All language subtitles for Sombra enamorada (Jean Negulesco,1958).DVDRip.XviD.AC3.(Spa-Eng).[filibusteros.com].(349).por (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,170 --> 00:00:53,609 - Hola. - Me llamo Beck. William Beck. 2 00:00:53,977 --> 00:00:55,171 ¿Alguna oportunidad de que me vea el doctor? 3 00:00:55,697 --> 00:00:57,369 No creo que sea posible. ¿Es paciente suyo? 4 00:00:57,777 --> 00:00:59,847 No, qué va. Le conocí el otro día en Berkeley. 5 00:01:00,217 --> 00:01:05,166 - ¿Trabaja en la universidad? - Participo en unas conferencias. 6 00:01:06,577 --> 00:01:10,130 Hemos trabajado mucho. Estoy algo estresado 7 00:01:10,497 --> 00:01:11,407 y necesito algo para relajarme. 8 00:01:12,857 --> 00:01:17,135 No me mire así. No estoy colgado de marihuana ni nada por el estilo. 9 00:01:17,577 --> 00:01:19,295 Sólo soy un dormilón que no puede dormir. 10 00:01:19,977 --> 00:01:21,888 ¿No ha intentado echarse? A veces ayuda mucho. 11 00:01:22,457 --> 00:01:25,335 Sí, lo he intentado. Y bañarme y tomar cien aspirinas... 12 00:01:27,617 --> 00:01:30,256 Cuando eres joven no te importa estar tres o cuatro días sin dormir. 13 00:01:30,657 --> 00:01:31,726 Pero a medida que te haces viejo... 14 00:01:32,137 --> 00:01:34,140 - ¿Tres o cuatro días? - Tres días largos hasta ahora. 15 00:01:34,697 --> 00:01:37,575 No se inquiete. Es el síndrome de la falta de sueño. 16 00:01:37,937 --> 00:01:38,733 Me pasa a menudo. 17 00:01:39,970 --> 00:01:41,531 Siéntese. Veré si puedo localizar al doctor en su casa. 18 00:01:49,257 --> 00:01:52,772 Bueno, de crío no te importa pasar tres o cuatro días sin dormir 19 00:01:53,137 --> 00:01:54,365 pero pasan los años y... 20 00:01:54,697 --> 00:01:57,860 Tranquilo. Eso ya me lo ha contado. Cálmese, ¿quiere? 21 00:01:59,257 --> 00:02:00,167 No está en casa. 22 00:02:05,417 --> 00:02:11,492 ¿Cree que puede servirles si...? Se me dan bien los masajes en la nuca. 23 00:02:13,570 --> 00:02:14,968 Oh, sí. Claro. 24 00:02:22,897 --> 00:02:27,490 No me diga que es un genio. Vi un artículo en el periódico. 25 00:02:27,537 --> 00:02:29,607 "Simposium de genios en la universidad". 26 00:02:30,897 --> 00:02:32,967 A cualquier cosa le llaman genio. 27 00:02:33,817 --> 00:02:36,411 - No tiene cara de genio. - Es que no me he traído las gafas. 28 00:02:38,377 --> 00:02:40,490 Yo he dormido ocho horas toda mi vida. 29 00:02:41,377 --> 00:02:44,255 - ¿Qué hace durante la noche? - Anoche estudié español. 30 00:02:49,297 --> 00:02:50,889 ¿Y jamás lo ha intentado bebiendo? 31 00:02:51,617 --> 00:02:53,847 De estudiante siempre he jugado o entrenado al fútbol. 32 00:02:54,217 --> 00:02:55,570 Desde entonces no soporto el alcohol. 33 00:02:56,217 --> 00:03:00,654 Ahora ya es mayorcito. Un martini doble seco le vendría bien. 34 00:03:03,217 --> 00:03:05,447 ¿Está...? ¿Le sirve de algo? 35 00:03:06,497 --> 00:03:09,910 Ahora todo es más agradable. Sí. 36 00:03:10,537 --> 00:03:12,209 Suelo obtener mejores resultados. 37 00:03:14,737 --> 00:03:17,126 ¿Por qué seco? ¿Por qué ha dicho martini seco? 38 00:03:17,817 --> 00:03:19,296 Porque sabe mejor. Al menos para mí. 39 00:03:19,817 --> 00:03:23,412 - No sé si le gustará. - Yo, supongo que... 40 00:03:27,577 --> 00:03:29,533 Gracias. Gracias por todo. 41 00:03:35,570 --> 00:03:37,130 Dígale al doctor que ha venido Bill Beck. 42 00:03:42,257 --> 00:03:43,975 Y estoy muy... 43 00:03:46,297 --> 00:03:48,811 Gracias. Gracias por todo. 44 00:04:03,137 --> 00:04:08,520 Hola Kathie. Julie. ¿Podrías coger las llamadas? Tengo que salir antes. 45 00:04:08,617 --> 00:04:10,494 He quedado con un amigo. Gracias. 46 00:04:17,577 --> 00:04:19,568 - Estaba pensando que... - Iré encantada. 47 00:04:26,497 --> 00:04:29,375 Tiene cara de haber pasado unas horas en vela. Pero no cuatro noches. 48 00:04:29,857 --> 00:04:32,132 Lo que no sabe es que normalmente soy algo más alto. 49 00:04:33,937 --> 00:04:35,928 Dígame, ¿qué clase de científico es usted? 50 00:04:36,897 --> 00:04:40,446 Físico teórico. Aunque ahora trabajo para el gobierno. 51 00:04:40,937 --> 00:04:42,416 Un programa de misiles autodirigidos. 52 00:04:44,297 --> 00:04:46,606 ¡Qué curioso! Normalmente me cuesta mucho hablar. 53 00:04:47,217 --> 00:04:51,210 Me llaman Sam el mudo. Me llamo Bill... Ya lo he dicho. 54 00:04:51,697 --> 00:04:53,653 No suelo dar masajes a un hombre que no conozco. 55 00:04:54,297 --> 00:04:55,252 Yo soy Julie. 56 00:05:16,970 --> 00:05:17,700 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 57 00:05:17,497 --> 00:05:20,648 Un martini doble. Seco. No... que sea triple. 58 00:05:21,377 --> 00:05:22,651 - Caray. - Gracias. 59 00:05:26,257 --> 00:05:29,900 Me encanta la sensación que tengo cuando compruebo que hay 60 00:05:29,417 --> 00:05:30,896 un sitio como este metido aquí. 61 00:05:31,657 --> 00:05:33,727 ¿A usted... le gustan los bares? 62 00:05:34,177 --> 00:05:36,213 Me dedico a reclutar gente para las destilerías. 63 00:05:36,617 --> 00:05:38,175 Llevo la sección de martinis. 64 00:05:39,617 --> 00:05:41,175 - ¿Música? - Sí. 65 00:05:46,217 --> 00:05:48,173 - Me he equivocado. - Suena muy bien. 66 00:05:48,537 --> 00:05:52,860 ¿Quién ha pedido esto? Bon voyage, amigo. 67 00:05:59,777 --> 00:06:02,575 Lo único malo de aquí es que con esta luz no la veo bien. 68 00:06:06,937 --> 00:06:11,890 - Es usted una mujer muy atractiva. - Y usted un hombre muy raro. 69 00:06:12,937 --> 00:06:16,134 Creo que me estoy sonrojando. Va a conseguir que me ponga nerviosa. 70 00:06:17,977 --> 00:06:19,615 - Dígame, ¿de dónde es? - De Nebraska. 71 00:06:20,570 --> 00:06:21,376 Mi padre tiene una granja allí. ¿Y usted? 72 00:06:22,570 --> 00:06:24,730 Nací en alta mar. Mi padre era capitán de barco. 73 00:06:25,970 --> 00:06:27,213 Me enseñó los fundamentos de la astronomía. 74 00:06:29,170 --> 00:06:30,450 ¿Cómo me bebo esto? ¿Deprisa o despacio? 75 00:06:30,857 --> 00:06:31,653 Como quiera. 76 00:06:34,537 --> 00:06:37,290 - ¿Sabe ordeñar? - ¿Tiene una vaca? 77 00:06:37,737 --> 00:06:39,900 ¿O lo dice por preguntar algo? 78 00:06:39,457 --> 00:06:42,494 - Siendo de Nebraska... - Sé ordeñar una vaca. 79 00:06:43,617 --> 00:06:47,610 - Tómese su medicina. - Qué extraño. No quiero dormir. 80 00:06:48,570 --> 00:06:49,376 Por favor, duérmase. 81 00:06:49,977 --> 00:06:52,930 Qué cosas le dice a un hombre estando en un bar. 82 00:06:52,417 --> 00:06:53,532 No hablemos de eso. 83 00:06:55,577 --> 00:06:57,408 ¿Por qué no se levanta y va al servicio de señoras? 84 00:06:59,457 --> 00:07:01,413 - Por favor. - ¿Por qué? 85 00:07:02,497 --> 00:07:03,930 Porque no he podido verle las piernas. 86 00:07:15,897 --> 00:07:17,910 ¿Es lo único que tiene bonito? 87 00:07:18,170 --> 00:07:21,248 - ¿Es todo lo que se le ocurre decir? - Ni me acuerdo de lo que hablo. 88 00:07:22,457 --> 00:07:25,688 - De mis piernas. - ¿Decía algo en particular? 89 00:07:26,857 --> 00:07:28,600 Creo que me sentaré aquí. 90 00:07:30,817 --> 00:07:34,856 Usted quiere que me duerma. Me hospedo en el hotel Fermax. 91 00:07:37,337 --> 00:07:38,406 Lo digo por si me quedo sin habla. ¿Tiene dinero para el taxi? 92 00:07:39,170 --> 00:07:40,894 - ¿Para qué? - Para llevarme. 93 00:07:41,257 --> 00:07:43,566 - No llevo ni un centavo encima. - ¿El martini tengo que pagarlo yo? 94 00:07:44,417 --> 00:07:47,853 - ¿No se lo había dicho? - ¿Por qué sabe que llevo dinero? 95 00:07:49,977 --> 00:07:51,615 Una chica que sabe ordeñar... 96 00:07:56,817 --> 00:08:01,333 Brindo por papá y por mamá. Y por mi osito de peluche. 97 00:08:04,570 --> 00:08:06,969 Pero sobre todo, brindo por Julie, que pagará todo esto. 98 00:08:11,417 --> 00:08:12,566 Ya empiezo a notar algo. 99 00:08:14,170 --> 00:08:19,216 Martini seco. Efectos: Mareo inmediato. 100 00:08:21,417 --> 00:08:23,567 Por favor. Ponga su cara cerca de la luz. 101 00:08:28,257 --> 00:08:30,900 Tiene unas piernas perfectas. 102 00:08:36,137 --> 00:08:38,651 - ¿Se me traba la lengua.? - Sí. 103 00:08:40,177 --> 00:08:41,610 Parece que esto no da resultado. 104 00:08:42,417 --> 00:08:45,250 - Sólo me quedan un par de dólares. - Ya entiendo. 105 00:08:46,537 --> 00:08:49,574 No le importa nada que me haya convertido en un borracho. 106 00:08:51,537 --> 00:08:52,413 Claro que no. 107 00:08:55,137 --> 00:08:57,930 Pues entonces emborrácheme cuando quiera. 108 00:08:58,857 --> 00:08:59,653 Está bien. 109 00:09:02,177 --> 00:09:03,132 Buenas noches, Julie. 110 00:09:06,377 --> 00:09:07,287 Buenas noches, Bill 111 00:09:10,537 --> 00:09:19,930 SOMBRA ENAMORADA 112 00:11:44,657 --> 00:11:47,251 Hola, Sam. ¿Se ha portado bien el doctor Beck? 113 00:11:47,817 --> 00:11:51,253 - ¿Callado y sin molestar a nadie? - Sí. Sobre todo, muy callado. 114 00:11:51,777 --> 00:11:54,211 Es la hora del café. Le voy a subir una taza. ¿Quiere usted? 115 00:11:54,817 --> 00:11:57,206 No, muchas gracias. Pero si quiere, lo llevaré yo. 116 00:11:57,937 --> 00:12:01,540 Oh, no, Sam. No pretenda robarme mis escasas obligaciones. 117 00:12:01,537 --> 00:12:04,335 - ¡Los recién casados! - ¿Piensa que somos recién casados? 118 00:12:05,177 --> 00:12:07,213 Eso parece, sí. ¿Un año entonces? 119 00:12:08,257 --> 00:12:11,533 ¡Cinco! ¿De verdad? ¿En serio? ¿Cinco años? 120 00:12:12,257 --> 00:12:14,880 Cinco y un poco más. Gracias, Sam. 121 00:12:37,570 --> 00:12:39,930 ¿Diga? Hola, Grant. ¿Qué tal? 122 00:12:40,137 --> 00:12:43,527 Bill está en el observatorio. Si quieres llámale allí. 123 00:12:43,977 --> 00:12:45,888 Pero lo más probable es que no oiga el teléfono. 124 00:12:46,737 --> 00:12:50,930 Jamás comprenderé qué hace un físico teórico con un telescopio. 125 00:12:51,577 --> 00:12:55,855 Cuando se lo digo contesta que para qué necesitaba Newton una manzana. 126 00:12:56,577 --> 00:12:57,612 Dime, ¿qué pasa, Grant? 127 00:12:58,497 --> 00:13:03,252 Oh, necesito que me ayude. Todos lo necesitamos. 128 00:13:04,737 --> 00:13:08,127 Se trata de nuestro cohete. Algo va mal. Un nivel alto en vibraciones. 129 00:13:08,937 --> 00:13:11,371 ¿Nivel de qué? ¿Quieres decir que tiembla? 130 00:13:12,537 --> 00:13:14,160 En cierto sentido, sí. 131 00:13:15,177 --> 00:13:16,690 De acuerdo. Se lo diré. 132 00:13:51,217 --> 00:13:52,366 Bill, ¿estás ahí? 133 00:14:00,137 --> 00:14:02,856 Bill, la casa está ardiendo. Los marcianos nos han invadido. 134 00:14:04,737 --> 00:14:07,649 Hay tres chicas aquí abajo como Dios las trajo al mundo. 135 00:14:08,970 --> 00:14:13,910 Y las tres, esperándote. Y tú calla. Cómetelo todo o te quedas sin TV. 136 00:14:34,417 --> 00:14:35,645 ¿Qué es esto? 137 00:15:20,897 --> 00:15:22,171 Cariño, ¿qué estás haciendo sentada ahí...? 138 00:15:26,177 --> 00:15:28,486 ¿Qué te ocurre, cariño? ¿Te has caído? ¿Has resbalado? 139 00:15:29,137 --> 00:15:30,470 ¿Estás bien? 140 00:15:30,417 --> 00:15:32,328 Sí, me he resbalado. He resbalado, nada más. 141 00:15:35,897 --> 00:15:37,460 Me encanta llevarte en brazos. 142 00:15:38,297 --> 00:15:39,855 ¿Por qué no me llevas más a menudo? 143 00:15:40,177 --> 00:15:41,530 ¿Por qué no has gritado en vez de quedarte sentada? 144 00:15:42,137 --> 00:15:45,766 Calla, Bill. Déjame que disfrute de estar así. 145 00:16:04,570 --> 00:16:05,456 No sabía que tenías fiebres reumáticas. 146 00:16:06,137 --> 00:16:09,209 Las tuve a los seis... No, a los siete años. 147 00:16:09,617 --> 00:16:11,653 Me pasé un año en la cama y me dijeron que lo olvidara. 148 00:16:13,537 --> 00:16:15,812 Dime, ¿a veces te dan fuertes dolores de cabeza? 149 00:16:16,417 --> 00:16:17,645 De vez en cuando, la verdad. 150 00:16:19,777 --> 00:16:21,847 ¿Tengo algo grave? ¿Es algo serio? 151 00:16:24,697 --> 00:16:26,130 Vaya, ¿voy a morirme? 152 00:16:27,537 --> 00:16:28,731 Lo sabes tan bien como yo. 153 00:16:29,337 --> 00:16:31,900 Has visto pasar por aquí a mis enfermos del corazón. 154 00:16:31,457 --> 00:16:33,950 Y nadie diría que lo están. 155 00:16:34,137 --> 00:16:37,209 Pero hay que vivir con ello. Comenzando con quince días en cama. 156 00:16:38,177 --> 00:16:41,374 Léete un libro gordo. De esos que nadie consigue terminar. 157 00:16:42,657 --> 00:16:43,772 Tienes que reposar. 158 00:16:45,417 --> 00:16:46,406 No puedo decírselo a Bill. 159 00:16:48,257 --> 00:16:50,691 Bill no es un niño, aunque le trates como si lo fuera. 160 00:16:53,297 --> 00:16:56,448 Lo cierto es que no es más que una cuestión de tiempo. 161 00:16:58,417 --> 00:17:02,120 Igual que para todos. Ya sabes que eso depende de ti. 162 00:17:03,537 --> 00:17:06,893 Me encuentro bien. Me encontraba bien hasta el ataque. 163 00:17:07,377 --> 00:17:09,413 - Y ahora estoy bien. - Ya. 164 00:17:12,417 --> 00:17:13,736 No conoces bien a Bill. 165 00:17:15,657 --> 00:17:20,856 Me dijo, y sé que es cierto, que sólo ha sido feliz conmigo. 166 00:17:21,777 --> 00:17:22,812 Y yo con él. 167 00:17:24,417 --> 00:17:28,120 Si me voy a morir, y él se entera, querrá... 168 00:17:28,577 --> 00:17:29,373 ¿Morir contigo? 169 00:17:30,657 --> 00:17:33,490 Sé que eso me pasaría a mí si fuera el caso contrario. 170 00:17:35,137 --> 00:17:39,653 No sólo somos un buen matrimonio. Estamos enamorados. 171 00:17:40,617 --> 00:17:43,814 Enamorados desde hace cinco años. Un poco más. 172 00:17:47,337 --> 00:17:51,171 Si tuviéramos un hijo. Algo que le atara a la vida. 173 00:17:52,897 --> 00:17:56,492 Si lo hubiéramos tenido. Pero no ha sido así. 174 00:17:58,377 --> 00:17:59,446 ¿Habéis pensado en adoptar? 175 00:18:00,170 --> 00:18:03,532 Sí, claro, pero... Oh, Jim, te estoy robando tu tiempo. 176 00:18:04,177 --> 00:18:07,214 Igual que aquellos pacientes que tanto odiaba por pesados. 177 00:18:08,570 --> 00:18:11,447 - Ponme una venda y me iré. - ¿Que te ponga una venda? 178 00:18:11,857 --> 00:18:16,135 Sí. Diré que me he torcido un tobillo y tú dirás que... 179 00:18:16,897 --> 00:18:20,731 Que lo tengo fracturado y que tengo que guardar reposo. 180 00:18:22,217 --> 00:18:24,333 La gente no suele guardar cama por dislocarse un tobillo. 181 00:18:25,857 --> 00:18:28,417 - Lo que te has roto es la tibia. - ¿La tibia? 182 00:18:29,617 --> 00:18:30,527 Ahora verás. 183 00:18:33,817 --> 00:18:34,533 Enfermera, por favor... 184 00:18:36,337 --> 00:18:38,771 Puede que la escayola quede un poco rara. 185 00:18:39,297 --> 00:18:40,525 Lo mío es medicina interna. 186 00:18:42,137 --> 00:18:46,960 No sé. Mentirle a Bill sí que será un poco raro. 187 00:18:47,417 --> 00:18:51,171 - Creí que nunca lo haría. Nunca. - ¿Sí, doctor Miller? 188 00:18:51,577 --> 00:18:54,910 - Prepare unas vendas para escayola. - Sí, en seguida. 189 00:18:54,857 --> 00:19:01,296 Es difícil adoptar a un niño. Mucho papeleo y... 190 00:19:03,377 --> 00:19:04,526 Tu salud es lo primero. 191 00:19:24,170 --> 00:19:26,656 ÁREA DE LA BAHÍA. ORFANATO. 192 00:19:28,817 --> 00:19:31,570 ¿Sabe? Este mes con el matrimonio Frazer ha sido muy bueno. 193 00:19:32,377 --> 00:19:33,935 El mejor mes de prueba de todos. 194 00:19:34,617 --> 00:19:36,960 Seguro que tú también les has gustado. 195 00:19:36,657 --> 00:19:38,900 No te han adoptado porque no podían. 196 00:19:38,737 --> 00:19:40,250 No, es sólo que he vuelto a fallar. 197 00:19:40,737 --> 00:19:43,171 - Oye, Hitty... - No, y ya sé por qué he fallado. 198 00:19:43,937 --> 00:19:46,849 Ya he dicho que era el mejor mes de prueba de mi vida. 199 00:20:08,570 --> 00:20:08,967 Hola, Hitty. 200 00:20:11,897 --> 00:20:13,171 - Te ayudaré. - No, gracias. 201 00:20:14,177 --> 00:20:19,920 Y tranquilícese. No voy a llorar. Me gusta vivir aquí. Se lo aseguro. 202 00:20:20,457 --> 00:20:23,210 Hola, Hitty. Bueno, bienvenida. 203 00:20:24,977 --> 00:20:26,968 - Te hemos echado de menos. - Gracias, Sra. McMasters. 204 00:20:27,937 --> 00:20:30,371 ¿Cómo está la Sra. Thorn? ¿Y cómo está todo el mundo? 205 00:20:32,177 --> 00:20:32,973 Bien, Hitty. 206 00:20:34,337 --> 00:20:39,130 Tengo alimentar a mis animales. Sé que les gusta lo que les doy. 207 00:20:42,177 --> 00:20:43,166 - Hola. - Hola. 208 00:20:47,970 --> 00:20:50,169 Es la tercera vez. Ya está acostumbrada. 209 00:21:49,817 --> 00:21:52,172 Bill, cariño, ten cuidado o le arrancarás el cuello. 210 00:21:53,970 --> 00:21:55,800 Si me mata, aún quedan muchos como yo. 211 00:21:56,170 --> 00:21:58,326 Puede llamar a todo el departamento de estado para que juegue al baseball. 212 00:22:00,217 --> 00:22:02,856 Me rindo. Bueno, de todos modos tengo que irme. 213 00:22:06,857 --> 00:22:10,816 ¿Por qué no juegas al ajedrez? Cualquier científico lo haría. 214 00:22:11,817 --> 00:22:13,489 Me gustaría que te quedaras a comer, Grant. 215 00:22:14,217 --> 00:22:17,289 A Bill no sé, pero a mí me encantaría ver a otro ser humano. 216 00:22:17,777 --> 00:22:20,166 Incluso a él le vendría bien. Ya no sabe hablar. 217 00:22:21,217 --> 00:22:24,766 - ¿No habla contigo? - Sí, pero con monosílabos. 218 00:22:26,257 --> 00:22:29,533 Pareces muy ocupado. ¿Por qué no nos dedicas algunas horas? 219 00:22:30,297 --> 00:22:33,812 Experimento problemas térmicos relacionados con el calor solar. 220 00:22:34,817 --> 00:22:36,648 No sé si al final obtendré algún resultado. 221 00:22:38,170 --> 00:22:41,976 Quizá logre algo sobre combustibles o metales que no se funden 222 00:22:42,497 --> 00:22:44,374 a alta velocidad. Aparatos capaces de guiar misiles... 223 00:22:45,170 --> 00:22:47,895 Vale, me pones los dientes largos. Te dejaré en paz. 224 00:22:48,417 --> 00:22:49,611 Dos años serán suficientes. 225 00:22:50,257 --> 00:22:54,450 Vuelve este sábado si puedes. Daremos una fiesta. 226 00:22:54,857 --> 00:22:57,246 - ¿Una fiesta? - No he dicho funeral. Una fiesta. 227 00:22:57,777 --> 00:23:00,530 Invitaremos a todos nuestros amigos y conocidos. Ambos. 228 00:23:01,817 --> 00:23:04,172 Muy bien. Gracias, Julie. Muchas gracias. 229 00:23:11,417 --> 00:23:14,375 Póngalo aquí, Sarah. Subirá ahora. 230 00:23:16,170 --> 00:23:17,575 Hombre de las montañas, la comida. 231 00:23:30,337 --> 00:23:32,407 - Lo siento, Sarah. - No hay de qué, Sr. Beck. 232 00:23:33,257 --> 00:23:34,849 - ¿Qué hay de comer? - Pastel de carne. 233 00:23:38,377 --> 00:23:40,254 En fin. Se me olvida que no estamos solos en la casa. 234 00:23:41,970 --> 00:23:44,169 - Tropiezo siempre con ella. - Pero te cae bien, ¿verdad? 235 00:23:44,617 --> 00:23:47,893 Sí, es encantadora. Aunque quisiera tener la casa para nosotros. 236 00:23:49,977 --> 00:23:50,887 ¿Qué tal va? 237 00:23:54,177 --> 00:23:55,929 Ya está curada. Mi toque no falla nunca. 238 00:23:56,417 --> 00:23:59,614 Sí, Jim me ha dicho que un día de estos me quitará la escayola. 239 00:24:00,537 --> 00:24:03,335 La echaré de menos. Ahora sé siempre dónde estás. 240 00:24:11,377 --> 00:24:14,960 ¿Esta casa no es muy grande? Tres pisos y el ático. 241 00:24:14,777 --> 00:24:16,510 Es como una nave industrial. 242 00:24:16,417 --> 00:24:18,408 El contrato no caduca hasta dentro de once años. 243 00:24:18,897 --> 00:24:20,489 No, no lo digo por eso. Verás... 244 00:24:21,417 --> 00:24:24,170 ¿No te apetece la idea de tener otra persona o... 245 00:24:25,170 --> 00:24:27,800 dos viviendo con nosotros? 246 00:24:33,937 --> 00:24:35,600 ¿Qué estás pensando? 247 00:24:36,570 --> 00:24:37,649 ¿Te gustaría adoptar a un niño? 248 00:24:39,170 --> 00:24:42,487 - ¿Para qué? - ¿Para qué? Para nada en concreto. 249 00:24:43,217 --> 00:24:44,332 ¿No sería bonito? 250 00:24:46,977 --> 00:24:48,490 Si no te apetece, olvídalo. 251 00:24:51,297 --> 00:24:53,333 Julie, ¿te aburre que trabaje tanto? 252 00:24:53,977 --> 00:24:56,332 Oh, no querido. No es eso. 253 00:24:56,977 --> 00:25:01,971 Estas dos semanas he pensado mucho. Estando aquí tumbada... 254 00:25:06,937 --> 00:25:10,168 Bueno, si me traes uno mayor que sepa jugar al base ball. 255 00:25:10,457 --> 00:25:11,936 Que sirva para algo, ¿no? 256 00:25:13,177 --> 00:25:15,372 Iré a ver si los "Dodgers" tienen un servicio de adopción. 257 00:25:18,257 --> 00:25:22,910 Qué estupideces digo. Prefieres que juegue contigo, ¿verdad? 258 00:25:22,577 --> 00:25:23,896 ¿Una niña, tal vez? 259 00:25:24,697 --> 00:25:27,609 Lo que tú quieras, cariño. Tamaño, edad y el género que quieras. 260 00:25:29,737 --> 00:25:31,560 Bill, te quiero mucho. 261 00:25:32,617 --> 00:25:35,256 Que venga alguien que nos alegre un poco. ¿De acuerdo? 262 00:26:20,297 --> 00:26:22,652 No consigo identificar esos movimientos del pie. 263 00:26:23,970 --> 00:26:25,531 - ¿Es algún ritual? - Es un caballo. 264 00:26:26,137 --> 00:26:28,480 Lleva así dos días. Por eso le hemos llamado. 265 00:26:34,177 --> 00:26:36,850 Lleva tres pruebas de adopción. No se adapta demasiado bien. 266 00:26:37,777 --> 00:26:40,450 A juzgar por su historial, no me sorprende lo más mínimo. 267 00:26:55,537 --> 00:27:00,800 Te presento al Sr. Rynicker. Ha venido para hablar contigo. 268 00:27:01,897 --> 00:27:04,365 Me encantaría ir contigo a dar un paseo por ahí. 269 00:27:05,657 --> 00:27:06,567 ¿Quieres? Vamos. 270 00:27:11,897 --> 00:27:15,333 Hitty, en esta ciudad hay trabajos que son muy raros. 271 00:27:15,937 --> 00:27:17,165 Y el mío es el más raro. 272 00:27:17,617 --> 00:27:20,609 Mi trabajo consiste en hablar con niños. ¿No es una tontería? 273 00:27:23,577 --> 00:27:26,933 Trato de que los niños sepan distinguir entre 274 00:27:27,537 --> 00:27:29,573 las cosas de verdad y las cosas inventadas. 275 00:27:37,497 --> 00:27:39,647 ¡Hitty! Hitty, vuelve aquí. 276 00:27:51,297 --> 00:27:53,936 Las cosas de verdad y las cosas inventadas... 277 00:27:54,457 --> 00:27:58,520 Hay que preguntarse por qué un niño iba a querer, a inventarse 278 00:27:58,617 --> 00:28:01,290 que es, por ejemplo, un caballo. 279 00:28:01,817 --> 00:28:05,935 Un caballo es algo muy querido. La gente necesita caballos. 280 00:28:06,777 --> 00:28:10,247 Se les cuida, se les cepilla, se les quiere. Un caballo es... 281 00:28:23,977 --> 00:28:26,930 Perdone. Estaba buscando a una niña. 282 00:28:26,897 --> 00:28:30,287 ¿Podría decirme por dónde se va al edificio C? Me he perdido. 283 00:28:30,777 --> 00:28:31,892 Está ahí mismo. 284 00:28:35,297 --> 00:28:36,252 Hitty, ten cuidado. 285 00:28:40,577 --> 00:28:42,647 - ¿Es un caballo o algo así? - Sí. 286 00:28:45,337 --> 00:28:48,807 Fui un caballo hasta que cumplí los 13. Dele algo de azúcar. 287 00:28:49,497 --> 00:28:52,773 - No he traído azúcar. - Pues finja que la tiene. 288 00:29:06,217 --> 00:29:08,606 Estoy tratando a distinguir entre la realidad y la fantasía. 289 00:29:09,497 --> 00:29:13,120 - Perdone, he estropeado... - En absoluto. Tranquila. 290 00:29:13,897 --> 00:29:15,330 ¿Buscaba el edificio C? 291 00:29:20,697 --> 00:29:23,600 Gracias. Adiós y muchas gracias. 292 00:29:34,257 --> 00:29:38,910 Perdone, es que... un caballo es siempre un caballo. 293 00:29:41,937 --> 00:29:44,700 Escúchame, jovencita. Ya no eres un caballo. 294 00:29:44,417 --> 00:29:45,736 - ¿Me has oído bien? - Sí, señor. 295 00:29:46,737 --> 00:29:49,460 Ese es el primer paso. El segundo es... 296 00:30:12,577 --> 00:30:13,373 Hola. 297 00:30:14,617 --> 00:30:16,500 Hitty, ¿dónde estás? 298 00:30:17,297 --> 00:30:18,127 ¿Te llamas Hitty? 299 00:30:21,257 --> 00:30:22,326 Te busca ese señor. 300 00:30:23,570 --> 00:30:25,412 ¿Tiene que llevarme con él? ¿Me va a entregar? 301 00:30:30,170 --> 00:30:34,613 Está bien. ¿Ha venido a adoptar un niño? 302 00:30:35,897 --> 00:30:38,650 No me adopte a mí. No me quiere adoptar nadie. 303 00:30:39,177 --> 00:30:40,212 ¿Te pasa algo malo? 304 00:30:40,697 --> 00:30:44,406 - No puedo dejar de inventarme cosas. - Ya entiendo. 305 00:30:45,177 --> 00:30:47,452 Si dejara de inventar cosas, no sería... 306 00:30:48,217 --> 00:30:49,286 ¿No serías qué? 307 00:30:50,177 --> 00:30:53,890 No sería una persona. No podría ser nada. 308 00:30:54,897 --> 00:30:58,287 - Ya vamos. Está conmigo. - Es el Sr. Rynicker. 309 00:30:58,697 --> 00:31:01,520 - Se llama Rynicker. - Ya vamos, Sr. Rynicker. 310 00:31:02,977 --> 00:31:07,414 Bueno, adiós Hitty. ¿Es Hitty, con "H"? 311 00:31:07,937 --> 00:31:13,216 Es una abreviatura. A mi madre le gustaban los gatos, supongo. 312 00:31:14,137 --> 00:31:15,365 Creo que es un nombre para gato. 313 00:31:17,977 --> 00:31:19,120 Hitty, ¿dónde estás? 314 00:31:25,617 --> 00:31:28,177 Eso ha estado muy mal. No debes escaparte. 315 00:31:28,577 --> 00:31:30,533 Tranquilo. No volverá a escapar. ¿Verdad, Hitty? 316 00:31:30,937 --> 00:31:32,575 Tampoco podría llegar muy lejos. 317 00:31:33,497 --> 00:31:35,852 Eh, Hitty, tira la pelota. 318 00:31:43,657 --> 00:31:47,127 Tiene miedo de perder su imaginación. Tiene mucho miedo de no ser nadie. 319 00:31:47,617 --> 00:31:50,256 Es una niña muy inteligente. Se pondrá bien. 320 00:31:51,377 --> 00:31:53,732 Tuvo una enfermedad hace varios años. 321 00:31:54,937 --> 00:31:56,495 Se pasó casi un año en la cama. 322 00:31:58,617 --> 00:31:59,527 ¿Le ocurre algo? 323 00:32:00,937 --> 00:32:06,295 Nada. Eso le pasa a muchos niños cuando están solos. 324 00:32:08,170 --> 00:32:10,850 A mí me ocurrió. Hasta la vista. 325 00:32:11,497 --> 00:32:12,373 Adiós. 326 00:32:17,137 --> 00:32:19,776 ¿Estás bien, Hitty? Te vas a portar bien, supongo. 327 00:32:20,857 --> 00:32:21,528 Sí, señor. 328 00:32:52,857 --> 00:32:53,892 Hola. 329 00:32:57,817 --> 00:32:58,613 Vaya. 330 00:33:00,297 --> 00:33:03,209 Cuando Armon y su mujer vinieron, sólo pusiste unas flores. 331 00:33:04,170 --> 00:33:07,407 Para el profesor Hoffenstein, y sabiendo que era premio Nóbel 332 00:33:07,817 --> 00:33:08,886 vaciaste los ceniceros. 333 00:33:09,337 --> 00:33:12,886 Pero para una niña de ocho años, has cambiado los muebles de sitio, 334 00:33:13,570 --> 00:33:15,480 has limpiado la casa, has hecho una tarta... 335 00:33:15,497 --> 00:33:16,816 ¿Es un vestido nuevo? 336 00:33:17,297 --> 00:33:19,970 A ella también le tenemos que gustar. Si no, no nos dejarán adoptarla. 337 00:33:20,337 --> 00:33:22,976 - Y la mujer del orfanato... - Ya lo sé. Me lo has dicho. 338 00:33:23,337 --> 00:33:26,249 No te preocupes. Va a conocer a un hombre tan loco por adoptar 339 00:33:26,657 --> 00:33:30,252 un niño. Tan enloquecido por su gran amor paternal, que creerá... 340 00:33:30,657 --> 00:33:33,854 Lo único que me preocupa, cariño, es que no sabes mentir. 341 00:33:35,297 --> 00:33:39,575 Ya están aquí. Bill, esa corbata tiene una mancha. 342 00:33:40,377 --> 00:33:42,288 Es cierto. Y no nos lo podemos permitir. 343 00:33:47,337 --> 00:33:48,565 - Buenas tardes. - Hola. 344 00:33:48,937 --> 00:33:50,814 - Llegamos pronto, ¿no? - No se preocupe. 345 00:33:52,697 --> 00:33:55,848 ¿Te acuerdas de mí, Hitty? Cuando jugabas a ser caballo. 346 00:33:56,457 --> 00:33:58,254 Ya le dije que esto nunca ha funcionado. 347 00:33:58,697 --> 00:34:00,574 Hitty, ya te he explicado que vienes a pasar el día. 348 00:34:01,457 --> 00:34:02,810 Volverás al orfanato a tiempo de cenar. 349 00:34:03,857 --> 00:34:05,415 ¿Tienes muchas ganas de volver? 350 00:34:05,857 --> 00:34:10,328 Es viernes. De cena hay pescado y, a veces, macarrones. 351 00:34:10,897 --> 00:34:13,920 Es muy difícil competir con eso. 352 00:34:13,377 --> 00:34:15,811 Pero me encanta que me haya invitado a venir. Gracias. 353 00:34:16,897 --> 00:34:18,615 Me alegro mucho de que hayas venido. 354 00:34:19,217 --> 00:34:21,333 - Está el doctor Beck, ¿verdad? - Sí, está aquí. 355 00:34:21,697 --> 00:34:22,846 - ¿Quieren pasar? - Gracias. 356 00:34:23,337 --> 00:34:26,560 Quería verle de nuevo. Fue una entrevista tan breve. 357 00:34:28,537 --> 00:34:30,448 ¿No es un salón precioso, Hitty? 358 00:34:32,297 --> 00:34:33,252 ¿No vas a decir nada? 359 00:34:33,777 --> 00:34:36,245 - ¿No es un salón precioso? - Eso lo he dicho yo. 360 00:34:36,657 --> 00:34:41,128 No tiene que decir nada. Es norma de la casa. No es obligatorio. 361 00:34:41,497 --> 00:34:43,772 A veces pasamos días sin decir nada. 362 00:34:44,337 --> 00:34:46,293 Así que tú eres Hitty. Me han hablado de ti. 363 00:34:49,297 --> 00:34:50,650 No me había dicho que estaba casada. 364 00:34:51,217 --> 00:34:54,289 Me llamo Bill, y la gente se sorprende al conocerme. 365 00:34:54,817 --> 00:34:56,455 Bill tenía muchas ganas de conocerte. 366 00:34:56,937 --> 00:34:59,895 Espera que te guste estar aquí y espera que quieras vivir con nosotros. 367 00:35:01,497 --> 00:35:03,249 Oh, sí. Claro que sí. 368 00:35:04,777 --> 00:35:08,800 Mi nombre es Bill. Hago aritmética. 369 00:35:08,497 --> 00:35:09,930 Lo que peor llevo es eso. 370 00:35:10,457 --> 00:35:13,972 Habla directamente al Dr. Beck. Háblale a él. No te morderá. 371 00:35:14,457 --> 00:35:16,573 Lo que peor llevo es eso. La aritmética. 372 00:35:20,377 --> 00:35:22,447 Sra. Beck, ¿puede quedarse con Hitty un momento? 373 00:35:23,137 --> 00:35:26,288 Nos vamos a otra habitación. Sólo para unas cuestiones. 374 00:35:26,777 --> 00:35:29,849 Sí, claro... ¿Quiere pasar a la biblioteca? 375 00:35:30,817 --> 00:35:33,285 Quítate el abrigo, pórtate bien y no escupas en el té. 376 00:35:35,570 --> 00:35:37,855 Seguro que cree que ya ha rellenado un montón de impresos, 377 00:35:38,497 --> 00:35:40,215 pero, de todos modos, estoy segura de que estas preguntas... 378 00:35:40,617 --> 00:35:41,811 no le resultarán excesivas. 379 00:35:50,170 --> 00:35:51,530 ¿No te gusta el té? ¿El té con leche? 380 00:35:53,217 --> 00:35:57,290 Una vez escupí en la taza. ¿No enciendes eso? 381 00:35:58,217 --> 00:36:00,333 En cuanto vuelva Bill y la directora. 382 00:36:02,817 --> 00:36:07,333 Oye, Hitty, si esto funciona y quieres vivir aquí, 383 00:36:08,377 --> 00:36:11,449 tú y yo tenemos que hacer algo importante. Cuidar de Bill. 384 00:36:12,570 --> 00:36:14,446 Nadie cuidó del Sr. Frazer cuando estuve en su casa. 385 00:36:17,257 --> 00:36:20,533 Verás. Hay personas especiales. Personas que... 386 00:36:21,777 --> 00:36:25,611 Escucha. Tú jugabas a ser un caballo. Hay caballos de muchas clases. 387 00:36:26,777 --> 00:36:28,335 ¿Eres un caballo normal? 388 00:36:29,217 --> 00:36:33,449 Soy un pura sangre. Siempre soy un caballo pura sangre. 389 00:36:33,937 --> 00:36:37,134 Ya sabes cómo son los pura sangre. Son muy listos, rápidos... 390 00:36:38,617 --> 00:36:43,213 pero también necesitan más cuidados que los caballos normales. 391 00:36:45,857 --> 00:36:48,700 Pues... Bill es especial. ¿Entiendes? 392 00:36:48,777 --> 00:36:51,166 Es de la clase de hombres que puede hacer cambiar al mundo. 393 00:36:52,617 --> 00:36:54,130 Son genios. 394 00:36:54,857 --> 00:36:58,930 Inventaron la rueda. Chubasqueros. Latas para conservas. 395 00:36:59,657 --> 00:37:01,100 La bomba atómica. 396 00:37:01,777 --> 00:37:05,565 Por eso, si vienes a vivir aquí, tendrás un trabajo muy importante. 397 00:37:08,897 --> 00:37:12,287 ¿Crees que podrás ayudarme y quererle? 398 00:37:14,417 --> 00:37:17,136 - ¿Tú le quieres? - Mucho. 399 00:37:21,297 --> 00:37:25,176 Suelo ponerme dos cucharadas de azúcar. Dicen que se caen los dientes. 400 00:37:25,977 --> 00:37:27,126 Pero sólo hoy. 401 00:37:27,737 --> 00:37:30,888 De acuerdo. No me has respondido, Hitty. 402 00:37:31,617 --> 00:37:33,448 - ¿Qué? - Sobre Bill. 403 00:37:36,170 --> 00:37:37,848 Es que hasta ahora no había querido a nadie. 404 00:37:38,737 --> 00:37:40,170 ¿Y a quién quieres ahora? 405 00:37:40,937 --> 00:37:42,370 Ahora te quiero a ti. 406 00:37:46,537 --> 00:37:48,493 Me parece que te pondré tres cucharadas. 407 00:37:49,570 --> 00:37:50,206 ¿Cómo te llamas? 408 00:37:50,897 --> 00:37:53,855 Julie. Nos llamarás Julie y Bill. 409 00:37:55,177 --> 00:37:59,807 De acuerdo, Sr. Beck. Espero que haya té para nosotros. 410 00:38:00,257 --> 00:38:01,372 - Sí, hay mucho. - Gracias. 411 00:38:01,777 --> 00:38:02,971 Por aquí ha ido todo bien. 412 00:38:04,457 --> 00:38:06,687 Hemos estado hablando sobre adopciones parciales. 413 00:38:07,697 --> 00:38:10,370 Sin azúcar, por favor. Así, gracias. 414 00:38:10,817 --> 00:38:12,170 - Le parece mal. - Claro, por supuesto. 415 00:38:12,497 --> 00:38:15,569 Es increíble que los maridos acepten la adopción 416 00:38:15,937 --> 00:38:18,531 por complacer a sus esposas en vez de hacerlo convencidos. 417 00:38:19,170 --> 00:38:20,973 Ojalá todos los maridos tuvieran las ganas del Dr. Beck. 418 00:38:21,377 --> 00:38:25,600 Es raro ver a un hombre que esté tan dispuesto a compartir la adopción. 419 00:38:25,377 --> 00:38:27,174 Tan convencido de tener un hijo. 420 00:38:27,577 --> 00:38:30,535 Si quieren pasar el miércoles por mi despacho, lo hablaremos. 421 00:38:32,577 --> 00:38:35,250 PETICIÓN DE ADOPCIÓN DE NIÑOS. 422 00:38:59,570 --> 00:39:02,493 Es tan bonito. Y es mi primera noche aquí. 423 00:39:03,137 --> 00:39:04,616 Les hemos pedido que toquen para ti. 424 00:39:05,970 --> 00:39:06,700 ¿De verdad? 425 00:39:07,817 --> 00:39:09,694 Esos hombres que cantan son mejicanos. 426 00:39:10,137 --> 00:39:11,456 Cantan en español. 427 00:39:12,497 --> 00:39:14,249 Te parecerá que estás en clase, ¿no? 428 00:39:21,297 --> 00:39:23,686 Julie, ¿a él no le gustaría oírles? ¿Le avisamos? 429 00:39:24,497 --> 00:39:25,896 Bill, Hitty, no él. 430 00:39:26,617 --> 00:39:28,160 Bill. ¿Le aviso? 431 00:39:42,657 --> 00:39:43,851 Aquí, toca la campana. 432 00:39:56,617 --> 00:39:58,767 Ve tú delante. Y dile que baje. 433 00:40:00,377 --> 00:40:01,890 Vamos, a él le gustará. 434 00:40:02,457 --> 00:40:04,150 - Y a mí también. - Vale. 435 00:40:26,970 --> 00:40:27,530 - Sóplale en la oreja. - ¿Yo? 436 00:40:27,937 --> 00:40:30,531 Claro, ¿por qué no? Vamos, sóplale. 437 00:40:30,937 --> 00:40:32,575 ¿Como a un perrito? Una vez soplé a un perrito. 438 00:40:33,337 --> 00:40:34,486 Sí. Es como un perrito. 439 00:40:44,570 --> 00:40:45,410 Hitty no quería que te perdieras la música. 440 00:40:46,570 --> 00:40:47,934 ¿Ya es verano? 441 00:40:48,377 --> 00:40:51,210 - Llevan cantando mucho rato. - Pues vamos a escucharlos. 442 00:41:05,137 --> 00:41:09,449 Mira, la luna parece una manzana. Y esas luces, luciérnagas. 443 00:41:10,497 --> 00:41:13,534 Es como en los libros y en la televisión. ¿Verdad? 444 00:41:16,817 --> 00:41:19,854 A veces las cosas reales son más bonitas que las inventadas. 445 00:41:21,137 --> 00:41:23,492 Eso es muy importante. Verás... 446 00:41:23,897 --> 00:41:26,411 Muchas de las desgracias del mundo provienen de las llamadas invenciones. 447 00:41:26,937 --> 00:41:30,880 Supersticiones, cosas malas, como los dioses egipcios del sol... 448 00:41:30,497 --> 00:41:33,216 - ¿Dioses egipcios del sol? - Gatos negros, brujería, 449 00:41:33,697 --> 00:41:35,130 árboles sagrados... Son simples invenciones. 450 00:41:35,457 --> 00:41:39,520 - Los hechos, la verdad es... - Sólo queríamos que lo oyeras. 451 00:41:40,857 --> 00:41:42,370 Corre a abrir la puerta. Vamos, date prisa. 452 00:41:42,617 --> 00:41:43,811 - Antes de que abra Sara. - Pero... 453 00:41:44,170 --> 00:41:47,248 Rápido. A estas horas siempre llegan cosas maravillosas a casa. 454 00:41:53,537 --> 00:41:54,606 Hoy no te he visto. 455 00:41:55,217 --> 00:41:56,889 Cariño, es su primer día. 456 00:41:57,577 --> 00:41:59,886 Espera un momento. Pensándolo bien, nos hemos visto 457 00:42:00,217 --> 00:42:01,650 en el desayuno, comida y cena. 458 00:42:02,217 --> 00:42:05,129 - Sí, ya. Pero... - Pero no solos, ibas a decir. 459 00:42:06,137 --> 00:42:07,411 Que no nos hemos visto a solas. 460 00:42:25,457 --> 00:42:28,608 ¡Es un oso! ¡Es un oso enorme! 461 00:42:29,417 --> 00:42:30,167 Pues ábrele. 462 00:42:31,337 --> 00:42:32,850 ¿Qué le deje entrar en la casa? 463 00:42:33,217 --> 00:42:37,500 Seguramente es el viejo oso que viene a usar el telescopio. 464 00:42:37,537 --> 00:42:39,812 - Sarah, abra usted. - Está bien. 465 00:42:42,937 --> 00:42:46,540 - ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 466 00:42:46,737 --> 00:42:48,110 Es una fiesta para ti. De bienvenida. 467 00:42:48,377 --> 00:42:51,528 Me llamo Grant y este es un oso que se ha apuntado a la fiesta. 468 00:42:51,897 --> 00:42:53,910 Yo me llamo Mary y soy su mujer. 469 00:42:53,537 --> 00:42:55,209 - ¿Conoces a Sam? - ¿Verdad que sí? 470 00:42:55,457 --> 00:42:56,446 Y esta es su esposa. Y este es Mark. 471 00:42:59,257 --> 00:43:01,817 Y yo me llamo Nancy. ¡Feliz primer día, Hitty! 472 00:43:03,817 --> 00:43:06,854 Déjame que te ayude. ¡Cómo pesa! 473 00:43:07,337 --> 00:43:08,611 Silencio todos. Silencio. 474 00:43:09,417 --> 00:43:11,248 Hitty, ven conmigo. 475 00:43:16,657 --> 00:43:19,171 - Mira. ¿Sabes qué es esto? - ¿Un conejo de otro planeta? 476 00:43:20,497 --> 00:43:23,375 No. Es una piñata. Así se empiezan las fiestas en Méjico. 477 00:43:24,257 --> 00:43:27,169 - Está llena de sorpresas. - Tienes que pegarle con un palo. 478 00:43:27,537 --> 00:43:28,526 Y con todas tus fuerzas. 479 00:43:29,970 --> 00:43:31,133 Te lo he traído para que me ayudes en el jardín. 480 00:43:33,817 --> 00:43:38,766 Hola, Hitty. Hola, Hitty. Estás aquí. Estás aquí... 481 00:43:39,457 --> 00:43:45,168 Somos tus amigos, somos tus amigos. De verdad, de verdad... 482 00:44:18,657 --> 00:44:21,933 No cierre, un momento. Necesito un par de juguetes. 483 00:44:22,297 --> 00:44:24,492 - Es muy tarde, señor. - Es una emergencia. 484 00:44:26,570 --> 00:44:28,130 Niña. Ocho años y dos meses. Muy despierta. 485 00:44:29,970 --> 00:44:31,167 - Un juguete estimulante. - Estimulante. 486 00:44:39,897 --> 00:44:44,150 Los animales de verdad son interesantes. No sé por qué inventan estos. 487 00:44:44,977 --> 00:44:46,774 ¿Qué es esto? 488 00:44:47,697 --> 00:44:50,165 Sí. Que vea lo que es en realidad una hoja o una gota de agua. 489 00:44:50,657 --> 00:44:52,375 Lo que usted diga. Son 21 dólares. 490 00:44:53,570 --> 00:44:55,252 Fíjese. Aquí colocará los objetos. 491 00:44:56,457 --> 00:44:58,573 Un poco de piel. Agua oxigenada. 492 00:44:59,570 --> 00:45:01,287 Ya verá usted cuando vea un pelo a través de él. 493 00:45:02,537 --> 00:45:04,209 ¡Para niños entre doce y catorce años! 494 00:45:04,617 --> 00:45:05,936 Yo me gradué a los catorce. 495 00:45:06,457 --> 00:45:08,732 - Sí, pero otros no. - Y tuve un laboratorio a los seis. 496 00:45:09,977 --> 00:45:11,615 Usted entenderá más que yo, pero es muy práctico. 497 00:45:12,570 --> 00:45:15,129 Esto le gustará. Se vende muy bien en todos lados. 498 00:45:16,657 --> 00:45:19,808 De acuerdo. Envuélvamelos. 499 00:45:21,897 --> 00:45:23,774 Supongo que no tendrá reglas de cálculo. 500 00:45:53,897 --> 00:45:54,886 - ¿Dónde está Hitty? - Está arriba. 501 00:45:55,897 --> 00:45:56,773 Ahora vuelvo. 502 00:46:01,657 --> 00:46:02,851 No está dormida, ¿verdad? 503 00:46:03,257 --> 00:46:06,135 - Bill, cariño, ¿por qué has salido? - Sólo he ido a comprarle algo. 504 00:46:06,617 --> 00:46:09,177 Pero Hitty sabe que todo se lo hemos comprado nosotros. 505 00:46:09,457 --> 00:46:10,492 No hacía falta. 506 00:46:10,657 --> 00:46:13,171 Quería comprarle algo más personal. ¿Está dormida? 507 00:46:14,970 --> 00:46:15,700 No. Todavía no. 508 00:46:22,377 --> 00:46:23,412 Se lo daré por la mañana. 509 00:46:23,737 --> 00:46:25,455 No. Hay cosas por las que merece la pena despertarse. 510 00:46:28,217 --> 00:46:29,809 Hitty, Hitty, cariño. 511 00:46:34,897 --> 00:46:36,125 Hola Bill. 512 00:46:36,777 --> 00:46:40,736 Mi regalo. Te he traído un par de regalos. 513 00:46:43,857 --> 00:46:48,647 - Oh, ¿un cañón? - No, no. Se llama microscopio. 514 00:46:49,177 --> 00:46:53,932 - Si te acercas puedes ver... - ¡Es Ralph, es Ralph! 515 00:46:55,737 --> 00:46:56,806 ¡Cuánto tiempo sin verte! 516 00:46:57,817 --> 00:47:00,251 Me alegro de que te guste. ¿Quién es Ralph? ¿Un primo? 517 00:47:00,697 --> 00:47:04,530 ¿Un primo? Es mi hermano. Es el gran Ralph. 518 00:47:05,417 --> 00:47:07,294 A él se lo llevaron los indios que... 519 00:47:10,617 --> 00:47:13,654 Bueno, es un juguete muy bonito que me recuerda a la clase 520 00:47:14,137 --> 00:47:16,930 de pura sangre que era yo cuando era caballo. 521 00:47:16,457 --> 00:47:17,333 Ya veo. 522 00:47:18,170 --> 00:47:20,770 Es que a todos los caballos que pueden ser familiares míos los llamo Ralph. 523 00:47:22,937 --> 00:47:25,870 - Apellido, supongo. - Exacto. 524 00:47:25,817 --> 00:47:27,569 ¡Vaya dos! Ahora no conseguiré que se duerma. 525 00:47:27,937 --> 00:47:30,576 - Son preciosos, Bill. - Sí lo son. 526 00:47:31,337 --> 00:47:34,613 Bill, hasta me gusta más que Browny, el oso grande. 527 00:47:35,497 --> 00:47:38,933 Es... Ahora lo tengo todo. 528 00:47:40,970 --> 00:47:45,854 Y gracias por el micro... micro... Gracias por esto. 529 00:47:46,577 --> 00:47:48,886 No, no, no. Es mejor dejarlo fuera. 530 00:47:51,537 --> 00:47:53,528 - Buenas noches, cariño. - Buenas noches. 531 00:48:01,297 --> 00:48:03,128 Bueno, buenas noches. 532 00:48:11,897 --> 00:48:13,171 No le ha gustado el microscopio. 533 00:48:13,537 --> 00:48:17,132 Cuando sea un poco mayor le gustará. Con el caballo has acertado. 534 00:48:17,497 --> 00:48:18,452 Yo no elegí el caballo. 535 00:48:20,137 --> 00:48:22,731 Cariño, yo también lo tengo todo. Igual que Hitty. 536 00:48:42,577 --> 00:48:44,100 - Bill. - Pasa. 537 00:48:47,570 --> 00:48:48,331 - Buenos días. - Hola. 538 00:48:49,777 --> 00:48:52,416 - ¿Es fiesta o algo así? - No. Sólo quería darte mimos. 539 00:48:54,937 --> 00:48:56,336 - Hola, Hitty. - Hola, Bill. 540 00:48:56,897 --> 00:48:58,455 Date prisa, ¿quieres? Esto pesa. 541 00:49:03,257 --> 00:49:04,485 Así, aquí tienes. 542 00:49:06,977 --> 00:49:08,933 - Domingo. - ¿Sabes por qué lo dice? 543 00:49:09,497 --> 00:49:11,647 Si es una flor, es domingo. Si es muérdago, es navidad. 544 00:49:12,570 --> 00:49:12,853 Prueba definitiva. 545 00:49:13,377 --> 00:49:15,527 ¿Nunca le traes nada especial en días normales? 546 00:49:15,937 --> 00:49:17,734 Un martes, o el día de su cumpleaños. 547 00:49:18,570 --> 00:49:20,173 Nunca. La gente pierde el tiempo con esas cosas. 548 00:49:26,297 --> 00:49:27,252 Gracias, Hitty. 549 00:49:27,417 --> 00:49:28,850 - De nada. - Cariño... 550 00:49:29,257 --> 00:49:30,700 - ¿Qué? - ¿Qué? 551 00:49:30,497 --> 00:49:31,327 Me refería a Hitty. 552 00:49:31,777 --> 00:49:34,530 Iba a decirte si no te gustaría servirle el café a Bill. 553 00:49:35,177 --> 00:49:37,247 - ¿Sabrás hacerlo? - Lo intentaré. 554 00:50:16,377 --> 00:50:17,890 Gracias, Hitty, muchas gracias. 555 00:50:18,617 --> 00:50:21,600 Hitty, a Bill le gusta tener su bata a mano. 556 00:50:21,897 --> 00:50:24,491 Por si nos invitan a un baile o a una fiesta elegante. 557 00:50:28,297 --> 00:50:29,130 ¿Más café? 558 00:50:30,537 --> 00:50:32,892 - Sí. Un poquito. Sí. - ¿Igual que el otro? 559 00:50:33,257 --> 00:50:34,770 Sí. Igual, por favor. 560 00:51:06,170 --> 00:51:08,167 Creo que lo hemos perdido. Ven, vamos a hacer las camas. 561 00:51:20,570 --> 00:51:21,968 No tiene remedio, ¿verdad? 562 00:51:41,176 --> 00:51:42,973 ¿Estás segura de que así se conocerán? 563 00:51:44,376 --> 00:51:46,970 Es curioso. Con cualquier otro Hitty no para de hablar. 564 00:51:47,496 --> 00:51:48,406 Dales más tiempo. 565 00:51:49,656 --> 00:51:52,454 Es un poco complicado lo de criar una familia con hijos. 566 00:51:52,896 --> 00:51:54,215 Y no digamos a ciertas edades. 567 00:51:54,616 --> 00:51:58,768 Nunca he llegado a entender por qué elegiste a una chica tan mayor. 568 00:52:00,576 --> 00:52:03,773 Porque tienes que esperar años para conseguir a un recién nacido. 569 00:52:04,576 --> 00:52:05,292 ¿Y qué prisa hay? 570 00:52:08,296 --> 00:52:09,206 Va a ser una buena hoguera. 571 00:52:11,960 --> 00:52:12,131 ¿Qué os parece? 572 00:52:13,416 --> 00:52:16,328 ¿Los aviso o esperamos a que uno se decida a decirle algo al otro? 573 00:52:16,976 --> 00:52:19,490 O hasta que mueran de hambre. Lo que antes pase. 574 00:52:22,560 --> 00:52:22,806 ¡Ahí, cuidado! 575 00:52:24,136 --> 00:52:25,808 Esa sí que ha estado bien cerca. 576 00:52:26,416 --> 00:52:28,646 - Dime, ¿qué era, Hetty? - Hitty. 577 00:52:29,736 --> 00:52:31,647 Lo siento, valiente cazadora. 578 00:52:33,736 --> 00:52:36,409 Probablemente hipopótamos. ¡A toda máquina! 579 00:52:38,736 --> 00:52:39,566 ¿Estás segura? 580 00:52:40,936 --> 00:52:43,211 No se puede estar segura de nada en estas aguas. 581 00:52:43,736 --> 00:52:46,110 - Pero hay que intentarlo. - A la orden. 582 00:52:46,896 --> 00:52:48,568 Estamos rodeados de peces carnívoros. 583 00:52:49,336 --> 00:52:51,645 No podemos asomarnos. Estas fieras nos devorarían. 584 00:52:52,376 --> 00:52:54,207 El simple olor de la sangre les vuelve locos. 585 00:52:58,656 --> 00:53:00,294 ¡Hay doce! ¡Vámonos! 586 00:53:03,456 --> 00:53:05,333 ¡Mira, mira! ¡He tirado a Ralph al agua! 587 00:53:05,856 --> 00:53:08,450 - Tranquila. - Se está ahogando. 588 00:53:08,816 --> 00:53:09,726 Los peces se lo van a comer. 589 00:53:10,256 --> 00:53:13,566 No hay peces carnívoros en el lago, ni en California ni en los EE. UU. 590 00:53:13,976 --> 00:53:14,806 Te lo has inventado. Cálmate. 591 00:53:16,416 --> 00:53:18,930 Aquí está. Está bien. No le ha ocurrido nada. 592 00:53:19,776 --> 00:53:20,572 Gracias. 593 00:53:20,816 --> 00:53:23,284 - ¿Qué ocurre? ¿Qué ha pasado? - Ha sido culpa mía. 594 00:53:28,856 --> 00:53:30,494 La comida está lista. Venid. 595 00:53:31,336 --> 00:53:34,726 Quiero decir que he cocinado una bestia salvaje y ya está lista. 596 00:53:35,376 --> 00:53:36,604 Es lo que decimos aquí en África. 597 00:53:37,256 --> 00:53:42,455 Estamos en el lago Shields, EE. UU. Bill se ha enfadado por lo de África. 598 00:53:43,376 --> 00:53:47,210 - No me he enfadado, cariño. - Bueno, a lo mejor no ha sido mucho. 599 00:53:47,896 --> 00:53:49,375 Pero estamos muy lejos de África. 600 00:53:56,376 --> 00:53:57,968 ¿Estáis seguros de que queréis desembarcar? 601 00:53:59,416 --> 00:54:00,485 Vamos, arriba. 602 00:54:49,296 --> 00:54:50,285 Sarah no está hoy, cariño. ¿Qué ocurre...? 603 00:54:53,376 --> 00:54:56,891 Sí, las pizarras, las ecuaciones. Cuatro o cinco meses de trabajo. 604 00:54:57,256 --> 00:54:58,450 Cuatro o cinco meses de trabajo irrecuperables. 605 00:54:59,576 --> 00:55:03,489 No ha sido Sara, Bill. Creí que eran cuentas y por eso las borré. 606 00:55:04,176 --> 00:55:06,895 En clase de matemáticas yo era la encargada de borrar. 607 00:55:07,136 --> 00:55:09,470 Y decían que lo hacía muy bien. 608 00:55:11,456 --> 00:55:12,286 Lo siento, Julie. 609 00:55:14,176 --> 00:55:17,646 Cariño... Bill, perdónala. Ella no pretendía... 610 00:55:18,176 --> 00:55:20,870 Hitty, Bill tiene este estudio para que nadie... 611 00:55:20,456 --> 00:55:23,368 Claro que no lo ha hecho queriendo. Me acuerdo de todo, no te preocupes. 612 00:55:23,816 --> 00:55:24,931 No es tan grave como pensaba. 613 00:55:26,536 --> 00:55:28,254 Pero no... no lo vuelvas a hacer. 614 00:55:28,776 --> 00:55:30,846 No vuelvas a borrar nunca nada. ¿Entendido? 615 00:55:31,976 --> 00:55:33,932 No volveré a borrar nada. Gracias, Bill. 616 00:55:35,216 --> 00:55:36,729 Vuelve al trabajo. Yo bajaré en seguida. 617 00:55:37,960 --> 00:55:38,848 Empieza con el otro armario. Bajo en seguida. 618 00:55:43,256 --> 00:55:44,132 ¿Puedes recordarlas? 619 00:55:45,960 --> 00:55:46,927 Ya sé que sólo pretendía ayudar. Sólo ayudar. 620 00:55:49,136 --> 00:55:52,412 No puedo recordar 35 o 40 ecuaciones diferentes. 621 00:55:53,176 --> 00:55:56,168 - Lo siento, Bill. - Fin del incidente. 622 00:55:56,816 --> 00:55:59,808 No es culpa de nadie. Tal vez pueda recordar alguna. 623 00:56:01,336 --> 00:56:03,896 Si pudiera recordar las tres o cuatro fundamentales. 624 00:56:37,416 --> 00:56:38,849 Servicio de búsqueda. 625 00:56:39,576 --> 00:56:42,454 El despacho del Dr. Miller no responde. ¿Desea dejar algún mensaje? 626 00:56:43,616 --> 00:56:49,880 - El número es Douglas 38100. - Intentaré localizar al doctor Miller. 627 00:56:49,576 --> 00:56:53,120 MILLER. SIRVIENTA DE LA SRA. BECKS. POR FAVOR VISITA LO ANTES POSIBLE. 628 00:57:29,136 --> 00:57:31,286 Vine lo más rápido que pude. Los estúpidos del servicio de búsqueda 629 00:57:31,416 --> 00:57:33,646 han tardado en avisarme una hora. ¿Le has tomado el pulso? 630 00:57:33,936 --> 00:57:37,815 ¿Pulso? Sólo es un catarro. Una gripe. No es más que eso. 631 00:57:39,256 --> 00:57:43,215 Casi me mato con el coche. Temía que se hubiera vuelto a romper la pierna. 632 00:57:43,656 --> 00:57:47,615 Julie, ¿otra vez? Una pierna rota por visita. ¡Es Hitty! 633 00:57:51,816 --> 00:57:53,374 Bueno, todos los niños se ponen enfermos. 634 00:57:54,696 --> 00:57:55,970 Eso es típico de la infancia, ¿no? 635 00:57:56,416 --> 00:57:58,725 Muchas gracias, Jim. La pobre niña se encuentra tan mal. 636 00:58:00,416 --> 00:58:02,566 Julie, cariño. Vamos a llegar muy tarde. 637 00:58:02,976 --> 00:58:05,649 Llama por teléfono. Yo... yo bajaré enseguida. 638 00:58:14,616 --> 00:58:16,413 - Hola, Hitty. - Hola, doctor. 639 00:58:17,416 --> 00:58:20,214 - ¿Vais a una fiesta? - No, es una reunión científica. 640 00:58:20,656 --> 00:58:21,645 Vamos todos los meses. 641 00:58:23,336 --> 00:58:24,655 ¿Estoy causando demasiados problemas? 642 00:58:25,456 --> 00:58:27,480 Hitty, claro que no. 643 00:58:42,256 --> 00:58:44,167 Me gustaría que alguien me quisiera como te quiere ella, Julie. 644 00:58:45,176 --> 00:58:45,972 - Hola, Bill. - Hola. 645 00:58:46,416 --> 00:58:48,372 Pronto se pondrá bien. Que se quede en cama. 646 00:58:49,160 --> 00:58:50,847 Y si le sube la fiebre, llamadme. 647 00:58:51,416 --> 00:58:53,930 Tenías razón, Bill. Era una gripe, sólo una gripe. 648 00:58:54,216 --> 00:58:56,525 Sí, aunque, según ella, se muere. 649 00:58:56,936 --> 00:58:58,289 Julie, se nos está haciendo tarde. 650 00:58:59,936 --> 00:59:04,566 ¿Te importa mucho que no vaya? Está tan sola en su habitación. 651 00:59:05,136 --> 00:59:08,208 Sé que Sarah podría cuidarla, pero prefiero quedarme. 652 00:59:09,560 --> 00:59:12,844 Pero, cariño... Hitty está durmiendo. Pero yo estoy despierto. 653 00:59:14,976 --> 00:59:16,568 Bill, entiéndelo. Por favor. 654 00:59:18,576 --> 00:59:20,328 ¿Tenemos que cambiarlo todo por ella? 655 00:59:21,160 --> 00:59:24,292 Sólo tiene ocho años. Esta noche no puedo dejarla sola. 656 00:59:24,816 --> 00:59:29,480 Y no es porque no quiera ir. Por favor. 657 00:59:31,216 --> 00:59:32,460 Está bien. 658 00:59:40,960 --> 00:59:42,656 - Reacciona igual que un niño. - Lo siento, Jim. 659 00:59:44,136 --> 00:59:47,765 Es la primera vez que os veo levantaros la voz el uno al otro. 660 00:59:48,456 --> 00:59:49,571 Ha tenido un mal día. 661 00:59:51,176 --> 00:59:52,928 No me gusta ver a mis pacientes con esa cara. 662 00:59:53,496 --> 00:59:55,612 Ni a las que tienen bien las tibias. 663 00:59:56,776 --> 00:59:57,765 Siéntate y tranquilízate. 664 00:59:59,960 --> 01:00:01,815 Ella es tan dulce, y él... 665 01:00:02,616 --> 01:00:04,334 Y no hay manera de que se entiendan. 666 01:00:05,856 --> 01:00:09,485 Para eso son estos periodos de prueba, Julie. Para averiguarlo. 667 01:00:10,576 --> 01:00:13,215 - ¿Qué? - No quería decirlo. Lo siento. 668 01:00:13,816 --> 01:00:17,331 Claro que va a salir bien. Con más tiempo, Bill y ella... 669 01:00:19,376 --> 01:00:22,334 Debería ser sincero contigo, y debería serlo como profesional. 670 01:00:22,696 --> 01:00:24,288 Y debería serlo por esa pequeña niña. 671 01:00:25,536 --> 01:00:31,880 Escucha. Esto te sonará cruel, duro y brusco, también. 672 01:00:32,136 --> 01:00:35,731 Pero lo peor que puedes hacer es pasar estos malos momentos sola. 673 01:00:36,560 --> 01:00:37,205 Tensión interna. Nervios. 674 01:00:38,856 --> 01:00:41,416 ¿No habrás olvidado que la adopción fue idea mía? 675 01:00:43,776 --> 01:00:47,974 Me obligarás a decir en voz alta lo que tú sabes y quieres ignorar. 676 01:00:48,576 --> 01:00:52,854 Sabes que esta niña y tu marido no se llevan bien. 677 01:00:54,256 --> 01:00:56,133 Cada día que pase va a ser más difícil para ti. 678 01:00:56,616 --> 01:00:59,210 Más difícil para Hitty y más complicado para Bill. 679 01:01:00,936 --> 01:01:01,971 Devuélvela. 680 01:01:02,776 --> 01:01:04,334 - ¿Qué? - Que la devuelvas. 681 01:01:05,856 --> 01:01:09,974 No. No puedo. No puedo hacer eso. Jim, es imposible. 682 01:01:11,256 --> 01:01:14,805 - Es posible y necesario. - Quiero a Hitty. Demasiado. 683 01:01:16,560 --> 01:01:18,809 - ¿Más que a Bill? - Es una niña. 684 01:01:19,976 --> 01:01:21,932 La quiero a ella y a él también. 685 01:01:23,336 --> 01:01:25,327 Es cosa tuya y de Bill. Háblalo con él. 686 01:01:26,936 --> 01:01:29,131 Ojalá fuera así. Tan fácil. 687 01:01:30,216 --> 01:01:32,366 Se limitará a decir: "Adelante, haz lo que quieras". 688 01:01:36,136 --> 01:01:37,171 No puedo hacerlo. 689 01:01:38,136 --> 01:01:40,130 No te pido que estrangules a esa niña, Julie. 690 01:01:41,560 --> 01:01:44,480 Estaréis en contacto. Visítala. Muéstrale tu cariño. 691 01:01:45,560 --> 01:01:48,412 Lo único que sé es que ella es físicamente más fuerte que tú. 692 01:01:50,160 --> 01:01:52,371 Haz algo. No te limites a preocuparte. 693 01:01:56,776 --> 01:01:58,448 Ahora tengo que irme. Tengo invitados. 694 01:01:59,976 --> 01:02:00,852 Gracias, Jim. 695 01:02:01,896 --> 01:02:04,535 Lo siento. Te queda un largo camino. 696 01:02:06,560 --> 01:02:07,648 Largo y plagado de curvas. 697 01:02:11,376 --> 01:02:13,606 Eres la mejor secretaria que he tenido nunca. 698 01:02:14,816 --> 01:02:15,965 No he encontrado otra igual. 699 01:02:33,936 --> 01:02:36,689 Si tomamos la hipótesis de que todos los propulsores anteriores 700 01:02:37,176 --> 01:02:39,974 son, por un motivo u otro, obsoletos, o, al menos, 701 01:02:40,416 --> 01:02:42,134 que están lejos de ser los ideales, 702 01:02:42,456 --> 01:02:45,160 llegamos a los experimentos del profesor Reinhardt 703 01:02:45,336 --> 01:02:48,453 y la investigación de energía a altas presiones. 704 01:02:49,576 --> 01:02:51,612 No creí que pudieran darse a la vez. 705 01:02:52,160 --> 01:02:55,565 El profesor Reinhardt o el estudio de la energía. 706 01:02:58,136 --> 01:03:01,208 ¿Existe alguna forma de crear mediante una reducción 707 01:03:01,576 --> 01:03:04,249 o una nueva combinación, por inestable o impensable que sea, 708 01:03:05,160 --> 01:03:09,550 que nos proporcione nuevos elementos químicos para estos propulsores? 709 01:03:09,816 --> 01:03:14,253 Esta era la cuestión. En primer lugar las moléculas que les presento 710 01:03:14,576 --> 01:03:17,374 proporcionan un montón de energía. En segundo lugar... 711 01:04:14,856 --> 01:04:18,166 Lo único que nos han dado ha sido pollo y no he comido nada. 712 01:04:19,296 --> 01:04:20,251 ¿Te apetece un sándwich? 713 01:04:30,216 --> 01:04:34,500 Nos hemos peleado, ¿no? Y yo tampoco he cenado. 714 01:04:38,216 --> 01:04:40,366 ¿Qué te parece si preparo un sándwich para los dos? 715 01:04:40,656 --> 01:04:43,932 Untaré la mitad con mantequilla. Le pondré un poco de mermelada 716 01:04:44,336 --> 01:04:45,894 de fresa y la otra mitad con un judía. 717 01:04:49,960 --> 01:04:50,449 Hace tanto que no hacíamos esto. 718 01:05:08,256 --> 01:05:14,365 Tiene pesadillas. Es la fiebre, creo. Subo un momento y vuelvo. 719 01:05:43,816 --> 01:05:46,489 Ya sé que me estoy portando como si tuviera neumonía o algo así. 720 01:05:48,736 --> 01:05:51,728 - Lo sé, pero no puedo evitarlo. - No te preocupes. 721 01:06:03,856 --> 01:06:07,212 Se va a hacer de día, cariño. Hay que dormir. 722 01:06:33,576 --> 01:06:36,900 Ya te he oído. Vaya un escándalo. 723 01:06:36,576 --> 01:06:38,214 Si fuera un caramelo, estarías más callada. 724 01:06:39,256 --> 01:06:40,655 ¿Estoy bien? ¿Estoy bien? 725 01:06:41,416 --> 01:06:43,540 Casi no llega ni a lo normal. Yo creo... 726 01:06:43,536 --> 01:06:45,845 Hitty, estoy aquí. 727 01:06:47,736 --> 01:06:49,931 No tengo fiebre desde hace dos días. 728 01:06:50,456 --> 01:06:53,812 Si te prometo que no me mojaré la cabeza, ¿me dejas bañarme? 729 01:06:54,856 --> 01:06:55,606 Sí... 730 01:06:57,496 --> 01:07:00,932 Hitty, tenemos que hablar. Quiero que... 731 01:07:01,336 --> 01:07:03,691 Antes dime si puedo ir a bañarme, para escribirlo en mi diario. 732 01:07:04,816 --> 01:07:05,965 ¿Ves? Ya tengo tres días. 733 01:07:06,856 --> 01:07:09,495 Ayer, medio hoy, y las próximas navidades. 734 01:07:10,976 --> 01:07:11,931 ¿Las navidades? 735 01:07:12,616 --> 01:07:15,653 Hoy hemos estado cantando villancicos bajo la lluvia en casa del capitán Dodd. 736 01:07:16,160 --> 01:07:18,291 Yo esperaba que nevara mucho. ¡Qué pena! 737 01:07:19,960 --> 01:07:20,165 ¿Podemos ir a nadar? 738 01:07:23,696 --> 01:07:26,529 ¿Ocurre algo? ¿He hecho algo malo? 739 01:07:28,960 --> 01:07:29,575 No, cariño. No. 740 01:07:33,536 --> 01:07:36,733 ¿Te acuerdas de cuando estuviste enferma y vino el doctor? 741 01:07:37,960 --> 01:07:39,520 Fue el martes. Voy a escribirlo. 742 01:07:39,536 --> 01:07:40,810 ¿Cómo se escribe vomitar? 743 01:07:46,160 --> 01:07:50,453 Si vas a decir lo de los villancicos, sé que aún no ha llegado la navidad. 744 01:07:51,856 --> 01:07:53,847 No, no es sobre eso. Es sobre... 745 01:07:57,560 --> 01:08:01,129 Estos días he estado pensando que... Bueno, desde que vino el doctor. 746 01:08:02,256 --> 01:08:07,853 He pensado mucho sobre cómo, a veces, queremos tanto una cosa, 747 01:08:08,416 --> 01:08:13,536 la queremos tanto... que nos convertimos en unos egoístas. 748 01:08:19,336 --> 01:08:21,611 Verás, Hitty. Escúchame un segundo. 749 01:08:25,336 --> 01:08:29,124 Las cosas que conseguimos a costa de los demás, no son nuestras. 750 01:08:30,856 --> 01:08:37,455 Tenemos... que devolverlas. Al precio que sea. 751 01:08:42,936 --> 01:08:43,812 ¿Qué te pasa? 752 01:08:47,176 --> 01:08:50,373 Será mejor que hablemos dentro de un rato. 753 01:08:51,256 --> 01:08:52,371 Me está entrando dolor de cabeza. 754 01:08:53,296 --> 01:08:55,412 Julie, te he pegado la gripe. 755 01:09:01,216 --> 01:09:02,535 Hablaremos de esto mañana. 756 01:09:04,656 --> 01:09:11,971 Corre a buscar a... a Sarah. Y a Bill. Sí. Trae a Bill. 757 01:09:12,496 --> 01:09:14,805 Sarah, Sarah. Julie está mal. 758 01:09:33,456 --> 01:09:35,367 Bill, a Julie le pasa algo. 759 01:09:37,576 --> 01:09:39,134 Avise al doctor Miller. 760 01:09:41,376 --> 01:09:45,415 Bill, de prisa. Tienes que bajar. Julie se ha desmayado. 761 01:09:54,776 --> 01:09:57,165 El doctor Miller viene ahora. Ha dicho que no se mueva. 762 01:09:58,376 --> 01:09:59,934 Julie. Julie, cariño. 763 01:10:00,816 --> 01:10:03,171 - Ayúdame, Bill. - Sí. Miller viene hacia aquí. 764 01:10:27,960 --> 01:10:30,168 Bill, tenía que habértelo dicho. 765 01:10:34,896 --> 01:10:40,607 Tengo el corazón... Cariño. Me pondré bien. 766 01:10:43,376 --> 01:10:47,654 - Pues claro. - Anda, dime algo. Sorpréndeme. 767 01:10:53,416 --> 01:10:54,405 Cuéntame algo. 768 01:10:57,336 --> 01:11:01,887 - Aún me acuerdo de... - Julie, cariño. No digas nada. 769 01:11:04,160 --> 01:11:04,892 Por favor. No debes hablar. 770 01:12:13,656 --> 01:12:14,611 Bill, muchacho. 771 01:12:22,496 --> 01:12:23,849 Mírame, soy yo. Grant. 772 01:12:27,960 --> 01:12:28,370 Te llevaré a casa. 773 01:12:32,576 --> 01:12:35,852 Bill, escucha. El funeral fue hace tres días. 774 01:12:37,136 --> 01:12:38,910 Tres días. 775 01:12:39,656 --> 01:12:42,853 Estamos preocupados por ti. Sarah, Hitty y yo. 776 01:12:46,416 --> 01:12:47,895 Es hora de que vuelvas a casa. 777 01:13:31,776 --> 01:13:33,400 ¡Vamos, Bill! ¡Vamos a casa! 778 01:13:56,296 --> 01:13:57,460 Yo voy. 779 01:14:00,176 --> 01:14:03,964 ¡Bill, Bill, eres tú! ¡Has vuelto! Sarah, Bill ha vuelto. 780 01:14:05,216 --> 01:14:08,765 Bill, estás en casa. 781 01:14:15,536 --> 01:14:17,572 - ¿Estás bien, Hitty? - Sí, Bill. 782 01:14:23,376 --> 01:14:27,164 Hace mucho que no te afeitas. Te ha crecido muy deprisa. 783 01:14:34,496 --> 01:14:38,205 Bill, ahora estás en casa. No has dormido nada, ¿verdad? 784 01:14:39,936 --> 01:14:42,600 A veces le pasa. Julie me lo dijo una vez. 785 01:14:43,536 --> 01:14:46,892 Está bien, Grant. Gracias por traerlo. 786 01:14:47,496 --> 01:14:50,568 - Más vale que te ayude. - No. Yo puedo hacerlo todo. 787 01:14:51,960 --> 01:14:52,165 Yo sé cuidar de él. 788 01:14:54,976 --> 01:14:56,887 Gracias. Ahora está en casa. 789 01:15:31,496 --> 01:15:33,885 ¿Bajo las persianas, Bill? ¿Vas a dormir? 790 01:15:48,656 --> 01:15:49,725 Acuéstate, Bill. 791 01:15:55,536 --> 01:15:59,370 ¿Hay dinero en casa? ¿Comida, todo lo que necesitáis, Sarah y tú? 792 01:16:00,160 --> 01:16:01,688 Bueno, el señor Allan se encarga de eso. 793 01:16:02,696 --> 01:16:04,812 La señora McMasters ha llamado por teléfono, dos veces. 794 01:16:06,136 --> 01:16:08,366 - ¿Quién? - La mujer del orfanato. 795 01:16:08,816 --> 01:16:13,446 - Ya la conoces. - Ah, sí. ¿Qué quería? 796 01:16:14,176 --> 01:16:15,575 Hablar con Julie. 797 01:16:16,896 --> 01:16:20,525 Quería hablar con ella sobre mi vacuna contra la polio. Es ahora. 798 01:16:21,616 --> 01:16:24,528 - ¿Con Julie? - Las dos veces contesté yo. 799 01:16:25,960 --> 01:16:26,609 A Sarah no le gusta nada el teléfono. 800 01:16:27,560 --> 01:16:28,330 Le dije que Julie no estaba en casa. 801 01:16:31,856 --> 01:16:33,289 Eso fue lo que Julie me dijo que dijera. 802 01:16:33,656 --> 01:16:36,534 Se lo pregunté y me dijo: "Dile a la Sra. McMasters que no estoy". 803 01:16:37,160 --> 01:16:39,520 "Que cuando vuelva me ocuparé de todo". 804 01:16:40,416 --> 01:16:44,489 - ¿Cuándo te dijo eso? - Anoche, y la noche anterior. 805 01:16:54,160 --> 01:16:56,325 Ya te dije que hay que aceptar la realidad. 806 01:16:58,936 --> 01:17:05,171 La realidad es que nuestra Julie... Tienes que entender que Julie... 807 01:17:05,696 --> 01:17:07,527 - Ha muerto. - No está muerta. 808 01:17:08,160 --> 01:17:10,246 Ralph pura sangre va a buscarla. 809 01:17:10,616 --> 01:17:12,971 ¿Tú quieres que venga? ¿Te gustaría ver a Julie? 810 01:17:16,216 --> 01:17:18,172 Hitty, hablaremos mañana. 811 01:17:25,176 --> 01:17:31,570 Nos alegramos de que hayas vuelto. Sarah, Ralph, Julie y yo. 812 01:18:24,216 --> 01:18:27,940 Ya ha vuelto. ¿Pasa algo malo? 813 01:18:29,456 --> 01:18:31,890 Tengo preguntas. 814 01:18:47,616 --> 01:18:48,765 ¡Se ha levantado! 815 01:18:51,416 --> 01:18:53,566 - ¿Está todo listo? - Sí, todo listo. 816 01:18:53,936 --> 01:18:56,496 - ¿Cómo estoy? ¿Estoy guapa? - Estás preciosa. Deja que lo suba. 817 01:18:56,856 --> 01:18:59,245 - No. - Deja que lo suba. 818 01:18:59,616 --> 01:19:02,494 No. Puedo hacerlo. Si no supiera hacer una cosa tan fácil 819 01:19:02,656 --> 01:19:04,692 - Con lo mayor que soy. - Tampoco eres tan mayor. 820 01:19:05,216 --> 01:19:06,888 Tengo que ser muy mayor ahora. 821 01:19:23,776 --> 01:19:25,494 ¿Sí? ¿Quién es? 822 01:19:29,896 --> 01:19:32,649 - Buenos días. Hola. - Hola, Hitty. 823 01:19:33,336 --> 01:19:35,850 ¿No vas a meterte en la cama? Puedo sola, Bill. 824 01:19:36,336 --> 01:19:37,849 Tú tienes que meterte en la cama. 825 01:19:47,616 --> 01:19:49,368 Tranquila, no es nada. 826 01:19:50,256 --> 01:19:51,655 Ahora tu bata. 827 01:19:57,896 --> 01:20:00,171 Te pondré el café. Como te gusta. 828 01:20:05,416 --> 01:20:06,292 Estás temblando. 829 01:20:07,256 --> 01:20:08,166 ¡Estás temblando como...! 830 01:20:09,936 --> 01:20:11,449 No voy a morderte. Sólo voy a... 831 01:20:12,376 --> 01:20:14,412 Tranquila, sólo me tomaré el desayuno que has traído. 832 01:20:18,416 --> 01:20:20,936 - Llévatela. - Julie dijo... 833 01:20:20,936 --> 01:20:21,732 Llévatela. 834 01:20:22,160 --> 01:20:25,326 Mírala. Mira qué bonita es. Julie me ha dicho que te cuide 835 01:20:25,496 --> 01:20:27,452 como si fuera domingo. 836 01:20:28,656 --> 01:20:31,853 Menos por el periódico porque no he podido comprarlo. 837 01:20:33,960 --> 01:20:35,974 - He llamado al señor Allan. Va a... - ¿Qué has hecho? 838 01:20:36,656 --> 01:20:37,611 ¿Qué has hecho? 839 01:20:38,736 --> 01:20:41,170 He llamado al señor Allan, diciendo que me... 840 01:20:43,896 --> 01:20:46,933 Pórtate como una niña, ¿quieres? Pórtate como una niña y déjame. 841 01:20:47,656 --> 01:20:50,409 La flor era un detalle de Julie. Compréndelo. Era algo nuestro. 842 01:20:51,176 --> 01:20:54,646 Hay cosas que no puedo soportar. Julie está muerta. 843 01:20:57,936 --> 01:21:01,133 Deja eso ahí. Dile a Sarah que suba a recogerlo. 844 01:21:08,296 --> 01:21:09,524 Lo siento, Hitty. 845 01:21:13,616 --> 01:21:16,500 Si hablo con ella todas las noches, no está muerta. 846 01:21:16,656 --> 01:21:18,328 No muerta como dices tú. 847 01:21:45,336 --> 01:21:47,804 - Hitty, ¿va todo bien? - Bill quiere verte. 848 01:21:48,776 --> 01:21:52,860 - ¿Qué ocurre? - Quiere verte. Nada más. 849 01:22:11,656 --> 01:22:15,205 Oiga, por favor. ¿Puede marcarme un número? 850 01:22:16,336 --> 01:22:19,890 Yo no sé marcar los números. Soy muy pequeña. 851 01:22:21,256 --> 01:22:26,910 Sí. Monterey, 2189. 852 01:22:31,176 --> 01:22:33,770 ¿Oiga? Soy Hitty. 853 01:22:35,176 --> 01:22:37,895 ¿Puedo hablar con la Sra. McMasters o con la Srta. Lord? 854 01:22:44,656 --> 01:22:45,930 Sí, soy del orfanato. 855 01:22:50,416 --> 01:22:54,110 Sra. McMasters. Se ha muerto Julie Beck. 856 01:22:57,536 --> 01:23:01,688 Sí. Tenía que habérselo dicho. Y Bill no me quiere. 857 01:23:02,896 --> 01:23:04,887 Creo que debería venir a buscarme. 858 01:23:06,160 --> 01:23:07,335 De acuerdo. 859 01:23:44,960 --> 01:23:47,975 - Oh, Hitty. Hola. - Hola, Sra. McMasters. 860 01:23:48,936 --> 01:23:52,645 Has crecido. Y mucho. Veo que estás más alta. 861 01:23:53,936 --> 01:23:56,291 ¿Podré ir alguna vez a ver su tumba? La de Julie. 862 01:23:57,816 --> 01:24:01,286 Prefiero no pedírselo a Bill. Y Sarah no sabe conducir. 863 01:24:04,416 --> 01:24:07,567 Bueno. Ya pensaremos en todas esas cosas luego. 864 01:24:08,496 --> 01:24:09,724 Tenemos mucho tiempo. 865 01:24:10,976 --> 01:24:13,570 Le pediré al señor Rynicker que venga a hablar contigo. 866 01:24:15,136 --> 01:24:18,890 - ¿Te acuerdas de él? - ¿Cree que volveré a ser un caballo? 867 01:24:22,856 --> 01:24:24,175 Espero que no, Hitty. 868 01:24:30,176 --> 01:24:32,530 ¿Has olvidado lo que dijo la última vez? 869 01:24:32,656 --> 01:24:37,286 Que los niños lo hacían para escapar en momentos desagradables. 870 01:24:38,560 --> 01:24:40,650 Para llamar la atención y que les quisieran. 871 01:24:42,336 --> 01:24:45,806 - Hola niñas. ¿Os acordáis de Hitty? - Hola. 872 01:24:47,176 --> 01:24:50,930 Ya no duermo junto a la ventana. Creí que no volverías esta vez. 873 01:24:51,296 --> 01:24:52,445 Pero no ha sido culpa suya. 874 01:24:53,216 --> 01:24:54,444 Se murió la señora. 875 01:24:55,496 --> 01:24:56,611 Luego la veréis. 876 01:25:03,296 --> 01:25:05,930 - Bueno, adiós. - ¿Adiós? 877 01:25:05,776 --> 01:25:07,812 Tengo que dar de comer a mis animales. 878 01:25:08,256 --> 01:25:11,134 Me habrán echado de menos a pesar de que no paran de jugar. 879 01:25:11,976 --> 01:25:15,173 Creí que te los habías llevado. Me pareció que... 880 01:25:15,496 --> 01:25:18,886 Se quedaron aquí. No es bueno llevarles de un sito para otro. 881 01:25:19,296 --> 01:25:23,733 Con las personas, eso no importa. Pero con los animales... 882 01:25:24,816 --> 01:25:25,726 Te entiendo. 883 01:25:43,256 --> 01:25:44,530 Ralph, este es Dick. 884 01:25:48,216 --> 01:25:50,650 Oscar, ¿estás bien? 885 01:25:52,256 --> 01:25:53,894 Yo también estoy bien. 886 01:26:08,496 --> 01:26:09,645 ¿Qué estás haciendo ahí dentro? 887 01:26:10,976 --> 01:26:14,525 - Has estado llorando. - Yo no lloro. No es verdad. 888 01:26:14,896 --> 01:26:16,852 Llora si quieres. Seguro que te hará bien. 889 01:26:26,736 --> 01:26:29,648 Hitty, esta vez no has fallado. 890 01:26:31,536 --> 01:26:32,571 Sabes lo que estoy diciendo. 891 01:26:33,656 --> 01:26:36,409 Es un paso importante. Te has portado muy bien. 892 01:26:40,256 --> 01:26:45,284 Lo que le pasó a la Sra. Beck fue... No tiene nada que ver contigo. 893 01:26:51,616 --> 01:26:57,213 Bueno. Ahora, Hitty, ven conmigo. Te llevaré arriba. 894 01:26:58,960 --> 01:27:04,171 - Pero, yo nunca he estado arriba. - Sin peros. Quiero ver cómo recoges. 895 01:27:05,896 --> 01:27:06,851 Ven conmigo. 896 01:27:27,416 --> 01:27:31,409 Hitty, ¿estás bien? Me han dicho que tengo que vigilarte. 897 01:27:31,776 --> 01:27:35,520 Estoy bien. Estoy durmiendo. 898 01:29:30,856 --> 01:29:35,134 - ¿Se lo doy a Bill? - Sí. Seguro que le hace ilusión. 899 01:29:35,856 --> 01:29:39,690 No sé si hacerlo con el caballo fumando en pipa o dárselo a Bill. 900 01:29:40,496 --> 01:29:42,880 Porque a Bill no le gustará que el caballo fume. 901 01:29:42,816 --> 01:29:44,295 Claro, y con toda la razón. 902 01:29:45,216 --> 01:29:50,495 Lo cierto es que siempre es mucho mejor ver las cosas como las ve Bill. 903 01:29:51,576 --> 01:29:54,329 Una vez te dije que tendrías que cuidar de Bill. 904 01:29:55,256 --> 01:29:57,406 Y que deberíais ser una familia, incluso sin mí. 905 01:29:58,136 --> 01:30:00,889 Tú no te irías nunca a ningún sitio. No te irías sin mí. 906 01:30:03,216 --> 01:30:04,649 Algún día tendré que irme. 907 01:30:05,376 --> 01:30:07,492 Y quiero estar segura de que os lleváis bien. 908 01:30:08,160 --> 01:30:10,166 Sois las dos personas que más quiero. 909 01:30:11,616 --> 01:30:13,150 Venga, tenemos que terminarlo. 910 01:30:13,496 --> 01:30:14,975 Después le pediremos a Bill que nos lleve a nadar. 911 01:30:16,336 --> 01:30:17,530 Bill os llevará a nadar. 912 01:30:19,416 --> 01:30:21,771 ¡Qué cosa tan rara! Nos ha oído. Estaba con nosotras. 913 01:31:33,896 --> 01:31:39,334 Julie, soy yo. Soy Hitty. 914 01:31:40,616 --> 01:31:45,565 He vuelto aquí. He vuelto a vivir al orfanato. 915 01:31:47,696 --> 01:31:50,449 Tú viniste a buscarme donde estaba antes. 916 01:31:52,896 --> 01:31:55,456 Julie, el mar está muy cerca. 917 01:31:57,456 --> 01:32:01,131 Ralph, llévame donde me vio por primera vez. 918 01:32:02,160 --> 01:32:04,520 Ralph, llévame allí. Venga. 919 01:32:06,816 --> 01:32:10,855 Arre, caballito. Venga. Llévame con Julie. 920 01:33:33,960 --> 01:33:34,848 Sarah, ¿es usted? 921 01:33:42,976 --> 01:33:47,447 ¿Hay alguien ahí? Sarah, ¿ya ha vuelto? 922 01:34:40,536 --> 01:34:41,889 - ¿Sí? - Tiene una llamada. 923 01:34:45,976 --> 01:34:50,527 Sra. McMasters, siento molestarla. Soy Beck. Bill Beck. 924 01:34:51,656 --> 01:34:52,566 ¿Sí, doctor Beck? 925 01:34:53,216 --> 01:34:59,894 Le parecerá raro. Tal vez haya una explicación. Nervios, fatiga, 926 01:35:00,256 --> 01:35:03,931 remordimientos, pero... Tengo una extraña sensación con Hitty. 927 01:35:05,960 --> 01:35:08,725 ¿Está... está bien? ¿Está durmiendo? ¿Está bien? 928 01:35:09,856 --> 01:35:12,654 Dr. Beck, comprobamos las habitaciones todas las noches. 929 01:35:13,136 --> 01:35:16,970 Tenemos a 181 niñas en el orfanato, y todas están acostadas. 930 01:35:17,696 --> 01:35:20,335 Escuche, todos los padres adoptivos piensan que nosotros... 931 01:35:21,976 --> 01:35:24,120 Pase. Disculpe doctor Beck. 932 01:35:24,376 --> 01:35:26,207 - Perdone, ¿ha visto a Hitty? - ¿Hitty? 933 01:35:26,976 --> 01:35:29,171 - Su cama está vacía. No la encuentro. - Ahora mismo voy. 934 01:35:29,576 --> 01:35:32,852 Dr. Beck. Le llamaré en unos minutos. Seguro que es una falsa alarma. 935 01:35:33,256 --> 01:35:35,212 - Yo le llamaré. - Esperaré aquí. 936 01:35:43,560 --> 01:35:46,765 Hola, Grant. Sí. Bill Beck. Ven a casa tan rápido como puedas. 937 01:36:23,176 --> 01:36:26,880 Oh, Dr. Beck. Es el Dr. Beck. Es el caballero que... 938 01:36:26,296 --> 01:36:28,651 Soy William Beck. Soy su padre. El padre adoptivo. 939 01:36:28,936 --> 01:36:31,689 - ¿Se ha quedado alguien en su casa? - Es Grant Allan. Su mujer está allí. 940 01:36:31,816 --> 01:36:33,454 Suelen ir a la última casa. 941 01:36:33,736 --> 01:36:35,886 Dr. Beck, no sé qué decirle. No pensaba ir a mirar... 942 01:36:36,176 --> 01:36:37,404 ¿Tiene alguna idea sobre dónde ha podido ir? 943 01:36:37,896 --> 01:36:39,852 Estamos controlando varias carreteras hasta la autopista. 944 01:36:40,216 --> 01:36:43,140 - ¿Qué llevaba puesto? - No lo sé. Lo averiguaré. 945 01:36:44,136 --> 01:36:46,491 - ¿Se llevó el caballo? - ¿El caballo? 946 01:36:47,216 --> 01:36:49,366 - ¿La cría tiene un caballo? - Es de juguete. 947 01:36:49,816 --> 01:36:52,125 - No creo que se fuera sin él. - Eso sí puedo averiguarlo. 948 01:36:59,896 --> 01:37:01,295 Ya veo la noticia en los periódicos. 949 01:37:02,136 --> 01:37:04,934 Esas noticias en las páginas de sucesos que le pasan a los niños. 950 01:37:05,576 --> 01:37:07,931 Niño de un año muere al tragar un millón de aspirinas. 951 01:37:08,336 --> 01:37:10,247 O se cree un pájaro y vuela por la ventana. 952 01:37:11,376 --> 01:37:12,445 Hitty es una niña muy lista. 953 01:37:13,656 --> 01:37:17,649 Enloquecí al perder a Julie... Y ahora Hitty. 954 01:37:20,496 --> 01:37:23,215 Si yo no la hubiera echado, Grant. Las he perdido a las dos. 955 01:37:27,416 --> 01:37:28,895 ¿Qué ocurre? 956 01:37:29,296 --> 01:37:32,129 Lo que has dicho del juguete. Ralph, el pura sangre. 957 01:37:32,536 --> 01:37:34,652 Julie me contó que vio por primera vez a Hitty... Sra. McMasters. 958 01:37:38,736 --> 01:37:41,125 ¿Dónde se conocieron? ¿Dónde se vieron Hitty y Julie la primera vez? 959 01:37:41,456 --> 01:37:43,447 - Hitty jugaba a ser un caballo. - Se lo enseñaré. 960 01:37:44,160 --> 01:37:46,610 Pero yo... Me parece que allí ya han mirado. 961 01:37:47,416 --> 01:37:48,485 Vamos, miremos de nuevo. 962 01:38:52,496 --> 01:38:54,771 ¡Ayudadme! ¡Que alguien me ayude! 963 01:38:55,560 --> 01:38:57,570 ¡Hitty, Hitty! Sal de ahí. Sal de ahí. 964 01:39:39,136 --> 01:39:40,910 ¿Cómo lo has sabido? 965 01:39:42,160 --> 01:39:44,814 - ¿Qué? - ¿Cómo lo has sabido, Bill? 966 01:39:45,856 --> 01:39:47,255 Julie te lo ha dicho. 967 01:39:51,216 --> 01:39:54,253 Sí. Ha sido ella. 968 01:39:55,160 --> 01:40:01,330 - ¿Lo ves? - Sí, cariño. Lo veo. 969 01:40:01,976 --> 01:40:05,571 Te dije que no estaba muerta. De esa manera, no. 75903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.