All language subtitles for Tage.der.Freiheit.Schlacht.um.Mexiko.German.2013.AC3.BDRiP.x264-XF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,560 --> 00:02:13,882 Nicht Frankreich f�hrt Krieg gegen Sie, sondern das Kaiserreich. " 2 00:02:14,040 --> 00:02:17,408 "Sie und ich k�mpfen gegen das Kaiserreich- Sie in Ihrem Land," 3 00:02:17,560 --> 00:02:20,882 "ich im Exil. Die tapferen mexikanischen M�nner leisten Widerstand. " 4 00:02:21,040 --> 00:02:23,168 Der Angriff auf die mexikanische Republik 5 00:02:23,320 --> 00:02:25,402 "ist eine Fortf�hrung des Angriffs" 6 00:02:25,560 --> 00:02:27,449 "auf die Franz�sische Republik. " 7 00:02:27,600 --> 00:02:30,570 Erschie�ungskommando, Achtung! 8 00:02:31,960 --> 00:02:33,564 Anlegen! 9 00:02:34,600 --> 00:02:35,601 Feuer! 10 00:02:46,320 --> 00:02:50,291 "Nach langen Jahren des K�mpfens ist der Reformkrieg vorbei. " 11 00:02:50,480 --> 00:02:53,768 Pr�sident Benito Juarez und seine liberale Armee" 12 00:02:53,920 --> 00:02:56,241 haben die konservativen Kr�fte besiegt 13 00:02:57,800 --> 00:03:01,327 Das Land ist verw�stet und zahlungsunf�hig. 14 00:03:01,440 --> 00:03:06,207 Pr�sident Juarez muss die Abtragung der Auslandsschulden aussetzen. 15 00:03:06,720 --> 00:03:10,691 "Die konservativen F�hrer?iehen nach Europa, um Unterst�tzung" 16 00:03:10,840 --> 00:03:14,890 f�r ihre Sache zu bekommen. In Mexiko versuchen sie unterdessen 17 00:03:15,040 --> 00:03:17,566 "ihre Armee neu zu formieren... " 18 00:03:20,400 --> 00:03:25,611 "TAGE DER FREIHEIT" 19 00:03:28,920 --> 00:03:33,687 "Paris, Frankreich" 20 00:03:34,960 --> 00:03:36,564 Sind Sie das erste Mal in Frankreich? 21 00:03:36,680 --> 00:03:41,846 So ist es. Wir sind hergekommen, weil der Kaiser uns eingeladen hat, 22 00:03:45,080 --> 00:03:49,369 Mr. Juan Nepomuceno Almente? - Das bin ich. 23 00:03:50,360 --> 00:03:55,651 Mr. Gutierrez Estrada und Mr. Jose Maria Hidalgo? 24 00:03:56,360 --> 00:03:59,728 Seine kaiserliche Hoheit, Napoleon III., 25 00:04:00,160 --> 00:04:03,528 Kaiser von Frankreich, wird Sie jetzt empfangen. 26 00:04:14,440 --> 00:04:16,522 Ich wurde �ber Ihr Vorhaben informiert 27 00:04:17,240 --> 00:04:20,005 eine franz�sische Monarchie in Mexiko zu gr�nden, 28 00:04:20,880 --> 00:04:22,484 Das ist interessant. 29 00:04:23,040 --> 00:04:28,365 Pr�sident Juarez hat angek�ndigt, die Zahlungen der Auslandsschulden auszusetzen. 30 00:04:28,560 --> 00:04:30,722 Eine perfekte Entschuldigung 31 00:04:32,280 --> 00:04:35,568 Spanien und England sind auch sehr ver�rgert. 32 00:04:36,320 --> 00:04:39,449 Auf die eine oder andere Art werden wir ihre Unterst�tzung haben, 33 00:04:41,000 --> 00:04:44,243 Ich werde meine Truppen entsenden, kommandiert von Graf Lorencez. 34 00:04:45,960 --> 00:04:48,122 Das ist eine gro�e Ehre, Eure Hoheit, 35 00:04:48,760 --> 00:04:51,047 Unterst�tzen Sie ihn in Mexiko. 36 00:04:51,960 --> 00:04:55,442 Eine weise Entscheidung, Eure Exzellenz. 37 00:04:55,920 --> 00:04:57,524 Vielen Dank - Das reicht. 38 00:04:57,680 --> 00:04:59,045 Hier entlang, meine Herren, 39 00:05:02,360 --> 00:05:07,605 Ganz wichtig, Herr General: Wir brauchen einen deutlichen und schnellen Sieg. 40 00:05:07,760 --> 00:05:12,322 Eure Hoheit, Mexiko wird uns nichts entgegensetzen k�nnen, 41 00:05:12,480 --> 00:05:16,530 In einem Monat wird es uns geh�ren - Und danach f�hren Sie die Truppen 42 00:05:16,680 --> 00:05:18,682 zu unseren Verb�ndeten der amerikanischen S�dstaaten-Armee, 43 00:05:18,800 --> 00:05:22,441 so wie besprochen. - Mit unserer Unterst�tzung 44 00:05:23,320 --> 00:05:26,608 werden sie Lincolns Armee zweifellos besiegen. 45 00:05:26,800 --> 00:05:29,451 Eins nach dem anderen, Herr General. 46 00:05:30,160 --> 00:05:34,848 Mexiko wird uns geh�ren und die Vereinigten Staaten werden geteilt sein. 47 00:05:35,200 --> 00:05:39,171 Die Zukunft geh�rt dem franz�sischen Kaiserreich. 48 00:05:50,760 --> 00:05:51,807 Corporal. 49 00:06:16,320 --> 00:06:17,367 Artemio? 50 00:06:19,440 --> 00:06:21,681 Artemio, wach auf! - Was ist denn los? 51 00:06:23,400 --> 00:06:24,447 Sieh nur. 52 00:06:28,040 --> 00:06:31,283 Wir m�ssen Captain Leon informieren. Warte hier, 53 00:06:39,040 --> 00:06:41,122 Frankreich, England und Spanien, 54 00:06:42,360 --> 00:06:45,250 Das sind Kriegsschiffe - Kriegsschiffe? 55 00:06:46,640 --> 00:06:50,326 Captain, was geht hier vor sich? - Sehen Sie das nicht? 56 00:06:53,680 --> 00:06:55,170 Sie greifen uns an, 57 00:06:59,880 --> 00:07:02,929 Was sollen wir tun? - Na was wohl - 58 00:07:03,120 --> 00:07:06,203 Wir werden sie nicht lebend hereinlassen - Bist du verr�ckt? Tu das runter! 59 00:07:06,400 --> 00:07:09,768 Du wirst uns in Schwierigkeiten bringen, so wie immer, 60 00:07:09,920 --> 00:07:13,367 Sie sind noch weit weg, du Idiot Sei kein Feigling. 61 00:07:15,560 --> 00:07:19,246 Wir haben bereits protestiert und die Angreifer haben innegehalten. 62 00:07:20,520 --> 00:07:26,482 Minister Doblado, beginnen Sie unverz�glich diplomatische Verhandlungen, 63 00:07:26,640 --> 00:07:28,642 Jawohl, Herr Pr�sident. 64 00:07:28,960 --> 00:07:31,122 Wir sind zuversichtlich, dass die Waffe der Vernunft 65 00:07:31,280 --> 00:07:34,363 gr��eres Blutvergie�en verhindern wird. 66 00:07:34,520 --> 00:07:39,845 Meinen Sie, dass ein Land seine Truppen zu einem anderen Kontinent Verlagen, 67 00:07:40,000 --> 00:07:42,367 um dann mit leeren H�nden zur�ckzukehren? 68 00:07:43,800 --> 00:07:45,768 Wir m�ssen auf das Schlimmste vorbereitet sein. 69 00:07:45,960 --> 00:07:48,930 Unsere Streitkr�fte sind deutlich schw�cher. 70 00:07:49,080 --> 00:07:51,048 Herr Pr�sident, wir haben nicht die Mittel 71 00:07:51,240 --> 00:07:53,811 um unsere Truppen zu transportieren und zu ern�hren. 72 00:07:53,960 --> 00:07:55,928 So ist es. Und deswegen 73 00:07:57,680 --> 00:08:02,846 m�ssen wir Intelligenz und Strategie 74 00:08:03,720 --> 00:08:05,404 nicht f�r einen Angriff, 75 00:08:05,960 --> 00:08:08,167 sondern unsere Verteidigung einsetzen. 76 00:08:08,720 --> 00:08:12,167 Hoffen wir, dass wir nicht gegen diese drei L�nder k�mpfen m�ssen. 77 00:08:12,520 --> 00:08:17,003 Das wird vor allem von Ihnen abh�ngen, Herr Minister. 78 00:08:18,040 --> 00:08:20,247 Sie werden die rechte Hand dieser Nation sein, 79 00:08:21,880 --> 00:08:24,690 Doch die linke Hand muss auch bereit sein. 80 00:08:25,240 --> 00:08:27,811 Ich verstehe nicht ganz, Herr Pr�sident, 81 00:08:29,040 --> 00:08:31,566 Ich habe dem f�r die Verteidigung zust�ndigen General 82 00:08:31,720 --> 00:08:34,200 seine Ernennung geschickt. - Wer ist es? 83 00:08:34,400 --> 00:08:38,246 Unser Kriegsminister. General Ignacio Zaragoza, 84 00:08:40,400 --> 00:08:41,606 Ignacio, 85 00:08:42,520 --> 00:08:44,010 Du musst gehen. 86 00:08:46,800 --> 00:08:48,529 Ich werde schon klarkommen. 87 00:08:53,800 --> 00:08:56,007 Ich werde von dort auf dich aufpassen. 88 00:08:58,560 --> 00:09:00,961 Und dir alles geben, was du brauchst 89 00:09:02,680 --> 00:09:05,843 Lass es nicht zu, dass sie uns unser Land wegnehmen. 90 00:09:10,200 --> 00:09:11,770 Das werde ich nicht. 91 00:09:13,680 --> 00:09:14,806 Ich schw�re es. 92 00:09:48,040 --> 00:09:50,930 Diese Bedingungen sind nicht akzeptabel, General Prim. 93 00:09:51,960 --> 00:09:56,648 Dieses h�llische Wetter schafft unsere Soldaten. Sie sind nur am Kotzen! 94 00:09:58,320 --> 00:10:02,041 Wir m�ssen der mexikanischen Regierung befehlen, dass sie uns erlaubt, 95 00:10:02,240 --> 00:10:06,848 unsere Truppen ins Land zu bringen, wo das Wetter nicht so extrem ist. 96 00:10:07,040 --> 00:10:09,771 Wir k�nnen es ihnen nicht befehlen, aber wir k�nnen um ihre Erlaubnis bitten, 97 00:10:09,960 --> 00:10:13,646 als Zeichen des guten Willens. - Franzosen bitten niemanden um Erlaubnis! 98 00:10:13,880 --> 00:10:15,291 Bevor alle Truppen krank werden... 99 00:10:15,440 --> 00:10:17,568 Bitte denken Sie daran, dass Sie nicht alleine sind. 100 00:10:18,240 --> 00:10:20,846 Frankreich, Spanien und England sind Verb�ndete. 101 00:10:21,000 --> 00:10:23,162 Alle Entscheidungen m�ssen gemeinsam getroffen werden. 102 00:10:23,920 --> 00:10:27,163 Wir m�ssen vorsichtig sein. - Vorsichtig? Bei was? 103 00:10:27,520 --> 00:10:30,490 Die mexikanische Regierung darf unsere Anfrage nicht als Drohung auffassen 104 00:10:30,640 --> 00:10:32,369 Das soll kein Einmarsch sein. 105 00:10:33,040 --> 00:10:34,769 Wir m�ssen unseren guten Willen zeigen 106 00:10:35,200 --> 00:10:37,931 Hoffen wir auf eine wohlwollende Antwort von unseren mexikanischen Freunden. 107 00:10:38,080 --> 00:10:39,286 Freunde? 108 00:10:40,760 --> 00:10:44,401 Nun gut. Aber holen Sie uns aus dieser H�lle, General Prim! 109 00:10:50,160 --> 00:10:51,161 Gebt ihm etwas Wasser. 110 00:10:53,200 --> 00:10:55,407 Bringt ihn in den Schatten, er muss sich etwas ausruhen. 111 00:10:55,560 --> 00:10:57,688 Wie viele haben wir? -60, Captain 112 00:11:01,080 --> 00:11:04,209 Kommen Sie mit uns, gute Frau? 113 00:11:04,360 --> 00:11:05,691 Nat�rlich. 114 00:11:06,280 --> 00:11:08,886 Mein Mann, Gott habe ihn selig, war ein Soldat, 115 00:11:09,280 --> 00:11:12,489 und jetzt sind wir dran, den Truppen zu helfen, nicht wahr? 116 00:11:13,560 --> 00:11:16,325 Vielleicht wollen die Franzosen uns ja Schaden zuf�gen, 117 00:11:16,480 --> 00:11:17,845 Da m�ssen wir zusammenhalten. 118 00:11:21,000 --> 00:11:22,570 Was macht ihr mit dieser Kanone? 119 00:11:23,640 --> 00:11:26,610 Sie steckt fest Captain. 120 00:11:26,920 --> 00:11:28,922 Aber keine Sorge, wir ziehen sie raus, oder? 121 00:11:29,120 --> 00:11:32,647 Ja. -Beeilt euch. - Ja. Na los. 122 00:11:35,840 --> 00:11:37,285 Warte, Juan. - Was? 123 00:11:37,440 --> 00:11:39,124 Ich helfe mal der Frau. 124 00:11:42,280 --> 00:11:46,080 Hier. - Oh, danke. Danke. 125 00:11:54,040 --> 00:11:56,805 Lassen Sie mich Ihnen helfen. - Ja, danke. 126 00:11:57,280 --> 00:11:58,486 Gern geschehen, 127 00:12:03,200 --> 00:12:04,406 Hier, 128 00:12:08,920 --> 00:12:12,527 Komm schon, Juan, beeil dich! Wir m�ssen die Kanone aus dem Schlamm bekommen. 129 00:12:12,680 --> 00:12:17,686 Warte doch! Der Frau muss geholfen werden, richtig? Also warte mal. 130 00:12:18,920 --> 00:12:21,082 W�rdest du mir mit der Kanone helfen, wenn ich einen Rock trage? 131 00:12:21,240 --> 00:12:23,322 Nein. Es... es tut mir leid' Captain. 132 00:12:27,960 --> 00:12:29,200 Beeil dich. 133 00:12:31,400 --> 00:12:32,845 Citlali? - Ja? 134 00:12:33,000 --> 00:12:35,162 Was machst du da? - Nichts, Tante. 135 00:12:35,280 --> 00:12:37,282 Komm schon, beeil dich! - Ja, ja... 136 00:12:42,320 --> 00:12:46,882 Minister Doblado, bitte verstehen Sie, dass wir dem mexikanischen Volk helfen wollen. 137 00:12:47,040 --> 00:12:49,771 Wir wollen nur Ihre Schulden bei uns absichern. 138 00:12:49,920 --> 00:12:54,847 Herr General, Sie sprechen anscheinend auch f�r Mr. Saligny und Commodore Dunlop, 139 00:12:55,320 --> 00:12:58,767 W�re es bitte m�glich, dass Sie sich hier schriftlich an Pr�sident Juarez wenden? 140 00:12:58,920 --> 00:13:03,323 Ja, nat�rlich. Wir werden sofort einen Brief nach Mexiko City schicken. 141 00:13:03,920 --> 00:13:06,207 Wir sollten stattdessen unsere Truppen schicken. 142 00:13:06,360 --> 00:13:09,204 Ich spreche kein Franz�sisch, aber verstanden habe ich Sie trotzdem. 143 00:13:10,000 --> 00:13:13,971 Und ich sehe all die Soldaten, die mit Ihnen von soweit hergekommen sind. 144 00:13:14,120 --> 00:13:15,963 Das sind mehr als vereinbart wurde, Herr General. 145 00:13:16,120 --> 00:13:19,124 Sie sind nur zum Schutz. - Zum Schutz? 146 00:13:20,080 --> 00:13:21,730 Oder zur Aussp�hung? 147 00:13:21,840 --> 00:13:25,367 Wie Sie wissen, sind unsere Truppen im Hafen an Gelbfieber erkrankt. 148 00:13:25,680 --> 00:13:27,284 Um Ihnen Sicherheit zu geben, 149 00:13:27,720 --> 00:13:30,166 werden wir die H�lfte von ihnen nach Veracruz zur�ckschicken. 150 00:13:30,560 --> 00:13:35,327 Nun denn, da wir uns jetzt als Ehrenm�nner verst�ndigt haben 151 00:13:35,520 --> 00:13:38,330 m�chte ich Ihnen gerne eine Zigarre anbieten. 152 00:13:38,480 --> 00:13:40,369 Jetzt verstehen wir uns wirklich. 153 00:13:41,000 --> 00:13:43,731 Wir haben keinen Whisky, aber einen guten Tequila kann ich Ihnen auch besorgen. 154 00:13:43,920 --> 00:13:45,922 Ich bleibe bei mexikanischem Bier, danke 155 00:13:52,560 --> 00:13:54,164 Zur�ck zum Hafen? 156 00:13:54,560 --> 00:13:56,483 Wir nehmen eine andere Route. 157 00:13:56,800 --> 00:14:00,521 Lieutenant Fauvet, das ist gegen Salignys Befehl. 158 00:14:01,360 --> 00:14:02,850 Sergeant Vachet, 159 00:14:04,080 --> 00:14:07,687 wir sind Soldaten und m�ssen feindliches Territorium erkunden. 160 00:14:08,240 --> 00:14:10,641 Das ist mein Befehl. Wollen Sie sich dem widersetzen? 161 00:14:15,240 --> 00:14:17,641 Zielen! Feuer! 162 00:14:18,360 --> 00:14:19,486 Achtung! 163 00:14:19,960 --> 00:14:23,169 F�rchterlich, meine Herren! So verhalten sich keine Soldaten! 164 00:14:23,360 --> 00:14:25,886 Wenn Sie keiner sein wollen, dann verschwinden Sie hier! 165 00:14:28,160 --> 00:14:29,161 Ignacio, 166 00:14:31,160 --> 00:14:33,891 ich habe schlechte Nachrichten - Nur los. 167 00:14:34,640 --> 00:14:39,009 Pr�sident Juarez schickt auch eine Erkl�rung von General Prim, 168 00:14:39,160 --> 00:14:41,527 der die spanische Delegation anf�hrt. 169 00:14:42,960 --> 00:14:47,522 Prim zufolge sind sie hier, um Genugtuung f�r unsere Kr�nkungen zu fordern 170 00:14:48,360 --> 00:14:50,681 und Sicherheiten f�r die Zukunft zu bekommen. 171 00:14:52,040 --> 00:14:53,326 Was f�r Kr�nkungen? 172 00:14:56,720 --> 00:14:58,484 Sie sind hier, um ihr Geld mit Gewalt zu bekommen. 173 00:15:01,720 --> 00:15:03,722 Wir k�nnen einem Angriff nicht widerstehen, 174 00:15:03,920 --> 00:15:07,322 Bring die Truppen, die Kavallerie und die Vorr�te nach Chalchicomula, 175 00:15:09,200 --> 00:15:13,125 Die Oaxaca-Division soll vorr�cken. Hier hin. 176 00:15:14,720 --> 00:15:18,930 Das gilt auch f�r General Porfirio Diaz Sie sind unsere besten M�nner. 177 00:15:22,000 --> 00:15:23,240 Auf was wartest du, Miguel? 178 00:15:24,600 --> 00:15:25,726 Ist etwas unklar? 179 00:15:27,480 --> 00:15:29,289 Ich habe noch mehr schlechte Nachrichten. 180 00:15:30,680 --> 00:15:31,886 Es ist deine Frau. 181 00:15:33,640 --> 00:15:35,847 Rafaela ist gestern an einer Lungenentz�ndung gestorben, 182 00:15:36,760 --> 00:15:38,444 Es tut mir schrecklich leid, Bruder 183 00:15:41,800 --> 00:15:44,770 Wenn ich etwas f�r dich tun kann... Du solltest die Beerdigung besuchen. 184 00:15:44,960 --> 00:15:46,121 Wir haben keine Zeit. 185 00:15:51,720 --> 00:15:54,485 Wenn wir jetzt nichts unternehmen, werden wir noch mehr Tote beklagen m�ssen. 186 00:15:56,280 --> 00:15:58,442 Die Jungfrau von Candelaria. 187 00:15:59,160 --> 00:16:01,083 Ich sah sie, als ich durch die Kanarischen Inseln gefahren bin, 188 00:16:01,480 --> 00:16:04,609 Und hier, �ber dem Atlantischen Ozean, finde ich sie wieder. 189 00:16:04,800 --> 00:16:08,202 In Mexiko gibt es ebenso Gl�ubige wie in Spanien, Herr General. 190 00:16:08,760 --> 00:16:11,286 Tats�chlich haben wir gerade ihren Feiertag begangen, am zweiten Februar. 191 00:16:11,440 --> 00:16:14,410 Ich hin so weit weg von meiner Heimat, und doch f�hle ich mich ihr so nahe 192 00:16:14,720 --> 00:16:17,690 Es freut mich zu sehen, wie �hnlich sich unsere L�nder sind. 193 00:16:17,840 --> 00:16:23,483 Und mich freut es, dass diese �hnlichkeit uns auf den Weg des Friedens gebracht hat 194 00:16:23,640 --> 00:16:25,563 Da d�rfte es keine Schwierigkeiten mehr geben, 195 00:16:27,080 --> 00:16:28,684 Ich kenne den Krieg ziemlich gut 196 00:16:29,800 --> 00:16:31,848 Und den Schmerz und das Leid, die damit verbunden sind. 197 00:16:33,080 --> 00:16:34,809 Wenn es ich also vermeiden kann 198 00:16:36,920 --> 00:16:39,730 Das ist ein weiser und nobler Gedanke, General Prim. 199 00:16:41,440 --> 00:16:45,081 Der Vertrag muss inzwischen aufgesetzt sein, 200 00:16:45,360 --> 00:16:49,251 Sollen wir ihn La Soledad" nennen so wie diese Hazienda? 201 00:16:51,920 --> 00:16:53,410 Einverstanden, Herr Minister 202 00:16:58,920 --> 00:17:02,925 "Ein Monat sp�ter... " 203 00:17:03,360 --> 00:17:06,523 Charles Ferdinand Latrille, Graf von Lorencez. 204 00:17:06,680 --> 00:17:09,889 Ich lege hier mit acht Kriegsschiffen und 5.000 bewaffneten M�nnern an, 205 00:17:10,000 --> 00:17:11,889 um das franz�sische Kaiserreich zu unterst�tzen. 206 00:17:12,360 --> 00:17:15,204 Warum bringt man noch mehr Truppen und einen Kriegskommandanten her? 207 00:17:15,480 --> 00:17:18,768 Bei allem Respekt, Herr Graf. - Ob Sie es glauben oder nicht 208 00:17:18,920 --> 00:17:23,050 General Prim, wir sind hier auf eine Einladung unserer mexikanischen Freunde, 209 00:17:23,200 --> 00:17:24,611 General Prim, 210 00:17:25,200 --> 00:17:27,646 es ist mir eine Ehre. - General Almente, 211 00:17:27,840 --> 00:17:29,251 wir haben uns noch nicht getroffen, 212 00:17:29,960 --> 00:17:31,564 aber ich wei�, wer Sie sind, 213 00:17:38,560 --> 00:17:43,202 Was ist los mit Ihnen, Lieutenant Fauvet? Wir hei�en unseren Kriegsherren willkommen! 214 00:17:43,360 --> 00:17:45,010 Mein Respekt, Herr General. 215 00:17:46,640 --> 00:17:48,165 Saligny, bitte vergeben Sie ihm 216 00:17:49,040 --> 00:17:51,327 Ich kenne Lieutenant Fauvet schon sehr lange, 217 00:17:51,440 --> 00:17:54,410 Er ist z�h, manchmal �bertreibt er, 218 00:17:55,880 --> 00:17:57,405 aber er ist sehr effizient. 219 00:17:58,600 --> 00:18:00,967 Ich muss Ihnen das hier sogleich �bergeben, Herr General. 220 00:18:03,440 --> 00:18:07,684 Das sind die neuesten geographischen Seekarten, von der K�ste bis nach Orizaba. 221 00:18:07,840 --> 00:18:10,969 Entschuldigen Sie, meine Herren aber das alles ist nicht notwendig. 222 00:18:12,480 --> 00:18:14,847 Sie haben recht, General Prim. 223 00:18:15,080 --> 00:18:21,042 Es reicht aus, wenn mir jemand sagt, wo ich Pr�sident Juarez finden kann, 224 00:18:21,240 --> 00:18:24,608 um pers�nlich von ihm die Bezahlung der Schulden zu fordern. 225 00:18:27,080 --> 00:18:29,560 Ich ziehe alle konservativen Streitkr�fte zusammen, 226 00:18:29,720 --> 00:18:31,802 dann schlie�en wir uns den Franzosen an. 227 00:18:33,880 --> 00:18:38,204 Juarez. dieser Bauer, konzentriert seine besten M�nner, Munition und Schie�pulver 228 00:18:38,360 --> 00:18:41,011 in Chalchicomula, um dort einem Angriff standhalten zu k�nnen. 229 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 Wir m�ssen ihn aufhalten. 230 00:18:44,240 --> 00:18:48,131 Machen Sie sich darum keine Sorgen, General Marquez. Wir werden Sie nicht entt�uschen. 231 00:18:48,280 --> 00:18:50,089 Das m�chte ich auch hoffen. 232 00:18:51,200 --> 00:18:53,726 Du wei�t, was sonst mit dir passiert. 233 00:18:53,920 --> 00:18:56,491 Raus. - Jawohl, Herr General, 234 00:19:16,600 --> 00:19:18,011 Alle anhalten! 235 00:19:21,600 --> 00:19:26,162 General Alvarez, wir haben auf Sie gewartet. Wir kommen aus Perote. 236 00:19:26,320 --> 00:19:29,403 Sehr gut. Verst�rken Sie die Oaxaca-Division. 237 00:19:30,000 --> 00:19:32,924 Wir sind 1.200 M�nner. - Es wird mir eine Ehre sein, Herr General. 238 00:19:34,240 --> 00:19:36,208 Wir werden in den Kasernen schlafen, 239 00:19:36,480 --> 00:19:39,609 doch die Munition und das Schie�pulver m�ssen zur Pr�fektur gebracht werden. 240 00:19:40,040 --> 00:19:41,201 Jawohl, Herr General. 241 00:19:42,360 --> 00:19:44,408 Beeilen Sie sich, es wird bald regnen, 242 00:19:49,520 --> 00:19:54,242 Das ist die Oaxaca-Division. Sie sind die Helden von '47 und des Reformkriegs. 243 00:19:54,400 --> 00:19:56,209 Das sind unsere besten M�nner. 244 00:19:56,360 --> 00:19:59,125 Diesen verdammten Europ�ern wird H�ren und Sehen vergehen, 245 00:19:59,880 --> 00:20:02,804 Sieh nur, Juan. Da ist das h�bsche M�dchen wieder. 246 00:20:02,960 --> 00:20:04,883 Wo? Wie war noch ihr Name? 247 00:20:06,520 --> 00:20:08,409 Citlalli, glaube ich, 248 00:20:08,760 --> 00:20:11,969 Was denn? Setz ein grimmiges Gesicht auf und mach einen auf harter Bursche. 249 00:20:12,120 --> 00:20:14,885 Brust raus. -So? - Jawohl. 250 00:20:15,920 --> 00:20:17,081 Los. 251 00:20:26,080 --> 00:20:29,971 Die Landung von General Almente verh�hnt die Arbeit der letzten Monate. 252 00:20:31,200 --> 00:20:33,282 Es ist nicht ehrenhaft, dass Frankreich das unterst�tzt. 253 00:20:34,000 --> 00:20:35,411 Almente, 254 00:20:36,200 --> 00:20:40,603 der Sohn von Morelos, ihrem Unabh�ngigkeitshelden, 255 00:20:40,840 --> 00:20:42,808 m�chte ein europ�isches Kaiserreich, 256 00:20:43,320 --> 00:20:44,890 so wie viele Mexikaner. 257 00:20:45,000 --> 00:20:47,082 Das sind die Exil-Europ�er, die hier leben. 258 00:20:47,320 --> 00:20:50,210 Seine Gegenwart ist der mexikanischen Regierung ein Dorn im Auge. 259 00:20:50,360 --> 00:20:54,649 Meine Herren, Mexiko ist seit 40 Jahren eine Republik. 260 00:20:54,800 --> 00:20:57,041 Sie haben daf�r gek�mpft, die Monarchie abzuschaffen. 261 00:20:57,200 --> 00:20:59,168 Warum sollten sie eine weitere wollen? 262 00:20:59,280 --> 00:21:01,487 Wir m�ssen in Mexiko einmarschieren. 263 00:21:01,760 --> 00:21:05,446 So will es der mexikanische Adel... und das franz�sische Kaiserreich! 264 00:21:05,600 --> 00:21:08,126 Der Wille von Spanien und England ist das aber nicht! 265 00:21:08,320 --> 00:21:10,243 Das w�rde den Vertrag von "La Soledad" verletzen! 266 00:21:10,400 --> 00:21:13,244 Und unser B�ndnis, den Vertrag von London! 267 00:21:20,240 --> 00:21:22,607 Kopf hoch, Jungs, bald kommt Ersatz! 268 00:21:23,440 --> 00:21:25,204 Sie bauen gerade eine Kantine! 269 00:21:43,120 --> 00:21:47,205 Pr�sident Juarez ist ein despotischer und tyrannischer Staatsf�hrer! 270 00:21:47,360 --> 00:21:48,885 Davon betroffen sind nicht nur die Mexikaner 271 00:21:49,040 --> 00:21:53,204 sondern auch die hier lebenden Franzosen und Spanier. Und das wissen Sie auch, Prim! 272 00:21:53,360 --> 00:21:56,011 Ich wei� nur, dass wir Vertr�ge unterzeichnet und unser Wort gegeben haben! 273 00:21:56,160 --> 00:21:59,209 Herr General, Sie wissen, dass ein Vertrag zwischen Nationen 274 00:21:59,360 --> 00:22:02,045 nicht einfach so gebrochen werden kann! - Meine Herren, 275 00:22:02,880 --> 00:22:05,850 ich befolge lediglich die Befehle des Kaisers. 276 00:22:06,040 --> 00:22:13,162 Ich bin hier als Milit�rkommandeur. Ihre politischen Probleme gehen mich nichts an 277 00:22:13,320 --> 00:22:16,802 Die mexikanische Regierung ist bereit, unsere Forderungen zu erf�llen. 278 00:22:17,000 --> 00:22:19,651 Die Bedrohung ihrer Souver�nit�t werden sie aber nicht gestatten! 279 00:22:20,840 --> 00:22:22,080 Hier, esst etwas. 280 00:22:23,840 --> 00:22:25,842 Hier. - Danke. -Wunderbar. 281 00:22:31,920 --> 00:22:34,810 Wollt ihr Bohnen undTortillas'? - Ja. -Ja. 282 00:22:44,840 --> 00:22:46,490 Hey! - Ja? 283 00:22:49,800 --> 00:22:51,211 Wo bist du her? 284 00:22:52,080 --> 00:22:54,731 Warum willst du das wissen? - Ja, warum? 285 00:22:56,640 --> 00:22:58,483 Nun, einfach nur... 286 00:22:59,840 --> 00:23:04,164 Ich bin aus Orizaba. Das ist direkt neben dem Vulkan. 287 00:23:04,360 --> 00:23:05,521 Ah ja. 288 00:23:06,000 --> 00:23:08,844 Wir sind aus Cuetzalan, nicht wahr? 289 00:23:11,040 --> 00:23:13,247 Das ist in den Bergen. 290 00:23:13,400 --> 00:23:16,768 Wei�! du, wo das Hegt? - Ja, ja, 291 00:23:19,240 --> 00:23:20,730 Citlalli! - Ja? 292 00:23:20,880 --> 00:23:25,010 In der H�tte sind noch mehr Bohnen. Verteile sie! 293 00:23:25,120 --> 00:23:28,647 Das ist zu weit weg, Tante. - Jetzt komm schon, nicht so faul! 294 00:23:34,560 --> 00:23:37,131 Komm, hier kann man sich nicht hinsetzen. 295 00:23:37,880 --> 00:23:40,042 Hey! - Okay... 296 00:23:40,200 --> 00:23:44,569 Ich bitte Sie, Ihre Position um der Allianz unserer Nationen willen zu �berdenken! 297 00:23:44,720 --> 00:23:47,564 Oder wir brechen sie und ziehen unsere Truppen zur�ck! 298 00:23:47,720 --> 00:23:50,610 Sehen Sie das denn nicht? Das w�rde Krieg bedeuten! 299 00:23:51,040 --> 00:23:54,010 Wir haben unsere Entscheidung getroffen: 300 00:23:56,920 --> 00:23:59,764 Wir werden in Mexiko einmarschieren. 301 00:24:22,960 --> 00:24:23,847 Tante! 302 00:24:26,480 --> 00:24:27,527 Tante! 303 00:24:50,000 --> 00:24:51,809 Pass auf, Juan! 304 00:25:04,720 --> 00:25:07,564 Da sind noch mehr verwundet! 305 00:25:35,240 --> 00:25:39,290 Jemand hat das Schie�pulver in die Luft gejagt, 306 00:25:42,760 --> 00:25:46,765 Die Oaxaca Division, unsere besten M�nner, 307 00:25:49,400 --> 00:25:51,004 sie sind alle tot. 308 00:25:54,560 --> 00:25:57,245 Genauso wie auch hunderte Frauen und Kinder. 309 00:25:59,440 --> 00:26:02,444 Finstere Zeiten brechen f�r Mexiko an. 310 00:26:31,920 --> 00:26:34,400 General Zaragoza! - Achtung! 311 00:26:38,920 --> 00:26:40,570 Citlalli, der General ist gekommen, 312 00:26:44,360 --> 00:26:45,566 General Zaragoza. 313 00:26:47,240 --> 00:26:48,321 R�hren. 314 00:26:52,720 --> 00:26:55,849 Wie viele Tote? - Mehr als 1.500, Herr General, 315 00:26:56,000 --> 00:26:59,209 Soldaten, Frauen und Kinder. Und viele weitere sind verwundet 316 00:27:00,080 --> 00:27:01,320 Was ist mit der Munition? 317 00:27:02,360 --> 00:27:04,249 Wir haben fast alle unsere Waffen verloren. 318 00:27:04,640 --> 00:27:07,041 Das Schie�pulver und die Pferde sind ebenfalls weg, 319 00:27:10,440 --> 00:27:12,966 Sie hier zu haben, ist eine Ehre, Herr General. 320 00:27:21,800 --> 00:27:24,371 Der General ist hier - Der General! 321 00:27:38,640 --> 00:27:41,007 Sind Sie ausgebildete Krankenschwestern? 322 00:27:42,040 --> 00:27:43,371 Nein, Herr General, 323 00:27:43,920 --> 00:27:47,322 Wir leben hier in der N�he und helfen einfach nur aus. 324 00:27:47,880 --> 00:27:50,804 Wir haben auch Familienangeh�rige verloren 325 00:27:54,160 --> 00:27:55,605 Ich wei�, dass Sie trauern, 326 00:27:57,520 --> 00:27:59,966 Aber Sie w�rden unserem Heimatland einen gro�en Dienst erweisen, 327 00:28:00,120 --> 00:28:01,565 wenn Sie mit den Truppen mitgehen. 328 00:28:04,320 --> 00:28:05,970 Wohin denn, Herr General? 329 00:28:07,640 --> 00:28:08,880 Nach Puebla. 330 00:28:09,800 --> 00:28:11,165 Wir werden uns dort verteidigen. 331 00:28:12,560 --> 00:28:13,721 Herr General. 332 00:28:16,360 --> 00:28:18,328 Die Oaxaca-Division ist Geschichte. 333 00:28:19,400 --> 00:28:20,845 Alle sind tot, 334 00:28:22,280 --> 00:28:24,123 Wir sind zahlenm��ig unterlegen, 335 00:28:24,800 --> 00:28:27,280 Wir werden nicht genug Zeit haben, unsere Truppen zu verst�rken. 336 00:28:29,720 --> 00:28:31,882 Deswegen m�ssen wir etwas Zeit gewinnen 337 00:28:32,480 --> 00:28:34,881 und bessere Bedingungen f�r unsere Verteidigung finden, 338 00:28:35,680 --> 00:28:36,602 Wir werden versuchen, sie bei der �berquerung des 339 00:28:36,760 --> 00:28:38,444 Acultzingo-Passes aufzuhalten 340 00:28:49,800 --> 00:28:52,326 General Prim hat sich ehrenhaft verhalten. 341 00:28:52,640 --> 00:28:56,486 Aber seine Bem�hungen, einen Krieg zu vermeiden, haben nicht ausgereicht, 342 00:28:59,680 --> 00:29:02,445 Wir m�ssen zum �u�ersten schreiten 343 00:29:02,880 --> 00:29:04,530 und uns auf einen Krieg einstellen 344 00:29:05,480 --> 00:29:09,849 Wir m�ssen daran glauben, einen gerechten Kampf zu f�hren, 345 00:29:21,840 --> 00:29:24,605 Im Moment muss die mexikanische Regierung, 346 00:29:24,760 --> 00:29:28,162 basierend auf den von ihr eingegangenen Verpflichtungen 347 00:29:28,320 --> 00:29:30,243 Erbe Ausgangssperre wird eingef�hrt. 348 00:29:31,000 --> 00:29:36,166 Mexikaner m�ssen die St�dte verlassen, die die franz�sische Armee einnehmen k�nnte. 349 00:29:38,400 --> 00:29:39,367 Achtung! 350 00:29:39,960 --> 00:29:42,930 Affe mexikanischen M�nner zwischen 20 und 60 351 00:29:43,040 --> 00:29:45,281 m�ssen Dienst an der Waffe leisten. 352 00:29:45,440 --> 00:29:47,807 Ansonsten werden sie als Verr�ter bestraft. 353 00:30:10,680 --> 00:30:11,841 Citlalli? 354 00:30:12,960 --> 00:30:13,927 Wie geht es dir? 355 00:30:15,160 --> 00:30:16,366 Gut. 356 00:30:20,440 --> 00:30:22,249 Gehst du denn mit nach Puebla? 357 00:30:23,880 --> 00:30:24,927 Ja. 358 00:30:28,600 --> 00:30:32,969 Ich m�chte dir danken, dass du dich um mich gek�mmert hast, 359 00:30:34,680 --> 00:30:38,890 Nein, das brauchst du nicht. Das habe ich f�r alle getan. 360 00:30:39,320 --> 00:30:41,687 Geht es dir denn inzwischen besser? 361 00:30:41,840 --> 00:30:43,649 Ja, viel besser. 362 00:30:46,520 --> 00:30:48,249 H�rt auf! 363 00:30:48,720 --> 00:30:50,245 Geht weg! 364 00:30:58,480 --> 00:30:59,766 Hier, 365 00:31:01,040 --> 00:31:02,201 Das ist f�r dich. 366 00:31:04,760 --> 00:31:07,570 Das kann ich nicht annehmen. - Doch' behalte es. 367 00:31:08,080 --> 00:31:13,325 Dieses Kreuz hat auf mich aufgepasst, genauso wie du, 368 00:31:13,640 --> 00:31:17,201 Das ist meine einzige M�glichkeit, dir zu danken, 369 00:31:17,680 --> 00:31:20,445 Also nimm es bitte an, 370 00:31:22,120 --> 00:31:23,406 Warte mal. 371 00:31:30,240 --> 00:31:32,447 Das ist sehr sch�n. Vielen Dank. 372 00:31:32,600 --> 00:31:34,967 Nichts zu danken. - Du hei�t Juan, oder? 373 00:31:40,480 --> 00:31:43,051 Lasst sie durch. Das ist ein General! 374 00:31:46,280 --> 00:31:47,930 Pr�sentiert die S�bel! 375 00:31:54,800 --> 00:31:56,450 General Leonardo Marquez. 376 00:31:57,160 --> 00:31:59,527 Ich bin hier, um meine Armee Napoleon III. 377 00:31:59,640 --> 00:32:00,766 Und dem franz�sischen Kaiserreich zur Verf�gung zu stellen. 378 00:32:00,920 --> 00:32:03,764 Das ist er, der "Tiger von Taoubaya", 379 00:32:03,920 --> 00:32:06,685 Herr General, es ist eine Ehre, Sie bei uns zu haben. 380 00:32:06,840 --> 00:32:09,525 Es ist an der Zeit, mit diesem Revoluzzer Juarez 381 00:32:09,680 --> 00:32:11,921 und seiner armseligen liberalen Armee abzurechnen. 382 00:32:12,200 --> 00:32:17,286 Mr. Dubois de Saligny, Botschafter und franz�sischer Politiker. 383 00:32:17,960 --> 00:32:22,284 Zu Ihren Diensten, Mr. Saligny. - Danke, Herr General. Bitte. 384 00:32:22,480 --> 00:32:25,006 Wir haben f�rchterliche Dinge �ber Sie geh�rt. 385 00:32:25,160 --> 00:32:26,161 Wie bitte? 386 00:32:26,880 --> 00:32:29,963 Man sagt, Sie sind ein Tiger auf dem Schlachtfeld 387 00:32:30,120 --> 00:32:33,727 und fressen Ihre Feinde bei lebendigem Leib, 388 00:32:33,840 --> 00:32:36,241 Ein Tiger, der gerne Liberale frisst 389 00:32:37,080 --> 00:32:40,527 Genau, Das ist genau das, was wir brauchen, 390 00:32:40,720 --> 00:32:43,530 um Juarez' Armee zu ersticken. 391 00:32:43,680 --> 00:32:47,605 Ich habe 7.000 Mann. Sie sind bereit, sie zu vernichten. 392 00:32:47,760 --> 00:32:51,321 7.000? Nun, Sie haben Ihre Aufgabe erf�llt, Herr General 393 00:32:51,720 --> 00:32:57,250 Wir haben einen kleinen Empfang vorbereitet, bei dem wir mit 394 00:32:57,400 --> 00:33:00,882 unserem Kriegskommandanten, dem Graf von Lorencez, alles besprechen k�nnen. 395 00:33:01,080 --> 00:33:02,081 Darf ich bitten? 396 00:33:03,240 --> 00:33:06,483 Wir werden den Acultzingo-Pass �berqueren. 397 00:33:07,120 --> 00:33:09,964 Das ist der schnellste Weg nach Puebla. 398 00:33:10,120 --> 00:33:14,250 Und, wenn ich erg�nzen darf, der gef�hrlichste, General Lorencez. 399 00:33:14,400 --> 00:33:17,244 Dieses Gebiet k�nnte g�nstig f�r den Feind sein. 400 00:33:17,560 --> 00:33:22,248 Ja, schon - aber wir sind die franz�sische Armee. 401 00:33:22,400 --> 00:33:25,802 Meine M�nner sind auf der anderen Sexte, nahe Atlixco, 402 00:33:26,200 --> 00:33:29,761 Ich w�rde vorschlagen, parallel voranzu- schreiten und sie somit einzukreisen. 403 00:33:31,560 --> 00:33:33,767 General Marquez. 404 00:33:34,400 --> 00:33:36,926 Besitzen Sie eine Kavallerie? 405 00:33:37,320 --> 00:33:39,721 Ja, die besitze ich. - Ausgezeichnet. 406 00:33:40,400 --> 00:33:42,528 Unsere Pferde sind in schlechter Verfassung, 407 00:33:42,720 --> 00:33:45,610 Auf unserem Weg hierher gab es weder Wasser noch Futter. 408 00:33:46,160 --> 00:33:50,131 Um sie zu retten, mussten wir die meisten zur�cklassen. 409 00:33:50,640 --> 00:33:52,608 Sie haben auch keine Kavallerie. 410 00:33:53,600 --> 00:33:56,524 Die meisten ihrer Pferde starben in Chalchicomula. 411 00:33:57,120 --> 00:34:00,044 Und wir haben nicht nur franz�sische Soldaten, 412 00:34:00,200 --> 00:34:03,841 sondern auch Afrikaner, Algerier und Beduinen. 413 00:34:04,640 --> 00:34:07,086 Sie sind allerdings ein bisschen wild, 414 00:34:07,240 --> 00:34:09,447 Dann ist jetzt alles klar, meine Herren 415 00:34:09,720 --> 00:34:12,883 Lang lebe die mexikanische Monarchie! - Lang lebe Frankreich! 416 00:34:16,080 --> 00:34:17,923 Lieutenant Fauvet 417 00:34:18,920 --> 00:34:21,526 eskortieren Sie General Marquez. 418 00:34:22,120 --> 00:34:23,281 Jawohl, Herr General. 419 00:34:23,960 --> 00:34:25,200 Und danach 420 00:34:26,320 --> 00:34:29,244 entsenden Sie eine Vorhut 421 00:34:30,280 --> 00:34:32,647 hinter unsere Angriffslinie 422 00:34:33,160 --> 00:34:34,446 Sehr wohl, Herr General. 423 00:34:35,080 --> 00:34:37,481 Wann treffen wir uns wieder, Herr General? 424 00:34:38,960 --> 00:34:40,086 Nun, 425 00:34:43,200 --> 00:34:44,645 wir sehen uns auf dem Schlachtfeld. 426 00:34:46,720 --> 00:34:50,566 Zu Befehl, Herr General. - Wir z�hlen auf Sie, Herr General. 427 00:34:50,720 --> 00:34:52,848 Meine Herren, wir sehen uns in Puebla. 428 00:34:53,040 --> 00:34:56,965 Beeilen Sie sich, sonst sehen wir uns erst wieder, wenn wir Mexiko Stadt einnehmen. 429 00:35:00,200 --> 00:35:01,850 Oder die Vereinigten Staaten, 430 00:35:05,640 --> 00:35:09,611 "Acultzingo-Pass" 431 00:35:11,920 --> 00:35:15,891 "28. April" 432 00:35:16,360 --> 00:35:17,885 Zielen! 433 00:35:18,480 --> 00:35:19,720 Feuer! 434 00:35:32,920 --> 00:35:34,046 Soldaten? 435 00:35:35,600 --> 00:35:38,331 Heute werden wir f�r unser Heimatland sterben! 436 00:35:39,080 --> 00:35:41,686 Aber viel mehr Franzosen werden auch sterben! 437 00:35:42,040 --> 00:35:43,690 Vorw�rts! 438 00:35:46,640 --> 00:35:47,926 Los, los! 439 00:35:53,720 --> 00:35:55,165 Greif! sie an! 440 00:36:04,720 --> 00:36:05,801 Macht euch bereit! 441 00:36:08,240 --> 00:36:10,288 Artillerie, Artillerie! 442 00:36:11,320 --> 00:36:12,321 Feuer. 443 00:36:27,000 --> 00:36:30,083 Nehmt keine Gefangenen! T�tet sie alle! 444 00:36:30,200 --> 00:36:31,929 Greif! sie an! 445 00:36:33,240 --> 00:36:34,480 Verdammt. 446 00:36:35,800 --> 00:36:36,961 Arteaga. 447 00:36:38,680 --> 00:36:40,205 General Porfirio Diaz. 448 00:36:40,400 --> 00:36:41,970 Zu Ihren Diensten, Herr General. 449 00:36:42,440 --> 00:36:46,365 Der Feind schreitet voran, obwohl sie gr��ere Verluste haben als wir 450 00:36:46,720 --> 00:36:50,042 Wir sch�tzen, dass f�r jeden unserer Toten 10 von ihnen gestorben sind, Herr General. 451 00:36:50,960 --> 00:36:52,041 Und dennoch., 452 00:36:53,680 --> 00:36:57,287 Es wird bald Nacht, das wird unseren R�ckzug beg�nstigen 453 00:36:57,520 --> 00:37:01,923 R�ckzug, Herr General? Aus dieser Position k�nnen wir sie abwehren und angreifen. 454 00:37:02,320 --> 00:37:06,803 Porfirio, ich wusste von Anfang an, dass unsere Position aussichtslos ist. 455 00:37:07,160 --> 00:37:11,529 Wir werden nach Puebla ziehen und Sie werden uns R�ckendeckung geben. Verstanden? 456 00:37:12,080 --> 00:37:14,970 Jawohl, Herr General. Sie k�nnen auf mich z�hlen. 457 00:37:15,080 --> 00:37:17,651 Sie werden erst vorbeiziehen, wenn sich auch der letzte Mann zur�ckgezogen hat. 458 00:37:18,240 --> 00:37:20,686 Du, reite zu den Standorten unserer Truppen. 459 00:37:20,840 --> 00:37:22,604 Ich m�chte, dass du sie informierst was hier passiert ist. 460 00:37:23,040 --> 00:37:24,849 Beweg dich! - Ja, Herr General, 461 00:37:30,320 --> 00:37:32,800 Wir werden kaum Zeit haben, unsere Verteidigung vorzubereiten 462 00:37:38,200 --> 00:37:39,440 Feuer! 463 00:37:51,360 --> 00:37:52,486 Endlich. 464 00:37:53,360 --> 00:37:54,441 Sieg, 465 00:37:56,400 --> 00:37:59,768 Das ist nur das Vorspiel f�r das, was in Puebla geschehen wird 466 00:38:04,880 --> 00:38:07,201 Sch�tzt den R�ckzug! 467 00:38:07,400 --> 00:38:09,880 Kanone Nummer 1- Feuer! 468 00:38:11,080 --> 00:38:12,730 Feuer! 469 00:38:13,280 --> 00:38:15,009 Feuer! 470 00:38:15,240 --> 00:38:17,129 Feuer! 471 00:38:18,600 --> 00:38:21,171 Versammelt euch, versammelt euch! 472 00:38:29,760 --> 00:38:31,364 Sollen wir ihn verfolgen? 473 00:38:32,000 --> 00:38:35,209 Das ist nicht n�tig. Er wird sicher sterben. 474 00:38:36,640 --> 00:38:38,847 Au�erdem ist das offenes Terrain, Sergeant, 475 00:38:57,400 --> 00:38:58,606 Werden die funktionieren? 476 00:38:59,760 --> 00:39:01,808 '47 haben sie es getan. 477 00:39:02,440 --> 00:39:05,091 Wir werden sowieso nur zweimal schie�en. 478 00:39:05,720 --> 00:39:09,008 Vor dem dritten Schuss werden wir schon Mann gegen Mann k�mpfen. 479 00:39:11,480 --> 00:39:13,005 K�nnte sein. 480 00:39:16,520 --> 00:39:19,251 Hey, geht es dir gut? 481 00:39:21,000 --> 00:39:25,562 Ich habe Durst, ich habe Hunger und mir ist kalt. 482 00:39:25,920 --> 00:39:27,445 Ich bin m�de. 483 00:39:28,080 --> 00:39:29,730 Artemia, ich habe es satt. 484 00:39:33,200 --> 00:39:35,202 Wie ist es, k�nnen wir nicht einfach fliehen? 485 00:39:38,720 --> 00:39:43,123 Was hast du erwartet? Unsere besten M�nner sind tot und wir haben keine Munition. 486 00:39:43,840 --> 00:39:47,003 Genau das meine ich. Was machen wir hier? 487 00:39:47,320 --> 00:39:49,561 Siehst du nicht, dass es unm�glich ist? - Was? 488 00:39:49,680 --> 00:39:53,207 Was? Die Franzosen zu besiegen, 489 00:39:54,800 --> 00:39:56,450 Wovon redest du? 490 00:40:09,480 --> 00:40:11,209 Doktor! - Ja. 491 00:40:11,640 --> 00:40:12,721 Was ist passiert? 492 00:40:15,720 --> 00:40:17,802 Ich habe Neuigkeiten aus Acultzingo. 493 00:40:20,040 --> 00:40:21,530 Die Franzosen haben uns besiegt. 494 00:40:22,960 --> 00:40:26,043 Sie haben die Stellung erobert - Wie viele sind es? 495 00:40:27,400 --> 00:40:28,811 Ungef�hr 6,000, 496 00:40:32,920 --> 00:40:36,481 General Zaragoza befiehlt, schneller voranzuschreiten, 497 00:40:37,640 --> 00:40:40,928 um Puebla... sobald wie m�glich zu erreichen. 498 00:40:43,440 --> 00:40:44,566 Beruhige dich. 499 00:40:44,960 --> 00:40:45,961 Beruhige dich. 500 00:40:46,120 --> 00:40:49,329 Dein Name. Wie ist dein Name? 501 00:40:57,800 --> 00:40:59,290 Wir k�nnen nichts mehr tun. 502 00:41:03,960 --> 00:41:05,962 Das Pferd ist ersch�pft. 503 00:41:15,000 --> 00:41:16,365 Ihr zwei, 504 00:41:18,720 --> 00:41:20,563 begrabt den Mann. 505 00:41:53,000 --> 00:41:54,126 Mir... 506 00:41:56,880 --> 00:41:58,928 Mir reicht es, Artemio. 507 00:42:00,800 --> 00:42:02,131 Was meinst du? 508 00:42:02,960 --> 00:42:04,530 Ich gebe auf, 509 00:42:07,000 --> 00:42:09,810 Morgen werde ich in unser Heimatdorf zur�ckgehen. Oder irgendwo anders hin. 510 00:42:11,920 --> 00:42:13,331 Willst du etwa desertieren? 511 00:42:13,960 --> 00:42:16,850 Sei kein Idiot. Wenn sie dich erwischen, wirst du erschossen. 512 00:42:16,960 --> 00:42:17,961 Na und? 513 00:42:18,440 --> 00:42:21,046 Wenn wir bleiben, werden uns die Franzosen t�ten. 514 00:42:21,240 --> 00:42:25,325 So wie den hier. Jetzt sag mal, wer ist hier der Idiot? 515 00:42:27,640 --> 00:42:30,450 Verdammter Feigling. - Was ist dein Problem? 516 00:42:32,360 --> 00:42:33,805 Was ist denn los? 517 00:42:34,440 --> 00:42:36,249 Ich habe euch etwas Wasser gebracht. 518 00:42:40,280 --> 00:42:42,681 Nichts ist los. - Nein, das stimmt nicht, 519 00:42:43,160 --> 00:42:44,605 Sag ihr, dass du abhauen m�chtest, 520 00:42:45,240 --> 00:42:47,368 Dass du Angst vor den Franzosen hast, 521 00:42:47,600 --> 00:42:51,047 Ich m�chte nicht grundlos sterben, das ist alles. 522 00:42:51,200 --> 00:42:54,363 Stirb wie ein Mann, indem du dein Heimatland verteidigst 523 00:42:54,520 --> 00:42:55,931 Unser Heimatland? 524 00:42:57,320 --> 00:43:00,802 Nichts geh�rt uns hier! Artemio, so verstehe doch! 525 00:43:01,280 --> 00:43:05,888 Wenn ich etwas Land h�tte eine Familie und Kinder... 526 00:43:06,960 --> 00:43:09,042 Aber das alles kann ich nicht haben, wenn ich tot bin. 527 00:43:11,000 --> 00:43:12,889 Ich wei� nicht, wie das bei dir ist, aber ich haue ab. 528 00:43:15,320 --> 00:43:16,367 Nun gut. 529 00:43:17,320 --> 00:43:21,370 Geh! Aber wenn sie mich fragen, werde ich ihnen sagen, dass du desertiert bist. 530 00:43:23,360 --> 00:43:24,646 Wenn du gehst... 531 00:43:25,640 --> 00:43:26,641 Was? 532 00:43:28,160 --> 00:43:30,162 Magst du mich auch melden? 533 00:43:31,560 --> 00:43:33,085 Nein, auf keinen Fall, 534 00:43:34,040 --> 00:43:35,087 Also, was? 535 00:43:36,840 --> 00:43:39,923 Nimm mich mit. - Was? 536 00:43:41,600 --> 00:43:43,967 Nein, das kann ich nicht tun. 537 00:43:45,400 --> 00:43:48,210 Meine Tante war meine einzige Familie, ich habe niemanden mehr 538 00:43:48,560 --> 00:43:49,846 So wie du. 539 00:43:52,080 --> 00:43:53,889 Und au�erdem habe ich schon zu viel gesehen. 540 00:43:54,600 --> 00:43:57,649 Zu viel Tod und Leid. Ich kann es nicht mehr ertragen, 541 00:44:01,280 --> 00:44:02,691 Okay, 542 00:44:03,600 --> 00:44:05,921 Wir k�nnen in mein Heimatdorf gehen - Okay. 543 00:44:06,640 --> 00:44:08,847 Jetzt sofort. Beeil dich! 544 00:44:10,440 --> 00:44:11,521 Beeil dich. 545 00:44:25,040 --> 00:44:26,326 Auf Wiedersehen, Artemio. 546 00:44:30,720 --> 00:44:32,006 Viel Gl�ck. 547 00:44:38,360 --> 00:44:40,761 Wie viele M�nner haben wir eigentlich? 548 00:44:40,920 --> 00:44:44,845 Um das zu �berpr�fen, m�ssen wir alle Verwundeten versammeln. 549 00:44:45,040 --> 00:44:47,520 Dann k�nnen wir auch entscheiden, wie viele zur�ck auf das Schlachtfeld k�nnen. 550 00:44:47,880 --> 00:44:49,325 Okay, Dr. Ruiz. 551 00:44:52,560 --> 00:44:53,971 Gefreiter Artemio. 552 00:44:55,360 --> 00:44:56,600 Wo ist dein Freund? 553 00:44:57,440 --> 00:44:59,442 Der Soldat, der dir bei der Beerdigung geholfen hat, 554 00:45:00,600 --> 00:45:03,968 Wer? Juan? - Komisch, ich habe ihn nicht mehr gesehen, 555 00:45:05,320 --> 00:45:08,403 Vielleicht ist er bei der Gruppe, die wir zur�ckgelassen haben. 556 00:45:10,680 --> 00:45:11,886 Bist du dir da sicher? 557 00:45:13,200 --> 00:45:14,929 Er ist doch nicht desertiert, oder? 558 00:45:15,120 --> 00:45:17,327 Du wei�t, dass Desertation mit dem Tod bestraft wird. 559 00:45:18,120 --> 00:45:19,963 Nein Captain, 560 00:45:20,480 --> 00:45:22,608 das w�rde Juan nicht wagen. - Wir haben so wenige Soldaten, 561 00:45:22,760 --> 00:45:25,001 Ich kann es mir nicht leisten, auch nur einen zu verlieren. 562 00:45:25,240 --> 00:45:28,562 Finde ihn und bringe ihn zu mir. verstanden? 563 00:45:29,360 --> 00:45:31,761 Ja, Captain. - Du findest ihn besser, 564 00:45:32,360 --> 00:45:34,966 ansonsten werde ich ihn jagen und erschie�en - 565 00:45:35,120 --> 00:45:37,122 genauso wie dich, weil du ihn gedeckt hast. 566 00:45:37,520 --> 00:45:38,521 Ist das klar? 567 00:45:39,360 --> 00:45:40,850 Ja, Captain. 568 00:45:55,320 --> 00:45:56,924 Das ist eine Geisterstadt. 569 00:45:58,480 --> 00:46:01,768 Sie haben alles niedergebrannt Es gibt hier kein Wasser. 570 00:46:02,920 --> 00:46:06,288 Sie sind geflohen und haben nichts zur�ckgelassen, weder Essen noch Tiere, 571 00:46:07,000 --> 00:46:08,081 Feiglinge, 572 00:46:08,800 --> 00:46:10,484 Es wird ein Leichtes sein, sie zu besiegen. 573 00:46:12,360 --> 00:46:15,091 Einige H�user stehen noch, aber sie sind verschlossen, Lieutenant. 574 00:46:17,320 --> 00:46:19,084 Unsere Pferde sind durstig. 575 00:46:37,200 --> 00:46:39,851 �berpr�ft die H�user und brennt dann alles nieder. 576 00:46:40,480 --> 00:46:42,130 Wir werden am Dorfrand schlafen. 577 00:46:59,480 --> 00:47:00,970 Was ist passiert? 578 00:47:02,240 --> 00:47:04,686 Juan, ich bin so m�de. 579 00:47:05,240 --> 00:47:08,961 Ich habe Hunger und Durst. Wir h�tten etwas mitnehmen sollen. 580 00:47:09,400 --> 00:47:11,243 Wir mussten unerkannt verschwinden. 581 00:47:11,520 --> 00:47:15,320 Wir mussten so fliehen wie wir waren. Ich habe nicht einmal mein Gewehr mitgenommen. 582 00:47:16,680 --> 00:47:19,047 Ich glaube, es war ein Fehler, das Camp zu verlassen. 583 00:47:20,440 --> 00:47:21,726 Sag das nicht, 584 00:47:22,480 --> 00:47:25,643 Keine Sorge, wir werden es schaffen. Ich verspreche es. 585 00:47:26,000 --> 00:47:27,081 Okay? 586 00:47:31,000 --> 00:47:33,401 Sieh mal, da ist eine Scheune. 587 00:47:33,760 --> 00:47:35,683 Ich sehe mal, ob es da etwas zu Essen gibt. 588 00:47:39,680 --> 00:47:41,682 Hol doch unterdessen etwas Wasser aus dem Brunnen da. 589 00:47:42,240 --> 00:47:45,164 Hoffentlich ist er nicht stillgelegt 590 00:47:45,520 --> 00:47:48,285 Okay, Juan, Bleib nicht so lange weg, 591 00:47:48,480 --> 00:47:49,447 Nein. 592 00:47:49,920 --> 00:47:51,251 Sei vorsichtig, 593 00:48:19,520 --> 00:48:20,521 Hier, 594 00:48:23,720 --> 00:48:25,449 Gute Frau, haben Sie sich verlaufen? 595 00:48:26,160 --> 00:48:28,003 Die Arme hat sich verkaufen. 596 00:48:31,040 --> 00:48:32,565 Komm, hab keine Angst. 597 00:48:38,680 --> 00:48:40,045 Guten Abend, Fr�ulein, 598 00:48:42,520 --> 00:48:44,966 Dieser Schlampe werde ich etwas Franz�sisch beibringen 599 00:48:45,200 --> 00:48:48,647 Fauvet, was tust du da? - Was glaubst du denn, du Idiot? 600 00:48:48,880 --> 00:48:50,530 Ich werde Spa� mit ihr haben und dann die anderen auch. 601 00:48:50,680 --> 00:48:54,082 Das ist unehrenhaft, unw�rdig f�r einen franz�sischen Soldaten! 602 00:48:54,280 --> 00:48:58,604 Wir sind im Krieg! Wenn du sie nicht willst, dann halt die Klappe und sieh zu! 603 00:48:58,800 --> 00:49:01,883 Wir sind hier, um sie zu erobern, und ich fange mit dieser Schlampe an! 604 00:49:02,080 --> 00:49:03,127 Greift sie! 605 00:49:03,640 --> 00:49:05,642 Nein, nein. Bitte, nein! 606 00:49:08,400 --> 00:49:09,970 Ein Mexikaner! 607 00:49:11,160 --> 00:49:13,128 Fangt ihn! Fangt ihn! 608 00:49:13,760 --> 00:49:17,207 Kreist ihn von beiden Seiten ein! Seid vorsichtig, da k�nnten noch mehr sein! 609 00:49:17,720 --> 00:49:21,088 Vache, bleib bei dieser B�uerin. Falls n�tig, benutze sie als Schild, 610 00:49:37,960 --> 00:49:40,725 T�tet ihn nicht! Ich m�chte ihn lebend! 611 00:49:45,880 --> 00:49:48,645 Nicht bewegen! Wehe, du bewegst dich! 612 00:49:59,520 --> 00:50:00,931 Schnappt sein Pferd! 613 00:50:12,920 --> 00:50:13,523 Los, komm! 614 00:50:13,680 --> 00:50:15,569 Wer hat sie erschossen? - Keine Ahnung. 615 00:50:15,720 --> 00:50:19,361 Vielleicht unsere Soldaten. - Wenn sie uns sehen, werden sie uns t�ten! 616 00:50:19,480 --> 00:50:22,290 Wir m�ssen uns verstecken, bis es vorbei ist. 617 00:50:33,040 --> 00:50:34,041 Warte! 618 00:50:36,640 --> 00:50:38,210 Zuerst werden wir noch etwas Spa� haben. 619 00:50:52,280 --> 00:50:54,726 Das ist ein Spiel, das ich in Afrika gelernt habe. 620 00:50:55,200 --> 00:50:57,726 Ich hoffe, es wird dir genauso viel Spa� machen wie mir. 621 00:50:58,280 --> 00:50:59,770 Nein, bitte nicht! 622 00:50:59,920 --> 00:51:03,925 Der andere mexikanische Soldat konnte mich t�ten - und hat es nicht getan. 623 00:51:04,120 --> 00:51:06,202 Nein, bitte! - Wir k�nnen ihn gefangen nehmen 624 00:51:06,360 --> 00:51:09,648 oder erschie�en. Alles andere w�re Barbarei. 625 00:51:09,800 --> 00:51:10,847 Soldaten? 626 00:51:12,160 --> 00:51:13,286 Vachet, los! 627 00:51:13,760 --> 00:51:15,489 Z�hl bis drei. - Nein! 628 00:51:15,800 --> 00:51:20,249 Nein, bitte! Nein, nein. Nein, nein! 629 00:51:20,400 --> 00:51:21,561 Das ist ein Befehl. 630 00:51:21,760 --> 00:51:27,847 Nein, bitte, nicht! 631 00:51:28,000 --> 00:51:31,049 Nein, bitte! Nein! Nein! 632 00:51:32,640 --> 00:51:33,607 Eins! 633 00:51:35,080 --> 00:51:36,047 Zwei! 634 00:51:37,080 --> 00:51:38,047 Drei! 635 00:51:43,680 --> 00:51:47,207 Hey, Juan. Meinst du, sie sind schon weg? 636 00:51:47,520 --> 00:51:48,646 Ich wei� es nicht. 637 00:52:02,280 --> 00:52:03,850 Was ist das? 638 00:52:18,760 --> 00:52:19,966 Warte. 639 00:52:24,600 --> 00:52:25,840 Artemio! 640 00:53:17,000 --> 00:53:19,367 Wie lange dauert es noch bis wir in Puebla sind? 641 00:53:21,520 --> 00:53:23,090 Das dauert noch eine Weile. 642 00:53:25,200 --> 00:53:28,647 Wir m�ssen uns jetzt ausruhen, dann k�nnen wir weiterziehen. 643 00:53:43,640 --> 00:53:44,721 Sag mal 644 00:53:46,520 --> 00:53:47,567 Ja? 645 00:53:48,840 --> 00:53:51,127 Bist du sicher, dass du zur�ck willst? 646 00:53:52,080 --> 00:53:54,082 Was meinst du, was Artemio getan h�tte? 647 00:53:56,640 --> 00:54:00,440 Er war ein tapferer Mann, nicht so ein Feigling wie ich, 648 00:54:03,840 --> 00:54:05,205 Ich h�tte ihn retten sollen. 649 00:54:05,880 --> 00:54:07,450 Wir wussten doch nicht, dass er es war. 650 00:54:09,840 --> 00:54:13,367 Und au�erdem h�ttest du nichts tun k�nnen, Sie h�tten uns beide get�tet. 651 00:54:14,920 --> 00:54:17,491 Also sag so etwas nicht. Du bist kein Feigling. 652 00:54:18,000 --> 00:54:19,411 Du hast mich gerettet. 653 00:54:23,800 --> 00:54:25,564 Wenn du nicht zur�ck m�chtest, 654 00:54:26,440 --> 00:54:27,771 verstehe ich das. 655 00:54:28,680 --> 00:54:32,685 Aber ich muss das tun. - Ich m�chte bei dir sein. 656 00:55:18,960 --> 00:55:27,880 Ich gehe... mal da rauf... um... die Stra�e zu beobachten. Nur zur Sicherheit. 657 00:55:48,120 --> 00:55:49,281 Citlalli? 658 00:55:50,360 --> 00:55:51,805 Was machst du denn da? 659 00:55:53,920 --> 00:55:56,890 Ich dachte, dass dir vielleicht kalt ist. 660 00:55:58,040 --> 00:56:04,161 Wenn du m�chtest, k�nnen wir uns unter dieser Decke aneinander kuscheln. 661 00:56:04,360 --> 00:56:07,603 So halten wir uns bis zum Morgen warm. 662 00:56:08,960 --> 00:56:10,450 Okay, 663 00:56:41,440 --> 00:56:42,965 Hey, sieh mal! 664 00:56:45,360 --> 00:56:46,885 Was ist da los? 665 00:56:59,280 --> 00:57:01,282 Diese M�nner sehen nicht wie Franzosen aus. 666 00:57:02,960 --> 00:57:04,644 Aber unsere sind es auch nicht. 667 00:57:20,840 --> 00:57:28,201 "Fort Guadalupe" 668 00:57:37,120 --> 00:57:38,121 Captain. 669 00:57:38,800 --> 00:57:40,962 Gefreiter Juan Osorno, zu Ihren Diensten. 670 00:57:42,240 --> 00:57:44,607 Ah ja. R�hren. 671 00:57:45,840 --> 00:57:48,844 Dein Freund sollte dich suchen. Ich dachte schon, du w�rst desertiert. 672 00:57:49,000 --> 00:57:53,881 Nein, Sir. Ich hatte schwere Verletzungen und musste mich ausruhen. 673 00:57:54,600 --> 00:57:59,322 Leider hatten wir auf dem Weg hierher eine Konfrontation mit den Franzosen, Captain. 674 00:57:59,480 --> 00:58:02,563 Mein Freund Artemio starb dabei, doch wir konnten entkommen. 675 00:58:02,720 --> 00:58:06,167 Was? Wir haben durch deine Schw�che einen Mann verloren? 676 00:58:06,360 --> 00:58:09,045 Sir, bitte. Wir m�ssen schnell handeln. 677 00:58:09,440 --> 00:58:12,603 Wir haben eine Gruppe konservativer Soldaten auf dem Weg nach Atlixco gesehen 678 00:58:12,800 --> 00:58:15,371 Sie bewegen sich in unsere Richtung; es sind viele, 679 00:58:15,560 --> 00:58:18,643 Wie viele? - Auf jeden Fall �ber 5,000, 680 00:58:19,720 --> 00:58:22,803 Das sind wohl die Truppen von Leonardo Marquez. 681 00:58:24,680 --> 00:58:26,808 Wir haben alles getan, um ihm auszuweichen. 682 00:58:27,560 --> 00:58:30,723 Er hat es also tats�chlich geschafft, seine konservative Armee aufzustellen. 683 00:58:30,880 --> 00:58:33,963 Oder was davon �brig ist, nach unserem Sieg �ber ihn. 684 00:58:34,160 --> 00:58:35,650 Lassen Sie mich gegen sie k�mpfen, Herr General. 685 00:58:35,800 --> 00:58:38,610 Ich kann sie aufhalten und auch besiegen, 686 00:58:38,760 --> 00:58:41,889 Dessen bin ich mir sicher, General Diaz. Aber ich brauche Sie hier. 687 00:58:42,000 --> 00:58:45,402 Wir haben nicht genug Zeit oder M�nner, um Sie dorthin zu versetzen. 688 00:58:46,520 --> 00:58:49,205 Die Gener�le Carvajal und O'Horan sind ganz in der N�he. 689 00:58:50,480 --> 00:58:53,689 Ich werde den Befehl geben, dass sie ihre 3.000 Mann dorthin bewegen sollen. 690 00:58:54,080 --> 00:58:55,969 In Atlixco wird es dann zur Konfrontation kommen, 691 00:58:56,800 --> 00:58:57,722 Herr General. 692 00:58:58,720 --> 00:59:01,803 Wir haben hier nicht einmal 2.000 M�nner. 693 00:59:02,200 --> 00:59:04,089 Die franz�sische Armee hat 5.000 M�nner. 694 00:59:04,400 --> 00:59:08,689 Wenn wir sie nicht stoppen, General Mejia, w�rden sie uns von hinten einkesseln. 695 00:59:10,040 --> 00:59:13,169 Wir k�nnten uns nicht mehr verteidigen. - Ja, aber Carvajal 696 00:59:13,880 --> 00:59:15,041 und O'Horan 697 00:59:15,920 --> 00:59:19,561 sollen dann in Unterzahl k�mpfen? - Das ist der einzige Weg, General Negrete 698 00:59:21,480 --> 00:59:24,324 Ich habe Quer�taro und die umliegenden D�rfer um Unterst�tzung gebeten. 699 00:59:25,920 --> 00:59:28,844 Ich hoffe nur, dass die Verst�rkung vor dem 6. Mai eintreffen wird. 700 00:59:30,680 --> 00:59:32,364 Soldat, vortreten 701 00:59:35,040 --> 00:59:37,168 Dein Bericht war sehr hilfreich. 702 00:59:37,320 --> 00:59:39,926 Wie ist dein Name? - Juan Osorno, Herr General. 703 00:59:40,080 --> 00:59:41,286 Zu Ihren Diensten. 704 00:59:42,040 --> 00:59:45,681 Nun, du wirst neben M�nnern k�mpfen, die ebenfalls "Juan" hei�en. 705 00:59:46,840 --> 00:59:50,481 General Juan Nepomuceno und Kommandant Tomas Segura. 706 00:59:51,440 --> 00:59:56,162 Sie kommandieren die M�nner aus Zacapoaxtla, Tetela und Xochiapulco. 707 00:59:57,120 --> 00:59:59,851 Sie werden die ersten sein, die dem Feind gegen�bertreten 708 01:00:01,120 --> 01:00:03,691 Ich habe ihnen schon gesagt, dass du auch zur Front m�chtest. 709 01:00:04,720 --> 01:00:07,291 In der ersten Linie, zusammen mit all den anderen. 710 01:00:08,760 --> 01:00:12,367 Vielleicht werden wir sterben, aber an uns vorbei werden sie nicht kommen. 711 01:00:17,600 --> 01:00:21,241 "3. Mai" 712 01:00:21,400 --> 01:00:23,641 Sie sind ein tapferer Mann, General Arteaga. 713 01:00:25,240 --> 01:00:26,685 Und ein Verr�ckter. 714 01:00:27,680 --> 01:00:30,490 Er wollte die Franzosen ganz im Alleingang besiegen, 715 01:00:31,720 --> 01:00:33,245 Und h�tte es auch fast geschafft 716 01:00:33,840 --> 01:00:35,046 Entschuldigung, Herr General. 717 01:00:35,520 --> 01:00:37,966 Auf dem Schlachtfeld kann man schon mal die Beherrschung verlieren. 718 01:00:38,240 --> 01:00:40,481 Zum Gl�ck haben Sie nicht Ihr Bein verloren. 719 01:00:41,040 --> 01:00:42,280 Das habe ich Ihnen zu verdanken, 720 01:00:43,240 --> 01:00:45,402 Dona Soledad ist eine angesehene Dame aus Puebla 721 01:00:45,560 --> 01:00:49,929 Sie hilft uns mit den verwundeten Soldaten und sie leistet ausgezeichnete Arbeit. 722 01:00:50,200 --> 01:00:52,885 Mich hat Medizin immer interessiert, Herr General. 723 01:00:53,080 --> 01:00:55,287 Ich habe eine Schwester, die Nonne und auch Krankenschwester ist. 724 01:00:55,440 --> 01:00:59,365 Das Leben im Orden ist nichts f�r mich also habe ich einen Arzt geheiratet. 725 01:01:00,160 --> 01:01:02,640 Wir sind froh, dass Sie da sind, Do�a Soledad. 726 01:01:02,840 --> 01:01:04,569 Es ist mir eine Ehre, Herr General 727 01:01:05,400 --> 01:01:07,368 Wir sind hier, um Ihnen zu helfen, 728 01:01:07,480 --> 01:01:09,642 Ich w�re gerne mit Ihnen auf dem Schlachtfeld gewesen, General Zaragoza, 729 01:01:09,880 --> 01:01:11,245 Dazu wird es noch kommen. 730 01:01:11,360 --> 01:01:14,523 Dank Ihnen werden uns die Franzosen mit 500 Mann weniger angreifen. 731 01:01:14,680 --> 01:01:17,251 Ignacio, es gibt einen Bericht. 732 01:01:17,440 --> 01:01:21,490 Die franz�sischen Truppen kommen schnell voran. Sie werden in einem Tag da sein. 733 01:01:23,320 --> 01:01:24,651 Schneller als erwartet. 734 01:01:25,600 --> 01:01:27,443 Und unsere Verst�rkung ist noch nicht eingetroffen. 735 01:01:30,800 --> 01:01:32,290 Die Schlacht wird nicht am 6., 736 01:01:34,400 --> 01:01:35,925 sondern bereits am 5, Mai stattfinden. 737 01:01:48,360 --> 01:01:49,441 Los! 738 01:01:57,840 --> 01:01:58,966 Mehr! 739 01:01:59,920 --> 01:02:01,604 Macht schon, Leute! 740 01:02:09,160 --> 01:02:11,925 Was zur H�lle tust du da? Was habe ich dir gesagt? 741 01:02:22,720 --> 01:02:23,767 Da sind sie, 742 01:02:24,480 --> 01:02:26,050 So wie bef�rchtet. 743 01:02:26,440 --> 01:02:28,329 Meinen Sie, sie werden uns jetzt gleich angreifen? 744 01:02:31,120 --> 01:02:33,930 Es wird bald dunkel. Sie werden nicht angreifen, sie sind m�de, 745 01:02:35,960 --> 01:02:38,361 Zum Gl�ck, denn wir w�ren nicht in der Lage, sie aufzuhalten. 746 01:02:38,560 --> 01:02:39,925 Sind die T�rme bereit? 747 01:02:40,080 --> 01:02:41,844 Fast, Sir. Ich sage ihnen sie sollen sich beeilen, 748 01:02:42,000 --> 01:02:44,082 Fangen Sie an, sobald sie fertig sind - Jawohl, Sir. 749 01:02:48,320 --> 01:02:50,561 Die Forts in Loreto und Guadalupe 750 01:02:50,880 --> 01:02:54,646 sind die einzigen Hindernisse zwischen uns und Mexico City. 751 01:02:55,440 --> 01:02:57,408 Morgen werden sie in Tr�mmern liegen. 752 01:02:57,520 --> 01:02:59,966 Und ihre Soldaten werden Fleisch f�r die Geier sein. 753 01:03:00,600 --> 01:03:02,204 Und die sch�nen Frauen von Puebla 754 01:03:02,360 --> 01:03:05,125 werden uns mit einem Blumenregen willkommen hei�en. 755 01:03:05,280 --> 01:03:06,327 Prost! 756 01:03:06,920 --> 01:03:08,331 Was ist da los? 757 01:03:10,400 --> 01:03:13,085 Arbeite! weiter! Habt keine Angst! 758 01:03:13,240 --> 01:03:14,082 Na los! 759 01:03:14,280 --> 01:03:18,126 Wir werden den Franzosen ordentlich in den Arsch treten! Weiter, los! 760 01:03:19,680 --> 01:03:21,967 Das war vielleicht ein Fehler. 761 01:03:24,120 --> 01:03:25,645 Ganz im Gegenteil, 762 01:03:27,040 --> 01:03:29,202 Warum? Ich verstehe nicht. 763 01:03:29,600 --> 01:03:31,682 Meine Herren, �ffnen Sie Ihre Augen, 764 01:03:32,480 --> 01:03:36,963 Diese T�rme waren der einzige Anhaltspunkt f�r den Standort des Feindes. 765 01:03:38,640 --> 01:03:40,051 Und Jetzt sind sie weg. 766 01:03:42,760 --> 01:03:44,364 Arbeiten wir weiter, meine Herren 767 01:03:45,320 --> 01:03:47,049 Es gibt noch viel zu tun 768 01:03:55,840 --> 01:03:59,811 "4. Mai" 769 01:04:35,120 --> 01:04:36,451 Das ist ein Hinterhalt! 770 01:04:56,240 --> 01:05:00,529 Der beste Feieranlass ist die Ausdehnung des franz�sischen Kaiserreichs. 771 01:05:01,480 --> 01:05:05,201 Auf unseren �berw�ltigenden Sieg morgen, 772 01:05:05,520 --> 01:05:07,727 Prost! - Prost! -Prost. 773 01:05:11,640 --> 01:05:14,530 W�ren Sie wohl so g�tig mein verehrter Graf, 774 01:05:15,680 --> 01:05:17,762 und erz�hlen uns von dem Brief, 775 01:05:17,920 --> 01:05:21,129 den Sie an unseren Kaiser Napoleon III. geschrieben haben? 776 01:05:21,280 --> 01:05:24,682 Sie k�nnten ihn auch vorlesen, wenn Sie noch eine Kopie haben. 777 01:05:24,840 --> 01:05:28,970 Das wird nicht notwendig sein, weil ich ihn n�mlich auswendig kann. 778 01:05:34,560 --> 01:05:40,090 "Wir sind den Mexikanern in unserer Rasse," 779 01:05:40,440 --> 01:05:46,163 "Organisation, Disziplin, Moral und Noblesse so sehr �berlegen," 780 01:05:46,720 --> 01:05:49,530 dass ich inst�ndig darum bitte den Kaiser zu informieren," 781 01:05:49,920 --> 01:05:54,005 dass ich von diesem Tag an, an der Spitze von 6.000 M�nnern," 782 01:05:55,480 --> 01:05:59,246 der Herr und Gebieter von Mexiko bin 783 01:05:59,680 --> 01:06:01,967 Bravo! Bravo! 784 01:06:04,040 --> 01:06:05,087 Bravo! 785 01:06:06,960 --> 01:06:09,691 Bravo. Es lebe Frankreich! - Es lebe Frankreich! 786 01:06:09,840 --> 01:06:11,126 Es lebe Frankreich! 787 01:06:16,440 --> 01:06:18,966 Juan, willst du etwas Kaffee? 788 01:06:20,960 --> 01:06:22,007 Danke. 789 01:06:23,400 --> 01:06:24,686 Setz dich. 790 01:06:26,840 --> 01:06:28,080 Gerne. 791 01:06:37,280 --> 01:06:39,851 Sehr lecker. - Ja, nicht wahr? 792 01:06:42,720 --> 01:06:44,688 Ruh dich doch ein bisschen aus. 793 01:06:45,560 --> 01:06:46,891 Nein, warum denn? 794 01:06:47,320 --> 01:06:49,482 Ich bleibe lieber hier und helfe der Truppe. 795 01:06:49,960 --> 01:06:51,200 Der Truppe? 796 01:06:54,080 --> 01:06:56,128 Das ist keine Truppe, siehst du das nicht? 797 01:06:57,440 --> 01:07:02,446 Viele von ihnen haben keinerlei Ausbildung oder Kampferfahrung 798 01:07:02,800 --> 01:07:06,327 Einige haben nicht einmal eine Uniform oder Schuhe. 799 01:07:09,640 --> 01:07:11,290 Was ist denn los mit dir? 800 01:07:11,720 --> 01:07:13,768 Ich dachte, du w�rst bereit zu k�mpfen. 801 01:07:15,600 --> 01:07:16,931 Das bin ich auch, 802 01:07:17,360 --> 01:07:20,603 Wir werden k�mpfen, aber ob wir gewinnen 803 01:07:21,960 --> 01:07:23,849 Versprichst du mir etwas? 804 01:07:26,520 --> 01:07:27,487 Was denn? 805 01:07:28,600 --> 01:07:30,204 Bitte Komm morgen zur�ck. 806 01:07:30,880 --> 01:07:33,008 Ich m�chte nicht, dass du verletzt wirst. 807 01:07:33,160 --> 01:07:34,161 Nun... 808 01:07:35,080 --> 01:07:38,368 Ich werde mein Bestes geben, aber versprechen kann ich es dir nicht. 809 01:07:38,520 --> 01:07:40,249 Bitte, versprich es! 810 01:07:41,440 --> 01:07:42,885 Dann werde ich dich auch k�ssen. 811 01:07:45,400 --> 01:07:46,526 C. 812 01:07:47,920 --> 01:07:49,888 Gleich jetzt? - Aber nein! 813 01:07:50,120 --> 01:07:54,330 Auf keinen Fall, nein. Morgen, wenn du zur�ckgekommen bist, 814 01:07:55,920 --> 01:07:59,003 Wirst du mir dann nur einen Kuss geben? 815 01:07:59,800 --> 01:08:01,802 Jetzt komm schon, ganz ruhig. 816 01:08:02,160 --> 01:08:03,571 Ich meine es ernst. 817 01:08:04,840 --> 01:08:05,841 Nun gut, 818 01:08:06,240 --> 01:08:07,685 ich werde zur�ckkommen, 819 01:08:08,720 --> 01:08:09,926 Ich verspreche es. 820 01:08:19,920 --> 01:08:22,207 Morgen, auf dem Schlachtfeld, 821 01:08:22,360 --> 01:08:24,806 wenn du da Angst hast, dann denke an Artemio. 822 01:08:25,720 --> 01:08:29,645 Denk daran, was diese Mietkerle ihm angetan haben, dann findest du neuen Mut. 823 01:08:32,120 --> 01:08:33,360 Glaube mir, 824 01:08:34,080 --> 01:08:36,128 daran denke ich die ganze Zeit. 825 01:08:38,000 --> 01:08:41,083 Denke auch an mich, wenn du kannst 826 01:08:42,600 --> 01:08:45,763 Ich werde hier sein und zur Heiligen Jungfrau beten, dass sie dich besch�tzt 827 01:09:15,160 --> 01:09:20,166 "Sie sagen, ich habe" 828 01:09:21,000 --> 01:09:25,881 "den Weg des Windes in meinen Augen. " 829 01:09:26,320 --> 01:09:31,247 "Dass mein Himmel gr��er wird," 830 01:09:32,040 --> 01:09:36,284 "w�hrend ich die K�rner des Schweigens entferne. " 831 01:09:37,320 --> 01:09:41,405 "Ich rieche den Duft der Nacht" 832 01:09:42,280 --> 01:09:47,002 und dein Name hallt in meinem Ohr wieder 833 01:09:47,200 --> 01:09:52,445 Er vers��t den Duft dieses Landes 834 01:09:53,480 --> 01:09:57,929 "und l�sst den Tod in Vergessenheit geraten. " 835 01:09:58,720 --> 01:10:08,084 Du stille Blume meiner Lippen klopfend, so dunkel. " 836 01:10:08,800 --> 01:10:18,323 "Lass meinen Mond scheinen und erleichtere meine Trauer. " 837 01:10:19,120 --> 01:10:23,682 "Ems Blume, die in der Nacht brennt," 838 01:10:23,880 --> 01:10:28,886 ein unendliches und strahlendes Licht 839 01:10:29,840 --> 01:10:34,164 Male mir einen Himmel ohne Wolken 840 01:10:34,320 --> 01:10:38,530 "befreie mich von meiner Qual... ". 841 01:10:38,680 --> 01:10:40,170 Einen Armee-Drink? 842 01:10:40,880 --> 01:10:43,531 Was ist das? - Tequila mit Schie�pulver. 843 01:10:43,680 --> 01:10:46,604 Um deinen Mut zu sammeln und warm zu werden. 844 01:10:47,040 --> 01:10:48,246 Mehr nicht. 845 01:10:50,200 --> 01:10:52,248 Na dann Prost. - Prost. 846 01:10:59,800 --> 01:11:04,283 Schmeckt gut. - "Du stille Blume meiner Lippen," 847 01:11:04,440 --> 01:11:09,082 klopfend, so dunkel 848 01:11:10,280 --> 01:11:20,201 "Lass meinen Mond scheinen und erleichtere meine Trauer. " 849 01:11:20,360 --> 01:11:24,410 "Ems Blume, die in der Nacht brennt," 850 01:11:24,560 --> 01:11:29,964 ein unendliches und strahlendes Licht 851 01:11:30,840 --> 01:11:35,129 Male mir einen Himmel ohne Wolken 852 01:11:35,280 --> 01:11:39,490 "befreie mich von meiner Qual... " 853 01:11:40,880 --> 01:11:46,171 Du stille Blume meiner Lippen 854 01:11:51,560 --> 01:11:55,485 "lass meinen Mond scheinen" 855 01:11:55,680 --> 01:12:00,846 "und erleichtere meine Trauer. " 856 01:12:01,120 --> 01:12:05,045 "Ems Blume, die in der Nacht brennt," 857 01:12:05,160 --> 01:12:10,803 ein unendliches und strahlendes Licht 858 01:12:11,680 --> 01:12:15,480 "Male mir einen Himmel ohne Wolken" 859 01:12:15,920 --> 01:12:21,131 "und ein Land ohne Leid. " 860 01:12:22,000 --> 01:12:24,571 Da kommen Soldaten! Viele Soldaten! 861 01:12:26,040 --> 01:12:27,166 Macht euch bereit! 862 01:12:29,960 --> 01:12:32,281 Auf eure Positionen, schnell! - Schnell! -Macht euch bereit! 863 01:12:37,120 --> 01:12:39,361 Alles klar? Wo ist hier der Krieg? 864 01:12:40,360 --> 01:12:41,885 Wer seid ihr? - Verst�rkung aus Quer�taro 865 01:12:42,080 --> 01:12:46,130 und Guanajuato. Wir sind 2.000 und hei� darauf, Franzosen zu t�ten! 866 01:12:49,440 --> 01:12:50,771 Willkommen! 867 01:13:00,040 --> 01:13:04,250 "5. Mai" 868 01:13:08,120 --> 01:13:09,167 Hier, Bruder, 869 01:13:57,320 --> 01:14:01,086 Ich wusste gar nicht, dass Sie religi�s sind, Herr General. 870 01:14:04,280 --> 01:14:06,965 Ich habe Vertrauen in unsere Soldaten und unsere Sache. 871 01:14:08,000 --> 01:14:11,243 Aber etwas Hilfe von dem General da oben 872 01:14:12,080 --> 01:14:14,367 kann auf dem Schlachtfeld sicher nicht schaden. 873 01:14:25,120 --> 01:14:26,610 Achtung! 874 01:14:27,120 --> 01:14:28,770 Pr�sentiert die S�bel! 875 01:14:31,000 --> 01:14:32,047 Herr General. 876 01:14:34,520 --> 01:14:35,601 Herr General, 877 01:14:38,040 --> 01:14:40,281 es gibt schlechte Neuigkeiten. 878 01:14:41,800 --> 01:14:44,690 Ja? - Die Truppen von General Marquez... 879 01:14:52,240 --> 01:14:54,322 Was ist mit ihnen? 880 01:14:57,800 --> 01:14:59,962 Sie wurden �berraschend angegriffen und auseinandergetrieben. 881 01:15:00,120 --> 01:15:03,044 Sie werden den Feind nicht von hinten angreifen k�nnen 882 01:15:05,640 --> 01:15:09,645 Deswegen m�chten wir Sie bitten, Ihre Angriffsstrategie nochmal zu �berdenken 883 01:15:09,800 --> 01:15:11,450 Und au�erdem sind unsere Soldaten m�de. 884 01:15:11,600 --> 01:15:13,250 Sie haben seit drei Tagen nicht mehr geschlafen, 885 01:15:13,440 --> 01:15:16,011 Ich soll sie �berdenken, Saligny? - Ja. 886 01:15:16,520 --> 01:15:20,491 Wir sind genau vor ihnen bereit sie zu besiegen! 887 01:15:21,240 --> 01:15:22,765 Es ist offensichtlich, dass General Zaragoza 888 01:15:22,920 --> 01:15:25,321 und seine Offiziere das Terrain sehr gut kennen 889 01:15:25,480 --> 01:15:27,721 Unsere Offiziere kennen das Terrain auch. 890 01:15:27,880 --> 01:15:32,044 Wenn wir die Forts direkt angreifen, sind wir im Nachteil, 891 01:15:32,240 --> 01:15:33,924 Wenn die Forts heute fallen, 892 01:15:34,080 --> 01:15:38,130 wird unser Sieg schnell und deutlich sein, so wie es der Kaiser befohlen hat. 893 01:15:38,320 --> 01:15:40,891 Herr General! Mit allem Respekt, 894 01:15:41,000 --> 01:15:43,606 ich bitte Sie, auf unsere Gener�le zu h�ren. 895 01:15:43,800 --> 01:15:48,567 Wenn wir vom S�den aus angreifen - Ihre Gener�le, Almente? 896 01:15:49,000 --> 01:15:52,891 Herr General, was ist denn mit Ihnen? Sie sind doch der "Tiger von Tacubaya 897 01:15:53,800 --> 01:15:58,522 Wir gehen nach Plan vor. Wir greifen voll an, davon gibt es kein Zur�ck mehr. 898 01:16:08,000 --> 01:16:09,081 Viel Gl�ck. 899 01:16:09,560 --> 01:16:12,848 Sie m�gen vielleicht die ersten B�rger der Welt sein, doch ihr 900 01:16:13,040 --> 01:16:17,648 seid die ersten Kinder Mexikos, und sie wollen euch euer Heimatland wegnehmen! 901 01:16:17,840 --> 01:16:20,650 Ich kann die Mexikaner nicht mehr ertragen, die vor lauter Angst 902 01:16:21,440 --> 01:16:24,011 und dummen Minderwertigkeitskomplexen 903 01:16:24,200 --> 01:16:26,362 einen Sieg f�r unm�glich halten! 904 01:16:27,560 --> 01:16:31,167 Heute m�ssen wir diesen gottverdammten Pessimismus ablegen, 905 01:16:31,480 --> 01:16:33,926 der uns als Nation verfolgt und erniedrigt! 906 01:16:34,800 --> 01:16:35,961 Am heutigen Tag 907 01:16:36,440 --> 01:16:39,842 werdet ihr einer Armee gegen�bertreten, die sich f�r unbesiegbar h�lt. 908 01:16:40,880 --> 01:16:45,283 Das tut sie aber nur, weil sie es noch nie mit tapferen Mexikanern zu tun bekam - 909 01:16:46,160 --> 01:16:47,764 kriegerischen Mexikanern! 910 01:16:48,320 --> 01:16:50,004 So wie unseren Vorfahren! 911 01:16:50,480 --> 01:16:52,642 So wie allen, die sich heute hier versammelt haben! 912 01:16:53,760 --> 01:16:56,491 Dieses Land hat seit seiner Unabh�ngigkeit schon viel 913 01:16:56,680 --> 01:17:00,401 Blut in Kriegen vergessen! Die Reichen gegen die Armen, 914 01:17:00,560 --> 01:17:02,608 Liberale gegen Konservative 915 01:17:02,920 --> 01:17:05,366 Bauern gegen Gemischtrassige gegen Ausl�nder, 916 01:17:05,520 --> 01:17:06,487 Heute 917 01:17:07,680 --> 01:17:11,730 habt ihr die Chance, Mexiko zu vereinen! 918 01:17:11,960 --> 01:17:15,169 Habt keine Angst, gegen eine Nation von Kriegern zu k�mpfen! 919 01:17:15,320 --> 01:17:18,529 Denn wir sind auch Krieger! 920 01:17:19,000 --> 01:17:20,570 Und wir sind tapfer! 921 01:17:20,960 --> 01:17:24,203 Doch vor allem sind wir freie M�nner! 922 01:17:24,680 --> 01:17:28,287 Und freie M�nner kennen keine Angst 923 01:17:28,920 --> 01:17:30,763 und kennen auch keine Gegner! 924 01:17:31,680 --> 01:17:33,569 Heute, am 5. Mai, 925 01:17:34,080 --> 01:17:38,483 werden die Franzosen den mexikanischen Adler respektieren 926 01:17:39,280 --> 01:17:41,851 und zu seiner Flagge aufsehen, 927 01:17:42,480 --> 01:17:44,403 und dabei in ihrem eigenen Blut stehen! 928 01:17:46,200 --> 01:17:47,565 Lang lebe Mexiko! 929 01:17:48,000 --> 01:17:49,889 Lang lebe das freie Mexiko! 930 01:17:53,360 --> 01:17:55,283 Lang lebe Mexiko! 931 01:17:56,080 --> 01:18:00,324 Lang lebe Mexiko! 932 01:18:00,480 --> 01:18:02,687 Lang lebe das freie Mexiko! 933 01:18:12,840 --> 01:18:15,684 Das Terrain ist doch uneinsehbarer als ich dachte. 934 01:18:17,200 --> 01:18:22,570 Entsenden Sie ein paar Reiter! Wir werden versuchen, sie von hinten zu fassen. 935 01:18:23,000 --> 01:18:24,240 Jawohl, Herr General. 936 01:18:24,400 --> 01:18:28,166 Wir konzentrieren uns auf Guadalupe Fort Loreto ist noch weit entfernt. 937 01:18:31,760 --> 01:18:33,046 Lieutenant Fauvet 938 01:18:34,400 --> 01:18:37,290 attackieren Sie mit ihren M�nnern von der Nordseite. 939 01:18:38,120 --> 01:18:39,201 Und dann 940 01:18:40,480 --> 01:18:43,165 tun Sie das, was wir besprochen haben. - Jawohl, Herr General. 941 01:18:45,440 --> 01:18:48,569 Mr. Bench. - Jawohl, Herr General, 942 01:18:49,920 --> 01:18:52,446 Befehlen Sie der Artillerie, sich zu bewegen und unsere Truppen zu sch�tzen. 943 01:18:52,800 --> 01:18:54,131 Jawohl, Herr General. 944 01:19:02,520 --> 01:19:05,251 Vachet, Sie f�hren die Truppen. - Jawohl, Sir. 945 01:19:25,760 --> 01:19:26,966 Da sind sie, 946 01:19:29,360 --> 01:19:33,331 General Mejia, Sie sind verantwortlich f�r die Verteidigung des Forts. 947 01:19:33,480 --> 01:19:36,723 Ich werde hier bleiben, in unserem Hauptquartier. 948 01:19:39,760 --> 01:19:40,841 Mejia, 949 01:19:45,160 --> 01:19:46,764 das ist ein Kampf auf Leben und Tod. 950 01:19:48,600 --> 01:19:50,409 Auf Leben und Tod, General Zaragoza 951 01:19:53,800 --> 01:19:56,087 Zur H�lle, die Franzosen kommen! 952 01:19:56,240 --> 01:19:57,685 Kommt schon! 953 01:19:58,160 --> 01:19:59,650 Los! 954 01:20:03,400 --> 01:20:04,367 Jetzt, 955 01:20:05,720 --> 01:20:06,846 Genau so! 956 01:20:07,400 --> 01:20:08,526 Los, mach. 957 01:20:15,000 --> 01:20:17,367 Auf diese Seite! - Bewegt euch, los! 958 01:20:20,680 --> 01:20:22,330 Runter! Ruhig. 959 01:20:36,680 --> 01:20:39,081 Sch�tzt den Graf von Lorencez. 960 01:21:05,400 --> 01:21:06,765 Vachet, nehmen Sie Ihre Position ein! 961 01:21:07,080 --> 01:21:09,082 Achtung! Halt! 962 01:21:11,640 --> 01:21:13,608 Links herum, sofort! 963 01:21:14,800 --> 01:21:17,041 Vorw�rts marsch! 964 01:21:22,800 --> 01:21:25,007 Ihre Truppen sind auf zwei Fl�gel aufgeteilt. 965 01:21:25,200 --> 01:21:26,440 Sie umzingeln uns, 966 01:21:33,960 --> 01:21:37,965 Soldaten, nehmt eure Positionen ein! Deckt diese Seite ab! 967 01:21:38,200 --> 01:21:39,565 Bewegt euch! 968 01:21:39,800 --> 01:21:42,565 Bereitet den Angriff vor! 969 01:21:42,760 --> 01:21:44,250 Kanonen in Position! 970 01:21:53,640 --> 01:21:54,926 Sie haben uns noch nicht gesehen, 971 01:22:08,120 --> 01:22:11,090 Was soll das, warum haben sie noch nicht das Feuer er�ffnet? 972 01:22:11,960 --> 01:22:14,167 Captain, das Terrain macht eine Kr�mmung! 973 01:22:14,360 --> 01:22:16,840 Unsere M�nner marschieren vorw�rts, wir m�ssen sie sch�tzen! 974 01:22:17,000 --> 01:22:21,403 Bereit machen, das Feuer zu er�ffnen! Kanone Nummer 1- Feuer! 975 01:22:22,920 --> 01:22:26,811 Haltet stand! - Kanone Nummer 2- Feuer! 976 01:22:28,880 --> 01:22:31,281 Kanone Nummer 3- Feuer! 977 01:22:34,080 --> 01:22:37,527 Kommt, bewegt euch, schnell! Kannst du laufen? 978 01:22:40,960 --> 01:22:43,770 Schnell, bewegt euch! - Feuer! 979 01:22:43,920 --> 01:22:45,888 Feuer! Feuer! 980 01:22:52,640 --> 01:22:54,847 Haltet die Positionen! 981 01:23:09,320 --> 01:23:11,891 Den Winkel korrigieren und dann erneut das Feuer er�ffnen! 982 01:23:12,040 --> 01:23:13,166 Feuer! 983 01:23:15,560 --> 01:23:16,561 Feuer! 984 01:23:19,560 --> 01:23:22,211 Kanone Nummer 2- Feuer! 985 01:23:24,760 --> 01:23:27,491 Kanone Nummer 3- Feuer! 986 01:23:28,880 --> 01:23:31,804 Kanone Nummer 4- Feuer! 987 01:23:48,720 --> 01:23:50,324 Wir k�nnen Sie nicht mal treffen. 988 01:23:50,840 --> 01:23:54,322 Die Artillerie soll vorr�cken und die Infanterie soll voll attackieren! 989 01:23:55,160 --> 01:23:56,082 Los! 990 01:23:56,760 --> 01:24:00,560 Sie werden schon sehen, aus welchem Holz die franz�sische Armee geschnitzt ist. 991 01:24:05,880 --> 01:24:07,166 Bereit zum Schie�en. 992 01:24:07,560 --> 01:24:08,925 Macht euch bereit! 993 01:24:10,440 --> 01:24:11,726 Feuer! 994 01:24:15,320 --> 01:24:17,049 Angriff! Marschieren! 995 01:24:25,440 --> 01:24:26,930 Gewehre in den Anschlag! 996 01:24:31,760 --> 01:24:33,808 Es sieht so aus, als w�rden sie an uns vorbeiziehen. 997 01:24:35,320 --> 01:24:36,242 Hall! 998 01:24:37,800 --> 01:24:39,529 Nach links! Links! 999 01:24:40,280 --> 01:24:42,328 Vorw�rts! Los! 1000 01:24:53,520 --> 01:24:55,807 Kanone Nummer 1- Feuer! 1001 01:25:03,280 --> 01:25:05,282 Bleibt in Formation! 1002 01:25:06,200 --> 01:25:07,486 Feuer! 1003 01:25:10,760 --> 01:25:13,206 Kanone Nummer 3- Feuer! 1004 01:25:16,040 --> 01:25:18,441 Kanone Nummer 4- Feuer! 1005 01:25:18,720 --> 01:25:20,006 Nachladen! 1006 01:25:21,240 --> 01:25:22,730 Macht euch bereit! 1007 01:25:28,000 --> 01:25:30,810 Bereit! - Auf die Positionen! 1008 01:25:32,000 --> 01:25:33,365 Zielen! 1009 01:25:34,000 --> 01:25:35,126 Feuer! 1010 01:25:47,280 --> 01:25:48,406 Wehrt euch! 1011 01:25:48,680 --> 01:25:49,841 Los! 1012 01:25:56,160 --> 01:25:58,731 Bereit! - Auf die Positionen! 1013 01:25:59,040 --> 01:26:00,485 Zielen! 1014 01:26:01,400 --> 01:26:02,640 Feuer! 1015 01:26:02,880 --> 01:26:04,166 Feuer! 1016 01:26:17,440 --> 01:26:19,602 Bereit zum Gefecht! 1017 01:26:20,120 --> 01:26:22,009 St�rmen! 1018 01:26:28,440 --> 01:26:29,965 Haltet die Position! 1019 01:26:30,480 --> 01:26:31,641 Feuer! 1020 01:26:33,600 --> 01:26:34,886 Feuer! 1021 01:26:35,880 --> 01:26:38,406 Kanone Nummer 2- Feuer! 1022 01:27:18,520 --> 01:27:19,567 Feuer! 1023 01:27:22,520 --> 01:27:26,525 Artillerie - schie�t genauer! 1024 01:27:26,960 --> 01:27:28,564 Ihr, beeilt euch! 1025 01:27:29,000 --> 01:27:30,650 Die Kanone vorbereiten! 1026 01:27:31,160 --> 01:27:34,084 Beeilt euch, Soldaten! - Gut. 1027 01:27:34,920 --> 01:27:38,527 Sobald sie �ber den H�gel sind, k�nnen sie das Feuer auf das Fort er�ffnen. 1028 01:27:40,920 --> 01:27:42,285 Artillerie! 1029 01:27:50,520 --> 01:27:54,366 Vorw�rts! Los, bewegt euch! Nehmt die erste Linie ein! 1030 01:29:48,600 --> 01:29:49,761 Hier entlang! 1031 01:29:55,280 --> 01:29:59,444 Umzingelt sie! Umzingelt sie! Kommt schon! Kommt schon! 1032 01:30:08,600 --> 01:30:10,409 Sie umzingeln uns! 1033 01:30:10,600 --> 01:30:12,648 Deck! den rechten Fl�gel! 1034 01:30:14,000 --> 01:30:16,924 Auf was wartest du, Soldat? Los, komm! 1035 01:30:25,880 --> 01:30:27,291 Nehmt eure Positionen ein! 1036 01:30:28,680 --> 01:30:30,967 Wartet noch.. Feuer! 1037 01:30:34,680 --> 01:30:37,206 Aufpassen, Achtung! Zur�ck, zur�ck! 1038 01:30:37,400 --> 01:30:38,925 Angriff! 1039 01:30:51,360 --> 01:30:52,885 Feuer! 1040 01:31:02,200 --> 01:31:05,363 Zur�ck, zur�ck! 1041 01:31:17,560 --> 01:31:20,166 Kanone Nummer 1- Feuer! 1042 01:31:36,480 --> 01:31:40,371 Zur�ck, zur�ck! Vachet, ordnen sie Ihre Gruppe neu! 1043 01:31:40,520 --> 01:31:44,844 Soldaten, folgt mir! - R�ckzug! 1044 01:31:47,360 --> 01:31:48,600 Feuer! 1045 01:31:48,760 --> 01:31:52,003 R�ckzug! Nehmt die Verwundeten und tretet den R�ckzug an! 1046 01:31:55,640 --> 01:31:58,450 R�ckzug, R�ckzug, R�ckzug! 1047 01:31:58,600 --> 01:32:01,922 Soldaten, hier entlang! Hier entlang! 1048 01:32:02,080 --> 01:32:04,731 Kanone Nummer 3- Feuer! 1049 01:32:05,600 --> 01:32:08,444 Kanone Nummer 4- Feuer! 1050 01:32:11,720 --> 01:32:13,643 R�ckzug! 1051 01:32:18,000 --> 01:32:20,082 Angriff! 1052 01:32:36,840 --> 01:32:38,968 Bringt mir ein Glas Wein 1053 01:32:41,200 --> 01:32:42,122 Doktor Ruiz? - Ja? 1054 01:32:42,360 --> 01:32:45,125 Wir sind Medizinstudenten Wir sind hier, um zu helfen. 1055 01:32:45,280 --> 01:32:48,682 Willkommen, Rauf mit euch! Und leg! das weg, das werdet ihr nicht brauchen, 1056 01:32:48,840 --> 01:32:51,411 Sag Do�a Soledad, sie soll sich beeilen 1057 01:32:51,560 --> 01:32:54,131 Sobald wir den Befehl bekommen gehen wir auf das Schlachtfeld. 1058 01:32:54,280 --> 01:32:56,169 Spann diese Pferde ein, schnell! 1059 01:32:57,000 --> 01:32:58,365 Komm, beeil dich! 1060 01:33:01,280 --> 01:33:04,966 Los, nehmt eure Positionen ein! 1061 01:33:22,600 --> 01:33:24,364 Feuer! 1062 01:33:29,640 --> 01:33:30,801 Feuer! 1063 01:33:39,520 --> 01:33:43,320 Umzingelt sie! Los, umzingelt sie! 1064 01:33:45,880 --> 01:33:47,291 Es reicht, wir geben auf! 1065 01:33:48,520 --> 01:33:51,444 T�tet sie! - Nein, nein! 1066 01:33:52,680 --> 01:33:55,729 Bringt euch in Position! Bringt euch in Position! 1067 01:33:55,880 --> 01:33:56,927 Vachet! 1068 01:33:58,360 --> 01:34:00,249 Versuchen Sie, von der Nordseite die Front zu erreichen. 1069 01:34:00,440 --> 01:34:03,808 Wir greifen dann von der Mitte aus an und l�hmen dadurch die Artillerie! 1070 01:34:05,800 --> 01:34:07,404 Bereit zum Angriff! 1071 01:34:07,960 --> 01:34:12,284 Bei der Ehre Frankreichs, wir werden sie besiegen! 1072 01:34:12,440 --> 01:34:13,521 Feuer! 1073 01:34:15,320 --> 01:34:17,607 Kanone Nummer 3- Feuer! 1074 01:34:23,080 --> 01:34:25,481 Positionen einnehmen! - Bereit! 1075 01:34:25,600 --> 01:34:28,285 Zielen! - Feuer! 1076 01:34:30,640 --> 01:34:32,130 Feuer! 1077 01:34:34,360 --> 01:34:35,566 Feuer! 1078 01:34:36,280 --> 01:34:38,089 Feuer! - Feuer! 1079 01:34:38,240 --> 01:34:41,449 Angriff! 1080 01:34:44,960 --> 01:34:47,281 Kanone Nummer 2- Feuer! 1081 01:35:00,760 --> 01:35:03,809 Das Blatt wendet sich f�r Ihre M�nner, General Lorencez. 1082 01:35:07,000 --> 01:35:09,810 Wir werden sie gleichzeitig angreifen, so wie geplant. 1083 01:35:10,440 --> 01:35:14,365 Mit diesem zweiten Angriff werden wir Fort Guadalupe erreichen. 1084 01:35:15,520 --> 01:35:16,885 Und dann werden wir es einnehmen, 1085 01:35:24,720 --> 01:35:25,926 Vorw�rts! 1086 01:35:30,880 --> 01:35:32,120 Feuer! 1087 01:35:32,800 --> 01:35:34,006 Feuer! 1088 01:35:34,520 --> 01:35:35,521 Wenn sie noch naher kommen, 1089 01:35:35,680 --> 01:35:38,445 w�rde ein weiterer Einsatz der Artillerie unseren Truppen schaden. 1090 01:35:39,200 --> 01:35:41,567 Machen Sie die Infanterie bereit - Jawohl, Sir. Los? 1091 01:35:42,000 --> 01:35:43,047 Feuer! 1092 01:35:48,760 --> 01:35:50,125 Feuer! 1093 01:35:54,400 --> 01:35:57,324 Vachet, bringen Sie Ihre M�nner auf die Nordseite! 1094 01:35:57,640 --> 01:36:02,089 Soldaten, folgt mir! Folgt mir! 1095 01:36:31,600 --> 01:36:33,364 Los, mach! schon! 1096 01:36:33,920 --> 01:36:35,445 Macht schon! 1097 01:36:37,080 --> 01:36:39,003 Almonte! Das sind die M�nner von Almonte! 1098 01:36:39,160 --> 01:36:41,640 Almonte! - Almonte! 1099 01:36:50,280 --> 01:36:52,203 Das ist nicht unsere Kavallerie! 1100 01:36:53,520 --> 01:36:55,727 Das ist ihre Kavallerie! 1101 01:37:18,880 --> 01:37:20,006 Feuer! 1102 01:37:26,080 --> 01:37:27,286 Die Kavallerie! 1103 01:37:34,240 --> 01:37:35,366 Feuer! 1104 01:37:36,240 --> 01:37:38,288 R�ckzug! R�ckzug! 1105 01:37:42,040 --> 01:37:44,486 Vachet, befehlen Sie ihnen, sich zur�ckzuziehen! 1106 01:37:44,600 --> 01:37:47,604 Soldaten, folgt mir! - R�ckzug! 1107 01:37:49,040 --> 01:37:52,522 Deckt den rechten Fl�gel ab! - Den rechten Fl�gel, los! 1108 01:38:03,560 --> 01:38:05,642 Macht euch bereit, eure Position zu verteidigen! 1109 01:38:12,520 --> 01:38:13,681 Feuer! 1110 01:38:21,440 --> 01:38:22,930 Feuer! 1111 01:38:25,680 --> 01:38:28,923 Kavallerie! R�ckzug! 1112 01:38:29,320 --> 01:38:32,847 Infanterie, vorw�rts! Achtung! 1113 01:38:33,280 --> 01:38:34,520 Feuer! 1114 01:38:35,360 --> 01:38:37,328 Los, greift sie an! 1115 01:38:51,680 --> 01:38:53,762 Das ist ihre Kavallerie. 1116 01:39:00,680 --> 01:39:01,806 Herr General. 1117 01:39:03,560 --> 01:39:05,403 Wir m�ssen einen R�ckzug ins Auge fassen. 1118 01:39:09,240 --> 01:39:10,366 Herr General? 1119 01:39:11,280 --> 01:39:13,362 Herr General! - N ein! 1120 01:39:16,280 --> 01:39:20,490 Die franz�sische Armee wird niemals von einem Haufen Bauern besiegt werden! 1121 01:39:24,440 --> 01:39:26,010 Das ist noch nicht vorbei, 1122 01:39:31,400 --> 01:39:33,482 Wachen, folgt mir! 1123 01:39:37,800 --> 01:39:42,169 Wir haben den zweiten Angriff aufgehalten aber sie werden sicherlich zur�ckkommen. 1124 01:39:42,320 --> 01:39:45,802 Es regnet, das erschwert den Einsatz von Artillerie. Schnell, 1125 01:39:46,000 --> 01:39:48,571 transportieren Sie die Verletzten ab - Jawohl, Sir. 1126 01:39:48,720 --> 01:39:50,324 Informieren Sie den Pr�sidenten �ber die Situation. 1127 01:39:50,480 --> 01:39:53,086 Herr General, ich glaube, wir sollten sie zuerst angreifen, 1128 01:39:53,240 --> 01:39:56,289 Wir k�nnten sie �berrumpeln. - Ich verstehe Sie, General Diaz. 1129 01:39:56,480 --> 01:39:59,370 Aber unsere Strategie ist noch immer, uns zu verteidigen, 1130 01:39:59,520 --> 01:40:01,966 Wir haben nicht gen�gend Munition oder M�nner, um sie anzugreifen. 1131 01:40:02,080 --> 01:40:04,367 Herr General... - Porfirio, haben sie Geduld! 1132 01:40:06,800 --> 01:40:09,963 Sie werden sehr bald k�mpfen Halten Sie jetzt Ihre Position. 1133 01:40:10,480 --> 01:40:11,970 Warten Sie auf meine Befehle. 1134 01:40:17,400 --> 01:40:19,846 Sie sind schwer verwundet! 1135 01:40:20,640 --> 01:40:22,449 Helft den Verwundeten! 1136 01:40:23,040 --> 01:40:24,883 Helft auch den Franzosen! 1137 01:40:27,680 --> 01:40:29,842 Beeilt euch. - Doktor, hierher. 1138 01:40:30,760 --> 01:40:34,287 Dieser Mann da. - Warte, die �rzte kommen gleich! 1139 01:40:34,440 --> 01:40:35,487 Soldat! 1140 01:40:35,640 --> 01:40:39,486 Mein Gott! Doktor, dieser Mann blutet zu stark. 1141 01:40:39,720 --> 01:40:42,849 Halte Druck auf der Wunde Kannst du gehen? 1142 01:40:43,280 --> 01:40:45,965 Kannst du gehen? Ja? Okay, dann gehe zum Krankenlager! 1143 01:40:46,120 --> 01:40:48,202 Nehmt ihn mit den anderen zum Fort! 1144 01:40:48,640 --> 01:40:49,721 Schnell! 1145 01:40:50,120 --> 01:40:51,246 Schnell! 1146 01:41:00,720 --> 01:41:03,166 Nehmt eure Positionen ein! Feuer! 1147 01:41:03,960 --> 01:41:06,008 Kanone Nummer 1- Feuer! 1148 01:41:06,680 --> 01:41:08,808 Kanone Nummer 2- Feuer! 1149 01:41:08,960 --> 01:41:10,166 Herr General! 1150 01:41:11,960 --> 01:41:14,122 Herr General, unsere M�nner sind ersch�pft. 1151 01:41:14,240 --> 01:41:17,687 Das Schlachtfeld ist verloren und die Mexikaner k�mpfen bis zum bitteren Ende. 1152 01:41:18,720 --> 01:41:20,768 Das ist mir egal, Sergeant 1153 01:41:22,000 --> 01:41:26,403 Konzentrieren Sie unsere gesamte St�rke auf den Angriff auf Fort Guadatupe! 1154 01:41:26,600 --> 01:41:29,410 Ich will, dass Sie es jetzt einnehmen! verstanden? 1155 01:41:30,880 --> 01:41:32,086 Ja, Herr General. 1156 01:41:32,480 --> 01:41:34,528 Fauvet! - Herr General. 1157 01:41:35,680 --> 01:41:37,842 Nehmen Sie sich ein paar M�nner. Sie sind jetzt unsere Aufkl�rungspatrouille. 1158 01:41:38,040 --> 01:41:40,168 Wir werden sie frontal treffen. 1159 01:41:40,480 --> 01:41:41,845 Jawohl, General! - Fauvet! 1160 01:41:43,720 --> 01:41:45,484 Entt�uschen Sie mich nicht! 1161 01:41:47,560 --> 01:41:48,925 Vachet, kommen Sie mit mir! 1162 01:41:51,120 --> 01:41:54,567 Entschuldigung, Herr General. Uns wurde gesagt, wir sollen hier befreien 1163 01:41:54,720 --> 01:41:56,165 und nicht angreifen, 1164 01:41:56,440 --> 01:41:59,364 Auch wenn wir Gefangene sind, erlaubt Ihnen das nicht, unsere Medaillen wegzunehmen 1165 01:41:59,520 --> 01:42:00,806 Was f�r Medaillen? 1166 01:42:02,200 --> 01:42:05,682 Es ist wohl so, dass einige unserer M�nner ihre Medaillen an sich genommen haben. 1167 01:42:06,880 --> 01:42:09,326 Befehlen Sie, sie wieder herauszugeben 1168 01:42:09,800 --> 01:42:13,407 Ich werde Sie mit Respekt behandeln und nicht tolerieren... 1169 01:42:13,720 --> 01:42:15,882 Haltet sie fest! - Besch�tzt den General! 1170 01:42:16,000 --> 01:42:17,604 Die Franzosen kommen! 1171 01:42:26,640 --> 01:42:29,769 Nehmt eure Positionen ein! Verteidigt eure Positionen! 1172 01:42:34,840 --> 01:42:37,605 Ignacio, rein da! Los, rein, da! 1173 01:42:37,760 --> 01:42:39,285 Deckt sie! 1174 01:42:44,760 --> 01:42:46,762 Zur Krankenstation! 1175 01:42:48,400 --> 01:42:50,801 Bringt die Verwundeten hinein! Los! 1176 01:42:56,320 --> 01:42:58,766 Schnell! Bringt die Verwundeten hinein! 1177 01:43:01,960 --> 01:43:03,564 Schie�t weiter! 1178 01:43:06,320 --> 01:43:09,051 Und der Doktor? Wo ist der Doktor? 1179 01:43:09,240 --> 01:43:10,605 Vorw�rts! 1180 01:43:12,680 --> 01:43:15,331 Halten Sie durch, Lieutenant! 1181 01:43:21,920 --> 01:43:22,887 Herr General. 1182 01:43:23,040 --> 01:43:25,520 Wir haben M�nner... - Ich gehe zu den M�nnern aufs Schlachtfeld. 1183 01:43:25,680 --> 01:43:28,968 Aber Herr General... - Tun Sie Ihre Pflicht und ich tue meine! 1184 01:43:29,120 --> 01:43:31,487 Ich flehe Sie an, bleiben Sie hier und kommandieren die Schlacht. 1185 01:43:32,360 --> 01:43:34,089 Unser Land braucht Sie. 1186 01:43:39,320 --> 01:43:42,210 Ich m�chte, dass General Diaz mit unserem Plan fortf�hrt, 1187 01:43:42,840 --> 01:43:45,286 Bewegung! - Ja, Herr General, 1188 01:43:48,680 --> 01:43:51,809 Captain, was h�lt Sie davon ab, diese Kanonen zu zerst�ren? 1189 01:43:51,960 --> 01:43:54,884 Das mache ich sofort, Sir! - Und f�r alle anderen gilt: 1190 01:43:56,520 --> 01:43:58,488 Greif! sie an! 1191 01:44:03,000 --> 01:44:04,047 Feuer! 1192 01:44:07,280 --> 01:44:08,645 Feuer! 1193 01:44:11,520 --> 01:44:12,487 Feuer! 1194 01:44:18,280 --> 01:44:19,964 Attacke! 1195 01:44:25,680 --> 01:44:26,681 Los, weiter! 1196 01:44:28,640 --> 01:44:29,971 Feuer! 1197 01:44:33,120 --> 01:44:34,485 Feuer! 1198 01:44:42,680 --> 01:44:43,886 Feuer! 1199 01:45:24,960 --> 01:45:26,485 Halte seine Beine! 1200 01:45:31,200 --> 01:45:35,091 Dieser Mann stirbt! - Ich h�re wieder die Kanonen! 1201 01:45:35,240 --> 01:45:38,483 Die Franzosen greifen uns wieder an. Hilf mir! 1202 01:45:38,680 --> 01:45:41,843 Knie nieder und erzeuge etwas Druck auf der Wunde. 1203 01:45:42,000 --> 01:45:45,402 Ich wei� nicht... - Feste dr�cken! Rede mit ihm, rede mit ihm! 1204 01:45:45,600 --> 01:45:48,126 Sieh ihn an. Auf die Wunde muss mehr Druck! 1205 01:45:48,320 --> 01:45:50,607 Doktor Ruiz ist fort, also muss ich das Kommando �bernehmen, 1206 01:45:50,760 --> 01:45:52,569 Ich schicke einen Arzt zu dir, 1207 01:45:54,040 --> 01:45:56,327 Wie ist dein Name? - Juan... 1208 01:45:57,480 --> 01:45:58,561 Manuel. 1209 01:46:04,320 --> 01:46:05,651 Nein, nein. Ganz ruhig, ganz ruhig. 1210 01:46:05,800 --> 01:46:08,406 Lass mich nicht alleine. - Du wirst nicht sterben 1211 01:46:08,560 --> 01:46:10,005 Du wirst nicht sterben. 1212 01:46:12,440 --> 01:46:13,407 Schwester! 1213 01:46:22,280 --> 01:46:23,770 Greif! sie an! 1214 01:46:25,600 --> 01:46:26,965 Sch�tzt eure Positionen! 1215 01:46:28,600 --> 01:46:30,045 Los! 1216 01:46:32,160 --> 01:46:33,605 Lasst sie nicht vorbei! 1217 01:46:34,440 --> 01:46:37,205 Verteidigt diese T�r! Da dr�ben! 1218 01:46:44,600 --> 01:46:46,409 Lasst sie nicht vorbei! 1219 01:46:50,000 --> 01:46:52,685 Kommt schon! Lasst sie nicht vorbei! 1220 01:46:59,560 --> 01:47:01,050 K�pfe runter! 1221 01:47:09,920 --> 01:47:11,206 Die Franzosen sind hier! 1222 01:47:15,240 --> 01:47:18,801 Sie versuchen einen Sturmangriff auf die Quartiere! Los, attackiert sie! 1223 01:47:26,960 --> 01:47:29,406 Attackiert sie! Kommt! 1224 01:47:38,600 --> 01:47:40,409 T�tet sie alle! 1225 01:47:49,480 --> 01:47:52,245 Lasst sie nicht vorbei! - verschont niemanden! 1226 01:48:01,960 --> 01:48:03,724 Attackiert sie! 1227 01:48:29,640 --> 01:48:33,167 T�tet sie alle! Verschont niemanden! 1228 01:48:46,960 --> 01:48:48,086 Endlich. 1229 01:48:49,200 --> 01:48:50,361 Sie geh�ren uns, 1230 01:49:26,520 --> 01:49:27,760 Soldaten? 1231 01:49:28,400 --> 01:49:30,607 Wir werden diesen Mietkerlen zeigen 1232 01:49:30,760 --> 01:49:33,604 aus welchem Holz Mexikaner geschnitzt sind! 1233 01:49:47,000 --> 01:49:48,490 Feuer! 1234 01:49:49,280 --> 01:49:51,726 Kanone Nummer 3- Feuer! 1235 01:50:00,320 --> 01:50:02,926 Infanterie, los! - Ja, Sir! 1236 01:50:03,360 --> 01:50:04,521 Scharf sch�tzen! 1237 01:50:10,200 --> 01:50:11,486 Feuer! 1238 01:50:14,600 --> 01:50:17,126 Zielen! Feuer! 1239 01:51:24,400 --> 01:51:26,607 T�tet ihn im Namen Frankreichs! 1240 01:51:28,360 --> 01:51:29,805 Ihr seid nicht Frankreich! 1241 01:51:31,240 --> 01:51:32,651 Ihr seid nicht Frankreich, 1242 01:51:39,960 --> 01:51:41,121 Es ist vorbei! 1243 01:51:43,920 --> 01:51:44,967 Es ist vorbei. 1244 01:51:47,920 --> 01:51:49,046 Feuer! 1245 01:51:51,240 --> 01:51:53,402 Die Waffen raus! 1246 01:51:53,800 --> 01:51:55,211 Feuer! 1247 01:51:57,360 --> 01:52:00,443 Macht euch bereit f�r den Angriff! T�tet sie! 1248 01:52:24,920 --> 01:52:29,926 Nein! Verdammt! Verdammte Schei�e! 1249 01:53:06,560 --> 01:53:09,291 Haltet eure Positionen! 1250 01:53:09,520 --> 01:53:15,004 Haltet durch! Haltet durch! Haltet eure Positionen! 1251 01:53:16,520 --> 01:53:17,885 In Deckung! 1252 01:53:22,520 --> 01:53:24,124 Was machst du da, du Arsch? 1253 01:53:25,360 --> 01:53:27,761 Was machst du da? Besch�tze deinen General! 1254 01:53:32,120 --> 01:53:33,281 Feuer! 1255 01:53:35,080 --> 01:53:40,325 R�ckzug! R�ckzug! R�ckzug! 1256 01:53:43,360 --> 01:53:44,521 R�ckzug... 1257 01:55:25,320 --> 01:55:27,448 Wir haben gewonnen! Wir haben gewonnen! 1258 01:55:31,160 --> 01:55:34,164 Sagen sie da etwa, wir haben gewonnen? - Es scheint so. 1259 01:55:34,600 --> 01:55:36,090 Es ist ein Wunder! 1260 01:55:41,120 --> 01:55:43,009 Wir haben sie besiegt! 1261 01:55:49,680 --> 01:55:52,729 Ignacio, wir haben die Franzosen besiegt 1262 01:55:54,120 --> 01:55:55,167 Bist du dir da sicher? 1263 01:55:56,000 --> 01:55:58,480 General Porfirio Diaz verfolgt sie 1264 01:56:06,320 --> 01:56:07,367 Dann 1265 01:56:11,000 --> 01:56:13,765 ist das heute ein ruhmreicher Tag f�r unsere nationale Armee. 1266 01:56:44,720 --> 01:56:46,006 Juan! Juan! 1267 01:56:46,440 --> 01:56:48,841 Juan! Juan! Juan! 1268 01:56:49,480 --> 01:56:51,209 Gott sei Dank, du lebst! 1269 01:56:52,200 --> 01:56:55,204 Haben wir gewonnen? - Ja, wir haben gewonnen. 1270 01:56:55,400 --> 01:56:56,526 Hoch mit dir. 1271 01:56:57,600 --> 01:56:58,647 Warte... 1272 01:57:03,760 --> 01:57:05,762 Ich hole jemanden, der dir hilft! 1273 01:57:06,480 --> 01:57:08,847 Warte. - Nein., 1274 01:57:09,400 --> 01:57:13,405 Citlalli, nicht. Bitte geh nicht Bitte lass mich nicht alleine. 1275 01:57:14,440 --> 01:57:17,922 Juan, du verlierst viel Blut. Bitte, lass mich Hilfe holen! 1276 01:57:21,000 --> 01:57:22,331 Halte mich, 1277 01:57:23,880 --> 01:57:25,041 Halte mich, 1278 01:57:26,480 --> 01:57:29,165 Sei nicht traurig, Wir haben gewonnen, 1279 01:57:29,800 --> 01:57:31,564 Ja, wir haben gewonnen. - Wir haben gewonnen, 1280 01:57:35,480 --> 01:57:36,606 Halte mich, 1281 01:57:37,120 --> 01:57:40,283 Mir ist kalt. Mir ist so kalt 1282 01:57:54,720 --> 01:57:58,247 "F�nf Monate sp�ter starb General Ignacio Zaragoza �berraschend an 1283 01:57:58,400 --> 01:58:01,370 "Typhus in Puebla. Er wurde 33 Jahre ah. Seine sterblichen" 1284 01:58:01,520 --> 01:58:05,241 �berreste befinden sich im gleichen Grab wie die seiner Frau Rafaela. 1285 01:58:06,240 --> 01:58:10,370 "Zusammen mit anderen Gener�len k�mpfte Porfirio Diaz" 1286 01:58:10,560 --> 01:58:14,485 weiter gegen die Franzosen Seine milit�rischen Siege" 1287 01:58:14,600 --> 01:58:18,650 "f�hrten dazu, dass sie 1967 aus Mexiko vertrieben wurden. " 1288 01:58:19,680 --> 01:58:23,048 "Der Graf von Lorencez wurde von Napoleon III. nach seiner" 1289 01:58:23,240 --> 01:58:26,608 "schmachvollen Niederlage in der Schlacht von Puebla entlassen. " 1290 01:58:28,280 --> 01:58:32,251 "Der Sieg Mexikos wurde in den Vereinigten Staaten euphorisch" 1291 01:58:32,400 --> 01:58:35,051 gefeiert, weil er Napoleons Plan vereitelte," 1292 01:58:35,200 --> 01:58:39,171 "die S�dstaatenarmee im Sezessionskrieg zu unterst�tzen. " 1293 01:58:39,920 --> 01:58:44,323 Pr�sident Abraham Lincoln gratulierte und dankte Benito Juarez, indem er" 1294 01:58:44,480 --> 01:58:49,122 seine Unterst�tzung bei der Vertreibung der franz�sischen Angreifer anbot. " 101533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.