04:48,314 --> 00:04:50,282 You've ever seen, huh? 51 00:04:51,918 --> 00:04:54,318 50-ryo! Let's start there. 52 00:04:54,487 --> 00:04:55,521 60-ryo! 53 00:04:55,521 --> 00:04:57,284 60-ryo! 60-ryo! 54 00:04:57,390 --> 00:04:59,881 Any other bids? 55 00:04:59,992 --> 00:05:02,187 Sold to the gentleman for 60-ryo! 56 00:05:02,362 --> 00:05:04,227 Wow, 60-ryo for that? 57 00:05:04,397 --> 00:05:05,830 Did you miss a bargain? 58 00:05:05,998 --> 00:05:08,899 Nah. But they'll tax at least 10-ryo as favor money. 59 00:05:09,068 --> 00:05:14,802 Well don't just sit there sucking your thumbs. Have one these ladies suck where it counts. 60 00:05:14,907 --> 00:05:17,467 They have amazing skills. 61 00:05:17,577 --> 00:05:20,876 Why, to perfect their oral art, I've heard some have pulled out all their teeth! 62 00:05:21,247 --> 00:05:23,511 They're all cut-throat seductresses. 63 00:05:25,852 --> 00:05:27,820 A fine lady. 64 00:05:28,955 --> 00:05:32,755 Exquisite appearance. Glowing skin... 65 00:05:32,859 --> 00:05:35,419 Wow, what a fine lady. 66 00:05:35,595 --> 00:05:36,496 She's gorgeous! 67 00:05:36,496 --> 00:05:38,464 She's gorgeous! Ooh-la-la! 68 00:05:40,433 --> 00:05:42,731 Now even I'm speechless. 69 00:05:43,336 --> 00:05:44,670 The year was 1185, Genji, king of the land... 70 00:05:44,670 --> 00:05:46,501 The year was 1185, Genji, king of the land... Hey, masseur. You can see? 71 00:05:46,606 --> 00:05:50,235 ...and the warships of the Heike clan were at a standoff. 72 00:05:50,343 --> 00:05:56,048 At the Bay of Yashima, the forces of Genji and the Heike clan fought... 73 00:05:56,048 --> 00:06:01,281 ...and the icy cold light glinted off the arrowheads of Nasuno Yoichi. 74 00:06:01,387 --> 00:06:05,016 Such is the light of her eyes; gaze upon them and see. 75 00:06:05,124 --> 00:06:07,092 I'll just shut up. 76 00:06:10,163 --> 00:06:12,723 But just one more thing you should know... 77 00:06:12,832 --> 00:06:16,791 ...standing before you is the actual young wife of a Shogunate retainer! 78 00:06:18,671 --> 00:06:20,468 Now, what'll it be? 79 00:06:20,640 --> 00:06:21,340 50-ryo! 80 00:06:21,340 --> 00:06:22,602 50-ryo! 50-ryo? Get real! 81 00:06:22,708 --> 00:06:26,667 What kind of opening bid is that? Nothing less than 100-ryo will do! 82 00:06:26,846 --> 00:06:27,880 150-ryo! 83 00:06:27,880 --> 00:06:28,714 150-ryo! 150-ryo! 84 00:06:28,714 --> 00:06:28,848 150-ryo! 85 00:06:28,848 --> 00:06:29,715 160-ryo! 150-ryo! 86 00:06:29,715 --> 00:06:29,782 160-ryo! 87 00:06:29,782 --> 00:06:30,383 160-ryo! 160! 88 00:06:30,383 --> 00:06:30,516 160! 89 00:06:30,516 --> 00:06:31,250 180! 160! 90 00:06:31,250 --> 00:06:31,317 180! 91 00:06:31,317 --> 00:06:32,409 180! 180! 92 00:06:32,585 --> 00:06:33,210 200! 93 00:06:33,386 --> 00:06:34,420 201-ryo! 94 00:06:34,420 --> 00:06:35,221 201-ryo! 201-ryo! 95 00:06:35,221 --> 00:06:35,354 201-ryo! 96 00:06:35,354 --> 00:06:36,589 201-ryo, 2-shu! 201-ryo! 97 00:06:36,589 --> 00:06:36,656 201-ryo, 2-shu! 98 00:06:36,656 --> 00:06:37,748 201-ryo, 2-shu! 201-ryo & two... 99 00:06:37,857 --> 00:06:39,290 ...hey, cut the crap! Have some balls! 100 00:06:39,525 --> 00:06:40,760 250-ryo! 101 00:06:40,760 --> 00:06:42,352 250-ryo! 250-ryo! 102 00:06:42,462 --> 00:06:46,057 Is that all? Come on, what a fine gem. I think I'm gonna cry. Is that all? 103 00:06:46,232 --> 00:06:47,333 280-ryo! 104 00:06:47,333 --> 00:06:48,357 280-ryo! 280-ryo! 105 00:06:48,534 --> 00:06:49,626 300-ryo! 106 00:06:49,802 --> 00:06:52,293 300-ryo? 300-RYO! 107 00:06:52,405 --> 00:06:56,899 Any others? Any other takers? No more bids? Going once... going twice... 108 00:06:57,009 --> 00:07:00,069 Sold! We applaud you. 109 00:07:03,349 --> 00:07:04,941 Congratulations. 110 00:07:05,117 --> 00:07:08,086 Sir, if I may have my therapy fee now... 111 00:07:16,529 --> 00:07:18,929 Um... the price is 23-mon. 112 00:07:19,098 --> 00:07:20,827 I quit in the middle. That should be enough. 113 00:07:20,933 --> 00:07:27,497 That woman is mine. She's mine, you hear? Hey, woman. Come to daddy! 114 00:07:51,397 --> 00:07:54,594 What are you doing? That's my woman! 115 00:07:54,767 --> 00:07:56,860 Silence! 116 00:07:57,036 --> 00:07:59,004 Who're you? 117 00:09:01,300 --> 00:09:04,667 Please sit. Please sit. 118 00:09:07,406 --> 00:09:12,343 That was a close call. That dirty man would've been all over you. 119 00:09:13,879 --> 00:09:19,078 What's the wife of a Shogunate retainer doing at a mistress auction? 120 00:09:21,420 --> 00:09:23,980 Whoops, forgot about this thing. 121 00:09:24,090 --> 00:09:26,923 Don't worry, I'm not a monster. 122 00:09:28,995 --> 00:09:32,362 I'm just a traveling masseur. 123 00:09:33,799 --> 00:09:37,064 Did someone kidnap you? 124 00:09:37,236 --> 00:09:39,204 No. 125 00:09:43,442 --> 00:09:50,439 I understand. It must feel weird to be rescued by a blind man. 126 00:10:03,162 --> 00:10:05,130 Not here. 127 00:10:18,911 --> 00:10:21,675 Dumb bastards. 128 00:10:21,781 --> 00:10:27,151 They won't come back. You don't have to worry. 129 00:10:29,689 --> 00:10:31,213 I am tired. 130 00:10:31,390 --> 00:10:35,326 Oh. Please lie down and rest. 131 00:10:37,763 --> 00:10:39,731 I'll just scoot over there. 132 00:11:01,087 --> 00:11:03,055 Good night. 133 00:11:16,402 --> 00:11:22,534 Just a pain in my side; it was this thing. 134 00:11:30,182 --> 00:11:32,150 That smarts. 135 00:14:09,141 --> 00:14:11,109 Hello? 136 00:15:09,735 --> 00:15:13,569 Even if that lecherous bastard were all over you... 137 00:15:13,672 --> 00:15:16,641 ...you might have been better off. 138 00:15:18,477 --> 00:15:20,445 At least you'd be alive. 139 00:17:07,986 --> 00:17:11,615 Ouch! It hurts! 140 00:17:11,790 --> 00:17:17,126 Hey, hey come on, don't cry. 141 00:17:21,433 --> 00:17:23,401 Come on, don't cry. 142 00:17:25,104 --> 00:17:29,768 All right then, just watch this. 143 00:18:49,555 --> 00:18:53,184 Out of my way, move it. 144 00:18:53,292 --> 00:18:56,228 Eggs, huh? 145 00:18:56,228 --> 00:18:57,786 Eggs, huh? Yes. 146 00:19:00,599 --> 00:19:03,397 You doing business here presents a problem. 147 00:19:03,569 --> 00:19:04,968 Why is that, sir? 148 00:19:05,137 --> 00:19:07,697 Because you can't. That's why. 149 00:19:07,873 --> 00:19:10,171 We pay our favor-money dues with rice instead. 150 00:19:10,342 --> 00:19:13,641 Must we pay favor-money to sell eggs, too? 151 00:19:13,812 --> 00:19:15,439 As for today... 152 00:19:15,547 --> 00:19:18,914 ...it's a celebration ceremony honoring our boss. 153 00:19:19,017 --> 00:19:21,247 That's right. Of our boss. 154 00:19:21,353 --> 00:19:22,285 Do you understand? Do you? 155 00:19:22,454 --> 00:19:24,489 Please, don't! 156 00:19:24,489 --> 00:19:26,753 Please, don't! Shut up! 157 00:19:26,925 --> 00:19:28,984 Please, don't! 158 00:19:29,161 --> 00:19:31,561 Who do you think you're dealing with here? 159 00:19:31,663 --> 00:19:34,564 What're you all gawking at? 160 00:19:36,468 --> 00:19:38,129 Huh? 161 00:19:44,810 --> 00:19:47,779 You taking me on, blind man? 162 00:19:50,148 --> 00:19:53,049 H... Hey, that's my wallet. 163 00:19:53,151 --> 00:19:55,119 Give it back! 164 00:19:58,991 --> 00:20:03,257 Take me to this promotion ceremony for your boss. 165 00:20:07,499 --> 00:20:09,330 I'm sorry. I'm sorry. 166 00:20:39,965 --> 00:20:42,934 Presented by boss Shibusa: 20-ryo. 167 00:20:47,172 --> 00:20:48,273 Ichi. 168 00:20:48,273 --> 00:20:48,640 Ichi. Yes, yes. 169 00:20:48,640 --> 00:20:48,707 Yes, yes. 170 00:20:48,707 --> 00:20:50,442 Good of you to come. Yes, yes. 171 00:20:50,442 --> 00:20:50,509 Good of you to come. 172 00:20:50,509 --> 00:20:52,377 Good of you to come. Congratulations to you. 173 00:20:52,377 --> 00:20:52,444 Congratulations to you. 174 00:20:52,444 --> 00:20:53,979 Relax and enjoy yourself. Congratulations to you. 175 00:20:53,979 --> 00:20:54,046 Relax and enjoy yourself. 176 00:20:54,046 --> 00:20:54,379 Relax and enjoy yourself. Thank you. 177 00:20:54,379 --> 00:20:54,513 Thank you. 178 00:20:54,513 --> 00:20:56,913 Presented by boss Abura: 50-ryo. Thank you. 179 00:20:57,082 --> 00:21:00,485 Banners: List of boss names & respective amounts presented. 180 00:21:00,485 --> 00:21:02,453 Banners: List of boss names & respective amounts presented. Presented by boss Zatoichi... 181 00:21:03,922 --> 00:21:05,890 ...10-ryo. 182 00:21:07,626 --> 00:21:11,562 Boss. I gave only 1-ryo. 183 00:21:11,830 --> 00:21:13,559 Never mind, never mind, Ichi. 184 00:21:13,732 --> 00:21:15,700 No, I don't accept it. 185 00:21:17,769 --> 00:21:20,738 All you bosses own gambling houses. 186 00:21:21,940 --> 00:21:28,209 You've got lots of minions. Just open a box and percentages fly into your pockets. 187 00:21:28,880 --> 00:21:32,509 You impose underground taxes on farmers. 188 00:21:32,617 --> 00:21:37,020 Oh, your boys are hard workers, all right. 189 00:21:37,122 --> 00:21:40,455 10-ryo, 20-ryo, it's all chump-change to you. 190 00:21:41,493 --> 00:21:49,423 I don't own a gambling house. I don't blackmail hard-working folk. 191 00:21:49,935 --> 00:21:53,996 My money was earned massaging shoulders. 192 00:21:54,373 --> 00:21:55,974 So please write, "1-ryo." 193 00:21:55,974 --> 00:21:56,608 So please write, "1-ryo." Come on, Ichi. 194 00:21:56,608 --> 00:21:56,675 Come on, Ichi. 195 00:21:56,675 --> 00:21:59,473 And you. Come on, Ichi. 196 00:21:59,578 --> 00:22:02,513 The supposed keeper of the law. You're in a lucrative business. 197 00:22:02,614 --> 00:22:06,573 As for me, all I have are my ten fingers to work with. 198 00:22:06,685 --> 00:22:10,212 Um... Will you re-write that as "1-ryo," please? 199 00:22:10,889 --> 00:22:14,586 I was only being hospitable. How dare you?! 200 00:22:14,760 --> 00:22:17,388 You. One who calls himself Ichi. 201 00:22:19,297 --> 00:22:21,322 I've lived long. 202 00:22:21,433 --> 00:22:24,698 But you always learn something new. 203 00:22:24,803 --> 00:22:27,966 That was a good lesson. 204 00:22:28,640 --> 00:22:30,733 You're my teacher, Ichi. 205 00:22:32,110 --> 00:22:34,874 Yes, I am Ichi. 206 00:22:35,781 --> 00:22:39,478 And you... who are you? 207 00:22:40,385 --> 00:22:42,353 This man is... 208 00:22:43,955 --> 00:22:48,016 The world is cold to the blind. 209 00:22:48,627 --> 00:22:51,619 No matter how sincere we are... 210 00:22:51,730 --> 00:22:54,699 ...a sighted person won't give us the time of day. 211 00:22:57,769 --> 00:23:00,966 Sometimes we get so lonely. 212 00:23:01,072 --> 00:23:05,406 So we keep our comments to ourselves. But you... 213 00:23:06,344 --> 00:23:10,508 ...lchi. You are an upstanding blind-man. 214 00:23:11,383 --> 00:23:15,012 An upstanding blind-man... 215 00:23:16,822 --> 00:23:18,687 You're blind, too? 216 00:23:18,857 --> 00:23:22,349 It's rough to be blind. 217 00:23:23,128 --> 00:23:26,325 But... Ichi... 218 00:23:26,431 --> 00:23:35,430 ...the more tribulations I have to face, the more penance I'm doing for my ancestor's sins. 219 00:23:36,274 --> 00:23:44,010 That's my perspective. Not all people are good. 220 00:23:44,115 --> 00:23:49,018 At least one or two of my ancestors must have caused others suffering. 221 00:23:49,120 --> 00:23:55,491 So in a manner of speaking, I'm only paying my dues to the world. 222 00:23:56,628 --> 00:24:04,626 So it is for you as well. It's as if we're paying our dues to the world. 223 00:24:06,137 --> 00:24:14,135 Interesting... what a fine perspective that is. I have seen the light! 224 00:24:15,914 --> 00:24:18,542 "You have seen the light...?" 225 00:24:28,226 --> 00:24:31,923 Treat my guest Ichi well. 226 00:24:32,097 --> 00:24:34,065 Yes, sir. 227 00:25:15,707 --> 00:25:21,942 S... So, so sorry... 228 00:25:22,047 --> 00:25:24,015 I am so late... 229 00:25:29,220 --> 00:25:32,121 E... Everyone. My apologies. 230 00:25:37,095 --> 00:25:38,897 Palanquin: An inclosed carriage used forthe conveyance of a single person from place to place. You came by palanquin? 231 00:25:38,897 --> 00:25:39,030 Palanquin: An inclosed carriage used forthe conveyance of a single person from place to place. 232 00:25:39,030 --> 00:25:41,362 Palanquin: An inclosed carriage used forthe conveyance of a single person from place to place. Yes. Yes. 233 00:25:44,669 --> 00:25:48,036 I was sick in bed, but... 234 00:25:48,139 --> 00:25:52,769 ...hearing about this emergency meeting, I... 235 00:25:58,583 --> 00:26:01,575 ...I hired the fastest bearers available and flew over here. 236 00:26:11,730 --> 00:26:15,928 Kouden: Money-offering to the deceased that attendees give at a funeral. Kouden. 237 00:26:27,779 --> 00:26:31,476 You're constantly goofing up at the mistress auction. 238 00:26:31,583 --> 00:26:35,542 You don't even show up to the promotion ceremony. 239 00:26:38,189 --> 00:26:43,718 And now, it seems, you are a sick invalid. 240 00:26:44,529 --> 00:26:47,464 No wonder. 241 00:26:47,565 --> 00:26:50,534 If that's the case... 242 00:26:50,969 --> 00:26:53,938 ...you're probably not long for this world. 243 00:26:55,640 --> 00:26:58,939 Take this offering and scram. 244 00:27:05,283 --> 00:27:07,251 Hey. 245 00:27:15,527 --> 00:27:17,495 Give him a proper funeral. 246 00:27:28,773 --> 00:27:31,173 All right. Let's begin. 247 00:27:32,310 --> 00:27:36,406 What shall we do with Zatoichi? 248 00:27:39,551 --> 00:27:44,454 Those who are opposed, carve a mark. 249 00:29:06,571 --> 00:29:09,438 Only one opposes. 250 00:29:10,675 --> 00:29:13,439 The result is in. He is to be killed. 251 00:29:18,149 --> 00:29:19,776 Decision! 252 00:29:19,884 --> 00:29:21,818 Two fives make even! 253 00:29:21,986 --> 00:29:25,649 Yes! I'm on a roll. Thank you, thank you. 254 00:29:27,025 --> 00:29:28,117 I see you're hot tonight. 255 00:29:28,293 --> 00:29:35,722 I know this is your promotion ceremony and all; I hope you don't think I'm audacious. 256 00:29:35,900 --> 00:29:37,333 Mind if we join you? 257 00:29:37,502 --> 00:29:40,562 Go on, go on. Go right ahead. 258 00:29:43,007 --> 00:29:44,497 Place your bets. 259 00:29:44,676 --> 00:29:45,438 Ready. 260 00:29:45,610 --> 00:29:48,010 Odd! 261 00:29:48,179 --> 00:29:49,771 Place your bets. 262 00:29:49,948 --> 00:29:51,040 Place your bets. 263 00:29:51,216 --> 00:29:53,184 Excuse me. 264 00:29:54,719 --> 00:29:58,280 Any more bets? Last call for bets. 265 00:29:59,958 --> 00:30:00,725 Pardon me. 266 00:30:00,725 --> 00:30:02,693 Pardon me. No problem at all. 267 00:30:04,028 --> 00:30:06,231 E... Even. 268 00:30:06,231 --> 00:30:08,700 E... Even. Can I stack mine with yours? 269 00:30:08,700 --> 00:30:08,766 Can I stack mine with yours? 270 00:30:08,766 --> 00:30:10,631 Please go ahead. Can I stack mine with yours? 271 00:30:10,802 --> 00:30:11,703 Everyone ready? 272 00:30:11,703 --> 00:30:12,203 Everyone ready? All set. 273 00:30:12,203 --> 00:30:12,337 All set. 274 00:30:12,337 --> 00:30:14,305 Rolling. Decision. All set. 275 00:30:15,907 --> 00:30:17,807 Snake-eyes, even! 276 00:30:17,976 --> 00:30:19,000 We did it! 277 00:30:19,177 --> 00:30:21,771 I knew it was even! Thank you, thank you. 278 00:30:21,880 --> 00:30:23,548 Good for you. 279 00:30:23,548 --> 00:30:24,616 Good for you. It's because of you. 280 00:30:24,616 --> 00:30:24,682 It's because of you. 281 00:30:24,682 --> 00:30:26,784 Go on, bet away. It's because of you. 282 00:30:26,784 --> 00:30:26,851 Go on, bet away. 283 00:30:26,851 --> 00:30:28,486 Go on, bet away. I'll leave a winner. 284 00:30:28,486 --> 00:30:28,620 I'll leave a winner. 285 00:30:28,620 --> 00:30:29,354 Place your bets. I'll leave a winner. 286 00:30:29,354 --> 00:30:29,420 Place your bets. 287 00:30:29,420 --> 00:30:30,388 Place your bets. Thank you so much. 288 00:30:30,388 --> 00:30:30,521 Thank you so much. 289 00:30:30,521 --> 00:30:32,489 Place your bets. Thank you so much. 290 00:30:38,997 --> 00:30:41,192 Here you go. 291 00:30:41,566 --> 00:30:44,535 Place your bets. 292 00:30:49,841 --> 00:30:51,308 Even. 293 00:30:51,476 --> 00:30:52,101 Place your bets. 294 00:30:58,850 --> 00:31:03,344 Not just the night, spend two days, four days here. Relax and enjoy. 295 00:31:04,789 --> 00:31:10,284 You've entered my house, Ichi, and that means you've moved up the social ladder. 296 00:31:12,931 --> 00:31:14,365 At the gambling house... 297 00:31:14,365 --> 00:31:15,332 At the gambling house... Huh? 298 00:31:15,500 --> 00:31:18,958 She sat next to me. That pretty lady. 299 00:31:19,137 --> 00:31:20,536 Boss. 300 00:31:20,638 --> 00:31:22,333 He's here again. 301 00:31:22,440 --> 00:31:26,240 He wants the boss's approval, he says. 302 00:31:26,411 --> 00:31:27,469 Pesky guy. 303 00:31:27,645 --> 00:31:30,614 I tried to throw him out, but he's clinging to the doorjamb. 304 00:31:32,817 --> 00:31:35,650 There's this kid who wants in. 305 00:31:35,753 --> 00:31:40,656 He practically breaks down doors and doesn't take no for an answer. 306 00:31:43,027 --> 00:31:48,693 Wearing slick clothes, wearing the topknot sideways... 307 00:31:48,800 --> 00:31:52,827 ...walking the streets with a swagger, oh yeah... 308 00:31:53,905 --> 00:31:55,429 ...it's all so impressive. 309 00:31:56,774 --> 00:31:58,742 Boss. 310 00:32:01,045 --> 00:32:07,712 Boss. This is my one wish in life. Let me join your family. Make a man out of me. 311 00:32:07,885 --> 00:32:09,182 A man out of you? 312 00:32:09,354 --> 00:32:11,322 Shut up, anma. Keep your yap shut, asshole. 313 00:32:11,489 --> 00:32:16,483 Hey, Ume, this here is Zatoichi. 314 00:32:16,594 --> 00:32:21,759 He's a force to be reckoned with, even in our yakuza world. 315 00:32:23,267 --> 00:32:26,566 I'm Umeji. How do you do? 316 00:32:26,671 --> 00:32:32,837 My work is pimping women. I'm looking for a more honorable profession. 317 00:32:33,778 --> 00:32:35,973 Don't get cocky. 318 00:32:36,080 --> 00:32:38,605 There's no use pleading your case to him. 319 00:32:40,018 --> 00:32:44,955 I'll do a divination for you. Let's see if you'll become a fine yakuza. 320 00:32:46,190 --> 00:32:48,715 How many women do you pimp? 321 00:32:48,960 --> 00:32:50,962 I got four. 322 00:32:50,962 --> 00:32:54,159 Wait, a newbie joined today, so I got five. 323 00:32:54,766 --> 00:32:57,030 Ichi, what's your type of woman? 324 00:32:57,201 --> 00:32:59,669 What? 325 00:32:59,837 --> 00:33:02,738 I'll let you lay one of mine. 326 00:33:05,610 --> 00:33:06,634 Whoops, we're here. 327 00:33:06,811 --> 00:33:08,938 Oh. 328 00:33:11,682 --> 00:33:13,912 A blind guy. 329 00:33:14,085 --> 00:33:16,053 He's our precious guest. 330 00:33:17,955 --> 00:33:21,292 Thank you for waiting for us! 331 00:33:21,292 --> 00:33:24,195 Thank you for waiting for us! Yes, please drink to your heart's content. 332 00:33:24,195 --> 00:33:24,328 Yes, please drink to your heart's content. 333 00:33:24,328 --> 00:33:28,066 Yes, please! Go for it! Yes, please drink to your heart's content. 334 00:33:28,066 --> 00:33:28,199 Yes, please! Go for it! 335 00:33:28,199 --> 00:33:31,168 Yes, please! Go for it! My, what a strong body you have! 336 00:33:38,509 --> 00:33:40,477 Give me some! I want some! 337 00:33:49,921 --> 00:33:51,456 Wow! 338 00:33:51,456 --> 00:33:53,024 Wow! Thanks! 339 00:33:53,024 --> 00:33:53,157 Thanks! 340 00:33:53,157 --> 00:33:55,682 You're so good! Thanks! 341 00:33:56,094 --> 00:33:58,221 It's on the house tonight. Drink away. 342 00:33:58,396 --> 00:34:04,528 How wonderful! How nice! 343 00:34:04,702 --> 00:34:08,502 This huge cup? 344 00:34:08,673 --> 00:34:11,642 Good for you! 345 00:34:17,348 --> 00:34:20,044 You're so cool! 346 00:34:20,218 --> 00:34:22,345 All right, what the hell. Here goes. 347 00:34:22,520 --> 00:34:25,216 Go for it, anma! 348 00:34:28,025 --> 00:34:30,960 "Hey, anma..." 349 00:34:31,129 --> 00:34:33,188 Ichi, put in a good word to the boss for me. 350 00:34:33,364 --> 00:34:38,529 Fine. But first, you bring me 100-ryo. Tonight. 351 00:34:38,703 --> 00:34:40,170 100-ryo? 352 00:34:40,271 --> 00:34:41,439 That's impossible. 353 00:34:41,439 --> 00:34:42,804 That's impossible. Hey! 354 00:34:42,907 --> 00:34:50,336 A yakuza has to have the guts to steal from his own parents. 355 00:34:50,648 --> 00:34:54,140 So there. I'll be waiting in the guest room. 356 00:35:11,202 --> 00:35:14,137 Ichi. Get up. 357 00:35:15,173 --> 00:35:17,141 What? 358 00:35:20,378 --> 00:35:22,346 I got it. 359 00:35:23,514 --> 00:35:26,039 100-ryo. 360 00:35:26,217 --> 00:35:29,186 So you got it, huh? There's a rope there. Bring it here. 361 00:35:31,589 --> 00:35:33,523 This thing? 362 00:35:47,572 --> 00:35:49,540 What are you doing? 363 00:36:22,873 --> 00:36:24,841 What a nice sound. 364 00:36:26,043 --> 00:36:28,409 Music to the ears. 365 00:36:28,579 --> 00:36:29,978 What's the idea? 366 00:36:30,147 --> 00:36:32,877 It's a magic talisman. It'll divine whether or not you're going to be a real man. 367 00:36:32,984 --> 00:36:35,953 Now, let's get some sleep. 368 00:38:21,258 --> 00:38:23,522 How are you doing? 369 00:38:23,627 --> 00:38:25,595 Sleep well? 370 00:38:37,641 --> 00:38:42,738 Nah, you probably couldn't. But that's all right. 371 00:38:44,782 --> 00:38:48,912 If you could sleep through the jingle of 100-ryo... 372 00:38:49,820 --> 00:38:51,788 ...you'd no longer be human. 373 00:39:02,867 --> 00:39:05,836 Take this money and go back home to your dad. 374 00:39:07,338 --> 00:39:12,105 Become a man of good conscience, with nothing to hide under the heavens. 375 00:39:27,124 --> 00:39:29,615 There's plenty of pretty bath-house girls there. 376 00:39:29,727 --> 00:39:33,060 I'm looking for the lady who sat next to me at the gambling house. 377 00:39:33,230 --> 00:39:35,926 These bath-house girls'll take a bath with you, too. 378 00:39:36,033 --> 00:39:39,764 Oh yeah, you'll have a good time at this bath-house, all right. 379 00:39:40,504 --> 00:39:42,995 Be careful, it's slippery. 380 00:39:43,407 --> 00:39:45,375 Yes, ma'am. 381 00:39:58,556 --> 00:40:01,150 Welcome. 382 00:40:53,844 --> 00:40:56,046 "Odd, even. Odd, even." 383 00:40:56,046 --> 00:40:59,015 "Odd, even. Odd, even." "Can I stack mine with yours?" 384 00:41:02,119 --> 00:41:04,087 "Thank you so much." 385 00:43:20,824 --> 00:43:22,792 Ichi. 386 00:43:24,561 --> 00:43:31,330 Phew. What a relaxing bath. 387 00:43:38,809 --> 00:43:40,572 Go on, have a seat. 388 00:43:45,382 --> 00:43:48,476 I'd like a cup of tea. 389 00:43:48,652 --> 00:43:49,620 Go get some! 390 00:43:49,620 --> 00:43:51,588 Go get some! Yes, sir! 391 00:44:04,068 --> 00:44:11,099 We heard you got ambushed, so I got the whole gang together to come to your aid! Right? 392 00:44:19,550 --> 00:44:21,518 Put down your blades. 393 00:44:50,180 --> 00:44:52,148 Whoops. 394 00:44:57,387 --> 00:44:59,355 Sorry about that. 395 00:45:08,565 --> 00:45:13,696 Your death is reserved to my sword. 396 00:45:19,676 --> 00:45:24,204 That Zatoichi is getting on my nerves. 397 00:45:24,314 --> 00:45:27,283 He's like a pebble in a bowl of rice. 398 00:45:28,485 --> 00:45:32,683 Men the Loan Shark has gathered a troop of able killers. 399 00:45:35,125 --> 00:45:43,760 I prefer someone who wields no sword. Someone who's not a killer. 400 00:45:47,104 --> 00:45:54,033 The blind are starved for love and affection. 401 00:45:56,146 --> 00:46:01,982 Let us kill him with kindness. 402 00:46:08,258 --> 00:46:10,283 Why aren't you using her? 403 00:46:10,460 --> 00:46:12,428 Who? 404 00:46:14,998 --> 00:46:16,966 Oh, yes. 405 00:46:26,376 --> 00:46:28,344 Who is it? 406 00:46:29,646 --> 00:46:33,138 Thanks for the big win the other day. 407 00:46:33,417 --> 00:46:40,016 Oh. You, from the... Wow. You remembered me. Hello there. 408 00:46:40,190 --> 00:46:45,287 This might sound strange, but I feel that I owe you one. Will you accompany me? 409 00:46:53,070 --> 00:46:55,038 Welcome. 410 00:46:56,540 --> 00:46:59,509 Thank you very much. Come again. 411 00:47:01,712 --> 00:47:02,346 Enjoy yourself. 412 00:47:02,346 --> 00:47:04,314 Enjoy yourself. Thanks. 413 00:47:07,417 --> 00:47:09,385 Please. 414 00:47:11,488 --> 00:47:13,456 Thanks. How kind of you. 415 00:47:16,526 --> 00:47:18,460 Miss, I was wondering... 416 00:47:18,629 --> 00:47:21,223 Okiyo. Call me Okiyo. 417 00:47:21,398 --> 00:47:23,366 Okiyo? 418 00:47:25,002 --> 00:47:28,062 What a fine name. Okiyo. 419 00:47:32,276 --> 00:47:36,440 You're wondering why a girl like me is traveling alone. 420 00:47:37,447 --> 00:47:39,415 Yes. Why is that? 421 00:47:41,451 --> 00:47:43,419 I... 422 00:47:44,988 --> 00:47:46,956 I don't really like gambling. 423 00:47:48,292 --> 00:47:50,260 I hate yakuza. 424 00:47:51,528 --> 00:47:54,224 I... Is that right? 425 00:47:54,398 --> 00:47:56,366 I hate men, in general. 426 00:48:00,370 --> 00:48:08,800 Well, even if Miss Okiyo hates men, they just won't leave her alone, I'm sure. 427 00:48:09,980 --> 00:48:12,813 But... Ichi... 428 00:48:12,983 --> 00:48:14,951 Yes? 429 00:48:16,653 --> 00:48:19,918 You seem to be a hard catch. 430 00:48:20,090 --> 00:48:22,149 Oh no, I'm very easy. 431 00:48:22,326 --> 00:48:28,196 Because it doesn't matter how much I primp and preen, you'll never see me. 432 00:48:28,365 --> 00:48:34,326 Nah. I can always tell a pretty lady, just by her smell. 433 00:48:35,906 --> 00:48:37,874 This? 434 00:48:44,715 --> 00:48:46,683 What a nice fragrance. 435 00:48:58,695 --> 00:49:01,095 Your cup's empty... 436 00:49:03,166 --> 00:49:07,262 Miss Okiyo, you're such a kind person... 437 00:49:08,005 --> 00:49:10,997 Oh, excuse me! 438 00:49:11,308 --> 00:49:14,539 Sorry I made such a big mess! 439 00:49:40,737 --> 00:49:42,705 Wait! 440 00:49:53,350 --> 00:49:55,375 Pardon me. 441 00:49:56,820 --> 00:49:58,788 Madam, the bill please. 442 00:49:58,955 --> 00:50:00,624 Right away. 443 00:50:00,624 --> 00:50:02,592 Right away. What do I owe? 444 00:50:04,027 --> 00:50:04,694 I'll get your change. 445 00:50:04,694 --> 00:50:05,495 I'll get your change. Keep it. 446 00:50:05,495 --> 00:50:05,562 Keep it. 447 00:50:05,562 --> 00:50:07,030 Thank you so much. Keep it. 448 00:50:07,030 --> 00:50:07,164 Thank you so much. 449 00:50:07,164 --> 00:50:10,100 Thank you so much. I'll tie your laces. 450 00:50:10,100 --> 00:50:10,167 I'll tie your laces. 451 00:50:10,167 --> 00:50:11,401 Thank you very much. I'll tie your laces. 452 00:50:11,401 --> 00:50:11,535 Thank you very much. 453 00:50:11,535 --> 00:50:11,835 Thank you very much. Take care. 454 00:50:11,835 --> 00:50:11,902 Take care. 455 00:50:11,902 --> 00:50:12,502 Come again. Take care. 456 00:50:12,502 --> 00:50:12,636 Come again. 457 00:50:12,636 --> 00:50:14,103 Come again. Thanks. 458 00:50:23,547 --> 00:50:25,515 We need to talk. 459 00:50:30,720 --> 00:50:33,689 Excuse me for a moment. Please wait for me. 460 00:50:53,110 --> 00:50:56,170 I remember that I've met you before... 461 00:50:57,114 --> 00:51:01,141 Why are you after me? 462 00:51:03,453 --> 00:51:05,421 Because of this. 463 00:51:07,357 --> 00:51:09,848 Chrysanthemums? 464 00:51:10,026 --> 00:51:11,994 She liked chrysanthemums. 465 00:51:14,397 --> 00:51:17,764 You. You slept with my wife, didn't you? 466 00:51:17,934 --> 00:51:20,903 Never. Nothing's further from the truth. 467 00:51:22,305 --> 00:51:28,676 Nonetheless... I know how you feel. I, too, am a man... 468 00:51:29,913 --> 00:51:37,581 You won't believe a word I say. You want me to confess that I slept with your wife. 469 00:51:53,737 --> 00:51:56,035 It doesn't matter who does it. 470 00:51:56,139 --> 00:52:01,202 Like they said, it doesn't matter who kills him, as long as he dies. 471 00:52:08,051 --> 00:52:10,019 I have killed them all. 472 00:52:12,088 --> 00:52:14,113 You are the last one standing. 473 00:52:14,291 --> 00:52:16,259 The last one? 474 00:52:17,594 --> 00:52:22,031 If I kill you, my dream will be fulfilled. 475 00:52:31,541 --> 00:52:32,701 Go. 476 00:52:35,779 --> 00:52:38,805 Am I pardoned because I'm innocent? 477 00:52:44,321 --> 00:52:47,290 You're my only reason for living. 478 00:52:48,825 --> 00:52:51,225 If I killed you now... 479 00:52:51,394 --> 00:52:54,363 ...you'd have nothing to live for. 480 00:52:56,833 --> 00:52:58,801 I will kill you. Eventually. 481 00:53:09,546 --> 00:53:09,841 Thanks. 482 00:53:10,013 --> 00:53:13,414 Thank you so much. Have a safe trip. 483 00:53:13,583 --> 00:53:15,118 Hello. Great weather today. 484 00:53:15,118 --> 00:53:18,144 Hello. Great weather today. Hello. It certainly is, yes, sir. 485 00:53:18,255 --> 00:53:20,519 Oh it's you. Lazy twit! 486 00:53:20,624 --> 00:53:22,285 All you do is goof off! 487 00:53:22,459 --> 00:53:22,892 Now listen... 488 00:53:22,892 --> 00:53:24,027 Now listen... Why aren't you here working? 489 00:53:24,027 --> 00:53:24,094 Why aren't you here working? 490 00:53:24,094 --> 00:53:25,118 A man has his friendships. Why aren't you here working? 491 00:53:25,295 --> 00:53:28,059 "A man has his friendships?" Why aren't you working? 492 00:53:28,231 --> 00:53:28,932 Come on, sweetie. 493 00:53:28,932 --> 00:53:30,333 Come on, sweetie. Don't call me that. 494 00:53:30,333 --> 00:53:30,400 Don't call me that. 495 00:53:30,400 --> 00:53:31,628 Come on. Don't call me that. 496 00:53:31,735 --> 00:53:33,202 Show me that shapely ass of yours. 497 00:53:33,370 --> 00:53:34,237 Not here. No way. 498 00:53:34,237 --> 00:53:34,938 Not here. No way. Come on. 499 00:53:34,938 --> 00:53:35,005 Come on. 500 00:53:35,005 --> 00:53:36,973 Why should I? Come on. 501 00:53:39,476 --> 00:53:41,044 You're the twit. 502 00:53:41,044 --> 00:53:43,774 You're the twit. That hurt, jerk. 503 00:53:43,947 --> 00:53:47,508 Eat shit, why don't you? Idiot! 504 00:53:47,684 --> 00:53:49,019 You're gonna get it, punk. 505 00:53:49,019 --> 00:53:49,653 You're gonna get it, punk. Get it my ass. 506 00:53:49,653 --> 00:53:49,719 Get it my ass. 507 00:53:49,719 --> 00:53:50,453 Come on. Get it my ass. 508 00:53:50,453 --> 00:53:50,520 Come on. 509 00:53:50,520 --> 00:53:52,647 Come on. Come on. 510 00:53:52,822 --> 00:53:54,050 You need a good whippin'. 511 00:53:54,157 --> 00:53:57,991 You go eat shit. That's what you get. 512 00:53:58,161 --> 00:54:01,460 Who're you calling a punk, wench? 513 00:54:01,631 --> 00:54:02,966 That's it, asshole! 514 00:54:02,966 --> 00:54:03,667 That's it, asshole! Come on, let's do it. 515 00:54:03,667 --> 00:54:03,733 Come on, let's do it. 516 00:54:03,733 --> 00:54:04,200 Yeah, let's do it. Come on, let's do it. 517 00:54:04,200 --> 00:54:04,267 Yeah, let's do it. 518 00:54:04,267 --> 00:54:04,824 Yeah, let's do it. Shut up. 519 00:54:05,001 --> 00:54:10,029 I know what you're up to. There's another woman, isn't there? 520 00:54:10,206 --> 00:54:10,674 No way. 521 00:54:10,674 --> 00:54:11,841 No way. You're lying! 522 00:54:11,841 --> 00:54:11,908 You're lying! 523 00:54:11,908 --> 00:54:12,609 This is ridiculous. You're lying! 524 00:54:12,609 --> 00:54:12,676 This is ridiculous. 525 00:54:12,676 --> 00:54:13,543 This is ridiculous. Now you've done it. 526 00:54:13,543 --> 00:54:13,610 Now you've done it. 527 00:54:13,610 --> 00:54:14,644 Help! Now you've done it. 528 00:54:14,644 --> 00:54:14,711 Help! 529 00:54:14,711 --> 00:54:15,211 Help! I'll kill you! 530 00:54:15,211 --> 00:54:15,278 I'll kill you! 531 00:54:15,278 --> 00:54:15,845 Kill me? I'll kill you! 532 00:54:15,845 --> 00:54:15,912 Kill me? 533 00:54:15,912 --> 00:54:16,246 Kill me? You're dead meat, sucker! 534 00:54:16,246 --> 00:54:16,313 You're dead meat, sucker! 535 00:54:16,313 --> 00:54:16,711 You're scary! You're dead meat, sucker! 536 00:54:16,880 --> 00:54:23,979 Come here you! Get your ass over here! You, you're in the way! 537 00:54:24,154 --> 00:54:24,688 Please... 538 00:54:24,688 --> 00:54:25,955 Please... Come here so I can kill you! 539 00:54:25,955 --> 00:54:26,022 Come here so I can kill you! 540 00:54:26,022 --> 00:54:27,455 A cup of tea, please. Come here so I can kill you! 541 00:54:27,624 --> 00:54:28,613 Can't you see he's a customer? 542 00:54:28,792 --> 00:54:34,560 Oh. Well, well. My apologies. 543 00:54:40,236 --> 00:54:42,572 Hey you! What are you doing? 544 00:54:42,572 --> 00:54:42,806 Hey you! What are you doing? Nothing. 545 00:54:42,806 --> 00:54:42,872 Nothing. 546 00:54:42,872 --> 00:54:45,342 You flirt every chance you get! Nothing. 547 00:54:45,342 --> 00:54:45,408 You flirt every chance you get! 548 00:54:45,408 --> 00:54:45,709 You flirt every chance you get! You're jealous! 549 00:54:45,709 --> 00:54:45,775 You're jealous! 550 00:54:45,775 --> 00:54:46,935 I'm not jealous! You're jealous! 551 00:54:47,043 --> 00:54:47,644 Why should I be jealous? 552 00:54:47,644 --> 00:54:48,078 Why should I be jealous? That hurt! 553 00:54:48,078 --> 00:54:48,144 That hurt! 554 00:54:48,144 --> 00:54:48,278 Take that! That hurt! 555 00:54:48,278 --> 00:54:48,345 Take that! 556 00:54:48,345 --> 00:54:48,778 Take that! Stop it! 557 00:54:48,778 --> 00:54:48,845 Stop it! 558 00:54:48,845 --> 00:54:49,179 I'm gonna hurt you! Stop it! 559 00:54:49,179 --> 00:54:49,245 I'm gonna hurt you! 560 00:54:49,245 --> 00:54:49,546 I'm gonna hurt you! Don't hit so hard! 561 00:54:49,546 --> 00:54:49,612 Don't hit so hard! 562 00:54:49,612 --> 00:54:50,980 Ooh! That felt good! Don't hit so hard! 563 00:54:50,980 --> 00:54:51,047 Ooh! That felt good! 564 00:54:51,047 --> 00:54:52,480 Ooh! That felt good! You're kinky! 565 00:54:52,582 --> 00:54:55,847 Go get our customers some tea. This way, ma'am. 566 00:54:55,952 --> 00:54:57,920 Hurry it up! Really. 567 00:55:03,326 --> 00:55:05,157 Here's your tea. Thank you for waiting. 568 00:55:05,328 --> 00:55:07,296 Thanks. 569 00:55:20,810 --> 00:55:23,677 Hey, anma. You know a guy called Zatoichi? 570 00:55:23,847 --> 00:55:25,815 Yes, that's me. 571 00:55:28,218 --> 00:55:33,155 I finally found you. Man, I was searching up and down every road in the world! 572 00:55:34,858 --> 00:55:37,520 I got express mail for you. 573 00:55:37,694 --> 00:55:39,594 Thanks. 574 00:55:39,763 --> 00:55:40,830 Please confirm receipt. 575 00:55:40,830 --> 00:55:42,229 Please confirm receipt. Yes, yes. 576 00:55:42,332 --> 00:55:44,300 Good work. 577 00:55:46,736 --> 00:55:49,671 Miss Okiyo, if you don't mind, please read this to me. 578 00:55:49,839 --> 00:55:51,807 Sure. 579 00:55:59,482 --> 00:56:03,145 Ichi, I can't read this kind of letter. 580 00:56:03,319 --> 00:56:05,287 What? 581 00:56:09,659 --> 00:56:13,060 No wonder. Yes, you wouldn't be able to read this one. 582 00:56:15,965 --> 00:56:17,762 Is it from someone nice? 583 00:56:19,469 --> 00:56:21,300 A lady friend, perhaps? 584 00:56:21,471 --> 00:56:26,807 No, this is from no lady. It's... 585 00:56:27,777 --> 00:56:33,841 It's from someone who's like a god in the yakuza world. 586 00:56:33,950 --> 00:56:37,477 Someone I want to see... 587 00:56:38,455 --> 00:56:43,586 I mean, someone I want to hear, one of these days. 588 00:56:45,929 --> 00:56:49,865 They're having a big annual celebration, and I'm... 589 00:56:50,033 --> 00:56:52,092 Invited? It's an invitation letter? 590 00:56:52,268 --> 00:56:53,703 Yes. 591 00:56:53,703 --> 00:56:54,804 Yes. And you're going? 592 00:56:54,804 --> 00:56:54,871 And you're going? 593 00:56:54,871 --> 00:56:56,839 Well... And you're going? 594 00:56:58,541 --> 00:57:01,908 Thank you. I'm just a blind and aimless wanderer, anyway. 595 00:57:02,846 --> 00:57:06,782 I'll try my luck and see what happens there. 596 00:57:07,016 --> 00:57:08,051 Thank you. Happy trails. 597 00:57:08,051 --> 00:57:12,852 Thank you. Happy trails. Thank you. Thanks for your business. 598 00:58:05,208 --> 00:58:09,144 What a cool breeze! Gosh, that feels good. 599 00:58:17,153 --> 00:58:19,121 A... Are you all right? 600 00:58:21,057 --> 00:58:25,050 Allow me. 601 00:58:26,229 --> 00:58:28,891 H... Here, I'll... 602 00:58:28,998 --> 00:58:31,967 Saliva's good for wounds, you know. 603 00:58:34,671 --> 00:58:39,802 Y... Your other foot's all right, I hope. 604 00:58:47,717 --> 00:58:49,685 Can you walk? 605 00:58:51,120 --> 00:58:53,588 Ichi, may I borrow your walking-stick? 606 00:58:53,756 --> 00:58:55,724 Sure. 607 01:00:07,964 --> 01:00:10,023 Miss Okiyo! 608 01:00:12,735 --> 01:00:17,900 Miss Okiyo! Miss Okiyo! Oh, shiiit! 609 01:00:44,801 --> 01:00:47,463 Ichi! 610 01:00:47,570 --> 01:00:50,038 Ichi! 611 01:00:50,139 --> 01:00:52,107 Ichi! 612 01:01:14,330 --> 01:01:16,298 Ichi! 613 01:01:17,834 --> 01:01:22,168 H... Hey, thanks. Oops... 614 01:01:38,788 --> 01:01:42,121 Take this... take... 615 01:01:49,999 --> 01:01:51,967 Please take this. 616 01:01:55,071 --> 01:01:57,596 For me? 617 01:01:57,774 --> 01:01:59,742 Um, yeah. Well, I mean... 618 01:02:01,711 --> 01:02:04,680 You didn't get hurt, I hope. 619 01:02:09,352 --> 01:02:11,320 Goodbye. 620 01:02:15,024 --> 01:02:21,395 Don't go. Please don't go to the place in that letter. 621 01:02:30,173 --> 01:02:33,142 Miss Okiyo! 622 01:02:47,056 --> 01:02:49,024 Miss Okiyo? 623 01:02:57,934 --> 01:03:00,835 We've got vacancies, stay the night here. 624 01:03:07,310 --> 01:03:13,044 So since then... my parents have disowned me. I'm still not a real man. 625 01:03:14,650 --> 01:03:19,678 The women have left me. It's all your fault. 626 01:03:22,892 --> 01:03:28,057 I'm begging you. Let me join you. 627 01:03:32,802 --> 01:03:36,533 So you got dumped. Big deal. Buck up. 628 01:03:36,639 --> 01:03:39,608 I once got dumped by seven women, all at once. 629 01:03:57,226 --> 01:04:01,629 Ichi, I've heard rumors that all kinds of people are after you. 630 01:04:02,865 --> 01:04:05,834 As long as I'm at your side, you'll be safe. 631 01:04:19,949 --> 01:04:21,576 I like you. 632 01:04:24,353 --> 01:04:27,982 Hold me. 633 01:04:30,092 --> 01:04:31,753 Hold you? 634 01:04:31,928 --> 01:04:33,759 Yes. 635 01:04:33,930 --> 01:04:36,899 Hold you... and then what? 636 01:04:42,905 --> 01:04:44,998 I'm lonely. 637 01:04:45,174 --> 01:04:47,142 Well, I'm not. 638 01:04:50,813 --> 01:04:52,405 What're you doing? 639 01:04:55,751 --> 01:04:58,151 What the... 640 01:05:32,521 --> 01:05:35,718 If I kill you, I'll become a real man. 641 01:05:37,126 --> 01:05:41,529 Boss Kuroko promised me. If I kill you, they'll let me join. 642 01:05:41,797 --> 01:05:43,958 You dumb bastard! 643 01:05:44,066 --> 01:05:49,766 A real man is someone of good conscience, with nothing to hide under the heavens. 644 01:05:53,175 --> 01:05:59,546 If you stay any longer, I'll lop off your head. 645 01:06:12,995 --> 01:06:20,128 Start your life new. Become that real man I'm talking about. 646 01:06:21,170 --> 01:06:24,139 Do you understand? Now go back home for real this time. 647 01:06:26,442 --> 01:06:29,411 But I am a man. My honor's at stake. 648 01:06:33,449 --> 01:06:38,216 You won't go home? What must you do, then? 649 01:06:41,123 --> 01:06:42,988 Let me hit you. 650 01:06:43,159 --> 01:06:44,456 What? 651 01:06:44,627 --> 01:06:46,595 Let me hit you! 652 01:06:50,066 --> 01:06:53,627 So you'll really go home this time? 653 01:06:54,603 --> 01:06:59,336 I'm a man. I won't go back on my word. 654 01:07:06,816 --> 01:07:08,784 All right. 655 01:07:12,688 --> 01:07:15,122 No one's looking, right? 656 01:07:18,127 --> 01:07:20,095 There's no one around. 657 01:07:30,639 --> 01:07:33,233 You dummy. I didn't do anything yet. 658 01:07:42,918 --> 01:07:44,886 See ya. 659 01:07:56,765 --> 01:07:58,733 Ichi! 660 01:08:05,875 --> 01:08:07,399 See ya. 661 01:08:15,918 --> 01:08:17,886 See ya. 662 01:08:35,070 --> 01:08:36,338 Where is Okiyo? 663 01:08:36,338 --> 01:08:38,033 Where is Okiyo? Yes. 664 01:08:38,207 --> 01:08:40,175 What is it, sir? 665 01:08:43,913 --> 01:08:45,881 Just the other day... 666 01:08:47,416 --> 01:08:50,385 I dropped in to visit someone. 667 01:08:52,054 --> 01:08:54,386 Though his feet were bare... 668 01:08:54,490 --> 01:08:56,822 He came running up to me... 669 01:08:56,926 --> 01:09:00,919 ...and washed my feet. 670 01:09:01,096 --> 01:09:03,064 Who was it? 671 01:09:04,600 --> 01:09:06,568 It was Migi. 672 01:09:06,735 --> 01:09:08,669 Migi, the loan shark? 673 01:09:08,837 --> 01:09:11,431 In bare feet? 674 01:09:11,607 --> 01:09:19,241 Looks like you've come into your own, eh, Migi? Your future as a yakuza's looking brighter. 675 01:09:19,848 --> 01:09:23,409 Oh no, sir, I still have a ways to go. 676 01:09:24,186 --> 01:09:26,154 Oh, by the way. 677 01:09:27,923 --> 01:09:36,126 After the annual celebration tomorrow, I plan to announce my retirement. What do you think? 678 01:09:36,932 --> 01:09:37,830 Retirement? 679 01:09:38,000 --> 01:09:43,461 Yes. I plan to hand over my entire operation to my successor. 680 01:09:43,639 --> 01:09:48,770 Please reconsider. Who else could oversee such an operation... 681 01:09:48,877 --> 01:09:51,243 ...one that spans all eight provinces of Kanto? 682 01:09:52,047 --> 01:09:53,682 You think so? 683 01:09:53,682 --> 01:09:55,912 You think so? Indeed. 684 01:09:56,018 --> 01:10:00,284 Indeed so. 685 01:10:02,391 --> 01:10:04,359 There's always you. 686 01:10:06,428 --> 01:10:08,487 That is absurd. 687 01:10:08,664 --> 01:10:17,231 I've already decided. You are going to be my successor. I can trust you. 688 01:10:19,208 --> 01:10:21,176 Are you serious, sir? 689 01:10:22,911 --> 01:10:29,339 I'm going to announce it at tomorrow's gathering. 690 01:10:33,289 --> 01:10:35,257 Thank you very much. 691 01:10:37,226 --> 01:10:39,194 Thank you very much! 692 01:10:40,929 --> 01:10:48,631 It was to hear you say such words that I've labored... labored hard, to this very day. 693 01:10:53,976 --> 01:10:56,774 To mark my succession, I promise to oversee with diligence. 694 01:10:56,879 --> 01:10:59,040 I will endeavor to walk a righteous path of chivalry. 695 01:10:59,481 --> 01:11:06,887 I humbly ask of you to accept my nomination. 696 01:11:07,056 --> 01:11:11,550 Congratulations! Congratulations! 697 01:11:14,363 --> 01:11:17,730 "A righteous path of chivalry," eh? 698 01:11:27,609 --> 01:11:28,444 Congratulations! 699 01:11:28,444 --> 01:11:30,207 Congratulations! Congratulations! 700 01:11:30,379 --> 01:11:32,347 Congratulations! 701 01:11:45,928 --> 01:11:47,793 Sire. 702 01:11:47,963 --> 01:11:52,832 Okiyo. It's you. Glad you're back. 703 01:11:54,002 --> 01:12:00,168 I decided to make your father my successor. 704 01:12:04,012 --> 01:12:05,980 Thank you very much. 705 01:12:08,350 --> 01:12:15,256 About that Zatoichi... You did as I asked, did you not? 706 01:12:24,066 --> 01:12:28,560 I'm asking you a question. What happened to Zatoichi? 707 01:12:28,737 --> 01:12:35,074 Ichi is not the kind of man who will oppose you, sire. 708 01:12:35,677 --> 01:12:38,646 He's not the kind of man who will attack someone first. 709 01:12:40,015 --> 01:12:42,984 He was so happy to receive your invitation. So please... 710 01:13:10,746 --> 01:13:15,911 Sire, please forgive Ichi. Please. 711 01:13:16,185 --> 01:13:22,090 So Ichi gave this to you, huh? 712 01:13:32,534 --> 01:13:34,502 Did sis come home? 713 01:13:39,041 --> 01:13:40,838 Men. 714 01:13:40,943 --> 01:13:41,534 What's up? 715 01:13:41,710 --> 01:13:48,980 Our boss wants to personally propose a toast to you tonight. After all, you're a bigshot now. 716 01:13:50,619 --> 01:13:52,746 Come on, let's go. 717 01:14:14,476 --> 01:14:15,644 Greetings. 718 01:14:15,644 --> 01:14:17,612 Greetings. Greetings. 719 01:15:26,615 --> 01:15:28,583 So he's here. 720 01:15:31,320 --> 01:15:35,723 Well, we have an all-star gathering here today. 721 01:15:35,824 --> 01:15:39,851 I've never seen a gathering of this magnitude. Probably never will again. 722 01:15:40,195 --> 01:15:44,689 Indeed. Only our great boss has the power to make it happen. 723 01:15:47,069 --> 01:15:49,037 I'm just a blind man. 724 01:15:50,339 --> 01:15:55,709 Just a powerless and simple blind man. 725 01:15:59,448 --> 01:16:06,547 We still have a little time before the annual celebration begins. 726 01:16:06,655 --> 01:16:12,753 Please relax and enjoy yourselves. 727 01:16:14,162 --> 01:16:21,068 We are grateful for your hospitality. We shall enjoy ourselves, as you say. 728 01:19:10,472 --> 01:19:14,340 So you want to challenge me, head up. 729 01:19:14,442 --> 01:19:18,538 Is that the theme of tonight's entertainment? 730 01:19:18,713 --> 01:19:23,480 I want you to bet your life. 731 01:19:25,353 --> 01:19:31,087 I, too, should bet something. What should I bet? 732 01:19:43,738 --> 01:19:48,300 I accept the challenge. 733 01:20:08,396 --> 01:20:10,921 What have you done with Miss Okiyo? 734 01:20:29,584 --> 01:20:30,352 Odd! 735 01:20:30,352 --> 01:20:32,411 Odd! Decision! 736 01:20:40,195 --> 01:20:42,163 What turned up? 737 01:20:55,710 --> 01:20:59,578 Ichi. About this challenge. 738 01:20:59,681 --> 01:21:02,115 It's a lose-lose proposition. 739 01:21:31,546 --> 01:21:40,181 Everyone. Here's the best part of tonight's entertainment. 740 01:21:40,855 --> 01:21:43,085 Do enjoy. 741 01:22:27,635 --> 01:22:32,004 Look! Look! All of you! Look carefully! 742 01:23:19,621 --> 01:23:21,589 How did it go? 743 01:23:22,757 --> 01:23:26,557 What's happening? Check to see if he's roasted. 744 01:23:34,569 --> 01:23:36,537 B... Boss! 745 01:23:54,222 --> 01:23:56,349 Everyone! 746 01:23:56,458 --> 01:24:00,451 Now the real entertainment is about to start. 747 01:24:03,898 --> 01:24:07,061 What are you fools waiting for? Kill him! 748 01:24:57,118 --> 01:24:59,746 Ichi! 749 01:24:59,854 --> 01:25:04,723 If you don't come out, innocent people are going to die. 750 01:25:38,293 --> 01:25:40,386 Ichi! Please come out! 751 01:25:42,230 --> 01:25:43,720 You're alive... 752 01:25:51,005 --> 01:25:53,872 Ichi! 753 01:26:08,690 --> 01:26:13,684 Ichi! Please help us! Come out! Please come out! 754 01:26:18,666 --> 01:26:22,625 Boss! I'll kill that Ichi! 755 01:26:26,307 --> 01:26:30,073 Please lend me a dagger! 756 01:26:30,245 --> 01:26:32,213 Father! 757 01:26:54,602 --> 01:26:57,537 We yakuza... 758 01:26:57,639 --> 01:27:01,302 We walk the back alleys, away from the law. 759 01:27:07,148 --> 01:27:14,179 But you... you ride palanquins, you make underlings kneel as if you're royalty. 760 01:27:23,798 --> 01:27:28,326 You murder innocent people like they were bugs. 761 01:27:28,436 --> 01:27:33,032 Is that how you repay the debts of your ancestors? 762 01:27:48,256 --> 01:27:53,250 We don't need lowlifes like you. 763 01:27:53,361 --> 01:27:56,262 I'll bring down heaven's justice on you... 764 01:28:02,670 --> 01:28:09,337 Ichi. Listen well to Okiyo's death scream. 765 01:28:15,216 --> 01:28:17,184 Stop it. 766 01:28:27,829 --> 01:28:29,797 That's good. 767 01:28:31,032 --> 01:28:33,023 Now walk this way. 768 01:28:49,250 --> 01:28:54,950 That's right. Walk this way. Nice and slow. 769 01:28:57,392 --> 01:29:01,089 The fun's all in the anticipation. 770 01:29:01,863 --> 01:29:04,832 So you're just a blind loser after all. 771 01:29:30,425 --> 01:29:32,393 Did something happen? 772 01:29:35,263 --> 01:29:37,231 Did something happen to me? 773 01:29:38,399 --> 01:29:41,493 To me? Me? 774 01:29:50,545 --> 01:29:52,513 It's so quiet... 775 01:29:55,149 --> 01:29:59,916 Why are you all so quiet...? 776 01:30:24,812 --> 01:30:26,780 Zatoichi's death belongs to me. 777 01:30:29,984 --> 01:30:31,952 Please don't kill Ichi! 778 01:31:24,906 --> 01:31:27,568 Thanks for rescuing me. 779 01:31:30,578 --> 01:31:33,547 Are you still going to kill me? 780 01:31:35,683 --> 01:31:38,652 My hatred is bottomless. 781 01:31:38,753 --> 01:31:40,721 Through and through. 782 01:31:43,658 --> 01:31:51,155 You sure loved your wife, didn't you? Through and through. 783 01:33:02,870 --> 01:33:06,636 Love... Hate... 784 01:33:09,710 --> 01:33:12,679 I should've never fallen in love. 785 01:33:25,459 --> 01:33:27,893 Ichi. 786 01:33:29,296 --> 01:33:31,264 I know how you feel. 787 01:33:35,536 --> 01:33:37,504 You hate me, don't you? 788 01:33:39,040 --> 01:33:41,008 Hate you? 789 01:33:43,244 --> 01:33:46,213 That would mean I've fallen in love with you. 790 01:33:48,683 --> 01:33:50,617 Don't flatter yourself. 791 01:33:52,386 --> 01:33:56,345 Ichi. You're all I've got. 792 01:33:56,457 --> 01:33:57,947 Take me with you. 793 01:33:59,460 --> 01:34:05,831 You can't pull the wool over a blind man's eyes. 794 01:34:08,235 --> 01:34:10,203 Ichi... 795 01:34:25,986 --> 01:34:28,716 Hey, anma! How 'bout a ride? 796 01:34:32,927 --> 01:34:35,054 I'm fine. 797 01:34:35,229 --> 01:34:37,197 I'm on a return trip. 798 01:34:41,635 --> 01:34:44,604 I'll give you a bargain. Take a ride. 799 01:34:46,440 --> 01:34:50,399 No. I'm fine. 800 01:34:51,645 --> 01:34:57,948 "No. I'm fine." Suit yourself. 801 01:35:06,060 --> 01:35:08,028 I'm fine. 802 01:35:10,498 --> 01:35:12,466 Everything's fine. 803 01:35:44,865 --> 01:35:52,294 The End 57616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.