Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,560 --> 00:02:13,882
Nicht Frankreich f�hrt Krieg gegen
Sie, sondern das Kaiserreich. "
2
00:02:14,040 --> 00:02:17,408
"Sie und ich k�mpfen gegen das
Kaiserreich- Sie in Ihrem Land,"
3
00:02:17,560 --> 00:02:20,882
"ich im Exil. Die tapferen mexikanischen
M�nner leisten Widerstand. "
4
00:02:21,040 --> 00:02:23,168
Der Angriff auf die mexikanische Republik
5
00:02:23,320 --> 00:02:25,402
"ist eine Fortf�hrung des Angriffs"
6
00:02:25,560 --> 00:02:27,449
"auf die Franz�sische Republik. "
7
00:02:27,600 --> 00:02:30,570
Erschie�ungskommando, Achtung!
8
00:02:31,960 --> 00:02:33,564
Anlegen!
9
00:02:34,600 --> 00:02:35,601
Feuer!
10
00:02:46,320 --> 00:02:50,291
"Nach langen Jahren des K�mpfens
ist der Reformkrieg vorbei. "
11
00:02:50,480 --> 00:02:53,768
Pr�sident Benito Juarez und
seine liberale Armee"
12
00:02:53,920 --> 00:02:56,241
haben die konservativen Kr�fte besiegt
13
00:02:57,800 --> 00:03:01,327
Das Land ist verw�stet
und zahlungsunf�hig.
14
00:03:01,440 --> 00:03:06,207
Pr�sident Juarez muss die Abtragung
der Auslandsschulden aussetzen.
15
00:03:06,720 --> 00:03:10,691
"Die konservativen F�hrer?iehen
nach Europa, um Unterst�tzung"
16
00:03:10,840 --> 00:03:14,890
f�r ihre Sache zu bekommen. In
Mexiko versuchen sie unterdessen
17
00:03:15,040 --> 00:03:17,566
"ihre Armee neu zu formieren... "
18
00:03:20,400 --> 00:03:25,611
"TAGE DER FREIHEIT"
19
00:03:28,920 --> 00:03:33,687
"Paris, Frankreich"
20
00:03:34,960 --> 00:03:36,564
Sind Sie das erste Mal in Frankreich?
21
00:03:36,680 --> 00:03:41,846
So ist es. Wir sind hergekommen,
weil der Kaiser uns eingeladen hat,
22
00:03:45,080 --> 00:03:49,369
Mr. Juan Nepomuceno Almente?
- Das bin ich.
23
00:03:50,360 --> 00:03:55,651
Mr. Gutierrez Estrada und
Mr. Jose Maria Hidalgo?
24
00:03:56,360 --> 00:03:59,728
Seine kaiserliche Hoheit, Napoleon III.,
25
00:04:00,160 --> 00:04:03,528
Kaiser von Frankreich,
wird Sie jetzt empfangen.
26
00:04:14,440 --> 00:04:16,522
Ich wurde �ber Ihr Vorhaben informiert
27
00:04:17,240 --> 00:04:20,005
eine franz�sische Monarchie
in Mexiko zu gr�nden,
28
00:04:20,880 --> 00:04:22,484
Das ist interessant.
29
00:04:23,040 --> 00:04:28,365
Pr�sident Juarez hat angek�ndigt, die
Zahlungen der Auslandsschulden auszusetzen.
30
00:04:28,560 --> 00:04:30,722
Eine perfekte Entschuldigung
31
00:04:32,280 --> 00:04:35,568
Spanien und England sind
auch sehr ver�rgert.
32
00:04:36,320 --> 00:04:39,449
Auf die eine oder andere Art werden
wir ihre Unterst�tzung haben,
33
00:04:41,000 --> 00:04:44,243
Ich werde meine Truppen entsenden,
kommandiert von Graf Lorencez.
34
00:04:45,960 --> 00:04:48,122
Das ist eine gro�e Ehre, Eure Hoheit,
35
00:04:48,760 --> 00:04:51,047
Unterst�tzen Sie ihn in Mexiko.
36
00:04:51,960 --> 00:04:55,442
Eine weise Entscheidung, Eure Exzellenz.
37
00:04:55,920 --> 00:04:57,524
Vielen Dank
- Das reicht.
38
00:04:57,680 --> 00:04:59,045
Hier entlang, meine Herren,
39
00:05:02,360 --> 00:05:07,605
Ganz wichtig, Herr General: Wir brauchen
einen deutlichen und schnellen Sieg.
40
00:05:07,760 --> 00:05:12,322
Eure Hoheit, Mexiko wird uns
nichts entgegensetzen k�nnen,
41
00:05:12,480 --> 00:05:16,530
In einem Monat wird es uns geh�ren
- Und danach f�hren Sie die Truppen
42
00:05:16,680 --> 00:05:18,682
zu unseren Verb�ndeten der
amerikanischen S�dstaaten-Armee,
43
00:05:18,800 --> 00:05:22,441
so wie besprochen.
- Mit unserer Unterst�tzung
44
00:05:23,320 --> 00:05:26,608
werden sie Lincolns Armee
zweifellos besiegen.
45
00:05:26,800 --> 00:05:29,451
Eins nach dem anderen, Herr General.
46
00:05:30,160 --> 00:05:34,848
Mexiko wird uns geh�ren und die
Vereinigten Staaten werden geteilt sein.
47
00:05:35,200 --> 00:05:39,171
Die Zukunft geh�rt dem
franz�sischen Kaiserreich.
48
00:05:50,760 --> 00:05:51,807
Corporal.
49
00:06:16,320 --> 00:06:17,367
Artemio?
50
00:06:19,440 --> 00:06:21,681
Artemio, wach auf!
- Was ist denn los?
51
00:06:23,400 --> 00:06:24,447
Sieh nur.
52
00:06:28,040 --> 00:06:31,283
Wir m�ssen Captain Leon
informieren. Warte hier,
53
00:06:39,040 --> 00:06:41,122
Frankreich, England und Spanien,
54
00:06:42,360 --> 00:06:45,250
Das sind Kriegsschiffe
- Kriegsschiffe?
55
00:06:46,640 --> 00:06:50,326
Captain, was geht hier vor sich?
- Sehen Sie das nicht?
56
00:06:53,680 --> 00:06:55,170
Sie greifen uns an,
57
00:06:59,880 --> 00:07:02,929
Was sollen wir tun?
- Na was wohl -
58
00:07:03,120 --> 00:07:06,203
Wir werden sie nicht lebend hereinlassen
- Bist du verr�ckt? Tu das runter!
59
00:07:06,400 --> 00:07:09,768
Du wirst uns in Schwierigkeiten
bringen, so wie immer,
60
00:07:09,920 --> 00:07:13,367
Sie sind noch weit weg, du Idiot
Sei kein Feigling.
61
00:07:15,560 --> 00:07:19,246
Wir haben bereits protestiert und die
Angreifer haben innegehalten.
62
00:07:20,520 --> 00:07:26,482
Minister Doblado, beginnen Sie unverz�glich
diplomatische Verhandlungen,
63
00:07:26,640 --> 00:07:28,642
Jawohl, Herr Pr�sident.
64
00:07:28,960 --> 00:07:31,122
Wir sind zuversichtlich, dass
die Waffe der Vernunft
65
00:07:31,280 --> 00:07:34,363
gr��eres Blutvergie�en verhindern wird.
66
00:07:34,520 --> 00:07:39,845
Meinen Sie, dass ein Land seine Truppen zu
einem anderen Kontinent Verlagen,
67
00:07:40,000 --> 00:07:42,367
um dann mit leeren H�nden zur�ckzukehren?
68
00:07:43,800 --> 00:07:45,768
Wir m�ssen auf das Schlimmste
vorbereitet sein.
69
00:07:45,960 --> 00:07:48,930
Unsere Streitkr�fte sind
deutlich schw�cher.
70
00:07:49,080 --> 00:07:51,048
Herr Pr�sident, wir haben nicht die Mittel
71
00:07:51,240 --> 00:07:53,811
um unsere Truppen zu transportieren
und zu ern�hren.
72
00:07:53,960 --> 00:07:55,928
So ist es. Und deswegen
73
00:07:57,680 --> 00:08:02,846
m�ssen wir Intelligenz und Strategie
74
00:08:03,720 --> 00:08:05,404
nicht f�r einen Angriff,
75
00:08:05,960 --> 00:08:08,167
sondern unsere Verteidigung einsetzen.
76
00:08:08,720 --> 00:08:12,167
Hoffen wir, dass wir nicht gegen
diese drei L�nder k�mpfen m�ssen.
77
00:08:12,520 --> 00:08:17,003
Das wird vor allem von Ihnen
abh�ngen, Herr Minister.
78
00:08:18,040 --> 00:08:20,247
Sie werden die rechte
Hand dieser Nation sein,
79
00:08:21,880 --> 00:08:24,690
Doch die linke Hand muss auch bereit sein.
80
00:08:25,240 --> 00:08:27,811
Ich verstehe nicht ganz, Herr Pr�sident,
81
00:08:29,040 --> 00:08:31,566
Ich habe dem f�r die Verteidigung
zust�ndigen General
82
00:08:31,720 --> 00:08:34,200
seine Ernennung geschickt.
- Wer ist es?
83
00:08:34,400 --> 00:08:38,246
Unser Kriegsminister. General
Ignacio Zaragoza,
84
00:08:40,400 --> 00:08:41,606
Ignacio,
85
00:08:42,520 --> 00:08:44,010
Du musst gehen.
86
00:08:46,800 --> 00:08:48,529
Ich werde schon klarkommen.
87
00:08:53,800 --> 00:08:56,007
Ich werde von dort auf dich aufpassen.
88
00:08:58,560 --> 00:09:00,961
Und dir alles geben, was du brauchst
89
00:09:02,680 --> 00:09:05,843
Lass es nicht zu, dass sie uns
unser Land wegnehmen.
90
00:09:10,200 --> 00:09:11,770
Das werde ich nicht.
91
00:09:13,680 --> 00:09:14,806
Ich schw�re es.
92
00:09:48,040 --> 00:09:50,930
Diese Bedingungen sind nicht
akzeptabel, General Prim.
93
00:09:51,960 --> 00:09:56,648
Dieses h�llische Wetter schafft unsere
Soldaten. Sie sind nur am Kotzen!
94
00:09:58,320 --> 00:10:02,041
Wir m�ssen der mexikanischen Regierung
befehlen, dass sie uns erlaubt,
95
00:10:02,240 --> 00:10:06,848
unsere Truppen ins Land zu bringen,
wo das Wetter nicht so extrem ist.
96
00:10:07,040 --> 00:10:09,771
Wir k�nnen es ihnen nicht befehlen, aber
wir k�nnen um ihre Erlaubnis bitten,
97
00:10:09,960 --> 00:10:13,646
als Zeichen des guten Willens.
- Franzosen bitten niemanden um Erlaubnis!
98
00:10:13,880 --> 00:10:15,291
Bevor alle Truppen krank werden...
99
00:10:15,440 --> 00:10:17,568
Bitte denken Sie daran,
dass Sie nicht alleine sind.
100
00:10:18,240 --> 00:10:20,846
Frankreich, Spanien und
England sind Verb�ndete.
101
00:10:21,000 --> 00:10:23,162
Alle Entscheidungen m�ssen
gemeinsam getroffen werden.
102
00:10:23,920 --> 00:10:27,163
Wir m�ssen vorsichtig sein.
- Vorsichtig? Bei was?
103
00:10:27,520 --> 00:10:30,490
Die mexikanische Regierung darf unsere
Anfrage nicht als Drohung auffassen
104
00:10:30,640 --> 00:10:32,369
Das soll kein Einmarsch sein.
105
00:10:33,040 --> 00:10:34,769
Wir m�ssen unseren guten Willen zeigen
106
00:10:35,200 --> 00:10:37,931
Hoffen wir auf eine wohlwollende Antwort
von unseren mexikanischen Freunden.
107
00:10:38,080 --> 00:10:39,286
Freunde?
108
00:10:40,760 --> 00:10:44,401
Nun gut. Aber holen Sie uns
aus dieser H�lle, General Prim!
109
00:10:50,160 --> 00:10:51,161
Gebt ihm etwas Wasser.
110
00:10:53,200 --> 00:10:55,407
Bringt ihn in den Schatten,
er muss sich etwas ausruhen.
111
00:10:55,560 --> 00:10:57,688
Wie viele haben wir?
-60, Captain
112
00:11:01,080 --> 00:11:04,209
Kommen Sie mit uns, gute Frau?
113
00:11:04,360 --> 00:11:05,691
Nat�rlich.
114
00:11:06,280 --> 00:11:08,886
Mein Mann, Gott habe ihn
selig, war ein Soldat,
115
00:11:09,280 --> 00:11:12,489
und jetzt sind wir dran, den
Truppen zu helfen, nicht wahr?
116
00:11:13,560 --> 00:11:16,325
Vielleicht wollen die Franzosen
uns ja Schaden zuf�gen,
117
00:11:16,480 --> 00:11:17,845
Da m�ssen wir zusammenhalten.
118
00:11:21,000 --> 00:11:22,570
Was macht ihr mit dieser Kanone?
119
00:11:23,640 --> 00:11:26,610
Sie steckt fest Captain.
120
00:11:26,920 --> 00:11:28,922
Aber keine Sorge, wir
ziehen sie raus, oder?
121
00:11:29,120 --> 00:11:32,647
Ja. -Beeilt euch.
- Ja. Na los.
122
00:11:35,840 --> 00:11:37,285
Warte, Juan.
- Was?
123
00:11:37,440 --> 00:11:39,124
Ich helfe mal der Frau.
124
00:11:42,280 --> 00:11:46,080
Hier.
- Oh, danke. Danke.
125
00:11:54,040 --> 00:11:56,805
Lassen Sie mich Ihnen helfen.
- Ja, danke.
126
00:11:57,280 --> 00:11:58,486
Gern geschehen,
127
00:12:03,200 --> 00:12:04,406
Hier,
128
00:12:08,920 --> 00:12:12,527
Komm schon, Juan, beeil dich! Wir m�ssen
die Kanone aus dem Schlamm bekommen.
129
00:12:12,680 --> 00:12:17,686
Warte doch! Der Frau muss geholfen
werden, richtig? Also warte mal.
130
00:12:18,920 --> 00:12:21,082
W�rdest du mir mit der Kanone helfen,
wenn ich einen Rock trage?
131
00:12:21,240 --> 00:12:23,322
Nein. Es... es tut mir leid' Captain.
132
00:12:27,960 --> 00:12:29,200
Beeil dich.
133
00:12:31,400 --> 00:12:32,845
Citlali?
- Ja?
134
00:12:33,000 --> 00:12:35,162
Was machst du da?
- Nichts, Tante.
135
00:12:35,280 --> 00:12:37,282
Komm schon, beeil dich!
- Ja, ja...
136
00:12:42,320 --> 00:12:46,882
Minister Doblado, bitte verstehen Sie, dass
wir dem mexikanischen Volk helfen wollen.
137
00:12:47,040 --> 00:12:49,771
Wir wollen nur Ihre Schulden
bei uns absichern.
138
00:12:49,920 --> 00:12:54,847
Herr General, Sie sprechen anscheinend auch
f�r Mr. Saligny und Commodore Dunlop,
139
00:12:55,320 --> 00:12:58,767
W�re es bitte m�glich, dass Sie sich hier
schriftlich an Pr�sident Juarez wenden?
140
00:12:58,920 --> 00:13:03,323
Ja, nat�rlich. Wir werden sofort einen
Brief nach Mexiko City schicken.
141
00:13:03,920 --> 00:13:06,207
Wir sollten stattdessen
unsere Truppen schicken.
142
00:13:06,360 --> 00:13:09,204
Ich spreche kein Franz�sisch, aber
verstanden habe ich Sie trotzdem.
143
00:13:10,000 --> 00:13:13,971
Und ich sehe all die Soldaten, die mit
Ihnen von soweit hergekommen sind.
144
00:13:14,120 --> 00:13:15,963
Das sind mehr als vereinbart
wurde, Herr General.
145
00:13:16,120 --> 00:13:19,124
Sie sind nur zum Schutz.
- Zum Schutz?
146
00:13:20,080 --> 00:13:21,730
Oder zur Aussp�hung?
147
00:13:21,840 --> 00:13:25,367
Wie Sie wissen, sind unsere Truppen
im Hafen an Gelbfieber erkrankt.
148
00:13:25,680 --> 00:13:27,284
Um Ihnen Sicherheit zu geben,
149
00:13:27,720 --> 00:13:30,166
werden wir die H�lfte von ihnen
nach Veracruz zur�ckschicken.
150
00:13:30,560 --> 00:13:35,327
Nun denn, da wir uns jetzt als
Ehrenm�nner verst�ndigt haben
151
00:13:35,520 --> 00:13:38,330
m�chte ich Ihnen gerne
eine Zigarre anbieten.
152
00:13:38,480 --> 00:13:40,369
Jetzt verstehen wir uns wirklich.
153
00:13:41,000 --> 00:13:43,731
Wir haben keinen Whisky, aber einen guten
Tequila kann ich Ihnen auch besorgen.
154
00:13:43,920 --> 00:13:45,922
Ich bleibe bei mexikanischem Bier, danke
155
00:13:52,560 --> 00:13:54,164
Zur�ck zum Hafen?
156
00:13:54,560 --> 00:13:56,483
Wir nehmen eine andere Route.
157
00:13:56,800 --> 00:14:00,521
Lieutenant Fauvet, das ist
gegen Salignys Befehl.
158
00:14:01,360 --> 00:14:02,850
Sergeant Vachet,
159
00:14:04,080 --> 00:14:07,687
wir sind Soldaten und m�ssen
feindliches Territorium erkunden.
160
00:14:08,240 --> 00:14:10,641
Das ist mein Befehl. Wollen
Sie sich dem widersetzen?
161
00:14:15,240 --> 00:14:17,641
Zielen!
Feuer!
162
00:14:18,360 --> 00:14:19,486
Achtung!
163
00:14:19,960 --> 00:14:23,169
F�rchterlich, meine Herren! So
verhalten sich keine Soldaten!
164
00:14:23,360 --> 00:14:25,886
Wenn Sie keiner sein wollen,
dann verschwinden Sie hier!
165
00:14:28,160 --> 00:14:29,161
Ignacio,
166
00:14:31,160 --> 00:14:33,891
ich habe schlechte Nachrichten
- Nur los.
167
00:14:34,640 --> 00:14:39,009
Pr�sident Juarez schickt auch
eine Erkl�rung von General Prim,
168
00:14:39,160 --> 00:14:41,527
der die spanische Delegation anf�hrt.
169
00:14:42,960 --> 00:14:47,522
Prim zufolge sind sie hier, um Genugtuung
f�r unsere Kr�nkungen zu fordern
170
00:14:48,360 --> 00:14:50,681
und Sicherheiten f�r die
Zukunft zu bekommen.
171
00:14:52,040 --> 00:14:53,326
Was f�r Kr�nkungen?
172
00:14:56,720 --> 00:14:58,484
Sie sind hier, um ihr Geld
mit Gewalt zu bekommen.
173
00:15:01,720 --> 00:15:03,722
Wir k�nnen einem Angriff nicht widerstehen,
174
00:15:03,920 --> 00:15:07,322
Bring die Truppen, die Kavallerie und
die Vorr�te nach Chalchicomula,
175
00:15:09,200 --> 00:15:13,125
Die Oaxaca-Division soll
vorr�cken. Hier hin.
176
00:15:14,720 --> 00:15:18,930
Das gilt auch f�r General Porfirio Diaz
Sie sind unsere besten M�nner.
177
00:15:22,000 --> 00:15:23,240
Auf was wartest du, Miguel?
178
00:15:24,600 --> 00:15:25,726
Ist etwas unklar?
179
00:15:27,480 --> 00:15:29,289
Ich habe noch mehr schlechte Nachrichten.
180
00:15:30,680 --> 00:15:31,886
Es ist deine Frau.
181
00:15:33,640 --> 00:15:35,847
Rafaela ist gestern an einer
Lungenentz�ndung gestorben,
182
00:15:36,760 --> 00:15:38,444
Es tut mir schrecklich leid, Bruder
183
00:15:41,800 --> 00:15:44,770
Wenn ich etwas f�r dich tun kann...
Du solltest die Beerdigung besuchen.
184
00:15:44,960 --> 00:15:46,121
Wir haben keine Zeit.
185
00:15:51,720 --> 00:15:54,485
Wenn wir jetzt nichts unternehmen, werden
wir noch mehr Tote beklagen m�ssen.
186
00:15:56,280 --> 00:15:58,442
Die Jungfrau von Candelaria.
187
00:15:59,160 --> 00:16:01,083
Ich sah sie, als ich durch die
Kanarischen Inseln gefahren bin,
188
00:16:01,480 --> 00:16:04,609
Und hier, �ber dem Atlantischen
Ozean, finde ich sie wieder.
189
00:16:04,800 --> 00:16:08,202
In Mexiko gibt es ebenso Gl�ubige
wie in Spanien, Herr General.
190
00:16:08,760 --> 00:16:11,286
Tats�chlich haben wir gerade ihren
Feiertag begangen, am zweiten Februar.
191
00:16:11,440 --> 00:16:14,410
Ich hin so weit weg von meiner Heimat,
und doch f�hle ich mich ihr so nahe
192
00:16:14,720 --> 00:16:17,690
Es freut mich zu sehen, wie
�hnlich sich unsere L�nder sind.
193
00:16:17,840 --> 00:16:23,483
Und mich freut es, dass diese �hnlichkeit
uns auf den Weg des Friedens gebracht hat
194
00:16:23,640 --> 00:16:25,563
Da d�rfte es keine Schwierigkeiten
mehr geben,
195
00:16:27,080 --> 00:16:28,684
Ich kenne den Krieg ziemlich gut
196
00:16:29,800 --> 00:16:31,848
Und den Schmerz und das Leid,
die damit verbunden sind.
197
00:16:33,080 --> 00:16:34,809
Wenn es ich also vermeiden kann
198
00:16:36,920 --> 00:16:39,730
Das ist ein weiser und nobler
Gedanke, General Prim.
199
00:16:41,440 --> 00:16:45,081
Der Vertrag muss inzwischen
aufgesetzt sein,
200
00:16:45,360 --> 00:16:49,251
Sollen wir ihn La Soledad" nennen
so wie diese Hazienda?
201
00:16:51,920 --> 00:16:53,410
Einverstanden, Herr Minister
202
00:16:58,920 --> 00:17:02,925
"Ein Monat sp�ter... "
203
00:17:03,360 --> 00:17:06,523
Charles Ferdinand Latrille,
Graf von Lorencez.
204
00:17:06,680 --> 00:17:09,889
Ich lege hier mit acht Kriegsschiffen
und 5.000 bewaffneten M�nnern an,
205
00:17:10,000 --> 00:17:11,889
um das franz�sische
Kaiserreich zu unterst�tzen.
206
00:17:12,360 --> 00:17:15,204
Warum bringt man noch mehr Truppen
und einen Kriegskommandanten her?
207
00:17:15,480 --> 00:17:18,768
Bei allem Respekt, Herr Graf.
- Ob Sie es glauben oder nicht
208
00:17:18,920 --> 00:17:23,050
General Prim, wir sind hier auf eine
Einladung unserer mexikanischen Freunde,
209
00:17:23,200 --> 00:17:24,611
General Prim,
210
00:17:25,200 --> 00:17:27,646
es ist mir eine Ehre.
- General Almente,
211
00:17:27,840 --> 00:17:29,251
wir haben uns noch nicht getroffen,
212
00:17:29,960 --> 00:17:31,564
aber ich wei�, wer Sie sind,
213
00:17:38,560 --> 00:17:43,202
Was ist los mit Ihnen, Lieutenant Fauvet?
Wir hei�en unseren Kriegsherren willkommen!
214
00:17:43,360 --> 00:17:45,010
Mein Respekt, Herr General.
215
00:17:46,640 --> 00:17:48,165
Saligny, bitte vergeben Sie ihm
216
00:17:49,040 --> 00:17:51,327
Ich kenne Lieutenant
Fauvet schon sehr lange,
217
00:17:51,440 --> 00:17:54,410
Er ist z�h, manchmal �bertreibt er,
218
00:17:55,880 --> 00:17:57,405
aber er ist sehr effizient.
219
00:17:58,600 --> 00:18:00,967
Ich muss Ihnen das hier sogleich
�bergeben, Herr General.
220
00:18:03,440 --> 00:18:07,684
Das sind die neuesten geographischen
Seekarten, von der K�ste bis nach Orizaba.
221
00:18:07,840 --> 00:18:10,969
Entschuldigen Sie, meine Herren
aber das alles ist nicht notwendig.
222
00:18:12,480 --> 00:18:14,847
Sie haben recht, General Prim.
223
00:18:15,080 --> 00:18:21,042
Es reicht aus, wenn mir jemand sagt,
wo ich Pr�sident Juarez finden kann,
224
00:18:21,240 --> 00:18:24,608
um pers�nlich von ihm die Bezahlung
der Schulden zu fordern.
225
00:18:27,080 --> 00:18:29,560
Ich ziehe alle konservativen
Streitkr�fte zusammen,
226
00:18:29,720 --> 00:18:31,802
dann schlie�en wir uns den Franzosen an.
227
00:18:33,880 --> 00:18:38,204
Juarez. dieser Bauer, konzentriert seine
besten M�nner, Munition und Schie�pulver
228
00:18:38,360 --> 00:18:41,011
in Chalchicomula, um dort einem
Angriff standhalten zu k�nnen.
229
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
Wir m�ssen ihn aufhalten.
230
00:18:44,240 --> 00:18:48,131
Machen Sie sich darum keine Sorgen, General
Marquez. Wir werden Sie nicht entt�uschen.
231
00:18:48,280 --> 00:18:50,089
Das m�chte ich auch hoffen.
232
00:18:51,200 --> 00:18:53,726
Du wei�t, was sonst mit dir passiert.
233
00:18:53,920 --> 00:18:56,491
Raus.
- Jawohl, Herr General,
234
00:19:16,600 --> 00:19:18,011
Alle anhalten!
235
00:19:21,600 --> 00:19:26,162
General Alvarez, wir haben auf Sie
gewartet. Wir kommen aus Perote.
236
00:19:26,320 --> 00:19:29,403
Sehr gut. Verst�rken Sie
die Oaxaca-Division.
237
00:19:30,000 --> 00:19:32,924
Wir sind 1.200 M�nner.
- Es wird mir eine Ehre sein, Herr General.
238
00:19:34,240 --> 00:19:36,208
Wir werden in den Kasernen schlafen,
239
00:19:36,480 --> 00:19:39,609
doch die Munition und das Schie�pulver
m�ssen zur Pr�fektur gebracht werden.
240
00:19:40,040 --> 00:19:41,201
Jawohl, Herr General.
241
00:19:42,360 --> 00:19:44,408
Beeilen Sie sich, es wird bald regnen,
242
00:19:49,520 --> 00:19:54,242
Das ist die Oaxaca-Division. Sie sind die
Helden von '47 und des Reformkriegs.
243
00:19:54,400 --> 00:19:56,209
Das sind unsere besten M�nner.
244
00:19:56,360 --> 00:19:59,125
Diesen verdammten Europ�ern
wird H�ren und Sehen vergehen,
245
00:19:59,880 --> 00:20:02,804
Sieh nur, Juan. Da ist das
h�bsche M�dchen wieder.
246
00:20:02,960 --> 00:20:04,883
Wo? Wie war noch ihr Name?
247
00:20:06,520 --> 00:20:08,409
Citlalli, glaube ich,
248
00:20:08,760 --> 00:20:11,969
Was denn? Setz ein grimmiges Gesicht auf
und mach einen auf harter Bursche.
249
00:20:12,120 --> 00:20:14,885
Brust raus. -So?
- Jawohl.
250
00:20:15,920 --> 00:20:17,081
Los.
251
00:20:26,080 --> 00:20:29,971
Die Landung von General Almente verh�hnt
die Arbeit der letzten Monate.
252
00:20:31,200 --> 00:20:33,282
Es ist nicht ehrenhaft, dass
Frankreich das unterst�tzt.
253
00:20:34,000 --> 00:20:35,411
Almente,
254
00:20:36,200 --> 00:20:40,603
der Sohn von Morelos, ihrem
Unabh�ngigkeitshelden,
255
00:20:40,840 --> 00:20:42,808
m�chte ein europ�isches Kaiserreich,
256
00:20:43,320 --> 00:20:44,890
so wie viele Mexikaner.
257
00:20:45,000 --> 00:20:47,082
Das sind die Exil-Europ�er, die hier leben.
258
00:20:47,320 --> 00:20:50,210
Seine Gegenwart ist der mexikanischen
Regierung ein Dorn im Auge.
259
00:20:50,360 --> 00:20:54,649
Meine Herren, Mexiko ist seit
40 Jahren eine Republik.
260
00:20:54,800 --> 00:20:57,041
Sie haben daf�r gek�mpft,
die Monarchie abzuschaffen.
261
00:20:57,200 --> 00:20:59,168
Warum sollten sie eine weitere wollen?
262
00:20:59,280 --> 00:21:01,487
Wir m�ssen in Mexiko einmarschieren.
263
00:21:01,760 --> 00:21:05,446
So will es der mexikanische Adel...
und das franz�sische Kaiserreich!
264
00:21:05,600 --> 00:21:08,126
Der Wille von Spanien und
England ist das aber nicht!
265
00:21:08,320 --> 00:21:10,243
Das w�rde den Vertrag von
"La Soledad" verletzen!
266
00:21:10,400 --> 00:21:13,244
Und unser B�ndnis, den Vertrag von London!
267
00:21:20,240 --> 00:21:22,607
Kopf hoch, Jungs, bald kommt Ersatz!
268
00:21:23,440 --> 00:21:25,204
Sie bauen gerade eine Kantine!
269
00:21:43,120 --> 00:21:47,205
Pr�sident Juarez ist ein despotischer
und tyrannischer Staatsf�hrer!
270
00:21:47,360 --> 00:21:48,885
Davon betroffen sind
nicht nur die Mexikaner
271
00:21:49,040 --> 00:21:53,204
sondern auch die hier lebenden Franzosen
und Spanier. Und das wissen Sie auch, Prim!
272
00:21:53,360 --> 00:21:56,011
Ich wei� nur, dass wir Vertr�ge
unterzeichnet und unser Wort gegeben haben!
273
00:21:56,160 --> 00:21:59,209
Herr General, Sie wissen, dass
ein Vertrag zwischen Nationen
274
00:21:59,360 --> 00:22:02,045
nicht einfach so gebrochen werden kann!
- Meine Herren,
275
00:22:02,880 --> 00:22:05,850
ich befolge lediglich die
Befehle des Kaisers.
276
00:22:06,040 --> 00:22:13,162
Ich bin hier als Milit�rkommandeur. Ihre
politischen Probleme gehen mich nichts an
277
00:22:13,320 --> 00:22:16,802
Die mexikanische Regierung ist bereit,
unsere Forderungen zu erf�llen.
278
00:22:17,000 --> 00:22:19,651
Die Bedrohung ihrer Souver�nit�t
werden sie aber nicht gestatten!
279
00:22:20,840 --> 00:22:22,080
Hier, esst etwas.
280
00:22:23,840 --> 00:22:25,842
Hier.
- Danke. -Wunderbar.
281
00:22:31,920 --> 00:22:34,810
Wollt ihr Bohnen undTortillas'?
- Ja. -Ja.
282
00:22:44,840 --> 00:22:46,490
Hey!
- Ja?
283
00:22:49,800 --> 00:22:51,211
Wo bist du her?
284
00:22:52,080 --> 00:22:54,731
Warum willst du das wissen?
- Ja, warum?
285
00:22:56,640 --> 00:22:58,483
Nun, einfach nur...
286
00:22:59,840 --> 00:23:04,164
Ich bin aus Orizaba. Das ist
direkt neben dem Vulkan.
287
00:23:04,360 --> 00:23:05,521
Ah ja.
288
00:23:06,000 --> 00:23:08,844
Wir sind aus Cuetzalan, nicht wahr?
289
00:23:11,040 --> 00:23:13,247
Das ist in den Bergen.
290
00:23:13,400 --> 00:23:16,768
Wei�! du, wo das Hegt?
- Ja, ja,
291
00:23:19,240 --> 00:23:20,730
Citlalli!
- Ja?
292
00:23:20,880 --> 00:23:25,010
In der H�tte sind noch mehr
Bohnen. Verteile sie!
293
00:23:25,120 --> 00:23:28,647
Das ist zu weit weg, Tante.
- Jetzt komm schon, nicht so faul!
294
00:23:34,560 --> 00:23:37,131
Komm, hier kann man sich nicht hinsetzen.
295
00:23:37,880 --> 00:23:40,042
Hey!
- Okay...
296
00:23:40,200 --> 00:23:44,569
Ich bitte Sie, Ihre Position um der Allianz
unserer Nationen willen zu �berdenken!
297
00:23:44,720 --> 00:23:47,564
Oder wir brechen sie und
ziehen unsere Truppen zur�ck!
298
00:23:47,720 --> 00:23:50,610
Sehen Sie das denn nicht?
Das w�rde Krieg bedeuten!
299
00:23:51,040 --> 00:23:54,010
Wir haben unsere Entscheidung getroffen:
300
00:23:56,920 --> 00:23:59,764
Wir werden in Mexiko einmarschieren.
301
00:24:22,960 --> 00:24:23,847
Tante!
302
00:24:26,480 --> 00:24:27,527
Tante!
303
00:24:50,000 --> 00:24:51,809
Pass auf, Juan!
304
00:25:04,720 --> 00:25:07,564
Da sind noch mehr verwundet!
305
00:25:35,240 --> 00:25:39,290
Jemand hat das Schie�pulver
in die Luft gejagt,
306
00:25:42,760 --> 00:25:46,765
Die Oaxaca Division, unsere besten M�nner,
307
00:25:49,400 --> 00:25:51,004
sie sind alle tot.
308
00:25:54,560 --> 00:25:57,245
Genauso wie auch hunderte
Frauen und Kinder.
309
00:25:59,440 --> 00:26:02,444
Finstere Zeiten brechen f�r Mexiko an.
310
00:26:31,920 --> 00:26:34,400
General Zaragoza!
- Achtung!
311
00:26:38,920 --> 00:26:40,570
Citlalli, der General ist gekommen,
312
00:26:44,360 --> 00:26:45,566
General Zaragoza.
313
00:26:47,240 --> 00:26:48,321
R�hren.
314
00:26:52,720 --> 00:26:55,849
Wie viele Tote?
- Mehr als 1.500, Herr General,
315
00:26:56,000 --> 00:26:59,209
Soldaten, Frauen und Kinder.
Und viele weitere sind verwundet
316
00:27:00,080 --> 00:27:01,320
Was ist mit der Munition?
317
00:27:02,360 --> 00:27:04,249
Wir haben fast alle unsere Waffen verloren.
318
00:27:04,640 --> 00:27:07,041
Das Schie�pulver und die
Pferde sind ebenfalls weg,
319
00:27:10,440 --> 00:27:12,966
Sie hier zu haben, ist
eine Ehre, Herr General.
320
00:27:21,800 --> 00:27:24,371
Der General ist hier
- Der General!
321
00:27:38,640 --> 00:27:41,007
Sind Sie ausgebildete Krankenschwestern?
322
00:27:42,040 --> 00:27:43,371
Nein, Herr General,
323
00:27:43,920 --> 00:27:47,322
Wir leben hier in der N�he und
helfen einfach nur aus.
324
00:27:47,880 --> 00:27:50,804
Wir haben auch Familienangeh�rige verloren
325
00:27:54,160 --> 00:27:55,605
Ich wei�, dass Sie trauern,
326
00:27:57,520 --> 00:27:59,966
Aber Sie w�rden unserem Heimatland
einen gro�en Dienst erweisen,
327
00:28:00,120 --> 00:28:01,565
wenn Sie mit den Truppen mitgehen.
328
00:28:04,320 --> 00:28:05,970
Wohin denn, Herr General?
329
00:28:07,640 --> 00:28:08,880
Nach Puebla.
330
00:28:09,800 --> 00:28:11,165
Wir werden uns dort verteidigen.
331
00:28:12,560 --> 00:28:13,721
Herr General.
332
00:28:16,360 --> 00:28:18,328
Die Oaxaca-Division ist Geschichte.
333
00:28:19,400 --> 00:28:20,845
Alle sind tot,
334
00:28:22,280 --> 00:28:24,123
Wir sind zahlenm��ig unterlegen,
335
00:28:24,800 --> 00:28:27,280
Wir werden nicht genug Zeit haben,
unsere Truppen zu verst�rken.
336
00:28:29,720 --> 00:28:31,882
Deswegen m�ssen wir etwas Zeit gewinnen
337
00:28:32,480 --> 00:28:34,881
und bessere Bedingungen f�r
unsere Verteidigung finden,
338
00:28:35,680 --> 00:28:36,602
Wir werden versuchen, sie
bei der �berquerung des
339
00:28:36,760 --> 00:28:38,444
Acultzingo-Passes aufzuhalten
340
00:28:49,800 --> 00:28:52,326
General Prim hat sich ehrenhaft verhalten.
341
00:28:52,640 --> 00:28:56,486
Aber seine Bem�hungen, einen Krieg zu
vermeiden, haben nicht ausgereicht,
342
00:28:59,680 --> 00:29:02,445
Wir m�ssen zum �u�ersten schreiten
343
00:29:02,880 --> 00:29:04,530
und uns auf einen Krieg einstellen
344
00:29:05,480 --> 00:29:09,849
Wir m�ssen daran glauben, einen
gerechten Kampf zu f�hren,
345
00:29:21,840 --> 00:29:24,605
Im Moment muss die mexikanische Regierung,
346
00:29:24,760 --> 00:29:28,162
basierend auf den von ihr
eingegangenen Verpflichtungen
347
00:29:28,320 --> 00:29:30,243
Erbe Ausgangssperre wird eingef�hrt.
348
00:29:31,000 --> 00:29:36,166
Mexikaner m�ssen die St�dte verlassen, die
die franz�sische Armee einnehmen k�nnte.
349
00:29:38,400 --> 00:29:39,367
Achtung!
350
00:29:39,960 --> 00:29:42,930
Affe mexikanischen M�nner
zwischen 20 und 60
351
00:29:43,040 --> 00:29:45,281
m�ssen Dienst an der Waffe leisten.
352
00:29:45,440 --> 00:29:47,807
Ansonsten werden sie als Verr�ter bestraft.
353
00:30:10,680 --> 00:30:11,841
Citlalli?
354
00:30:12,960 --> 00:30:13,927
Wie geht es dir?
355
00:30:15,160 --> 00:30:16,366
Gut.
356
00:30:20,440 --> 00:30:22,249
Gehst du denn mit nach Puebla?
357
00:30:23,880 --> 00:30:24,927
Ja.
358
00:30:28,600 --> 00:30:32,969
Ich m�chte dir danken, dass du
dich um mich gek�mmert hast,
359
00:30:34,680 --> 00:30:38,890
Nein, das brauchst du nicht.
Das habe ich f�r alle getan.
360
00:30:39,320 --> 00:30:41,687
Geht es dir denn inzwischen besser?
361
00:30:41,840 --> 00:30:43,649
Ja, viel besser.
362
00:30:46,520 --> 00:30:48,249
H�rt auf!
363
00:30:48,720 --> 00:30:50,245
Geht weg!
364
00:30:58,480 --> 00:30:59,766
Hier,
365
00:31:01,040 --> 00:31:02,201
Das ist f�r dich.
366
00:31:04,760 --> 00:31:07,570
Das kann ich nicht annehmen.
- Doch' behalte es.
367
00:31:08,080 --> 00:31:13,325
Dieses Kreuz hat auf mich
aufgepasst, genauso wie du,
368
00:31:13,640 --> 00:31:17,201
Das ist meine einzige
M�glichkeit, dir zu danken,
369
00:31:17,680 --> 00:31:20,445
Also nimm es bitte an,
370
00:31:22,120 --> 00:31:23,406
Warte mal.
371
00:31:30,240 --> 00:31:32,447
Das ist sehr sch�n. Vielen Dank.
372
00:31:32,600 --> 00:31:34,967
Nichts zu danken.
- Du hei�t Juan, oder?
373
00:31:40,480 --> 00:31:43,051
Lasst sie durch. Das ist ein General!
374
00:31:46,280 --> 00:31:47,930
Pr�sentiert die S�bel!
375
00:31:54,800 --> 00:31:56,450
General Leonardo Marquez.
376
00:31:57,160 --> 00:31:59,527
Ich bin hier, um meine Armee Napoleon III.
377
00:31:59,640 --> 00:32:00,766
Und dem franz�sischen Kaiserreich
zur Verf�gung zu stellen.
378
00:32:00,920 --> 00:32:03,764
Das ist er, der "Tiger von Taoubaya",
379
00:32:03,920 --> 00:32:06,685
Herr General, es ist eine Ehre,
Sie bei uns zu haben.
380
00:32:06,840 --> 00:32:09,525
Es ist an der Zeit, mit diesem
Revoluzzer Juarez
381
00:32:09,680 --> 00:32:11,921
und seiner armseligen liberalen
Armee abzurechnen.
382
00:32:12,200 --> 00:32:17,286
Mr. Dubois de Saligny, Botschafter
und franz�sischer Politiker.
383
00:32:17,960 --> 00:32:22,284
Zu Ihren Diensten, Mr. Saligny.
- Danke, Herr General. Bitte.
384
00:32:22,480 --> 00:32:25,006
Wir haben f�rchterliche
Dinge �ber Sie geh�rt.
385
00:32:25,160 --> 00:32:26,161
Wie bitte?
386
00:32:26,880 --> 00:32:29,963
Man sagt, Sie sind ein Tiger
auf dem Schlachtfeld
387
00:32:30,120 --> 00:32:33,727
und fressen Ihre Feinde
bei lebendigem Leib,
388
00:32:33,840 --> 00:32:36,241
Ein Tiger, der gerne Liberale frisst
389
00:32:37,080 --> 00:32:40,527
Genau, Das ist genau das, was wir brauchen,
390
00:32:40,720 --> 00:32:43,530
um Juarez' Armee zu ersticken.
391
00:32:43,680 --> 00:32:47,605
Ich habe 7.000 Mann. Sie sind
bereit, sie zu vernichten.
392
00:32:47,760 --> 00:32:51,321
7.000? Nun, Sie haben Ihre
Aufgabe erf�llt, Herr General
393
00:32:51,720 --> 00:32:57,250
Wir haben einen kleinen Empfang
vorbereitet, bei dem wir mit
394
00:32:57,400 --> 00:33:00,882
unserem Kriegskommandanten, dem Graf
von Lorencez, alles besprechen k�nnen.
395
00:33:01,080 --> 00:33:02,081
Darf ich bitten?
396
00:33:03,240 --> 00:33:06,483
Wir werden den Acultzingo-Pass �berqueren.
397
00:33:07,120 --> 00:33:09,964
Das ist der schnellste Weg nach Puebla.
398
00:33:10,120 --> 00:33:14,250
Und, wenn ich erg�nzen darf, der
gef�hrlichste, General Lorencez.
399
00:33:14,400 --> 00:33:17,244
Dieses Gebiet k�nnte g�nstig
f�r den Feind sein.
400
00:33:17,560 --> 00:33:22,248
Ja, schon - aber wir sind
die franz�sische Armee.
401
00:33:22,400 --> 00:33:25,802
Meine M�nner sind auf der
anderen Sexte, nahe Atlixco,
402
00:33:26,200 --> 00:33:29,761
Ich w�rde vorschlagen, parallel voranzu-
schreiten und sie somit einzukreisen.
403
00:33:31,560 --> 00:33:33,767
General Marquez.
404
00:33:34,400 --> 00:33:36,926
Besitzen Sie eine Kavallerie?
405
00:33:37,320 --> 00:33:39,721
Ja, die besitze ich.
- Ausgezeichnet.
406
00:33:40,400 --> 00:33:42,528
Unsere Pferde sind in
schlechter Verfassung,
407
00:33:42,720 --> 00:33:45,610
Auf unserem Weg hierher gab
es weder Wasser noch Futter.
408
00:33:46,160 --> 00:33:50,131
Um sie zu retten, mussten
wir die meisten zur�cklassen.
409
00:33:50,640 --> 00:33:52,608
Sie haben auch keine Kavallerie.
410
00:33:53,600 --> 00:33:56,524
Die meisten ihrer Pferde
starben in Chalchicomula.
411
00:33:57,120 --> 00:34:00,044
Und wir haben nicht nur
franz�sische Soldaten,
412
00:34:00,200 --> 00:34:03,841
sondern auch Afrikaner,
Algerier und Beduinen.
413
00:34:04,640 --> 00:34:07,086
Sie sind allerdings ein bisschen wild,
414
00:34:07,240 --> 00:34:09,447
Dann ist jetzt alles klar, meine Herren
415
00:34:09,720 --> 00:34:12,883
Lang lebe die mexikanische Monarchie!
- Lang lebe Frankreich!
416
00:34:16,080 --> 00:34:17,923
Lieutenant Fauvet
417
00:34:18,920 --> 00:34:21,526
eskortieren Sie General Marquez.
418
00:34:22,120 --> 00:34:23,281
Jawohl, Herr General.
419
00:34:23,960 --> 00:34:25,200
Und danach
420
00:34:26,320 --> 00:34:29,244
entsenden Sie eine Vorhut
421
00:34:30,280 --> 00:34:32,647
hinter unsere Angriffslinie
422
00:34:33,160 --> 00:34:34,446
Sehr wohl, Herr General.
423
00:34:35,080 --> 00:34:37,481
Wann treffen wir uns wieder, Herr General?
424
00:34:38,960 --> 00:34:40,086
Nun,
425
00:34:43,200 --> 00:34:44,645
wir sehen uns auf dem Schlachtfeld.
426
00:34:46,720 --> 00:34:50,566
Zu Befehl, Herr General.
- Wir z�hlen auf Sie, Herr General.
427
00:34:50,720 --> 00:34:52,848
Meine Herren, wir sehen uns in Puebla.
428
00:34:53,040 --> 00:34:56,965
Beeilen Sie sich, sonst sehen wir uns erst
wieder, wenn wir Mexiko Stadt einnehmen.
429
00:35:00,200 --> 00:35:01,850
Oder die Vereinigten Staaten,
430
00:35:05,640 --> 00:35:09,611
"Acultzingo-Pass"
431
00:35:11,920 --> 00:35:15,891
"28. April"
432
00:35:16,360 --> 00:35:17,885
Zielen!
433
00:35:18,480 --> 00:35:19,720
Feuer!
434
00:35:32,920 --> 00:35:34,046
Soldaten?
435
00:35:35,600 --> 00:35:38,331
Heute werden wir f�r unser
Heimatland sterben!
436
00:35:39,080 --> 00:35:41,686
Aber viel mehr Franzosen
werden auch sterben!
437
00:35:42,040 --> 00:35:43,690
Vorw�rts!
438
00:35:46,640 --> 00:35:47,926
Los, los!
439
00:35:53,720 --> 00:35:55,165
Greif! sie an!
440
00:36:04,720 --> 00:36:05,801
Macht euch bereit!
441
00:36:08,240 --> 00:36:10,288
Artillerie, Artillerie!
442
00:36:11,320 --> 00:36:12,321
Feuer.
443
00:36:27,000 --> 00:36:30,083
Nehmt keine Gefangenen! T�tet sie alle!
444
00:36:30,200 --> 00:36:31,929
Greif! sie an!
445
00:36:33,240 --> 00:36:34,480
Verdammt.
446
00:36:35,800 --> 00:36:36,961
Arteaga.
447
00:36:38,680 --> 00:36:40,205
General Porfirio Diaz.
448
00:36:40,400 --> 00:36:41,970
Zu Ihren Diensten, Herr General.
449
00:36:42,440 --> 00:36:46,365
Der Feind schreitet voran, obwohl
sie gr��ere Verluste haben als wir
450
00:36:46,720 --> 00:36:50,042
Wir sch�tzen, dass f�r jeden unserer Toten
10 von ihnen gestorben sind, Herr General.
451
00:36:50,960 --> 00:36:52,041
Und dennoch.,
452
00:36:53,680 --> 00:36:57,287
Es wird bald Nacht, das wird
unseren R�ckzug beg�nstigen
453
00:36:57,520 --> 00:37:01,923
R�ckzug, Herr General? Aus dieser Position
k�nnen wir sie abwehren und angreifen.
454
00:37:02,320 --> 00:37:06,803
Porfirio, ich wusste von Anfang an,
dass unsere Position aussichtslos ist.
455
00:37:07,160 --> 00:37:11,529
Wir werden nach Puebla ziehen und Sie
werden uns R�ckendeckung geben. Verstanden?
456
00:37:12,080 --> 00:37:14,970
Jawohl, Herr General. Sie
k�nnen auf mich z�hlen.
457
00:37:15,080 --> 00:37:17,651
Sie werden erst vorbeiziehen, wenn sich
auch der letzte Mann zur�ckgezogen hat.
458
00:37:18,240 --> 00:37:20,686
Du, reite zu den Standorten
unserer Truppen.
459
00:37:20,840 --> 00:37:22,604
Ich m�chte, dass du sie informierst
was hier passiert ist.
460
00:37:23,040 --> 00:37:24,849
Beweg dich!
- Ja, Herr General,
461
00:37:30,320 --> 00:37:32,800
Wir werden kaum Zeit haben,
unsere Verteidigung vorzubereiten
462
00:37:38,200 --> 00:37:39,440
Feuer!
463
00:37:51,360 --> 00:37:52,486
Endlich.
464
00:37:53,360 --> 00:37:54,441
Sieg,
465
00:37:56,400 --> 00:37:59,768
Das ist nur das Vorspiel f�r das,
was in Puebla geschehen wird
466
00:38:04,880 --> 00:38:07,201
Sch�tzt den R�ckzug!
467
00:38:07,400 --> 00:38:09,880
Kanone Nummer 1- Feuer!
468
00:38:11,080 --> 00:38:12,730
Feuer!
469
00:38:13,280 --> 00:38:15,009
Feuer!
470
00:38:15,240 --> 00:38:17,129
Feuer!
471
00:38:18,600 --> 00:38:21,171
Versammelt euch,
versammelt euch!
472
00:38:29,760 --> 00:38:31,364
Sollen wir ihn verfolgen?
473
00:38:32,000 --> 00:38:35,209
Das ist nicht n�tig. Er
wird sicher sterben.
474
00:38:36,640 --> 00:38:38,847
Au�erdem ist das offenes Terrain, Sergeant,
475
00:38:57,400 --> 00:38:58,606
Werden die funktionieren?
476
00:38:59,760 --> 00:39:01,808
'47 haben sie es getan.
477
00:39:02,440 --> 00:39:05,091
Wir werden sowieso nur zweimal schie�en.
478
00:39:05,720 --> 00:39:09,008
Vor dem dritten Schuss werden wir
schon Mann gegen Mann k�mpfen.
479
00:39:11,480 --> 00:39:13,005
K�nnte sein.
480
00:39:16,520 --> 00:39:19,251
Hey, geht es dir gut?
481
00:39:21,000 --> 00:39:25,562
Ich habe Durst, ich habe
Hunger und mir ist kalt.
482
00:39:25,920 --> 00:39:27,445
Ich bin m�de.
483
00:39:28,080 --> 00:39:29,730
Artemia, ich habe es satt.
484
00:39:33,200 --> 00:39:35,202
Wie ist es, k�nnen wir
nicht einfach fliehen?
485
00:39:38,720 --> 00:39:43,123
Was hast du erwartet? Unsere besten M�nner
sind tot und wir haben keine Munition.
486
00:39:43,840 --> 00:39:47,003
Genau das meine ich. Was machen wir hier?
487
00:39:47,320 --> 00:39:49,561
Siehst du nicht, dass es unm�glich ist?
- Was?
488
00:39:49,680 --> 00:39:53,207
Was? Die Franzosen zu besiegen,
489
00:39:54,800 --> 00:39:56,450
Wovon redest du?
490
00:40:09,480 --> 00:40:11,209
Doktor!
- Ja.
491
00:40:11,640 --> 00:40:12,721
Was ist passiert?
492
00:40:15,720 --> 00:40:17,802
Ich habe Neuigkeiten aus Acultzingo.
493
00:40:20,040 --> 00:40:21,530
Die Franzosen haben uns besiegt.
494
00:40:22,960 --> 00:40:26,043
Sie haben die Stellung erobert
- Wie viele sind es?
495
00:40:27,400 --> 00:40:28,811
Ungef�hr 6,000,
496
00:40:32,920 --> 00:40:36,481
General Zaragoza befiehlt,
schneller voranzuschreiten,
497
00:40:37,640 --> 00:40:40,928
um Puebla... sobald wie
m�glich zu erreichen.
498
00:40:43,440 --> 00:40:44,566
Beruhige dich.
499
00:40:44,960 --> 00:40:45,961
Beruhige dich.
500
00:40:46,120 --> 00:40:49,329
Dein Name. Wie ist dein Name?
501
00:40:57,800 --> 00:40:59,290
Wir k�nnen nichts mehr tun.
502
00:41:03,960 --> 00:41:05,962
Das Pferd ist ersch�pft.
503
00:41:15,000 --> 00:41:16,365
Ihr zwei,
504
00:41:18,720 --> 00:41:20,563
begrabt den Mann.
505
00:41:53,000 --> 00:41:54,126
Mir...
506
00:41:56,880 --> 00:41:58,928
Mir reicht es, Artemio.
507
00:42:00,800 --> 00:42:02,131
Was meinst du?
508
00:42:02,960 --> 00:42:04,530
Ich gebe auf,
509
00:42:07,000 --> 00:42:09,810
Morgen werde ich in unser Heimatdorf
zur�ckgehen. Oder irgendwo anders hin.
510
00:42:11,920 --> 00:42:13,331
Willst du etwa desertieren?
511
00:42:13,960 --> 00:42:16,850
Sei kein Idiot. Wenn sie dich
erwischen, wirst du erschossen.
512
00:42:16,960 --> 00:42:17,961
Na und?
513
00:42:18,440 --> 00:42:21,046
Wenn wir bleiben, werden
uns die Franzosen t�ten.
514
00:42:21,240 --> 00:42:25,325
So wie den hier. Jetzt sag
mal, wer ist hier der Idiot?
515
00:42:27,640 --> 00:42:30,450
Verdammter Feigling.
- Was ist dein Problem?
516
00:42:32,360 --> 00:42:33,805
Was ist denn los?
517
00:42:34,440 --> 00:42:36,249
Ich habe euch etwas Wasser gebracht.
518
00:42:40,280 --> 00:42:42,681
Nichts ist los.
- Nein, das stimmt nicht,
519
00:42:43,160 --> 00:42:44,605
Sag ihr, dass du abhauen m�chtest,
520
00:42:45,240 --> 00:42:47,368
Dass du Angst vor den Franzosen hast,
521
00:42:47,600 --> 00:42:51,047
Ich m�chte nicht grundlos
sterben, das ist alles.
522
00:42:51,200 --> 00:42:54,363
Stirb wie ein Mann, indem du
dein Heimatland verteidigst
523
00:42:54,520 --> 00:42:55,931
Unser Heimatland?
524
00:42:57,320 --> 00:43:00,802
Nichts geh�rt uns hier!
Artemio, so verstehe doch!
525
00:43:01,280 --> 00:43:05,888
Wenn ich etwas Land h�tte
eine Familie und Kinder...
526
00:43:06,960 --> 00:43:09,042
Aber das alles kann ich nicht
haben, wenn ich tot bin.
527
00:43:11,000 --> 00:43:12,889
Ich wei� nicht, wie das bei
dir ist, aber ich haue ab.
528
00:43:15,320 --> 00:43:16,367
Nun gut.
529
00:43:17,320 --> 00:43:21,370
Geh! Aber wenn sie mich fragen, werde ich
ihnen sagen, dass du desertiert bist.
530
00:43:23,360 --> 00:43:24,646
Wenn du gehst...
531
00:43:25,640 --> 00:43:26,641
Was?
532
00:43:28,160 --> 00:43:30,162
Magst du mich auch melden?
533
00:43:31,560 --> 00:43:33,085
Nein, auf keinen Fall,
534
00:43:34,040 --> 00:43:35,087
Also, was?
535
00:43:36,840 --> 00:43:39,923
Nimm mich mit.
- Was?
536
00:43:41,600 --> 00:43:43,967
Nein, das kann ich nicht tun.
537
00:43:45,400 --> 00:43:48,210
Meine Tante war meine einzige
Familie, ich habe niemanden mehr
538
00:43:48,560 --> 00:43:49,846
So wie du.
539
00:43:52,080 --> 00:43:53,889
Und au�erdem habe ich
schon zu viel gesehen.
540
00:43:54,600 --> 00:43:57,649
Zu viel Tod und Leid. Ich kann
es nicht mehr ertragen,
541
00:44:01,280 --> 00:44:02,691
Okay,
542
00:44:03,600 --> 00:44:05,921
Wir k�nnen in mein Heimatdorf gehen
- Okay.
543
00:44:06,640 --> 00:44:08,847
Jetzt sofort. Beeil dich!
544
00:44:10,440 --> 00:44:11,521
Beeil dich.
545
00:44:25,040 --> 00:44:26,326
Auf Wiedersehen, Artemio.
546
00:44:30,720 --> 00:44:32,006
Viel Gl�ck.
547
00:44:38,360 --> 00:44:40,761
Wie viele M�nner haben wir eigentlich?
548
00:44:40,920 --> 00:44:44,845
Um das zu �berpr�fen, m�ssen wir
alle Verwundeten versammeln.
549
00:44:45,040 --> 00:44:47,520
Dann k�nnen wir auch entscheiden, wie
viele zur�ck auf das Schlachtfeld k�nnen.
550
00:44:47,880 --> 00:44:49,325
Okay, Dr. Ruiz.
551
00:44:52,560 --> 00:44:53,971
Gefreiter Artemio.
552
00:44:55,360 --> 00:44:56,600
Wo ist dein Freund?
553
00:44:57,440 --> 00:44:59,442
Der Soldat, der dir bei der
Beerdigung geholfen hat,
554
00:45:00,600 --> 00:45:03,968
Wer? Juan?
- Komisch, ich habe ihn nicht mehr gesehen,
555
00:45:05,320 --> 00:45:08,403
Vielleicht ist er bei der Gruppe,
die wir zur�ckgelassen haben.
556
00:45:10,680 --> 00:45:11,886
Bist du dir da sicher?
557
00:45:13,200 --> 00:45:14,929
Er ist doch nicht desertiert, oder?
558
00:45:15,120 --> 00:45:17,327
Du wei�t, dass Desertation
mit dem Tod bestraft wird.
559
00:45:18,120 --> 00:45:19,963
Nein Captain,
560
00:45:20,480 --> 00:45:22,608
das w�rde Juan nicht wagen.
- Wir haben so wenige Soldaten,
561
00:45:22,760 --> 00:45:25,001
Ich kann es mir nicht leisten,
auch nur einen zu verlieren.
562
00:45:25,240 --> 00:45:28,562
Finde ihn und bringe ihn
zu mir. verstanden?
563
00:45:29,360 --> 00:45:31,761
Ja, Captain.
- Du findest ihn besser,
564
00:45:32,360 --> 00:45:34,966
ansonsten werde ich ihn
jagen und erschie�en -
565
00:45:35,120 --> 00:45:37,122
genauso wie dich, weil du ihn gedeckt hast.
566
00:45:37,520 --> 00:45:38,521
Ist das klar?
567
00:45:39,360 --> 00:45:40,850
Ja, Captain.
568
00:45:55,320 --> 00:45:56,924
Das ist eine Geisterstadt.
569
00:45:58,480 --> 00:46:01,768
Sie haben alles niedergebrannt
Es gibt hier kein Wasser.
570
00:46:02,920 --> 00:46:06,288
Sie sind geflohen und haben nichts
zur�ckgelassen, weder Essen noch Tiere,
571
00:46:07,000 --> 00:46:08,081
Feiglinge,
572
00:46:08,800 --> 00:46:10,484
Es wird ein Leichtes sein, sie zu besiegen.
573
00:46:12,360 --> 00:46:15,091
Einige H�user stehen noch, aber
sie sind verschlossen, Lieutenant.
574
00:46:17,320 --> 00:46:19,084
Unsere Pferde sind durstig.
575
00:46:37,200 --> 00:46:39,851
�berpr�ft die H�user und
brennt dann alles nieder.
576
00:46:40,480 --> 00:46:42,130
Wir werden am Dorfrand schlafen.
577
00:46:59,480 --> 00:47:00,970
Was ist passiert?
578
00:47:02,240 --> 00:47:04,686
Juan, ich bin so m�de.
579
00:47:05,240 --> 00:47:08,961
Ich habe Hunger und Durst. Wir
h�tten etwas mitnehmen sollen.
580
00:47:09,400 --> 00:47:11,243
Wir mussten unerkannt verschwinden.
581
00:47:11,520 --> 00:47:15,320
Wir mussten so fliehen wie wir waren. Ich
habe nicht einmal mein Gewehr mitgenommen.
582
00:47:16,680 --> 00:47:19,047
Ich glaube, es war ein Fehler,
das Camp zu verlassen.
583
00:47:20,440 --> 00:47:21,726
Sag das nicht,
584
00:47:22,480 --> 00:47:25,643
Keine Sorge, wir werden es
schaffen. Ich verspreche es.
585
00:47:26,000 --> 00:47:27,081
Okay?
586
00:47:31,000 --> 00:47:33,401
Sieh mal, da ist eine Scheune.
587
00:47:33,760 --> 00:47:35,683
Ich sehe mal, ob es da etwas zu Essen gibt.
588
00:47:39,680 --> 00:47:41,682
Hol doch unterdessen etwas
Wasser aus dem Brunnen da.
589
00:47:42,240 --> 00:47:45,164
Hoffentlich ist er nicht stillgelegt
590
00:47:45,520 --> 00:47:48,285
Okay, Juan, Bleib nicht so lange weg,
591
00:47:48,480 --> 00:47:49,447
Nein.
592
00:47:49,920 --> 00:47:51,251
Sei vorsichtig,
593
00:48:19,520 --> 00:48:20,521
Hier,
594
00:48:23,720 --> 00:48:25,449
Gute Frau, haben Sie sich verlaufen?
595
00:48:26,160 --> 00:48:28,003
Die Arme hat sich verkaufen.
596
00:48:31,040 --> 00:48:32,565
Komm, hab keine Angst.
597
00:48:38,680 --> 00:48:40,045
Guten Abend, Fr�ulein,
598
00:48:42,520 --> 00:48:44,966
Dieser Schlampe werde ich
etwas Franz�sisch beibringen
599
00:48:45,200 --> 00:48:48,647
Fauvet, was tust du da?
- Was glaubst du denn, du Idiot?
600
00:48:48,880 --> 00:48:50,530
Ich werde Spa� mit ihr haben
und dann die anderen auch.
601
00:48:50,680 --> 00:48:54,082
Das ist unehrenhaft, unw�rdig
f�r einen franz�sischen Soldaten!
602
00:48:54,280 --> 00:48:58,604
Wir sind im Krieg! Wenn du sie nicht
willst, dann halt die Klappe und sieh zu!
603
00:48:58,800 --> 00:49:01,883
Wir sind hier, um sie zu erobern, und
ich fange mit dieser Schlampe an!
604
00:49:02,080 --> 00:49:03,127
Greift sie!
605
00:49:03,640 --> 00:49:05,642
Nein, nein. Bitte, nein!
606
00:49:08,400 --> 00:49:09,970
Ein Mexikaner!
607
00:49:11,160 --> 00:49:13,128
Fangt ihn! Fangt ihn!
608
00:49:13,760 --> 00:49:17,207
Kreist ihn von beiden Seiten ein! Seid
vorsichtig, da k�nnten noch mehr sein!
609
00:49:17,720 --> 00:49:21,088
Vache, bleib bei dieser B�uerin.
Falls n�tig, benutze sie als Schild,
610
00:49:37,960 --> 00:49:40,725
T�tet ihn nicht! Ich m�chte ihn lebend!
611
00:49:45,880 --> 00:49:48,645
Nicht bewegen! Wehe, du bewegst dich!
612
00:49:59,520 --> 00:50:00,931
Schnappt sein Pferd!
613
00:50:12,920 --> 00:50:13,523
Los, komm!
614
00:50:13,680 --> 00:50:15,569
Wer hat sie erschossen?
- Keine Ahnung.
615
00:50:15,720 --> 00:50:19,361
Vielleicht unsere Soldaten.
- Wenn sie uns sehen, werden sie uns t�ten!
616
00:50:19,480 --> 00:50:22,290
Wir m�ssen uns verstecken,
bis es vorbei ist.
617
00:50:33,040 --> 00:50:34,041
Warte!
618
00:50:36,640 --> 00:50:38,210
Zuerst werden wir noch etwas Spa� haben.
619
00:50:52,280 --> 00:50:54,726
Das ist ein Spiel, das ich
in Afrika gelernt habe.
620
00:50:55,200 --> 00:50:57,726
Ich hoffe, es wird dir genauso
viel Spa� machen wie mir.
621
00:50:58,280 --> 00:50:59,770
Nein, bitte nicht!
622
00:50:59,920 --> 00:51:03,925
Der andere mexikanische Soldat konnte
mich t�ten - und hat es nicht getan.
623
00:51:04,120 --> 00:51:06,202
Nein, bitte!
- Wir k�nnen ihn gefangen nehmen
624
00:51:06,360 --> 00:51:09,648
oder erschie�en. Alles
andere w�re Barbarei.
625
00:51:09,800 --> 00:51:10,847
Soldaten?
626
00:51:12,160 --> 00:51:13,286
Vachet, los!
627
00:51:13,760 --> 00:51:15,489
Z�hl bis drei.
- Nein!
628
00:51:15,800 --> 00:51:20,249
Nein, bitte! Nein, nein. Nein, nein!
629
00:51:20,400 --> 00:51:21,561
Das ist ein Befehl.
630
00:51:21,760 --> 00:51:27,847
Nein, bitte, nicht!
631
00:51:28,000 --> 00:51:31,049
Nein, bitte! Nein! Nein!
632
00:51:32,640 --> 00:51:33,607
Eins!
633
00:51:35,080 --> 00:51:36,047
Zwei!
634
00:51:37,080 --> 00:51:38,047
Drei!
635
00:51:43,680 --> 00:51:47,207
Hey, Juan. Meinst du, sie sind schon weg?
636
00:51:47,520 --> 00:51:48,646
Ich wei� es nicht.
637
00:52:02,280 --> 00:52:03,850
Was ist das?
638
00:52:18,760 --> 00:52:19,966
Warte.
639
00:52:24,600 --> 00:52:25,840
Artemio!
640
00:53:17,000 --> 00:53:19,367
Wie lange dauert es noch
bis wir in Puebla sind?
641
00:53:21,520 --> 00:53:23,090
Das dauert noch eine Weile.
642
00:53:25,200 --> 00:53:28,647
Wir m�ssen uns jetzt ausruhen,
dann k�nnen wir weiterziehen.
643
00:53:43,640 --> 00:53:44,721
Sag mal
644
00:53:46,520 --> 00:53:47,567
Ja?
645
00:53:48,840 --> 00:53:51,127
Bist du sicher, dass du zur�ck willst?
646
00:53:52,080 --> 00:53:54,082
Was meinst du, was Artemio getan h�tte?
647
00:53:56,640 --> 00:54:00,440
Er war ein tapferer Mann,
nicht so ein Feigling wie ich,
648
00:54:03,840 --> 00:54:05,205
Ich h�tte ihn retten sollen.
649
00:54:05,880 --> 00:54:07,450
Wir wussten doch nicht, dass er es war.
650
00:54:09,840 --> 00:54:13,367
Und au�erdem h�ttest du nichts tun
k�nnen, Sie h�tten uns beide get�tet.
651
00:54:14,920 --> 00:54:17,491
Also sag so etwas nicht.
Du bist kein Feigling.
652
00:54:18,000 --> 00:54:19,411
Du hast mich gerettet.
653
00:54:23,800 --> 00:54:25,564
Wenn du nicht zur�ck m�chtest,
654
00:54:26,440 --> 00:54:27,771
verstehe ich das.
655
00:54:28,680 --> 00:54:32,685
Aber ich muss das tun.
- Ich m�chte bei dir sein.
656
00:55:18,960 --> 00:55:27,880
Ich gehe... mal da rauf... um... die Stra�e
zu beobachten. Nur zur Sicherheit.
657
00:55:48,120 --> 00:55:49,281
Citlalli?
658
00:55:50,360 --> 00:55:51,805
Was machst du denn da?
659
00:55:53,920 --> 00:55:56,890
Ich dachte, dass dir vielleicht kalt ist.
660
00:55:58,040 --> 00:56:04,161
Wenn du m�chtest, k�nnen wir uns unter
dieser Decke aneinander kuscheln.
661
00:56:04,360 --> 00:56:07,603
So halten wir uns bis zum Morgen warm.
662
00:56:08,960 --> 00:56:10,450
Okay,
663
00:56:41,440 --> 00:56:42,965
Hey, sieh mal!
664
00:56:45,360 --> 00:56:46,885
Was ist da los?
665
00:56:59,280 --> 00:57:01,282
Diese M�nner sehen nicht wie Franzosen aus.
666
00:57:02,960 --> 00:57:04,644
Aber unsere sind es auch nicht.
667
00:57:20,840 --> 00:57:28,201
"Fort Guadalupe"
668
00:57:37,120 --> 00:57:38,121
Captain.
669
00:57:38,800 --> 00:57:40,962
Gefreiter Juan Osorno, zu Ihren Diensten.
670
00:57:42,240 --> 00:57:44,607
Ah ja. R�hren.
671
00:57:45,840 --> 00:57:48,844
Dein Freund sollte dich suchen. Ich
dachte schon, du w�rst desertiert.
672
00:57:49,000 --> 00:57:53,881
Nein, Sir. Ich hatte schwere Verletzungen
und musste mich ausruhen.
673
00:57:54,600 --> 00:57:59,322
Leider hatten wir auf dem Weg hierher eine
Konfrontation mit den Franzosen, Captain.
674
00:57:59,480 --> 00:58:02,563
Mein Freund Artemio starb dabei,
doch wir konnten entkommen.
675
00:58:02,720 --> 00:58:06,167
Was? Wir haben durch deine
Schw�che einen Mann verloren?
676
00:58:06,360 --> 00:58:09,045
Sir, bitte. Wir m�ssen schnell handeln.
677
00:58:09,440 --> 00:58:12,603
Wir haben eine Gruppe konservativer
Soldaten auf dem Weg nach Atlixco gesehen
678
00:58:12,800 --> 00:58:15,371
Sie bewegen sich in unsere
Richtung; es sind viele,
679
00:58:15,560 --> 00:58:18,643
Wie viele?
- Auf jeden Fall �ber 5,000,
680
00:58:19,720 --> 00:58:22,803
Das sind wohl die Truppen
von Leonardo Marquez.
681
00:58:24,680 --> 00:58:26,808
Wir haben alles getan, um ihm auszuweichen.
682
00:58:27,560 --> 00:58:30,723
Er hat es also tats�chlich geschafft,
seine konservative Armee aufzustellen.
683
00:58:30,880 --> 00:58:33,963
Oder was davon �brig ist,
nach unserem Sieg �ber ihn.
684
00:58:34,160 --> 00:58:35,650
Lassen Sie mich gegen sie
k�mpfen, Herr General.
685
00:58:35,800 --> 00:58:38,610
Ich kann sie aufhalten und auch besiegen,
686
00:58:38,760 --> 00:58:41,889
Dessen bin ich mir sicher, General
Diaz. Aber ich brauche Sie hier.
687
00:58:42,000 --> 00:58:45,402
Wir haben nicht genug Zeit oder M�nner,
um Sie dorthin zu versetzen.
688
00:58:46,520 --> 00:58:49,205
Die Gener�le Carvajal und
O'Horan sind ganz in der N�he.
689
00:58:50,480 --> 00:58:53,689
Ich werde den Befehl geben, dass sie ihre
3.000 Mann dorthin bewegen sollen.
690
00:58:54,080 --> 00:58:55,969
In Atlixco wird es dann zur
Konfrontation kommen,
691
00:58:56,800 --> 00:58:57,722
Herr General.
692
00:58:58,720 --> 00:59:01,803
Wir haben hier nicht einmal 2.000 M�nner.
693
00:59:02,200 --> 00:59:04,089
Die franz�sische Armee hat 5.000 M�nner.
694
00:59:04,400 --> 00:59:08,689
Wenn wir sie nicht stoppen, General Mejia,
w�rden sie uns von hinten einkesseln.
695
00:59:10,040 --> 00:59:13,169
Wir k�nnten uns nicht mehr verteidigen.
- Ja, aber Carvajal
696
00:59:13,880 --> 00:59:15,041
und O'Horan
697
00:59:15,920 --> 00:59:19,561
sollen dann in Unterzahl k�mpfen?
- Das ist der einzige Weg, General Negrete
698
00:59:21,480 --> 00:59:24,324
Ich habe Quer�taro und die umliegenden
D�rfer um Unterst�tzung gebeten.
699
00:59:25,920 --> 00:59:28,844
Ich hoffe nur, dass die Verst�rkung
vor dem 6. Mai eintreffen wird.
700
00:59:30,680 --> 00:59:32,364
Soldat, vortreten
701
00:59:35,040 --> 00:59:37,168
Dein Bericht war sehr hilfreich.
702
00:59:37,320 --> 00:59:39,926
Wie ist dein Name?
- Juan Osorno, Herr General.
703
00:59:40,080 --> 00:59:41,286
Zu Ihren Diensten.
704
00:59:42,040 --> 00:59:45,681
Nun, du wirst neben M�nnern k�mpfen,
die ebenfalls "Juan" hei�en.
705
00:59:46,840 --> 00:59:50,481
General Juan Nepomuceno und
Kommandant Tomas Segura.
706
00:59:51,440 --> 00:59:56,162
Sie kommandieren die M�nner aus
Zacapoaxtla, Tetela und Xochiapulco.
707
00:59:57,120 --> 00:59:59,851
Sie werden die ersten sein,
die dem Feind gegen�bertreten
708
01:00:01,120 --> 01:00:03,691
Ich habe ihnen schon gesagt, dass
du auch zur Front m�chtest.
709
01:00:04,720 --> 01:00:07,291
In der ersten Linie, zusammen
mit all den anderen.
710
01:00:08,760 --> 01:00:12,367
Vielleicht werden wir sterben, aber an
uns vorbei werden sie nicht kommen.
711
01:00:17,600 --> 01:00:21,241
"3. Mai"
712
01:00:21,400 --> 01:00:23,641
Sie sind ein tapferer Mann,
General Arteaga.
713
01:00:25,240 --> 01:00:26,685
Und ein Verr�ckter.
714
01:00:27,680 --> 01:00:30,490
Er wollte die Franzosen ganz
im Alleingang besiegen,
715
01:00:31,720 --> 01:00:33,245
Und h�tte es auch fast geschafft
716
01:00:33,840 --> 01:00:35,046
Entschuldigung, Herr General.
717
01:00:35,520 --> 01:00:37,966
Auf dem Schlachtfeld kann man schon
mal die Beherrschung verlieren.
718
01:00:38,240 --> 01:00:40,481
Zum Gl�ck haben Sie nicht
Ihr Bein verloren.
719
01:00:41,040 --> 01:00:42,280
Das habe ich Ihnen zu verdanken,
720
01:00:43,240 --> 01:00:45,402
Dona Soledad ist eine
angesehene Dame aus Puebla
721
01:00:45,560 --> 01:00:49,929
Sie hilft uns mit den verwundeten Soldaten
und sie leistet ausgezeichnete Arbeit.
722
01:00:50,200 --> 01:00:52,885
Mich hat Medizin immer
interessiert, Herr General.
723
01:00:53,080 --> 01:00:55,287
Ich habe eine Schwester, die Nonne
und auch Krankenschwester ist.
724
01:00:55,440 --> 01:00:59,365
Das Leben im Orden ist nichts f�r mich
also habe ich einen Arzt geheiratet.
725
01:01:00,160 --> 01:01:02,640
Wir sind froh, dass Sie da
sind, Do�a Soledad.
726
01:01:02,840 --> 01:01:04,569
Es ist mir eine Ehre, Herr General
727
01:01:05,400 --> 01:01:07,368
Wir sind hier, um Ihnen zu helfen,
728
01:01:07,480 --> 01:01:09,642
Ich w�re gerne mit Ihnen auf dem
Schlachtfeld gewesen, General Zaragoza,
729
01:01:09,880 --> 01:01:11,245
Dazu wird es noch kommen.
730
01:01:11,360 --> 01:01:14,523
Dank Ihnen werden uns die Franzosen
mit 500 Mann weniger angreifen.
731
01:01:14,680 --> 01:01:17,251
Ignacio, es gibt einen Bericht.
732
01:01:17,440 --> 01:01:21,490
Die franz�sischen Truppen kommen schnell
voran. Sie werden in einem Tag da sein.
733
01:01:23,320 --> 01:01:24,651
Schneller als erwartet.
734
01:01:25,600 --> 01:01:27,443
Und unsere Verst�rkung ist
noch nicht eingetroffen.
735
01:01:30,800 --> 01:01:32,290
Die Schlacht wird nicht am 6.,
736
01:01:34,400 --> 01:01:35,925
sondern bereits am 5, Mai stattfinden.
737
01:01:48,360 --> 01:01:49,441
Los!
738
01:01:57,840 --> 01:01:58,966
Mehr!
739
01:01:59,920 --> 01:02:01,604
Macht schon, Leute!
740
01:02:09,160 --> 01:02:11,925
Was zur H�lle tust du da?
Was habe ich dir gesagt?
741
01:02:22,720 --> 01:02:23,767
Da sind sie,
742
01:02:24,480 --> 01:02:26,050
So wie bef�rchtet.
743
01:02:26,440 --> 01:02:28,329
Meinen Sie, sie werden uns
jetzt gleich angreifen?
744
01:02:31,120 --> 01:02:33,930
Es wird bald dunkel. Sie werden
nicht angreifen, sie sind m�de,
745
01:02:35,960 --> 01:02:38,361
Zum Gl�ck, denn wir w�ren nicht
in der Lage, sie aufzuhalten.
746
01:02:38,560 --> 01:02:39,925
Sind die T�rme bereit?
747
01:02:40,080 --> 01:02:41,844
Fast, Sir. Ich sage ihnen
sie sollen sich beeilen,
748
01:02:42,000 --> 01:02:44,082
Fangen Sie an, sobald sie fertig sind
- Jawohl, Sir.
749
01:02:48,320 --> 01:02:50,561
Die Forts in Loreto und Guadalupe
750
01:02:50,880 --> 01:02:54,646
sind die einzigen Hindernisse
zwischen uns und Mexico City.
751
01:02:55,440 --> 01:02:57,408
Morgen werden sie in Tr�mmern liegen.
752
01:02:57,520 --> 01:02:59,966
Und ihre Soldaten werden
Fleisch f�r die Geier sein.
753
01:03:00,600 --> 01:03:02,204
Und die sch�nen Frauen von Puebla
754
01:03:02,360 --> 01:03:05,125
werden uns mit einem Blumenregen
willkommen hei�en.
755
01:03:05,280 --> 01:03:06,327
Prost!
756
01:03:06,920 --> 01:03:08,331
Was ist da los?
757
01:03:10,400 --> 01:03:13,085
Arbeite! weiter!
Habt keine Angst!
758
01:03:13,240 --> 01:03:14,082
Na los!
759
01:03:14,280 --> 01:03:18,126
Wir werden den Franzosen ordentlich
in den Arsch treten! Weiter, los!
760
01:03:19,680 --> 01:03:21,967
Das war vielleicht ein Fehler.
761
01:03:24,120 --> 01:03:25,645
Ganz im Gegenteil,
762
01:03:27,040 --> 01:03:29,202
Warum? Ich verstehe nicht.
763
01:03:29,600 --> 01:03:31,682
Meine Herren, �ffnen Sie Ihre Augen,
764
01:03:32,480 --> 01:03:36,963
Diese T�rme waren der einzige Anhaltspunkt
f�r den Standort des Feindes.
765
01:03:38,640 --> 01:03:40,051
Und Jetzt sind sie weg.
766
01:03:42,760 --> 01:03:44,364
Arbeiten wir weiter, meine Herren
767
01:03:45,320 --> 01:03:47,049
Es gibt noch viel zu tun
768
01:03:55,840 --> 01:03:59,811
"4. Mai"
769
01:04:35,120 --> 01:04:36,451
Das ist ein Hinterhalt!
770
01:04:56,240 --> 01:05:00,529
Der beste Feieranlass ist die Ausdehnung
des franz�sischen Kaiserreichs.
771
01:05:01,480 --> 01:05:05,201
Auf unseren �berw�ltigenden Sieg morgen,
772
01:05:05,520 --> 01:05:07,727
Prost!
- Prost! -Prost.
773
01:05:11,640 --> 01:05:14,530
W�ren Sie wohl so g�tig
mein verehrter Graf,
774
01:05:15,680 --> 01:05:17,762
und erz�hlen uns von dem Brief,
775
01:05:17,920 --> 01:05:21,129
den Sie an unseren Kaiser
Napoleon III. geschrieben haben?
776
01:05:21,280 --> 01:05:24,682
Sie k�nnten ihn auch vorlesen,
wenn Sie noch eine Kopie haben.
777
01:05:24,840 --> 01:05:28,970
Das wird nicht notwendig sein, weil
ich ihn n�mlich auswendig kann.
778
01:05:34,560 --> 01:05:40,090
"Wir sind den Mexikanern in unserer Rasse,"
779
01:05:40,440 --> 01:05:46,163
"Organisation, Disziplin, Moral und
Noblesse so sehr �berlegen,"
780
01:05:46,720 --> 01:05:49,530
dass ich inst�ndig darum bitte
den Kaiser zu informieren,"
781
01:05:49,920 --> 01:05:54,005
dass ich von diesem Tag an, an
der Spitze von 6.000 M�nnern,"
782
01:05:55,480 --> 01:05:59,246
der Herr und Gebieter von Mexiko bin
783
01:05:59,680 --> 01:06:01,967
Bravo! Bravo!
784
01:06:04,040 --> 01:06:05,087
Bravo!
785
01:06:06,960 --> 01:06:09,691
Bravo. Es lebe Frankreich!
- Es lebe Frankreich!
786
01:06:09,840 --> 01:06:11,126
Es lebe Frankreich!
787
01:06:16,440 --> 01:06:18,966
Juan, willst du etwas Kaffee?
788
01:06:20,960 --> 01:06:22,007
Danke.
789
01:06:23,400 --> 01:06:24,686
Setz dich.
790
01:06:26,840 --> 01:06:28,080
Gerne.
791
01:06:37,280 --> 01:06:39,851
Sehr lecker.
- Ja, nicht wahr?
792
01:06:42,720 --> 01:06:44,688
Ruh dich doch ein bisschen aus.
793
01:06:45,560 --> 01:06:46,891
Nein, warum denn?
794
01:06:47,320 --> 01:06:49,482
Ich bleibe lieber hier und
helfe der Truppe.
795
01:06:49,960 --> 01:06:51,200
Der Truppe?
796
01:06:54,080 --> 01:06:56,128
Das ist keine Truppe, siehst du das nicht?
797
01:06:57,440 --> 01:07:02,446
Viele von ihnen haben keinerlei
Ausbildung oder Kampferfahrung
798
01:07:02,800 --> 01:07:06,327
Einige haben nicht einmal
eine Uniform oder Schuhe.
799
01:07:09,640 --> 01:07:11,290
Was ist denn los mit dir?
800
01:07:11,720 --> 01:07:13,768
Ich dachte, du w�rst bereit zu k�mpfen.
801
01:07:15,600 --> 01:07:16,931
Das bin ich auch,
802
01:07:17,360 --> 01:07:20,603
Wir werden k�mpfen, aber ob wir gewinnen
803
01:07:21,960 --> 01:07:23,849
Versprichst du mir etwas?
804
01:07:26,520 --> 01:07:27,487
Was denn?
805
01:07:28,600 --> 01:07:30,204
Bitte Komm morgen zur�ck.
806
01:07:30,880 --> 01:07:33,008
Ich m�chte nicht, dass du verletzt wirst.
807
01:07:33,160 --> 01:07:34,161
Nun...
808
01:07:35,080 --> 01:07:38,368
Ich werde mein Bestes geben, aber
versprechen kann ich es dir nicht.
809
01:07:38,520 --> 01:07:40,249
Bitte, versprich es!
810
01:07:41,440 --> 01:07:42,885
Dann werde ich dich auch k�ssen.
811
01:07:45,400 --> 01:07:46,526
C.
812
01:07:47,920 --> 01:07:49,888
Gleich jetzt?
- Aber nein!
813
01:07:50,120 --> 01:07:54,330
Auf keinen Fall, nein. Morgen,
wenn du zur�ckgekommen bist,
814
01:07:55,920 --> 01:07:59,003
Wirst du mir dann nur einen Kuss geben?
815
01:07:59,800 --> 01:08:01,802
Jetzt komm schon, ganz ruhig.
816
01:08:02,160 --> 01:08:03,571
Ich meine es ernst.
817
01:08:04,840 --> 01:08:05,841
Nun gut,
818
01:08:06,240 --> 01:08:07,685
ich werde zur�ckkommen,
819
01:08:08,720 --> 01:08:09,926
Ich verspreche es.
820
01:08:19,920 --> 01:08:22,207
Morgen, auf dem Schlachtfeld,
821
01:08:22,360 --> 01:08:24,806
wenn du da Angst hast,
dann denke an Artemio.
822
01:08:25,720 --> 01:08:29,645
Denk daran, was diese Mietkerle ihm angetan
haben, dann findest du neuen Mut.
823
01:08:32,120 --> 01:08:33,360
Glaube mir,
824
01:08:34,080 --> 01:08:36,128
daran denke ich die ganze Zeit.
825
01:08:38,000 --> 01:08:41,083
Denke auch an mich, wenn du kannst
826
01:08:42,600 --> 01:08:45,763
Ich werde hier sein und zur Heiligen
Jungfrau beten, dass sie dich besch�tzt
827
01:09:15,160 --> 01:09:20,166
"Sie sagen, ich habe"
828
01:09:21,000 --> 01:09:25,881
"den Weg des Windes in meinen Augen. "
829
01:09:26,320 --> 01:09:31,247
"Dass mein Himmel gr��er wird,"
830
01:09:32,040 --> 01:09:36,284
"w�hrend ich die K�rner
des Schweigens entferne. "
831
01:09:37,320 --> 01:09:41,405
"Ich rieche den Duft der Nacht"
832
01:09:42,280 --> 01:09:47,002
und dein Name hallt in meinem Ohr wieder
833
01:09:47,200 --> 01:09:52,445
Er vers��t den Duft dieses Landes
834
01:09:53,480 --> 01:09:57,929
"und l�sst den Tod in
Vergessenheit geraten. "
835
01:09:58,720 --> 01:10:08,084
Du stille Blume meiner Lippen
klopfend, so dunkel. "
836
01:10:08,800 --> 01:10:18,323
"Lass meinen Mond scheinen
und erleichtere meine Trauer. "
837
01:10:19,120 --> 01:10:23,682
"Ems Blume, die in der Nacht brennt,"
838
01:10:23,880 --> 01:10:28,886
ein unendliches und strahlendes Licht
839
01:10:29,840 --> 01:10:34,164
Male mir einen Himmel ohne Wolken
840
01:10:34,320 --> 01:10:38,530
"befreie mich von meiner Qual... ".
841
01:10:38,680 --> 01:10:40,170
Einen Armee-Drink?
842
01:10:40,880 --> 01:10:43,531
Was ist das?
- Tequila mit Schie�pulver.
843
01:10:43,680 --> 01:10:46,604
Um deinen Mut zu sammeln
und warm zu werden.
844
01:10:47,040 --> 01:10:48,246
Mehr nicht.
845
01:10:50,200 --> 01:10:52,248
Na dann Prost.
- Prost.
846
01:10:59,800 --> 01:11:04,283
Schmeckt gut.
- "Du stille Blume meiner Lippen,"
847
01:11:04,440 --> 01:11:09,082
klopfend, so dunkel
848
01:11:10,280 --> 01:11:20,201
"Lass meinen Mond scheinen
und erleichtere meine Trauer. "
849
01:11:20,360 --> 01:11:24,410
"Ems Blume, die in der Nacht brennt,"
850
01:11:24,560 --> 01:11:29,964
ein unendliches und strahlendes Licht
851
01:11:30,840 --> 01:11:35,129
Male mir einen Himmel ohne Wolken
852
01:11:35,280 --> 01:11:39,490
"befreie mich von meiner Qual... "
853
01:11:40,880 --> 01:11:46,171
Du stille Blume meiner Lippen
854
01:11:51,560 --> 01:11:55,485
"lass meinen Mond scheinen"
855
01:11:55,680 --> 01:12:00,846
"und erleichtere meine Trauer. "
856
01:12:01,120 --> 01:12:05,045
"Ems Blume, die in der Nacht brennt,"
857
01:12:05,160 --> 01:12:10,803
ein unendliches und strahlendes Licht
858
01:12:11,680 --> 01:12:15,480
"Male mir einen Himmel ohne Wolken"
859
01:12:15,920 --> 01:12:21,131
"und ein Land ohne Leid. "
860
01:12:22,000 --> 01:12:24,571
Da kommen Soldaten! Viele Soldaten!
861
01:12:26,040 --> 01:12:27,166
Macht euch bereit!
862
01:12:29,960 --> 01:12:32,281
Auf eure Positionen, schnell!
- Schnell! -Macht euch bereit!
863
01:12:37,120 --> 01:12:39,361
Alles klar? Wo ist hier der Krieg?
864
01:12:40,360 --> 01:12:41,885
Wer seid ihr?
- Verst�rkung aus Quer�taro
865
01:12:42,080 --> 01:12:46,130
und Guanajuato. Wir sind 2.000 und
hei� darauf, Franzosen zu t�ten!
866
01:12:49,440 --> 01:12:50,771
Willkommen!
867
01:13:00,040 --> 01:13:04,250
"5. Mai"
868
01:13:08,120 --> 01:13:09,167
Hier, Bruder,
869
01:13:57,320 --> 01:14:01,086
Ich wusste gar nicht, dass Sie
religi�s sind, Herr General.
870
01:14:04,280 --> 01:14:06,965
Ich habe Vertrauen in unsere
Soldaten und unsere Sache.
871
01:14:08,000 --> 01:14:11,243
Aber etwas Hilfe von dem General da oben
872
01:14:12,080 --> 01:14:14,367
kann auf dem Schlachtfeld
sicher nicht schaden.
873
01:14:25,120 --> 01:14:26,610
Achtung!
874
01:14:27,120 --> 01:14:28,770
Pr�sentiert die S�bel!
875
01:14:31,000 --> 01:14:32,047
Herr General.
876
01:14:34,520 --> 01:14:35,601
Herr General,
877
01:14:38,040 --> 01:14:40,281
es gibt schlechte Neuigkeiten.
878
01:14:41,800 --> 01:14:44,690
Ja?
- Die Truppen von General Marquez...
879
01:14:52,240 --> 01:14:54,322
Was ist mit ihnen?
880
01:14:57,800 --> 01:14:59,962
Sie wurden �berraschend angegriffen
und auseinandergetrieben.
881
01:15:00,120 --> 01:15:03,044
Sie werden den Feind nicht
von hinten angreifen k�nnen
882
01:15:05,640 --> 01:15:09,645
Deswegen m�chten wir Sie bitten, Ihre
Angriffsstrategie nochmal zu �berdenken
883
01:15:09,800 --> 01:15:11,450
Und au�erdem sind unsere Soldaten m�de.
884
01:15:11,600 --> 01:15:13,250
Sie haben seit drei Tagen
nicht mehr geschlafen,
885
01:15:13,440 --> 01:15:16,011
Ich soll sie �berdenken, Saligny?
- Ja.
886
01:15:16,520 --> 01:15:20,491
Wir sind genau vor ihnen
bereit sie zu besiegen!
887
01:15:21,240 --> 01:15:22,765
Es ist offensichtlich,
dass General Zaragoza
888
01:15:22,920 --> 01:15:25,321
und seine Offiziere das
Terrain sehr gut kennen
889
01:15:25,480 --> 01:15:27,721
Unsere Offiziere kennen das Terrain auch.
890
01:15:27,880 --> 01:15:32,044
Wenn wir die Forts direkt
angreifen, sind wir im Nachteil,
891
01:15:32,240 --> 01:15:33,924
Wenn die Forts heute fallen,
892
01:15:34,080 --> 01:15:38,130
wird unser Sieg schnell und deutlich
sein, so wie es der Kaiser befohlen hat.
893
01:15:38,320 --> 01:15:40,891
Herr General! Mit allem Respekt,
894
01:15:41,000 --> 01:15:43,606
ich bitte Sie, auf unsere
Gener�le zu h�ren.
895
01:15:43,800 --> 01:15:48,567
Wenn wir vom S�den aus angreifen
- Ihre Gener�le, Almente?
896
01:15:49,000 --> 01:15:52,891
Herr General, was ist denn mit Ihnen?
Sie sind doch der "Tiger von Tacubaya
897
01:15:53,800 --> 01:15:58,522
Wir gehen nach Plan vor. Wir greifen voll
an, davon gibt es kein Zur�ck mehr.
898
01:16:08,000 --> 01:16:09,081
Viel Gl�ck.
899
01:16:09,560 --> 01:16:12,848
Sie m�gen vielleicht die ersten
B�rger der Welt sein, doch ihr
900
01:16:13,040 --> 01:16:17,648
seid die ersten Kinder Mexikos, und sie
wollen euch euer Heimatland wegnehmen!
901
01:16:17,840 --> 01:16:20,650
Ich kann die Mexikaner nicht mehr
ertragen, die vor lauter Angst
902
01:16:21,440 --> 01:16:24,011
und dummen Minderwertigkeitskomplexen
903
01:16:24,200 --> 01:16:26,362
einen Sieg f�r unm�glich halten!
904
01:16:27,560 --> 01:16:31,167
Heute m�ssen wir diesen gottverdammten
Pessimismus ablegen,
905
01:16:31,480 --> 01:16:33,926
der uns als Nation verfolgt und erniedrigt!
906
01:16:34,800 --> 01:16:35,961
Am heutigen Tag
907
01:16:36,440 --> 01:16:39,842
werdet ihr einer Armee gegen�bertreten,
die sich f�r unbesiegbar h�lt.
908
01:16:40,880 --> 01:16:45,283
Das tut sie aber nur, weil sie es noch nie
mit tapferen Mexikanern zu tun bekam -
909
01:16:46,160 --> 01:16:47,764
kriegerischen Mexikanern!
910
01:16:48,320 --> 01:16:50,004
So wie unseren Vorfahren!
911
01:16:50,480 --> 01:16:52,642
So wie allen, die sich heute
hier versammelt haben!
912
01:16:53,760 --> 01:16:56,491
Dieses Land hat seit seiner
Unabh�ngigkeit schon viel
913
01:16:56,680 --> 01:17:00,401
Blut in Kriegen vergessen! Die
Reichen gegen die Armen,
914
01:17:00,560 --> 01:17:02,608
Liberale gegen Konservative
915
01:17:02,920 --> 01:17:05,366
Bauern gegen Gemischtrassige
gegen Ausl�nder,
916
01:17:05,520 --> 01:17:06,487
Heute
917
01:17:07,680 --> 01:17:11,730
habt ihr die Chance, Mexiko zu vereinen!
918
01:17:11,960 --> 01:17:15,169
Habt keine Angst, gegen eine
Nation von Kriegern zu k�mpfen!
919
01:17:15,320 --> 01:17:18,529
Denn wir sind auch Krieger!
920
01:17:19,000 --> 01:17:20,570
Und wir sind tapfer!
921
01:17:20,960 --> 01:17:24,203
Doch vor allem sind wir freie M�nner!
922
01:17:24,680 --> 01:17:28,287
Und freie M�nner kennen keine Angst
923
01:17:28,920 --> 01:17:30,763
und kennen auch keine Gegner!
924
01:17:31,680 --> 01:17:33,569
Heute, am 5. Mai,
925
01:17:34,080 --> 01:17:38,483
werden die Franzosen den
mexikanischen Adler respektieren
926
01:17:39,280 --> 01:17:41,851
und zu seiner Flagge aufsehen,
927
01:17:42,480 --> 01:17:44,403
und dabei in ihrem eigenen Blut stehen!
928
01:17:46,200 --> 01:17:47,565
Lang lebe Mexiko!
929
01:17:48,000 --> 01:17:49,889
Lang lebe das freie Mexiko!
930
01:17:53,360 --> 01:17:55,283
Lang lebe Mexiko!
931
01:17:56,080 --> 01:18:00,324
Lang lebe Mexiko!
932
01:18:00,480 --> 01:18:02,687
Lang lebe das freie Mexiko!
933
01:18:12,840 --> 01:18:15,684
Das Terrain ist doch
uneinsehbarer als ich dachte.
934
01:18:17,200 --> 01:18:22,570
Entsenden Sie ein paar Reiter! Wir werden
versuchen, sie von hinten zu fassen.
935
01:18:23,000 --> 01:18:24,240
Jawohl, Herr General.
936
01:18:24,400 --> 01:18:28,166
Wir konzentrieren uns auf Guadalupe
Fort Loreto ist noch weit entfernt.
937
01:18:31,760 --> 01:18:33,046
Lieutenant Fauvet
938
01:18:34,400 --> 01:18:37,290
attackieren Sie mit ihren
M�nnern von der Nordseite.
939
01:18:38,120 --> 01:18:39,201
Und dann
940
01:18:40,480 --> 01:18:43,165
tun Sie das, was wir besprochen haben.
- Jawohl, Herr General.
941
01:18:45,440 --> 01:18:48,569
Mr. Bench.
- Jawohl, Herr General,
942
01:18:49,920 --> 01:18:52,446
Befehlen Sie der Artillerie, sich zu
bewegen und unsere Truppen zu sch�tzen.
943
01:18:52,800 --> 01:18:54,131
Jawohl, Herr General.
944
01:19:02,520 --> 01:19:05,251
Vachet, Sie f�hren die Truppen.
- Jawohl, Sir.
945
01:19:25,760 --> 01:19:26,966
Da sind sie,
946
01:19:29,360 --> 01:19:33,331
General Mejia, Sie sind verantwortlich
f�r die Verteidigung des Forts.
947
01:19:33,480 --> 01:19:36,723
Ich werde hier bleiben, in
unserem Hauptquartier.
948
01:19:39,760 --> 01:19:40,841
Mejia,
949
01:19:45,160 --> 01:19:46,764
das ist ein Kampf auf Leben und Tod.
950
01:19:48,600 --> 01:19:50,409
Auf Leben und Tod, General Zaragoza
951
01:19:53,800 --> 01:19:56,087
Zur H�lle, die Franzosen kommen!
952
01:19:56,240 --> 01:19:57,685
Kommt schon!
953
01:19:58,160 --> 01:19:59,650
Los!
954
01:20:03,400 --> 01:20:04,367
Jetzt,
955
01:20:05,720 --> 01:20:06,846
Genau so!
956
01:20:07,400 --> 01:20:08,526
Los, mach.
957
01:20:15,000 --> 01:20:17,367
Auf diese Seite!
- Bewegt euch, los!
958
01:20:20,680 --> 01:20:22,330
Runter! Ruhig.
959
01:20:36,680 --> 01:20:39,081
Sch�tzt den Graf von Lorencez.
960
01:21:05,400 --> 01:21:06,765
Vachet, nehmen Sie Ihre Position ein!
961
01:21:07,080 --> 01:21:09,082
Achtung! Halt!
962
01:21:11,640 --> 01:21:13,608
Links herum, sofort!
963
01:21:14,800 --> 01:21:17,041
Vorw�rts marsch!
964
01:21:22,800 --> 01:21:25,007
Ihre Truppen sind auf
zwei Fl�gel aufgeteilt.
965
01:21:25,200 --> 01:21:26,440
Sie umzingeln uns,
966
01:21:33,960 --> 01:21:37,965
Soldaten, nehmt eure Positionen ein!
Deckt diese Seite ab!
967
01:21:38,200 --> 01:21:39,565
Bewegt euch!
968
01:21:39,800 --> 01:21:42,565
Bereitet den Angriff vor!
969
01:21:42,760 --> 01:21:44,250
Kanonen in Position!
970
01:21:53,640 --> 01:21:54,926
Sie haben uns noch nicht gesehen,
971
01:22:08,120 --> 01:22:11,090
Was soll das, warum haben sie
noch nicht das Feuer er�ffnet?
972
01:22:11,960 --> 01:22:14,167
Captain, das Terrain macht eine Kr�mmung!
973
01:22:14,360 --> 01:22:16,840
Unsere M�nner marschieren vorw�rts,
wir m�ssen sie sch�tzen!
974
01:22:17,000 --> 01:22:21,403
Bereit machen, das Feuer zu er�ffnen!
Kanone Nummer 1- Feuer!
975
01:22:22,920 --> 01:22:26,811
Haltet stand!
- Kanone Nummer 2- Feuer!
976
01:22:28,880 --> 01:22:31,281
Kanone Nummer 3- Feuer!
977
01:22:34,080 --> 01:22:37,527
Kommt, bewegt euch, schnell!
Kannst du laufen?
978
01:22:40,960 --> 01:22:43,770
Schnell, bewegt euch!
- Feuer!
979
01:22:43,920 --> 01:22:45,888
Feuer! Feuer!
980
01:22:52,640 --> 01:22:54,847
Haltet die Positionen!
981
01:23:09,320 --> 01:23:11,891
Den Winkel korrigieren und dann
erneut das Feuer er�ffnen!
982
01:23:12,040 --> 01:23:13,166
Feuer!
983
01:23:15,560 --> 01:23:16,561
Feuer!
984
01:23:19,560 --> 01:23:22,211
Kanone Nummer 2- Feuer!
985
01:23:24,760 --> 01:23:27,491
Kanone Nummer 3- Feuer!
986
01:23:28,880 --> 01:23:31,804
Kanone Nummer 4- Feuer!
987
01:23:48,720 --> 01:23:50,324
Wir k�nnen Sie nicht mal treffen.
988
01:23:50,840 --> 01:23:54,322
Die Artillerie soll vorr�cken und die
Infanterie soll voll attackieren!
989
01:23:55,160 --> 01:23:56,082
Los!
990
01:23:56,760 --> 01:24:00,560
Sie werden schon sehen, aus welchem Holz
die franz�sische Armee geschnitzt ist.
991
01:24:05,880 --> 01:24:07,166
Bereit zum Schie�en.
992
01:24:07,560 --> 01:24:08,925
Macht euch bereit!
993
01:24:10,440 --> 01:24:11,726
Feuer!
994
01:24:15,320 --> 01:24:17,049
Angriff! Marschieren!
995
01:24:25,440 --> 01:24:26,930
Gewehre in den Anschlag!
996
01:24:31,760 --> 01:24:33,808
Es sieht so aus, als w�rden
sie an uns vorbeiziehen.
997
01:24:35,320 --> 01:24:36,242
Hall!
998
01:24:37,800 --> 01:24:39,529
Nach links! Links!
999
01:24:40,280 --> 01:24:42,328
Vorw�rts! Los!
1000
01:24:53,520 --> 01:24:55,807
Kanone Nummer 1- Feuer!
1001
01:25:03,280 --> 01:25:05,282
Bleibt in Formation!
1002
01:25:06,200 --> 01:25:07,486
Feuer!
1003
01:25:10,760 --> 01:25:13,206
Kanone Nummer 3- Feuer!
1004
01:25:16,040 --> 01:25:18,441
Kanone Nummer 4- Feuer!
1005
01:25:18,720 --> 01:25:20,006
Nachladen!
1006
01:25:21,240 --> 01:25:22,730
Macht euch bereit!
1007
01:25:28,000 --> 01:25:30,810
Bereit!
- Auf die Positionen!
1008
01:25:32,000 --> 01:25:33,365
Zielen!
1009
01:25:34,000 --> 01:25:35,126
Feuer!
1010
01:25:47,280 --> 01:25:48,406
Wehrt euch!
1011
01:25:48,680 --> 01:25:49,841
Los!
1012
01:25:56,160 --> 01:25:58,731
Bereit!
- Auf die Positionen!
1013
01:25:59,040 --> 01:26:00,485
Zielen!
1014
01:26:01,400 --> 01:26:02,640
Feuer!
1015
01:26:02,880 --> 01:26:04,166
Feuer!
1016
01:26:17,440 --> 01:26:19,602
Bereit zum Gefecht!
1017
01:26:20,120 --> 01:26:22,009
St�rmen!
1018
01:26:28,440 --> 01:26:29,965
Haltet die Position!
1019
01:26:30,480 --> 01:26:31,641
Feuer!
1020
01:26:33,600 --> 01:26:34,886
Feuer!
1021
01:26:35,880 --> 01:26:38,406
Kanone Nummer 2- Feuer!
1022
01:27:18,520 --> 01:27:19,567
Feuer!
1023
01:27:22,520 --> 01:27:26,525
Artillerie - schie�t genauer!
1024
01:27:26,960 --> 01:27:28,564
Ihr, beeilt euch!
1025
01:27:29,000 --> 01:27:30,650
Die Kanone vorbereiten!
1026
01:27:31,160 --> 01:27:34,084
Beeilt euch, Soldaten!
- Gut.
1027
01:27:34,920 --> 01:27:38,527
Sobald sie �ber den H�gel sind, k�nnen
sie das Feuer auf das Fort er�ffnen.
1028
01:27:40,920 --> 01:27:42,285
Artillerie!
1029
01:27:50,520 --> 01:27:54,366
Vorw�rts! Los, bewegt euch!
Nehmt die erste Linie ein!
1030
01:29:48,600 --> 01:29:49,761
Hier entlang!
1031
01:29:55,280 --> 01:29:59,444
Umzingelt sie! Umzingelt sie!
Kommt schon! Kommt schon!
1032
01:30:08,600 --> 01:30:10,409
Sie umzingeln uns!
1033
01:30:10,600 --> 01:30:12,648
Deck! den rechten Fl�gel!
1034
01:30:14,000 --> 01:30:16,924
Auf was wartest du, Soldat? Los, komm!
1035
01:30:25,880 --> 01:30:27,291
Nehmt eure Positionen ein!
1036
01:30:28,680 --> 01:30:30,967
Wartet noch..
Feuer!
1037
01:30:34,680 --> 01:30:37,206
Aufpassen, Achtung!
Zur�ck, zur�ck!
1038
01:30:37,400 --> 01:30:38,925
Angriff!
1039
01:30:51,360 --> 01:30:52,885
Feuer!
1040
01:31:02,200 --> 01:31:05,363
Zur�ck, zur�ck!
1041
01:31:17,560 --> 01:31:20,166
Kanone Nummer 1- Feuer!
1042
01:31:36,480 --> 01:31:40,371
Zur�ck, zur�ck! Vachet,
ordnen sie Ihre Gruppe neu!
1043
01:31:40,520 --> 01:31:44,844
Soldaten, folgt mir!
- R�ckzug!
1044
01:31:47,360 --> 01:31:48,600
Feuer!
1045
01:31:48,760 --> 01:31:52,003
R�ckzug! Nehmt die Verwundeten
und tretet den R�ckzug an!
1046
01:31:55,640 --> 01:31:58,450
R�ckzug, R�ckzug, R�ckzug!
1047
01:31:58,600 --> 01:32:01,922
Soldaten, hier entlang!
Hier entlang!
1048
01:32:02,080 --> 01:32:04,731
Kanone Nummer 3- Feuer!
1049
01:32:05,600 --> 01:32:08,444
Kanone Nummer 4- Feuer!
1050
01:32:11,720 --> 01:32:13,643
R�ckzug!
1051
01:32:18,000 --> 01:32:20,082
Angriff!
1052
01:32:36,840 --> 01:32:38,968
Bringt mir ein Glas Wein
1053
01:32:41,200 --> 01:32:42,122
Doktor Ruiz?
- Ja?
1054
01:32:42,360 --> 01:32:45,125
Wir sind Medizinstudenten
Wir sind hier, um zu helfen.
1055
01:32:45,280 --> 01:32:48,682
Willkommen, Rauf mit euch! Und leg! das
weg, das werdet ihr nicht brauchen,
1056
01:32:48,840 --> 01:32:51,411
Sag Do�a Soledad, sie soll sich beeilen
1057
01:32:51,560 --> 01:32:54,131
Sobald wir den Befehl bekommen
gehen wir auf das Schlachtfeld.
1058
01:32:54,280 --> 01:32:56,169
Spann diese Pferde ein, schnell!
1059
01:32:57,000 --> 01:32:58,365
Komm, beeil dich!
1060
01:33:01,280 --> 01:33:04,966
Los, nehmt eure Positionen ein!
1061
01:33:22,600 --> 01:33:24,364
Feuer!
1062
01:33:29,640 --> 01:33:30,801
Feuer!
1063
01:33:39,520 --> 01:33:43,320
Umzingelt sie! Los, umzingelt sie!
1064
01:33:45,880 --> 01:33:47,291
Es reicht, wir geben auf!
1065
01:33:48,520 --> 01:33:51,444
T�tet sie!
- Nein, nein!
1066
01:33:52,680 --> 01:33:55,729
Bringt euch in Position!
Bringt euch in Position!
1067
01:33:55,880 --> 01:33:56,927
Vachet!
1068
01:33:58,360 --> 01:34:00,249
Versuchen Sie, von der Nordseite
die Front zu erreichen.
1069
01:34:00,440 --> 01:34:03,808
Wir greifen dann von der Mitte aus
an und l�hmen dadurch die Artillerie!
1070
01:34:05,800 --> 01:34:07,404
Bereit zum Angriff!
1071
01:34:07,960 --> 01:34:12,284
Bei der Ehre Frankreichs,
wir werden sie besiegen!
1072
01:34:12,440 --> 01:34:13,521
Feuer!
1073
01:34:15,320 --> 01:34:17,607
Kanone Nummer 3- Feuer!
1074
01:34:23,080 --> 01:34:25,481
Positionen einnehmen!
- Bereit!
1075
01:34:25,600 --> 01:34:28,285
Zielen!
- Feuer!
1076
01:34:30,640 --> 01:34:32,130
Feuer!
1077
01:34:34,360 --> 01:34:35,566
Feuer!
1078
01:34:36,280 --> 01:34:38,089
Feuer!
- Feuer!
1079
01:34:38,240 --> 01:34:41,449
Angriff!
1080
01:34:44,960 --> 01:34:47,281
Kanone Nummer 2- Feuer!
1081
01:35:00,760 --> 01:35:03,809
Das Blatt wendet sich f�r Ihre
M�nner, General Lorencez.
1082
01:35:07,000 --> 01:35:09,810
Wir werden sie gleichzeitig
angreifen, so wie geplant.
1083
01:35:10,440 --> 01:35:14,365
Mit diesem zweiten Angriff werden
wir Fort Guadalupe erreichen.
1084
01:35:15,520 --> 01:35:16,885
Und dann werden wir es einnehmen,
1085
01:35:24,720 --> 01:35:25,926
Vorw�rts!
1086
01:35:30,880 --> 01:35:32,120
Feuer!
1087
01:35:32,800 --> 01:35:34,006
Feuer!
1088
01:35:34,520 --> 01:35:35,521
Wenn sie noch naher kommen,
1089
01:35:35,680 --> 01:35:38,445
w�rde ein weiterer Einsatz der
Artillerie unseren Truppen schaden.
1090
01:35:39,200 --> 01:35:41,567
Machen Sie die Infanterie bereit
- Jawohl, Sir. Los?
1091
01:35:42,000 --> 01:35:43,047
Feuer!
1092
01:35:48,760 --> 01:35:50,125
Feuer!
1093
01:35:54,400 --> 01:35:57,324
Vachet, bringen Sie Ihre
M�nner auf die Nordseite!
1094
01:35:57,640 --> 01:36:02,089
Soldaten, folgt mir! Folgt mir!
1095
01:36:31,600 --> 01:36:33,364
Los, mach! schon!
1096
01:36:33,920 --> 01:36:35,445
Macht schon!
1097
01:36:37,080 --> 01:36:39,003
Almonte! Das sind die M�nner von Almonte!
1098
01:36:39,160 --> 01:36:41,640
Almonte!
- Almonte!
1099
01:36:50,280 --> 01:36:52,203
Das ist nicht unsere Kavallerie!
1100
01:36:53,520 --> 01:36:55,727
Das ist ihre Kavallerie!
1101
01:37:18,880 --> 01:37:20,006
Feuer!
1102
01:37:26,080 --> 01:37:27,286
Die Kavallerie!
1103
01:37:34,240 --> 01:37:35,366
Feuer!
1104
01:37:36,240 --> 01:37:38,288
R�ckzug! R�ckzug!
1105
01:37:42,040 --> 01:37:44,486
Vachet, befehlen Sie ihnen,
sich zur�ckzuziehen!
1106
01:37:44,600 --> 01:37:47,604
Soldaten, folgt mir!
- R�ckzug!
1107
01:37:49,040 --> 01:37:52,522
Deckt den rechten Fl�gel ab!
- Den rechten Fl�gel, los!
1108
01:38:03,560 --> 01:38:05,642
Macht euch bereit, eure
Position zu verteidigen!
1109
01:38:12,520 --> 01:38:13,681
Feuer!
1110
01:38:21,440 --> 01:38:22,930
Feuer!
1111
01:38:25,680 --> 01:38:28,923
Kavallerie! R�ckzug!
1112
01:38:29,320 --> 01:38:32,847
Infanterie, vorw�rts!
Achtung!
1113
01:38:33,280 --> 01:38:34,520
Feuer!
1114
01:38:35,360 --> 01:38:37,328
Los, greift sie an!
1115
01:38:51,680 --> 01:38:53,762
Das ist ihre Kavallerie.
1116
01:39:00,680 --> 01:39:01,806
Herr General.
1117
01:39:03,560 --> 01:39:05,403
Wir m�ssen einen R�ckzug ins Auge fassen.
1118
01:39:09,240 --> 01:39:10,366
Herr General?
1119
01:39:11,280 --> 01:39:13,362
Herr General!
- N ein!
1120
01:39:16,280 --> 01:39:20,490
Die franz�sische Armee wird niemals von
einem Haufen Bauern besiegt werden!
1121
01:39:24,440 --> 01:39:26,010
Das ist noch nicht vorbei,
1122
01:39:31,400 --> 01:39:33,482
Wachen, folgt mir!
1123
01:39:37,800 --> 01:39:42,169
Wir haben den zweiten Angriff aufgehalten
aber sie werden sicherlich zur�ckkommen.
1124
01:39:42,320 --> 01:39:45,802
Es regnet, das erschwert den
Einsatz von Artillerie. Schnell,
1125
01:39:46,000 --> 01:39:48,571
transportieren Sie die Verletzten ab
- Jawohl, Sir.
1126
01:39:48,720 --> 01:39:50,324
Informieren Sie den Pr�sidenten
�ber die Situation.
1127
01:39:50,480 --> 01:39:53,086
Herr General, ich glaube, wir
sollten sie zuerst angreifen,
1128
01:39:53,240 --> 01:39:56,289
Wir k�nnten sie �berrumpeln.
- Ich verstehe Sie, General Diaz.
1129
01:39:56,480 --> 01:39:59,370
Aber unsere Strategie ist noch
immer, uns zu verteidigen,
1130
01:39:59,520 --> 01:40:01,966
Wir haben nicht gen�gend Munition
oder M�nner, um sie anzugreifen.
1131
01:40:02,080 --> 01:40:04,367
Herr General...
- Porfirio, haben sie Geduld!
1132
01:40:06,800 --> 01:40:09,963
Sie werden sehr bald k�mpfen
Halten Sie jetzt Ihre Position.
1133
01:40:10,480 --> 01:40:11,970
Warten Sie auf meine Befehle.
1134
01:40:17,400 --> 01:40:19,846
Sie sind schwer verwundet!
1135
01:40:20,640 --> 01:40:22,449
Helft den Verwundeten!
1136
01:40:23,040 --> 01:40:24,883
Helft auch den Franzosen!
1137
01:40:27,680 --> 01:40:29,842
Beeilt euch.
- Doktor, hierher.
1138
01:40:30,760 --> 01:40:34,287
Dieser Mann da.
- Warte, die �rzte kommen gleich!
1139
01:40:34,440 --> 01:40:35,487
Soldat!
1140
01:40:35,640 --> 01:40:39,486
Mein Gott! Doktor, dieser
Mann blutet zu stark.
1141
01:40:39,720 --> 01:40:42,849
Halte Druck auf der Wunde
Kannst du gehen?
1142
01:40:43,280 --> 01:40:45,965
Kannst du gehen? Ja? Okay,
dann gehe zum Krankenlager!
1143
01:40:46,120 --> 01:40:48,202
Nehmt ihn mit den anderen zum Fort!
1144
01:40:48,640 --> 01:40:49,721
Schnell!
1145
01:40:50,120 --> 01:40:51,246
Schnell!
1146
01:41:00,720 --> 01:41:03,166
Nehmt eure Positionen ein! Feuer!
1147
01:41:03,960 --> 01:41:06,008
Kanone Nummer 1- Feuer!
1148
01:41:06,680 --> 01:41:08,808
Kanone Nummer 2- Feuer!
1149
01:41:08,960 --> 01:41:10,166
Herr General!
1150
01:41:11,960 --> 01:41:14,122
Herr General, unsere M�nner sind ersch�pft.
1151
01:41:14,240 --> 01:41:17,687
Das Schlachtfeld ist verloren und die
Mexikaner k�mpfen bis zum bitteren Ende.
1152
01:41:18,720 --> 01:41:20,768
Das ist mir egal, Sergeant
1153
01:41:22,000 --> 01:41:26,403
Konzentrieren Sie unsere gesamte St�rke
auf den Angriff auf Fort Guadatupe!
1154
01:41:26,600 --> 01:41:29,410
Ich will, dass Sie es jetzt
einnehmen! verstanden?
1155
01:41:30,880 --> 01:41:32,086
Ja, Herr General.
1156
01:41:32,480 --> 01:41:34,528
Fauvet!
- Herr General.
1157
01:41:35,680 --> 01:41:37,842
Nehmen Sie sich ein paar M�nner. Sie
sind jetzt unsere Aufkl�rungspatrouille.
1158
01:41:38,040 --> 01:41:40,168
Wir werden sie frontal treffen.
1159
01:41:40,480 --> 01:41:41,845
Jawohl, General!
- Fauvet!
1160
01:41:43,720 --> 01:41:45,484
Entt�uschen Sie mich nicht!
1161
01:41:47,560 --> 01:41:48,925
Vachet, kommen Sie mit mir!
1162
01:41:51,120 --> 01:41:54,567
Entschuldigung, Herr General. Uns
wurde gesagt, wir sollen hier befreien
1163
01:41:54,720 --> 01:41:56,165
und nicht angreifen,
1164
01:41:56,440 --> 01:41:59,364
Auch wenn wir Gefangene sind, erlaubt Ihnen
das nicht, unsere Medaillen wegzunehmen
1165
01:41:59,520 --> 01:42:00,806
Was f�r Medaillen?
1166
01:42:02,200 --> 01:42:05,682
Es ist wohl so, dass einige unserer M�nner
ihre Medaillen an sich genommen haben.
1167
01:42:06,880 --> 01:42:09,326
Befehlen Sie, sie wieder herauszugeben
1168
01:42:09,800 --> 01:42:13,407
Ich werde Sie mit Respekt behandeln
und nicht tolerieren...
1169
01:42:13,720 --> 01:42:15,882
Haltet sie fest!
- Besch�tzt den General!
1170
01:42:16,000 --> 01:42:17,604
Die Franzosen kommen!
1171
01:42:26,640 --> 01:42:29,769
Nehmt eure Positionen ein!
Verteidigt eure Positionen!
1172
01:42:34,840 --> 01:42:37,605
Ignacio, rein da!
Los, rein, da!
1173
01:42:37,760 --> 01:42:39,285
Deckt sie!
1174
01:42:44,760 --> 01:42:46,762
Zur Krankenstation!
1175
01:42:48,400 --> 01:42:50,801
Bringt die Verwundeten hinein! Los!
1176
01:42:56,320 --> 01:42:58,766
Schnell! Bringt die Verwundeten hinein!
1177
01:43:01,960 --> 01:43:03,564
Schie�t weiter!
1178
01:43:06,320 --> 01:43:09,051
Und der Doktor? Wo ist der Doktor?
1179
01:43:09,240 --> 01:43:10,605
Vorw�rts!
1180
01:43:12,680 --> 01:43:15,331
Halten Sie durch, Lieutenant!
1181
01:43:21,920 --> 01:43:22,887
Herr General.
1182
01:43:23,040 --> 01:43:25,520
Wir haben M�nner...
- Ich gehe zu den M�nnern aufs Schlachtfeld.
1183
01:43:25,680 --> 01:43:28,968
Aber Herr General...
- Tun Sie Ihre Pflicht und ich tue meine!
1184
01:43:29,120 --> 01:43:31,487
Ich flehe Sie an, bleiben Sie hier
und kommandieren die Schlacht.
1185
01:43:32,360 --> 01:43:34,089
Unser Land braucht Sie.
1186
01:43:39,320 --> 01:43:42,210
Ich m�chte, dass General Diaz
mit unserem Plan fortf�hrt,
1187
01:43:42,840 --> 01:43:45,286
Bewegung!
- Ja, Herr General,
1188
01:43:48,680 --> 01:43:51,809
Captain, was h�lt Sie davon ab,
diese Kanonen zu zerst�ren?
1189
01:43:51,960 --> 01:43:54,884
Das mache ich sofort, Sir!
- Und f�r alle anderen gilt:
1190
01:43:56,520 --> 01:43:58,488
Greif! sie an!
1191
01:44:03,000 --> 01:44:04,047
Feuer!
1192
01:44:07,280 --> 01:44:08,645
Feuer!
1193
01:44:11,520 --> 01:44:12,487
Feuer!
1194
01:44:18,280 --> 01:44:19,964
Attacke!
1195
01:44:25,680 --> 01:44:26,681
Los, weiter!
1196
01:44:28,640 --> 01:44:29,971
Feuer!
1197
01:44:33,120 --> 01:44:34,485
Feuer!
1198
01:44:42,680 --> 01:44:43,886
Feuer!
1199
01:45:24,960 --> 01:45:26,485
Halte seine Beine!
1200
01:45:31,200 --> 01:45:35,091
Dieser Mann stirbt!
- Ich h�re wieder die Kanonen!
1201
01:45:35,240 --> 01:45:38,483
Die Franzosen greifen uns
wieder an. Hilf mir!
1202
01:45:38,680 --> 01:45:41,843
Knie nieder und erzeuge
etwas Druck auf der Wunde.
1203
01:45:42,000 --> 01:45:45,402
Ich wei� nicht...
- Feste dr�cken! Rede mit ihm, rede mit ihm!
1204
01:45:45,600 --> 01:45:48,126
Sieh ihn an. Auf die Wunde
muss mehr Druck!
1205
01:45:48,320 --> 01:45:50,607
Doktor Ruiz ist fort, also muss
ich das Kommando �bernehmen,
1206
01:45:50,760 --> 01:45:52,569
Ich schicke einen Arzt zu dir,
1207
01:45:54,040 --> 01:45:56,327
Wie ist dein Name?
- Juan...
1208
01:45:57,480 --> 01:45:58,561
Manuel.
1209
01:46:04,320 --> 01:46:05,651
Nein, nein. Ganz ruhig, ganz ruhig.
1210
01:46:05,800 --> 01:46:08,406
Lass mich nicht alleine.
- Du wirst nicht sterben
1211
01:46:08,560 --> 01:46:10,005
Du wirst nicht sterben.
1212
01:46:12,440 --> 01:46:13,407
Schwester!
1213
01:46:22,280 --> 01:46:23,770
Greif! sie an!
1214
01:46:25,600 --> 01:46:26,965
Sch�tzt eure Positionen!
1215
01:46:28,600 --> 01:46:30,045
Los!
1216
01:46:32,160 --> 01:46:33,605
Lasst sie nicht vorbei!
1217
01:46:34,440 --> 01:46:37,205
Verteidigt diese T�r! Da dr�ben!
1218
01:46:44,600 --> 01:46:46,409
Lasst sie nicht vorbei!
1219
01:46:50,000 --> 01:46:52,685
Kommt schon! Lasst sie nicht vorbei!
1220
01:46:59,560 --> 01:47:01,050
K�pfe runter!
1221
01:47:09,920 --> 01:47:11,206
Die Franzosen sind hier!
1222
01:47:15,240 --> 01:47:18,801
Sie versuchen einen Sturmangriff auf
die Quartiere! Los, attackiert sie!
1223
01:47:26,960 --> 01:47:29,406
Attackiert sie! Kommt!
1224
01:47:38,600 --> 01:47:40,409
T�tet sie alle!
1225
01:47:49,480 --> 01:47:52,245
Lasst sie nicht vorbei!
- verschont niemanden!
1226
01:48:01,960 --> 01:48:03,724
Attackiert sie!
1227
01:48:29,640 --> 01:48:33,167
T�tet sie alle!
Verschont niemanden!
1228
01:48:46,960 --> 01:48:48,086
Endlich.
1229
01:48:49,200 --> 01:48:50,361
Sie geh�ren uns,
1230
01:49:26,520 --> 01:49:27,760
Soldaten?
1231
01:49:28,400 --> 01:49:30,607
Wir werden diesen Mietkerlen zeigen
1232
01:49:30,760 --> 01:49:33,604
aus welchem Holz Mexikaner geschnitzt sind!
1233
01:49:47,000 --> 01:49:48,490
Feuer!
1234
01:49:49,280 --> 01:49:51,726
Kanone Nummer 3- Feuer!
1235
01:50:00,320 --> 01:50:02,926
Infanterie, los!
- Ja, Sir!
1236
01:50:03,360 --> 01:50:04,521
Scharf sch�tzen!
1237
01:50:10,200 --> 01:50:11,486
Feuer!
1238
01:50:14,600 --> 01:50:17,126
Zielen!
Feuer!
1239
01:51:24,400 --> 01:51:26,607
T�tet ihn im Namen Frankreichs!
1240
01:51:28,360 --> 01:51:29,805
Ihr seid nicht Frankreich!
1241
01:51:31,240 --> 01:51:32,651
Ihr seid nicht Frankreich,
1242
01:51:39,960 --> 01:51:41,121
Es ist vorbei!
1243
01:51:43,920 --> 01:51:44,967
Es ist vorbei.
1244
01:51:47,920 --> 01:51:49,046
Feuer!
1245
01:51:51,240 --> 01:51:53,402
Die Waffen raus!
1246
01:51:53,800 --> 01:51:55,211
Feuer!
1247
01:51:57,360 --> 01:52:00,443
Macht euch bereit f�r
den Angriff! T�tet sie!
1248
01:52:24,920 --> 01:52:29,926
Nein! Verdammt! Verdammte Schei�e!
1249
01:53:06,560 --> 01:53:09,291
Haltet eure Positionen!
1250
01:53:09,520 --> 01:53:15,004
Haltet durch! Haltet durch!
Haltet eure Positionen!
1251
01:53:16,520 --> 01:53:17,885
In Deckung!
1252
01:53:22,520 --> 01:53:24,124
Was machst du da, du Arsch?
1253
01:53:25,360 --> 01:53:27,761
Was machst du da? Besch�tze deinen General!
1254
01:53:32,120 --> 01:53:33,281
Feuer!
1255
01:53:35,080 --> 01:53:40,325
R�ckzug! R�ckzug! R�ckzug!
1256
01:53:43,360 --> 01:53:44,521
R�ckzug...
1257
01:55:25,320 --> 01:55:27,448
Wir haben gewonnen!
Wir haben gewonnen!
1258
01:55:31,160 --> 01:55:34,164
Sagen sie da etwa, wir haben gewonnen?
- Es scheint so.
1259
01:55:34,600 --> 01:55:36,090
Es ist ein Wunder!
1260
01:55:41,120 --> 01:55:43,009
Wir haben sie besiegt!
1261
01:55:49,680 --> 01:55:52,729
Ignacio, wir haben die Franzosen besiegt
1262
01:55:54,120 --> 01:55:55,167
Bist du dir da sicher?
1263
01:55:56,000 --> 01:55:58,480
General Porfirio Diaz verfolgt sie
1264
01:56:06,320 --> 01:56:07,367
Dann
1265
01:56:11,000 --> 01:56:13,765
ist das heute ein ruhmreicher Tag
f�r unsere nationale Armee.
1266
01:56:44,720 --> 01:56:46,006
Juan! Juan!
1267
01:56:46,440 --> 01:56:48,841
Juan! Juan! Juan!
1268
01:56:49,480 --> 01:56:51,209
Gott sei Dank, du lebst!
1269
01:56:52,200 --> 01:56:55,204
Haben wir gewonnen?
- Ja, wir haben gewonnen.
1270
01:56:55,400 --> 01:56:56,526
Hoch mit dir.
1271
01:56:57,600 --> 01:56:58,647
Warte...
1272
01:57:03,760 --> 01:57:05,762
Ich hole jemanden, der dir hilft!
1273
01:57:06,480 --> 01:57:08,847
Warte.
- Nein.,
1274
01:57:09,400 --> 01:57:13,405
Citlalli, nicht. Bitte geh nicht
Bitte lass mich nicht alleine.
1275
01:57:14,440 --> 01:57:17,922
Juan, du verlierst viel Blut.
Bitte, lass mich Hilfe holen!
1276
01:57:21,000 --> 01:57:22,331
Halte mich,
1277
01:57:23,880 --> 01:57:25,041
Halte mich,
1278
01:57:26,480 --> 01:57:29,165
Sei nicht traurig, Wir haben gewonnen,
1279
01:57:29,800 --> 01:57:31,564
Ja, wir haben gewonnen.
- Wir haben gewonnen,
1280
01:57:35,480 --> 01:57:36,606
Halte mich,
1281
01:57:37,120 --> 01:57:40,283
Mir ist kalt. Mir ist so kalt
1282
01:57:54,720 --> 01:57:58,247
"F�nf Monate sp�ter starb General
Ignacio Zaragoza �berraschend an
1283
01:57:58,400 --> 01:58:01,370
"Typhus in Puebla. Er wurde 33
Jahre ah. Seine sterblichen"
1284
01:58:01,520 --> 01:58:05,241
�berreste befinden sich im gleichen
Grab wie die seiner Frau Rafaela.
1285
01:58:06,240 --> 01:58:10,370
"Zusammen mit anderen Gener�len
k�mpfte Porfirio Diaz"
1286
01:58:10,560 --> 01:58:14,485
weiter gegen die Franzosen
Seine milit�rischen Siege"
1287
01:58:14,600 --> 01:58:18,650
"f�hrten dazu, dass sie 1967 aus
Mexiko vertrieben wurden. "
1288
01:58:19,680 --> 01:58:23,048
"Der Graf von Lorencez wurde
von Napoleon III. nach seiner"
1289
01:58:23,240 --> 01:58:26,608
"schmachvollen Niederlage in der
Schlacht von Puebla entlassen. "
1290
01:58:28,280 --> 01:58:32,251
"Der Sieg Mexikos wurde in den
Vereinigten Staaten euphorisch"
1291
01:58:32,400 --> 01:58:35,051
gefeiert, weil er Napoleons
Plan vereitelte,"
1292
01:58:35,200 --> 01:58:39,171
"die S�dstaatenarmee im
Sezessionskrieg zu unterst�tzen. "
1293
01:58:39,920 --> 01:58:44,323
Pr�sident Abraham Lincoln gratulierte
und dankte Benito Juarez, indem er"
1294
01:58:44,480 --> 01:58:49,122
seine Unterst�tzung bei der Vertreibung
der franz�sischen Angreifer anbot. "
101533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.