All language subtitles for Rookie Agent Rouge S01E01 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,960 --> 00:01:59,440 Following the outbreak of the Second Sino-Japanese War, in August 1937, 2 00:01:59,680 --> 00:02:04,840 the Battle of Shanghai was about to begin in the largest city in the Far East. 3 00:02:05,240 --> 00:02:08,520 The Chinese High Command decided to take a preemptive action against Japan 4 00:02:08,600 --> 00:02:13,240 by planning to destroy Japanese Marines and warships patrolling the Yangtze River 5 00:02:13,320 --> 00:02:15,320 and get ahead in the war. 6 00:02:15,880 --> 00:02:20,480 NANJING MILITARY COMMISSION 7 00:02:26,880 --> 00:02:28,240 EXTREMELY URGENT 8 00:02:28,560 --> 00:02:30,000 CONFIDENTIAL 9 00:02:31,040 --> 00:02:32,560 SEAL OFF YANGTZE RIVER 10 00:02:33,120 --> 00:02:34,680 KEY POINT 11 00:02:36,560 --> 00:02:39,520 A. BLOCK JIANGYIN WATERWAY 12 00:02:41,000 --> 00:02:44,760 B. FORTS AND ARTILLERY BATTERIES TO BE PREPARED FOR WAR 13 00:02:46,320 --> 00:02:51,120 C. PORTABLE CANNONS ENTER BATTLEFIELD ALONG YANGTZE RIVER 14 00:02:58,520 --> 00:03:00,760 -Boycott Japanese products! -Boycott Japanese products! 15 00:03:00,840 --> 00:03:03,840 -Get out of China! -Get out of China! 16 00:03:03,920 --> 00:03:07,240 -Defeat Japanese imperialism! -Defeat Japanese imperialism! 17 00:03:07,600 --> 00:03:12,440 My fellow Chinese, our country, our nation is at risk. 18 00:03:12,920 --> 00:03:15,320 Our land has been invaded. 19 00:03:15,680 --> 00:03:18,400 As a Chinese, as a real Chinese... 20 00:03:18,480 --> 00:03:22,120 -What the hell? Are you blind? -Sorry. 21 00:03:22,760 --> 00:03:23,800 That's right! 22 00:03:25,040 --> 00:03:28,120 -Defeat Japanese imperialism! -Defeat Japanese imperialism! 23 00:03:28,240 --> 00:03:31,120 -Sorry. -It's okay, go ahead. 24 00:03:31,360 --> 00:03:33,480 -Thank you. -Boycott Japanese products! 25 00:03:33,560 --> 00:03:36,960 -Get out of China! -Get out of China! 26 00:03:37,040 --> 00:03:39,800 -Defeat Japanese imperialism! -Defeat Japanese imperialism! 27 00:03:39,880 --> 00:03:42,520 -Get out of China! -Get out of China! 28 00:03:42,600 --> 00:03:44,840 These are from Japan. Burn them. Step aside. 29 00:03:45,880 --> 00:03:48,492 -Move, get out of the way. -Move aside. 30 00:03:48,592 --> 00:03:50,342 -Boycott Japanese products! -Boycott Japanese products! 31 00:03:50,442 --> 00:03:52,880 -Defeat Japanese imperialism! -Defeat Japanese imperialism! 32 00:03:52,960 --> 00:03:54,747 -Boycott Japanese products! -Boycott Japanese products! 33 00:03:54,872 --> 00:03:57,360 -Defeat Japanese imperialism! -Defeat Japanese imperialism! 34 00:03:57,440 --> 00:03:59,252 -Boycott Japanese products! -Boycott Japanese products! 35 00:03:59,377 --> 00:04:02,000 -Defeat Japanese imperialism! -Defeat Japanese imperialism! 36 00:04:02,120 --> 00:04:03,883 -Boycott Japanese products! -Boycott Japanese products! 37 00:04:03,983 --> 00:04:06,560 -Defeat Japanese imperialism! -Defeat Japanese imperialism! 38 00:04:06,640 --> 00:04:08,560 -Boycott Japanese products! -Boycott Japanese products! 39 00:04:21,040 --> 00:04:22,040 Thank you. 40 00:04:30,000 --> 00:04:30,960 Oops. 41 00:04:33,160 --> 00:04:34,200 Sorry. 42 00:05:00,760 --> 00:05:03,232 Do you swear you didn't peek? 43 00:05:04,927 --> 00:05:07,440 Of course! It would be boring if I did. 44 00:05:08,342 --> 00:05:09,200 Listen. 45 00:05:11,040 --> 00:05:15,320 The first one was an old man with a limp. 46 00:05:16,080 --> 00:05:18,440 How did you know he had a limp? 47 00:05:18,840 --> 00:05:22,840 Because he couldn't put weight on his left leg, 48 00:05:23,280 --> 00:05:26,640 so he limps on his left leg. 49 00:05:28,440 --> 00:05:30,480 How did you know he was old? 50 00:05:31,040 --> 00:05:32,360 Phlegm in the throat. 51 00:05:32,680 --> 00:05:34,600 He coughed after bumping into me. 52 00:05:35,320 --> 00:05:38,680 Sounds like bronchitis, like my dad. 53 00:05:40,280 --> 00:05:41,280 And? 54 00:05:41,680 --> 00:05:44,360 The second one was a sophisticated woman. 55 00:05:45,572 --> 00:05:48,600 She wore Soir de Paris perfume. 56 00:05:49,257 --> 00:05:54,480 And she wore the same rouge as me. Good taste! 57 00:05:57,040 --> 00:05:59,600 She had an upward inflection at the end of her sentence. 58 00:05:59,840 --> 00:06:02,000 It's okay, go ahead. 59 00:06:02,680 --> 00:06:06,200 Anyway, she didn't sound like Shanghai people. 60 00:06:08,167 --> 00:06:10,840 And there was a little boy that passed in front of me. 61 00:06:11,680 --> 00:06:13,120 Probably a rich kid. 62 00:06:13,400 --> 00:06:16,360 How did you know he was rich? 63 00:06:18,200 --> 00:06:24,200 Because I heard the sound of his leather shoes. 64 00:06:24,520 --> 00:06:26,160 And he was holding a cream cake. 65 00:06:26,840 --> 00:06:32,560 Who can afford cream cake and wears leather shoes? Must be a rich kid. 66 00:06:33,640 --> 00:06:38,057 His mom was holding a baby, standing on the other side of the handrail. 67 00:06:38,600 --> 00:06:44,520 The baby didn't even make a sound. How did you know there was a baby? 68 00:06:44,640 --> 00:06:46,640 Come on, why didn't he cry? 69 00:06:46,720 --> 00:06:49,480 Because his mom was twisting the pellet drum. 70 00:06:50,120 --> 00:06:51,120 And then... 71 00:06:52,287 --> 00:06:55,840 there was a crowd on the deck burning Japanese products. 72 00:06:59,840 --> 00:07:02,840 There were 39 of them. 73 00:07:05,160 --> 00:07:07,520 Should I describe them one by one? 74 00:07:08,640 --> 00:07:14,160 No, just tell me the most interesting one. 75 00:07:15,600 --> 00:07:17,240 The most interesting one? 76 00:07:18,480 --> 00:07:19,680 Well... 77 00:07:21,520 --> 00:07:24,760 probably that girl, the student who was shouting slogans. 78 00:07:26,040 --> 00:07:30,720 She shouted "boycott Japanese products" when she was wearing Japanese perfume. 79 00:07:31,040 --> 00:07:34,920 I can tell. The scent irritates my nose. 80 00:07:35,320 --> 00:07:41,480 Also, there were two sailors who were putting out the fire. Then I came back. 81 00:07:41,840 --> 00:07:44,320 How did you know they were sailors? 82 00:07:45,527 --> 00:07:48,280 When they were running by... 83 00:07:49,320 --> 00:07:52,600 I smelled something like sweat and sea. 84 00:07:53,160 --> 00:07:56,880 It was like... 85 00:07:58,360 --> 00:08:02,160 Liu burned her seaweed soup. It stinks! 86 00:08:03,440 --> 00:08:06,360 Who smells like sea? Must be sailors. 87 00:08:07,942 --> 00:08:12,840 Miss Lan Rouge, congratulations. You’ve got it all right. 88 00:08:16,760 --> 00:08:18,040 You have passed the test. 89 00:08:19,337 --> 00:08:23,120 Your listening, judgement, sensing and observation skills are outstanding. 90 00:08:23,400 --> 00:08:24,760 -Manna. -Yes? 91 00:08:25,040 --> 00:08:29,720 I bumped into two strange people when I came back. 92 00:08:30,720 --> 00:08:31,760 The first one... 93 00:08:33,527 --> 00:08:35,600 he offer me a hand when I was gonna fall over. 94 00:08:36,320 --> 00:08:42,520 Such a gentleman. Strangely, he was wearing woolen suit in such a hot weather. 95 00:08:43,320 --> 00:08:48,560 He was sweating all over his palms, arms and body. 96 00:08:49,600 --> 00:08:54,000 The second one was drunk. He was totally wasted. 97 00:08:54,600 --> 00:08:58,187 The wine he was drinking was pretty good. It smelled like scotch whisky. 98 00:08:58,720 --> 00:08:59,680 Whisky. 99 00:09:01,442 --> 00:09:04,840 But he had something tied around his waist. 100 00:09:05,040 --> 00:09:06,840 Something hard. It hurt me. 101 00:09:09,160 --> 00:09:10,400 Don't be ridiculous. 102 00:09:10,640 --> 00:09:13,800 I think it was a hip flask because it had angles. 103 00:09:14,520 --> 00:09:17,200 Angles? And tied around his waist? 104 00:09:20,160 --> 00:09:21,160 A gun. 105 00:09:22,520 --> 00:09:23,960 A Japanese special agent? 106 00:09:27,720 --> 00:09:31,440 There are no police or soldiers on this ship. 107 00:09:31,800 --> 00:09:34,320 What if he sneaks out when the ship docks? 108 00:09:34,800 --> 00:09:37,040 -I'll keep an eye on him. -Are you insane? 109 00:09:37,200 --> 00:09:40,840 There's nothing to be afraid of. I'm not like the crowd on the deck. 110 00:09:41,200 --> 00:09:45,120 They can only shout slogans and throw a shoe or something. 111 00:09:47,240 --> 00:09:51,880 Don't you think it's way more interesting when it's real? 112 00:09:56,440 --> 00:09:59,200 Rouge, Rouge. 113 00:10:02,160 --> 00:10:05,400 -Come back. Don't go. -Don't follow me. 114 00:10:05,667 --> 00:10:06,480 Get inside. 115 00:10:31,760 --> 00:10:33,960 -It's mine. -Sorry. 116 00:10:38,080 --> 00:10:41,040 I also use Two Girls. What a coincidence. 117 00:11:02,480 --> 00:11:05,400 Where are you going? 118 00:11:06,120 --> 00:11:08,840 I... Is this the way to the restaurant? 119 00:11:09,520 --> 00:11:10,520 No. 120 00:11:11,720 --> 00:11:13,120 Well, I'm lost. 121 00:11:18,280 --> 00:11:19,520 Don't hurry. 122 00:11:20,400 --> 00:11:21,680 Do I know you? 123 00:11:23,240 --> 00:11:24,920 Why are you following me? 124 00:11:25,320 --> 00:11:29,000 I'm not following you. Don't flatter yourself. Let me go! 125 00:11:29,560 --> 00:11:30,560 Don't move. 126 00:11:31,640 --> 00:11:35,320 One second you were a maid. Next second you are a lady. 127 00:11:35,720 --> 00:11:39,560 You changed your outfit and you are not blind anymore. 128 00:11:40,400 --> 00:11:41,400 Come with me. 129 00:11:43,640 --> 00:11:44,640 Come on! 130 00:11:57,692 --> 00:12:00,317 I'm from the Secret Service. I've got backup. 131 00:12:00,560 --> 00:12:03,440 -Don’t talk crap. Cuff her. -Help, help! 132 00:12:03,680 --> 00:12:05,120 -Help! -Don't move. 133 00:12:05,640 --> 00:12:07,200 -Jam the gag into her mouth. -Help! 134 00:12:09,400 --> 00:12:11,240 Get off me! What are you doing? 135 00:12:17,840 --> 00:12:22,440 No weapon, nothing in her bag. 136 00:12:25,040 --> 00:12:26,680 Let me go. 137 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 There are hundreds of ways to calm you down. 138 00:12:38,360 --> 00:12:39,680 You wanna try? 139 00:14:14,840 --> 00:14:17,200 KITAFUNA RYUJI, MALE 140 00:14:17,480 --> 00:14:19,920 INOUE JUNKO, FEMALE 141 00:14:29,800 --> 00:14:31,760 May I borrow a match? 142 00:14:33,000 --> 00:14:33,920 Sure. 143 00:14:35,920 --> 00:14:37,680 I'll help myself. 144 00:14:47,360 --> 00:14:48,360 It's damp. 145 00:15:03,160 --> 00:15:05,040 -Thank you. -Not at all. 146 00:15:11,760 --> 00:15:14,040 This match is strange. 147 00:15:15,600 --> 00:15:17,960 You know, it's weird. 148 00:15:21,240 --> 00:15:22,280 Weird? 149 00:15:24,600 --> 00:15:25,960 That's weird you are a Japanese. 150 00:16:06,840 --> 00:16:09,440 Quiet. Walk. 151 00:16:15,160 --> 00:16:16,240 Help! 152 00:16:18,920 --> 00:16:21,240 Help, help! 153 00:16:22,280 --> 00:16:24,600 Hello? Is anyone there? 154 00:16:26,640 --> 00:16:28,920 Rouge, Rou... 155 00:16:33,400 --> 00:16:34,400 Rouge. 156 00:16:40,480 --> 00:16:44,240 Rouge, Rouge. 157 00:16:46,520 --> 00:16:47,680 Help! 158 00:17:22,080 --> 00:17:23,280 Rouge. 159 00:17:27,320 --> 00:17:28,320 Rouge 160 00:17:36,000 --> 00:17:39,320 Help, help! 161 00:17:46,720 --> 00:17:48,080 Rouge. 162 00:17:53,840 --> 00:17:54,840 Rouge. 163 00:17:59,480 --> 00:18:00,480 Rouge. 164 00:18:06,360 --> 00:18:07,680 -Rouge. -Manna. 165 00:18:08,200 --> 00:18:10,680 -How's your hand? Are you hurt? -I'm fine. 166 00:18:10,880 --> 00:18:14,680 There are three special agents with guns. Let's tell the captain. 167 00:18:15,000 --> 00:18:17,120 Why did you get hurt? 168 00:18:28,600 --> 00:18:29,960 You wrote with this? 169 00:18:33,160 --> 00:18:34,160 Hey, you. 170 00:18:35,200 --> 00:18:39,327 Pretending to be a tourist and trying to sneak into the Wusongkou defensive area. 171 00:18:39,960 --> 00:18:41,280 You are really something. 172 00:18:45,640 --> 00:18:46,640 How's that? 173 00:18:47,880 --> 00:18:49,640 You gonna tell me now or later? 174 00:19:00,002 --> 00:19:00,752 Speak! 175 00:19:05,320 --> 00:19:06,720 He poisoned himself! Water! 176 00:19:07,840 --> 00:19:08,840 Water! 177 00:19:43,000 --> 00:19:44,160 Get off me! 178 00:19:45,120 --> 00:19:46,040 Stay back! 179 00:19:46,120 --> 00:19:49,200 Get off me, get off me... 180 00:19:49,960 --> 00:19:50,960 Open the door! 181 00:19:51,920 --> 00:19:53,142 -Help! -Stay back! 182 00:19:53,280 --> 00:19:55,560 -Let her go! -Help! 183 00:19:55,880 --> 00:19:58,120 -Let her go, let her go! -Help! 184 00:19:58,200 --> 00:20:02,680 -Manna. -Rouge! Leave her alone! 185 00:20:03,720 --> 00:20:04,720 Stay away! 186 00:20:05,280 --> 00:20:07,800 Don't move or I will kill her. 187 00:20:08,080 --> 00:20:09,640 -Leave her alone. -Stay away. 188 00:20:12,840 --> 00:20:13,800 Ryuji. 189 00:20:14,440 --> 00:20:17,720 There's no way you can escape. Let the girl go. 190 00:20:18,320 --> 00:20:21,520 -Stay there or I will kill her. -Calm down, calm down. 191 00:20:23,520 --> 00:20:24,640 Drop the gun! 192 00:20:26,802 --> 00:20:27,600 Drop it! 193 00:20:30,882 --> 00:20:32,200 Okay, fine. 194 00:20:41,400 --> 00:20:42,440 Step back. 195 00:20:54,160 --> 00:20:55,160 What are you doing? 196 00:20:55,920 --> 00:20:59,960 Ryuji, you are a Japanese warrior. 197 00:21:01,160 --> 00:21:03,360 Seizing a hostage is not a noble thing to do. 198 00:21:04,240 --> 00:21:08,840 Leave her alone. Pick on someone your own size. 199 00:21:22,360 --> 00:21:23,320 Stay back. 200 00:21:24,040 --> 00:21:25,360 -What are you doing? -Don't move. 201 00:22:03,920 --> 00:22:04,752 Don't move. 202 00:22:07,440 --> 00:22:08,440 Get up. 203 00:22:08,920 --> 00:22:11,000 -Help! -Hold on! 204 00:22:11,240 --> 00:22:12,520 Help! 205 00:22:13,400 --> 00:22:14,520 You fat-ass! 206 00:22:15,800 --> 00:22:17,720 -Rouge. -Help! 207 00:22:20,040 --> 00:22:22,680 -Help! -Hold on! 208 00:22:25,800 --> 00:22:28,120 Off, fat-ass! Help! 209 00:22:31,482 --> 00:22:32,960 Rouge! Hold on! 210 00:22:47,200 --> 00:22:52,080 Hold on, give me your hand. 211 00:23:08,560 --> 00:23:09,332 Rouge. 212 00:23:10,400 --> 00:23:12,600 Rouge, are you okay? 213 00:23:13,280 --> 00:23:14,492 He scared the hell out of me. 214 00:23:16,640 --> 00:23:19,287 -Did you get hurt? -No, but my legs feel like jelly. 215 00:23:20,307 --> 00:23:21,400 Who are you? 216 00:23:22,880 --> 00:23:24,482 National Salvation Association Secret Service. 217 00:23:24,902 --> 00:23:25,800 Hey. 218 00:23:25,920 --> 00:23:30,200 My friend is very smart. She has a photographic memory. 219 00:23:30,440 --> 00:23:32,800 Everyone says she can become a secret agent. 220 00:23:32,880 --> 00:23:34,160 -Manna. -Is that so? 221 00:23:38,002 --> 00:23:42,040 Don't become a secret agent or you will regret it. 222 00:23:48,680 --> 00:23:50,160 -Manna. -There, there. 223 00:23:50,440 --> 00:23:51,920 -I'm so scared. -It's okay now. 224 00:23:52,840 --> 00:23:53,800 It's okay. 225 00:23:55,960 --> 00:23:59,240 Excuse me, I'm staff of the Consulate General of Japan. 226 00:23:59,360 --> 00:24:02,240 -I have diplomatic immunity. -Miss Inoue Junko, 227 00:24:02,880 --> 00:24:06,040 a special agent of the Special Agent Division doesn't have diplomatic immunity. 228 00:24:06,720 --> 00:24:08,120 -Take her away. -Let's go! 229 00:24:13,080 --> 00:24:15,172 Hey, hey! 230 00:24:16,452 --> 00:24:17,480 What's your name? 231 00:24:20,880 --> 00:24:21,880 I'm Song Mian. 232 00:24:22,560 --> 00:24:26,040 I'm Lan Rouge. This is my good friend Feng Manna,. 233 00:24:26,667 --> 00:24:27,742 Thank you for saving our lives. 234 00:24:28,600 --> 00:24:30,560 Will I see you again? 235 00:24:31,480 --> 00:24:33,960 No, if you are lucky enough. 236 00:24:36,120 --> 00:24:38,040 Even if we won't meet again, you should remember 237 00:24:38,160 --> 00:24:39,847 my name is Lan Rouge. 238 00:24:43,200 --> 00:24:45,520 SHILIUPU DOCK 239 00:25:09,520 --> 00:25:11,000 WATANABLE ICHIRO, CHIEF OF INVESTIGATION UNIT, 240 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 SPECIAL AGENT DIVISION 241 00:25:39,720 --> 00:25:40,720 Hurry up. 242 00:26:18,080 --> 00:26:19,297 -Let's go. -Yes, sir. 243 00:26:25,400 --> 00:26:26,597 -Let's go. -Open the door. 244 00:27:42,200 --> 00:27:43,200 Stop the car! 245 00:28:11,720 --> 00:28:14,160 SHANGHAI LIAISON UNIT NATIONAL SALVATION ASSOCIATION 246 00:28:14,412 --> 00:28:15,520 Here's Jiangyin fort. 247 00:28:17,040 --> 00:28:18,120 There’s Wusongkou fort. 248 00:28:18,240 --> 00:28:19,280 WAN ZHICHAO, UNIT DIRECTOR SHANGHAI LIAISON UNIT 249 00:28:19,400 --> 00:28:20,640 These forts are secretly undergoing expansion programs. 250 00:28:20,760 --> 00:28:23,320 We have a strategically-placed portable cannon in in the Yangtze River. 251 00:28:24,092 --> 00:28:26,120 When it fires, 252 00:28:26,972 --> 00:28:30,397 the Japanese fleet and merchant vessels will be destroyed. 253 00:28:30,800 --> 00:28:32,720 -Sir? -Come in. 254 00:28:44,612 --> 00:28:46,960 Both Ryuji and Junko are dead. 255 00:28:49,717 --> 00:28:52,320 Junko didn't have any intel documents. 256 00:28:53,817 --> 00:28:54,520 You are saying... 257 00:28:55,712 --> 00:28:57,720 -we've got nothing? -Not really. 258 00:29:01,520 --> 00:29:03,040 Ryuji was going to swallow this. 259 00:29:03,280 --> 00:29:06,440 Forensics said it was a draft of the military facility. 260 00:29:07,662 --> 00:29:09,040 Where is this place? 261 00:29:09,767 --> 00:29:12,160 We are not sure because the draft has been severely damaged. 262 00:29:13,082 --> 00:29:16,080 The draft was poisoned. If they were exposed, 263 00:29:16,520 --> 00:29:17,920 they swallow it and die with the draft. 264 00:29:18,722 --> 00:29:20,200 Judging from the current situation, 265 00:29:20,440 --> 00:29:23,960 do you think they know we are planning to seal off the Yangtze River? 266 00:29:24,822 --> 00:29:25,600 We can't be sure. 267 00:29:25,960 --> 00:29:27,920 It will affect the outcome of the Battle of Shanghai. 268 00:29:28,360 --> 00:29:30,600 It's urgent. Get it straight. 269 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Understood. 270 00:29:33,040 --> 00:29:36,320 I figure Junko transferred her information to someone on the ship. 271 00:29:36,777 --> 00:29:38,727 -Maybe she had a helper. -Captain Song. 272 00:29:39,727 --> 00:29:42,977 You have 24 hours. By this time tomorrow 273 00:29:44,040 --> 00:29:46,920 get your ass over here and give me the answer! 274 00:29:49,320 --> 00:29:50,280 Yes, sir. 275 00:30:01,160 --> 00:30:03,640 HONGKO DISTRICT, SHANGHAI SPECIAL AGENT DIVISION 276 00:30:04,360 --> 00:30:05,372 Section Manager. 277 00:30:09,880 --> 00:30:11,880 This is Junko's last message. 278 00:30:12,680 --> 00:30:15,400 I hope she won't die in vain. 279 00:30:17,680 --> 00:30:20,000 -Morse code. -Yes. 280 00:30:25,080 --> 00:30:28,080 AOKI TAKESHIGE, DIVISION DIRECTOR SPECIAL AGENT DIVISION 281 00:30:29,007 --> 00:30:30,080 I'm so sorry. 282 00:30:31,262 --> 00:30:33,200 I know you were engaged last month. 283 00:30:35,167 --> 00:30:36,840 She was a hero. 284 00:30:41,200 --> 00:30:43,360 I'll get the decoder to translate it. 285 00:30:48,520 --> 00:30:50,360 Section Manager, it's done. 286 00:30:58,920 --> 00:31:03,840 "Information transferred to Lan Rouge's blush case." 287 00:31:07,360 --> 00:31:09,920 -Lan Rouge. -Section Manager. 288 00:31:10,832 --> 00:31:15,080 Junko had a blush case. She used to deliver messages with it. 289 00:31:18,722 --> 00:31:20,440 How about Lan Rouge? 290 00:31:21,560 --> 00:31:27,800 Judging from the context of the message, I'd assume it's a name. 291 00:31:28,440 --> 00:31:31,840 There are a few people named Lan in Shanghai. 292 00:31:33,280 --> 00:31:34,680 Find her ASAP. 293 00:31:35,360 --> 00:31:39,920 Sir, I've searched the ship and the sailors. 294 00:31:41,640 --> 00:31:42,960 Nothing was found. 295 00:31:48,600 --> 00:31:49,803 There's only one possible explanation. 296 00:31:50,640 --> 00:31:54,680 She transferred the information to one of the tourists. 297 00:31:54,920 --> 00:31:56,092 That's a massive amount of people. 298 00:31:56,480 --> 00:31:59,240 -There were about 800 people. -Check them one by one. 299 00:32:11,000 --> 00:32:15,132 -Mom, easy. It hurts. -Look what you've done. 300 00:32:15,640 --> 00:32:18,760 Why did you fight on that French ship? 301 00:32:19,520 --> 00:32:22,920 I don't want you going anywhere from now on. 302 00:32:23,320 --> 00:32:25,880 Nonsense. I have to go back to school. 303 00:32:27,097 --> 00:32:30,800 It's been a month of summer vacation. Where did you go? 304 00:32:31,667 --> 00:32:36,167 If the war breaks out, I don't think you can go back to school. 305 00:32:37,600 --> 00:32:39,560 Where have you been? 306 00:32:39,920 --> 00:32:43,040 The newspaper said students from Central University went to the president's office 307 00:32:43,120 --> 00:32:47,320 - to sign a petition and protest. -Mom, what I did was more important. 308 00:32:48,160 --> 00:32:52,560 Mom, Dad, I went to a summer training camp held by the Bureau of National Defense. 309 00:32:53,012 --> 00:32:54,600 I passed the tests with A's. 310 00:32:54,920 --> 00:32:57,240 I have great listening skills and memory. 311 00:32:57,400 --> 00:32:59,440 They haven't seen anyone like me in decades. 312 00:33:01,297 --> 00:33:03,520 They said I should become a secret agent. 313 00:33:04,040 --> 00:33:08,280 Nonsense, why should women do that when men can deal with it? 314 00:33:09,002 --> 00:33:11,200 We are not paying tax for that. 315 00:33:11,927 --> 00:33:15,120 Yeah, no way. I'm not gonna do it. 316 00:33:17,920 --> 00:33:20,360 You are born in troubled times. 317 00:33:20,680 --> 00:33:25,640 You should find someone who can protect you and marry him soon. 318 00:33:27,437 --> 00:33:29,960 I want to marry someone who I admire. 319 00:33:30,210 --> 00:33:31,562 Otherwise it would be boring. 320 00:33:32,040 --> 00:33:34,040 You have really high standards. 321 00:33:34,547 --> 00:33:37,160 Average boys can't help but stand in awe of you. 322 00:33:39,047 --> 00:33:40,400 You are so selective with friends. 323 00:33:40,600 --> 00:33:42,347 I can't imagine you finding someone you admire. 324 00:33:44,647 --> 00:33:49,640 Rouge, is there anyone you like? 325 00:33:50,880 --> 00:33:52,640 -Tell me about him. -Of course, Dad. 326 00:33:53,400 --> 00:33:55,720 -You want to know who I like. -Yes. 327 00:33:56,842 --> 00:33:57,880 Myself. 328 00:33:59,280 --> 00:34:01,680 -Naughty girl. -I admire myself. 329 00:34:02,400 --> 00:34:03,400 Naughty girl. 330 00:34:05,640 --> 00:34:08,120 I did some research on Lan Rouge. 331 00:34:08,612 --> 00:34:10,762 She's studying math at Central University in Nanjing. 332 00:34:11,642 --> 00:34:14,800 Her father, Lan Changming owns Jinxing Bank in Shanghai. 333 00:34:15,222 --> 00:34:17,920 He's very influential in the finance industry in Shanghai. 334 00:34:20,360 --> 00:34:22,720 How about his political attitude? 335 00:34:23,467 --> 00:34:25,320 Anti-Japan, pro-British and American. 336 00:34:28,522 --> 00:34:32,000 Junko must have been in a very desperate situation 337 00:34:32,682 --> 00:34:34,680 when she transferred the information to this girl. 338 00:34:35,640 --> 00:34:40,640 Perhaps this is good. No one will suspect a thing. 339 00:34:41,840 --> 00:34:43,600 Section Manager, there's one more thing. 340 00:34:43,960 --> 00:34:46,800 The girl who came back with Lan Rouge is Feng Manna. 341 00:34:47,640 --> 00:34:49,800 Her father is Feng Fixing. 342 00:34:54,292 --> 00:34:56,480 -Really? -Yes, sir. 343 00:34:59,417 --> 00:35:00,560 Interesting. 344 00:35:01,920 --> 00:35:06,200 Chinese warships are entering the Shanghai harbor secretly. 345 00:35:06,922 --> 00:35:10,720 Especially in the Hebei and Huxi areas. 346 00:35:12,120 --> 00:35:16,600 They are arming for war, and have been interrogating people. 347 00:35:17,200 --> 00:35:21,160 Are you saying we should leave it to Feng Zixiong? 348 00:35:24,880 --> 00:35:27,520 The National Salvation Association is a pain in the ass. 349 00:35:28,880 --> 00:35:32,560 They must be searching for Junko's message. 350 00:35:32,760 --> 00:35:37,160 They will notice the trace we left. 351 00:35:37,920 --> 00:35:42,320 We should halt all activity until we retrieve the message. 352 00:35:43,480 --> 00:35:45,280 THE FENG'S RESIDENCE NO. 6 BAILEY ROAD 353 00:36:00,280 --> 00:36:02,000 -Welcome home, sir. -Thanks. 354 00:36:10,240 --> 00:36:11,120 Where's my wife? 355 00:36:12,440 --> 00:36:14,857 Ma'am, the master is back. 356 00:36:17,840 --> 00:36:19,480 Zixiong, you're back. 357 00:36:20,080 --> 00:36:22,360 -Manna just got home. -I know. 358 00:36:22,920 --> 00:36:24,120 FENG ZIXIONG, DIRECTOR SHANGHAI GARRISON MILITARY SUPPLIES 359 00:36:24,200 --> 00:36:25,520 Something happened on the ship she took. 360 00:36:31,640 --> 00:36:32,520 Daddy. 361 00:36:39,040 --> 00:36:40,040 Daddy. 362 00:36:43,000 --> 00:36:44,080 Look at you. 363 00:36:47,400 --> 00:36:49,200 You are all grown up. 364 00:36:49,800 --> 00:36:53,280 We hardly get together and today is Manna's birthday. 365 00:36:53,880 --> 00:36:57,040 Zixiong, is there anything you want to say? 366 00:36:58,127 --> 00:36:58,880 Yes. 367 00:37:00,182 --> 00:37:05,532 Call your classmates and friends. I'll throw you a birthday party. 368 00:37:07,480 --> 00:37:10,760 Am I misunderstanding something here? 369 00:37:12,080 --> 00:37:14,960 Daddy has never been so generous. 370 00:37:15,800 --> 00:37:16,937 You're a grown up now. 371 00:37:17,920 --> 00:37:21,160 Manna, who do you want to invite? 372 00:37:23,680 --> 00:37:27,360 Kelly, Meilan and most importantly, Rouge. 373 00:37:27,920 --> 00:37:30,320 -She came back with me today. -Alright. 374 00:37:30,960 --> 00:37:35,160 Mommy, tell Liu I want a chocolate cake. 375 00:37:35,240 --> 00:37:36,927 Rouge loves chocolate cakes. 376 00:37:37,560 --> 00:37:38,800 As you wish. 377 00:37:41,360 --> 00:37:45,582 Rouge, where are you going? Your arm still hurts. 378 00:37:45,960 --> 00:37:47,116 Mom, I'm fine. 379 00:37:47,582 --> 00:37:50,320 Manna called me. She's throwing a birthday party. 380 00:37:50,600 --> 00:37:53,400 Who throw a party when a war is about to break out? 381 00:37:53,887 --> 00:37:57,560 Exactly. We have to enjoy it while it lasts. 382 00:37:58,640 --> 00:38:01,080 Mom, tell Dad not to wait up for me. 383 00:38:02,120 --> 00:38:03,120 Rouge. 384 00:38:18,560 --> 00:38:19,400 Manna. 385 00:38:20,080 --> 00:38:21,760 -Rouge. -Manna. 386 00:38:22,040 --> 00:38:25,200 -What took you so long? -You didn't pay me. 387 00:38:25,320 --> 00:38:26,920 Ask him. Come on. 388 00:38:28,840 --> 00:38:30,120 -How much? -One dollar. 389 00:38:30,760 --> 00:38:31,562 Daddy. 390 00:38:34,360 --> 00:38:35,240 Rouge is here. 391 00:38:35,440 --> 00:38:36,880 -Mr. Feng. -Hello. 392 00:38:38,080 --> 00:38:40,520 Manna told me how brave you were on the ship. 393 00:38:41,320 --> 00:38:43,452 Thank you. It was nothing. 394 00:38:46,102 --> 00:38:47,677 Excellent, excellent. 395 00:38:48,120 --> 00:38:51,927 I'd like to propose a toast to her. 396 00:38:52,502 --> 00:38:54,440 -Thanks, everyone. -Cheers! 397 00:38:59,102 --> 00:39:04,280 Rouge, what you said just now really frightened me. 398 00:39:06,427 --> 00:39:07,280 Here. 399 00:39:08,177 --> 00:39:10,400 I'll drink to your bravery. 400 00:39:11,767 --> 00:39:16,192 -I am so proud of you. -Thank you, I'm flattered. 401 00:39:26,480 --> 00:39:27,840 -Rouge. -Yes, sir? 402 00:39:29,680 --> 00:39:32,692 Manna said you have been very nice to her during college years. 403 00:39:33,640 --> 00:39:35,600 -Right, Manna? -Of course. 404 00:39:36,040 --> 00:39:38,720 I'd like to propose a toast to you. 405 00:39:41,280 --> 00:39:44,522 Thank you, Manna has been very nice to me as well. 406 00:39:44,920 --> 00:39:46,160 Please, sit down. 407 00:39:47,040 --> 00:39:49,680 -Thank you. -You're welcome. 408 00:40:07,840 --> 00:40:10,600 Rouge. Try some chocolate cake. 409 00:40:11,360 --> 00:40:13,480 Manna had it made it for you. 410 00:43:16,465 --> 00:43:18,465 Subtitle translation by Kana Chen 30203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.