Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,519 --> 00:01:30,927
Por favor, faça-os ir embora.
2
00:01:31,047 --> 00:01:32,696
Você está com sono?
3
00:01:32,816 --> 00:01:34,110
Você está doente?
4
00:01:34,230 --> 00:01:36,730
Não, sou forte como um touro.
5
00:01:36,850 --> 00:01:38,894
Talvez eu estivesse sonhando ...
6
00:01:40,656 --> 00:01:42,177
Você também viu?
7
00:01:42,297 --> 00:01:43,697
Esse mesmo pesadelo novamente.
8
00:01:48,414 --> 00:01:51,233
Pesadelos são ... nunca o mesmo.
9
00:01:54,333 --> 00:01:56,503
Chega dessa merda!
10
00:01:57,171 --> 00:01:59,359
Eu não vou escrever ...
11
00:01:59,971 --> 00:02:01,010
não mais!
12
00:02:01,130 --> 00:02:02,716
Você está se comportando como uma criança.
13
00:02:05,651 --> 00:02:06,913
Levante-se!
14
00:02:07,525 --> 00:02:09,046
Eu quero olhar para você.
15
00:02:13,388 --> 00:02:15,280
Você é a perfeição.
16
00:02:16,004 --> 00:02:18,322
Mas você não tem razão ...
17
00:02:24,763 --> 00:02:26,989
Não tem direito de me acusar.
18
00:02:29,437 --> 00:02:31,663
Flores de maçã como você ...
19
00:02:31,783 --> 00:02:34,092
são dez centavos.
20
00:02:36,236 --> 00:02:38,147
Um centavo de uma dúzia ...
21
00:02:38,740 --> 00:02:42,246
E eles nunca me mantiveram
esperando por uma foda.
22
00:02:43,801 --> 00:02:45,396
Eu era um mestre.
23
00:02:46,379 --> 00:02:48,234
Um "sensei".
24
00:02:49,922 --> 00:02:52,073
Um especialista no assunto ...
25
00:02:52,484 --> 00:02:53,764
para as idades.
26
00:02:55,489 --> 00:02:57,047
Eu era um tipo obsceno ...
27
00:02:58,794 --> 00:02:59,795
você sabe?
28
00:02:59,915 --> 00:03:01,168
Naturalmente.
29
00:03:42,648 --> 00:03:43,872
Bem, realmente!
30
00:03:43,992 --> 00:03:45,876
Não parece ninguém em casa.
31
00:03:46,970 --> 00:03:49,195
Eles não deveriam ter deixado ela
sozinho assim.
32
00:03:49,315 --> 00:03:51,106
- Pobre coisa.
- Sim.
33
00:03:56,177 --> 00:03:57,420
Cigarro!
34
00:04:12,166 --> 00:04:13,445
Você no testamento?
35
00:04:13,816 --> 00:04:14,929
Não exatamente.
36
00:04:15,049 --> 00:04:16,617
Então seu gesto é muito gentil.
37
00:04:16,737 --> 00:04:18,082
Não é nada.
38
00:04:19,380 --> 00:04:20,920
Você é americano?
39
00:04:21,040 --> 00:04:23,201
Isso mostra muito?
Um pouco.
40
00:04:23,321 --> 00:04:25,664
Há quanto tempo você está em Paris?
Quanto tempo você diria?
41
00:04:26,869 --> 00:04:29,392
Duas semanas no máximo.
Nada mal, 12 dias.
42
00:04:32,415 --> 00:04:33,639
Muito cedo!
43
00:04:38,219 --> 00:04:39,703
Também ... espere!
44
00:04:39,823 --> 00:04:42,355
"Demasiado cedo ... pique, pique!"
Do que diabos ela está falando!
45
00:04:56,792 --> 00:04:58,516
Eu nunca vi nada assim!
46
00:04:58,636 --> 00:05:00,538
Queria ter vindo aqui antes.
47
00:05:00,658 --> 00:05:01,873
Você quer dizer...
48
00:05:02,504 --> 00:05:04,526
você está aqui por acaso?
49
00:05:05,149 --> 00:05:07,578
Bom Deus!
Eu estava procurando por um apartamento.
50
00:05:07,698 --> 00:05:09,897
- Talvez você tenha encontrado.
- Ah não!
51
00:05:10,397 --> 00:05:11,510
Muito caro.
52
00:05:12,771 --> 00:05:14,849
É uma peça da velha Paris.
53
00:05:15,926 --> 00:05:18,059
Você tem o privilégio de ser
o único homem ...
54
00:05:18,179 --> 00:05:20,136
não tê-la conhecido.
55
00:05:20,878 --> 00:05:21,824
Veja!
56
00:05:24,810 --> 00:05:26,127
É ela?
57
00:05:26,247 --> 00:05:27,168
Sim.
58
00:05:29,616 --> 00:05:30,729
Ela é ótima!
59
00:05:30,849 --> 00:05:33,084
Ela foi ... até alguns meses atrás.
60
00:05:33,826 --> 00:05:35,477
Não, ela ainda não estava trabalhando!
61
00:05:35,597 --> 00:05:37,387
Até o final!
62
00:05:38,237 --> 00:05:39,461
Ela era...
63
00:05:39,581 --> 00:05:40,685
ao melhor.
64
00:05:43,208 --> 00:05:44,543
Me chame de Joey.
65
00:05:44,663 --> 00:05:45,526
Karl!
66
00:05:45,646 --> 00:05:47,677
- Que maneira de conhecer.
- Ao melhor!
67
00:05:47,797 --> 00:05:49,328
Um bom presságio.
68
00:05:51,164 --> 00:05:53,241
Algumas coisas estão perdidas para sempre.
69
00:05:53,361 --> 00:05:54,688
Ela tinha um certo ...
70
00:05:54,808 --> 00:05:56,079
delicadeza.
71
00:05:56,199 --> 00:05:58,620
Como grandes pianistas ...
Cortot, Geiseking.
72
00:05:59,088 --> 00:06:01,369
Você já ouviu tocar?
Não.
73
00:06:01,489 --> 00:06:02,668
Você deve.
74
00:06:03,651 --> 00:06:04,986
Olha por favor.
75
00:06:08,670 --> 00:06:10,395
Essas bucetas não envelhecem.
76
00:06:12,398 --> 00:06:14,827
Meu Deus. Ageless, você está certo.
77
00:06:14,947 --> 00:06:16,385
Estranho.
78
00:06:16,505 --> 00:06:18,240
Milagres não envelhecem.
79
00:06:18,560 --> 00:06:20,822
Eles apenas ... desaparecem.
80
00:06:30,192 --> 00:06:32,585
Ela nunca deu nada por nada.
81
00:06:32,705 --> 00:06:34,848
Ela era de sangue nobre.
82
00:06:35,158 --> 00:06:36,716
Aristocracia russa.
83
00:06:53,077 --> 00:06:54,690
Você está vindo?
84
00:06:55,154 --> 00:06:56,582
- Para onde?
- Para a cremação.
85
00:06:56,702 --> 00:06:58,771
Precisamos de outra testemunha.
86
00:06:58,891 --> 00:07:00,384
É a lei.
87
00:07:12,002 --> 00:07:14,172
Tudo fica bem quando termina bem.
88
00:07:16,194 --> 00:07:18,735
Além de você, ninguém apareceu.
89
00:07:18,855 --> 00:07:20,608
Estranho, você não acha?
90
00:07:20,728 --> 00:07:23,532
Não é o tipo de publicidade
isso faz bem a alguém.
91
00:07:23,652 --> 00:07:26,240
Além disso, este lugar não é muito divertido.
92
00:07:26,926 --> 00:07:28,614
Manouche está morto.
93
00:07:28,734 --> 00:07:30,617
Viva Manouche.
94
00:07:31,669 --> 00:07:35,434
A parte mais gostosa da bunda
em Paris acaba em cinzas.
95
00:07:35,554 --> 00:07:37,214
É perfeitamente compreensível ...
96
00:07:37,334 --> 00:07:40,942
fogo celestial ou fogo do inferno, quem sabe?
97
00:07:41,062 --> 00:07:44,013
Ela me deixou uma herança.
Mesmo?
98
00:07:44,133 --> 00:07:46,666
O que é isso?
Não tenho dinheiro, posso garantir-lhe.
99
00:07:46,786 --> 00:07:48,817
Dívidas provavelmente.
100
00:07:50,244 --> 00:07:53,174
Lugar estranho isso ...
para fazer um conhecido.
101
00:07:53,294 --> 00:07:54,825
Nós já passamos por isso ...
102
00:07:54,945 --> 00:07:57,830
Você não é francês!
Francês, britânico ...
103
00:07:58,497 --> 00:07:59,647
Varsóvia.
104
00:08:00,352 --> 00:08:02,698
Meu pai era um imigrante polonês.
105
00:08:03,867 --> 00:08:05,480
Ele era um escultor ...
106
00:08:05,600 --> 00:08:07,873
um pintor, um poeta.
107
00:08:07,993 --> 00:08:09,857
Como Michelangelo.
108
00:08:10,303 --> 00:08:11,749
Oscar Wilde, você gosta dele?
109
00:08:11,869 --> 00:08:15,528
Eu odeio escultura, mas cabe aqui.
Está certo para os mortos.
110
00:08:18,606 --> 00:08:21,092
Ele quer que eu pegue a urna.
111
00:08:25,896 --> 00:08:28,511
E você, meu jovem amigo ianque,
O que você faz?
112
00:08:29,012 --> 00:08:30,552
Isso e aquilo.
113
00:08:30,672 --> 00:08:33,197
E entre isso e aquilo?
114
00:08:33,317 --> 00:08:35,886
Proust é minha única razão
por estar em Paris.
115
00:08:36,006 --> 00:08:37,259
Eu não acredito nisso.
116
00:08:37,379 --> 00:08:39,811
Isso é engraçado! Isso é muito engraçado!
117
00:08:39,931 --> 00:08:42,482
Você acha Proust engraçado.
Não, trágico.
118
00:08:42,602 --> 00:08:46,228
Mas ele também é minha razão de ser. Lá
Não é nada que eu não saiba sobre Proust.
119
00:08:46,348 --> 00:08:49,262
Em todos os lugares que ele morava,
seu restaurante favorito ...
120
00:08:49,382 --> 00:08:52,378
lojas, clubes, bordellos.
Tudo!
121
00:08:52,498 --> 00:08:56,329
Você está escrevendo um livro?
Uma espécie de almanaque.
122
00:08:57,554 --> 00:09:00,688
Sim, um almanaque.
Eu amo almanaques.
123
00:09:00,985 --> 00:09:04,120
Eu não estou interessado em Proust.
É o dinheiro que quero.
124
00:09:04,240 --> 00:09:07,124
É o dinheiro.
Certo, sem sentimentalismo.
125
00:09:07,594 --> 00:09:09,300
Mas ele tinha qualidades ..
126
00:09:09,420 --> 00:09:13,325
Ele forneceu um bordel para homens
com a mobília da própria mãe.
127
00:09:13,789 --> 00:09:16,626
Muito brilhante.
Hmm, brilhante!
128
00:09:22,701 --> 00:09:24,705
Que alivio!
129
00:09:24,825 --> 00:09:28,437
Por um momento eu pensei que você fosse
um desses ianques que odeiam ostras.
130
00:09:28,557 --> 00:09:31,998
Eu adoro eles. Eles estão vivos!
Carne viva.
131
00:09:32,629 --> 00:09:36,023
Espere um minuto...
você disse "carne viva?"
132
00:09:37,157 --> 00:09:39,679
Você quer dizer
que você gosta disso também?
133
00:09:39,957 --> 00:09:41,293
Adoro!
134
00:09:48,001 --> 00:09:50,728
Eu suponho que você vai inventar
outra Manouche?
135
00:09:50,848 --> 00:09:53,139
Não, isso não é possível.
136
00:09:54,548 --> 00:09:58,128
Graças a Deus. Papel tão devorador
não é o suficiente para você?
137
00:09:59,008 --> 00:10:01,085
Eu conheço seu tipo.
Você não pode ficar sem isso.
138
00:10:01,205 --> 00:10:03,534
Você tem que estragar tudo!
139
00:10:03,654 --> 00:10:05,494
Eu não acredito!
140
00:10:06,310 --> 00:10:08,369
Você é um ser humano, afinal.
141
00:10:14,781 --> 00:10:17,618
Oh não, não! Chega disso!
142
00:10:18,180 --> 00:10:20,647
Se você quer que eu te guie
no labirinto mágico ...
143
00:10:20,767 --> 00:10:23,930
você tem que parar de arruinar boas ostras
com cerveja imunda agora mesmo.
144
00:10:24,050 --> 00:10:25,952
Vou pegar uma garrafa de vinho decente para você.
145
00:10:26,072 --> 00:10:29,420
Proust só bebia cerveja gelada.
E macacos só comem batatas fritas.
146
00:10:29,540 --> 00:10:32,937
Bem, foda-se ele!
Temos planos melhores para esta noite!
147
00:10:33,057 --> 00:10:37,188
Um Montrachet! O que você acha?
Foi o favorito do pobre Manouche.
148
00:10:38,468 --> 00:10:39,822
Espere aqui.
149
00:11:12,600 --> 00:11:15,271
Parece um assunto complicado.
150
00:11:32,462 --> 00:11:34,131
Você está bem...
151
00:11:34,251 --> 00:11:36,672
Eu quero que você se divirta esta noite.
152
00:11:38,251 --> 00:11:40,606
Eu espero que você não esteja me levando
para um passeio.
153
00:11:40,726 --> 00:11:45,076
Você sabe, um ianque em Paris procurando
para um apartamento e um pouco de amor ...
154
00:11:45,528 --> 00:11:47,459
Como em Nova York ...
155
00:11:47,579 --> 00:11:51,354
Nova york!
Jesus, temos que começar de novo!
156
00:11:52,485 --> 00:11:55,026
Estava aqui.
Agora, Joey, me escute ...
157
00:11:56,501 --> 00:11:58,448
Nós estamos indo para o Sebastien.
158
00:11:58,727 --> 00:12:00,711
Sebastien é obsceno.
159
00:12:01,676 --> 00:12:03,085
Realmente obsceno.
160
00:12:03,957 --> 00:12:05,014
Mesmo!
161
00:12:07,152 --> 00:12:10,045
Obscenidade e santidade.
O fruto da carne.
162
00:12:11,288 --> 00:12:14,367
Por favor, não há literatura aqui.
Nós já tivemos o suficiente!
163
00:12:14,738 --> 00:12:17,578
Sexo para mim é um restaurante ...
Com fome, você entra ...
164
00:12:17,698 --> 00:12:19,674
você escolhe, você come
E é isso.
165
00:12:19,794 --> 00:12:21,862
- Você fede!
- Sentimental demais ...
166
00:12:21,982 --> 00:12:24,107
Até a gastronomia tem limites.
167
00:12:24,471 --> 00:12:26,957
Você bebe cerveja com ostras!
168
00:12:27,253 --> 00:12:29,108
Você vai ter que jogar bola, Joey ...
169
00:12:29,228 --> 00:12:32,224
ou sair de Paris.
Sebastien é um gênio.
170
00:12:32,344 --> 00:12:35,600
Ou um idiota carregado de dinheiro!
Isso é um verdadeiro gênio!
171
00:12:36,783 --> 00:12:39,195
- Isso foi bom.
- Droga!
172
00:13:02,321 --> 00:13:03,675
Meu Deus!
173
00:13:23,163 --> 00:13:24,795
É inevitável...
174
00:13:25,630 --> 00:13:28,301
Meus assuntos são sempre escandalosos.
175
00:13:30,909 --> 00:13:32,690
Você é um americano.
176
00:13:32,810 --> 00:13:34,526
Isso parece óbvio.
177
00:13:34,646 --> 00:13:37,271
Óbvio, mas sem importância.
178
00:13:37,545 --> 00:13:42,497
Esse é seu dia de sorte. Nosso tema
esta noite é "de Hollywood a Sodoma".
179
00:13:43,736 --> 00:13:48,280
Sensualidade, desejos de morte, tragédia
e desejo!
180
00:13:48,400 --> 00:13:52,287
Infelizmente, sou de Nova York.
Magnífico!
181
00:13:55,497 --> 00:13:59,847
Esta noite estamos oferecendo um prêmio
para todos os nossos amigos de Nova York.
182
00:14:00,941 --> 00:14:04,560
O que te leva a essa fossa,
minha amiga?
183
00:14:04,987 --> 00:14:07,212
Para conhecê-lo, Sebastien.
184
00:14:08,847 --> 00:14:11,443
Você é divertido, Joey.
185
00:14:11,563 --> 00:14:15,746
Você sabe meu nome...
Nós chamamos todos os homens americanos de "Joey".
186
00:14:16,618 --> 00:14:18,769
Venha, Joey.
187
00:14:18,889 --> 00:14:23,212
Uma homenagem a um jovem escritor estrangeiro
carregado com talento.
188
00:14:27,036 --> 00:14:31,209
Para você ... você ganha dois presentes!
189
00:14:38,499 --> 00:14:40,669
Agora deixe-se ir, Joey ...
190
00:14:40,789 --> 00:14:44,082
como a flor de lótus
preso na neve.
191
00:14:44,360 --> 00:14:47,866
Eu acho que posso ser persuadido.
Apreciar!
192
00:14:49,542 --> 00:14:53,641
Somos todos mortos
que ainda não começaram a viver!
193
00:14:54,717 --> 00:14:57,888
Escolha o quarto que você quer,
Eu conheço todos eles.
194
00:15:00,871 --> 00:15:03,486
E você, você já experimentou todos eles?
Ela não pode falar.
195
00:15:03,606 --> 00:15:06,083
Realmente, isso é um fato?
196
00:15:09,117 --> 00:15:11,565
É assim em Nova York?
197
00:15:11,685 --> 00:15:14,162
Não, em Nova York nós apenas fazemos bebês.
198
00:15:14,282 --> 00:15:18,761
Estou desapontado. Eu estava procurando
algo mais sutil em Paris.
199
00:15:19,194 --> 00:15:22,366
É assim mesmo?
Você aposta suas meias de bobby, querida!
200
00:15:22,737 --> 00:15:25,574
Então venha, você não será
desapontado desta vez.
201
00:15:25,890 --> 00:15:27,856
Você é um presente gratuito para um americano?
202
00:15:27,976 --> 00:15:30,878
Desculpe, eu não sou um deles.
Posso acompanhar você?
203
00:15:30,998 --> 00:15:32,893
Fora de questão.
204
00:15:44,373 --> 00:15:45,690
Bom Deus!
205
00:15:45,810 --> 00:15:47,784
Grandeza e decadência!
206
00:15:47,904 --> 00:15:53,048
Este é o coração da casa.
Não há nada mais especial!
207
00:15:54,515 --> 00:15:58,557
Os antigos deuses costumavam
voltar para a terra ...
208
00:15:58,978 --> 00:16:00,844
para ferrar o homem ...
209
00:16:00,964 --> 00:16:03,917
fornicar com animais e plantas ...
210
00:16:04,037 --> 00:16:05,843
com os elementos.
211
00:16:06,991 --> 00:16:11,473
Então, por que nós reprimimos
nossos instintos naturais?
212
00:16:12,094 --> 00:16:16,430
Só quando estamos perdidos
podemos nos encontrar.
213
00:16:17,728 --> 00:16:21,735
Para um poeta ...
especialmente poetas ianques ...
214
00:16:22,129 --> 00:16:24,946
o caminho para o céu
passa pelo inferno.
215
00:16:26,427 --> 00:16:31,403
O espasmo final leva a não
luz cegante celestial ...
216
00:16:31,523 --> 00:16:33,974
mas para a escuridão noturna ...
217
00:16:34,094 --> 00:16:35,785
do cagar.
218
00:16:46,132 --> 00:16:48,546
Oh Joey, respire na noite!
219
00:16:48,666 --> 00:16:50,997
A fragrância peluda da eternidade.
220
00:16:51,771 --> 00:16:55,064
Eu acho que Sebastien o desapontou.
É um jogo.
221
00:16:55,184 --> 00:16:57,076
Mais cedo ou mais tarde todos nós falhamos.
222
00:16:57,196 --> 00:17:00,789
Sebastien como todo mundo.
Ele não revela nada.
223
00:17:01,613 --> 00:17:03,268
Você está ofendido?
224
00:17:03,780 --> 00:17:06,286
Não, me deu comida para pensar.
225
00:17:06,560 --> 00:17:09,597
Fantástico! Ainda está vivo!
226
00:17:09,717 --> 00:17:11,485
Joey, por que você não escolhe um?
227
00:17:11,605 --> 00:17:15,082
Miriam lá te dará um passaporte
para a eternidade.
228
00:17:15,202 --> 00:17:19,173
Não, primeiro tenho que me livrar
do pecado original.
229
00:17:19,293 --> 00:17:20,675
O que você quer dizer?
230
00:17:20,795 --> 00:17:24,770
Cinco anos em uma companhia de seguros em Nova York.
É um crime que deve ser pago.
231
00:17:24,890 --> 00:17:27,955
Você queimou todas as suas pontes?
Você ouviu isso Karl?
232
00:17:28,075 --> 00:17:30,761
Maravilhoso!
E como você se sente agora?
233
00:18:42,450 --> 00:18:44,025
Karl está bêbado.
234
00:18:47,645 --> 00:18:50,016
Pernod é um assassino
a esta hora da noite.
235
00:18:50,136 --> 00:18:53,437
Você não vai sobreviver também.
É irresistível. Um espírito livre.
236
00:18:53,557 --> 00:18:56,159
Ai sim! Álcool puro.
237
00:19:02,206 --> 00:19:04,667
E você...
o que você está fazendo em Paris?
238
00:19:07,020 --> 00:19:09,844
Vá e se vista agora, por favor.
239
00:19:09,964 --> 00:19:11,713
Sim Madame.
240
00:19:11,833 --> 00:19:14,482
Eu tentei evitar
sendo perguntado essa pergunta.
241
00:19:14,602 --> 00:19:17,722
Os americanos vêm aqui
se apaixonar ...
242
00:19:17,842 --> 00:19:20,310
aprender a apreciar um bom vinho ...
243
00:19:20,430 --> 00:19:22,138
e depois escrever livros sobre isso.
244
00:19:23,442 --> 00:19:25,306
Eu nasci no Brooklyn ...
245
00:19:25,426 --> 00:19:28,455
mas parece mais
o Himalaia ou Ilha de Páscoa.
246
00:19:28,575 --> 00:19:30,609
Eu tenho muito o que esquecer.
247
00:19:30,729 --> 00:19:34,605
Como um casamento e todos esses anos
desperdiçado na Western Union.
248
00:19:45,158 --> 00:19:48,017
Aqui vamos nós novamente!
Mesma coisa toda noite.
249
00:19:48,506 --> 00:19:51,764
Western Union para mim era como o que ...
250
00:19:51,884 --> 00:19:55,532
como a Sibéria foi para Dostoiévski,
maldito inferno!
251
00:19:55,652 --> 00:19:57,451
Fodidamente bem-aventurança também.
252
00:20:09,763 --> 00:20:12,786
Eu tenho sido um agente funerário.
varredor de rua...
253
00:20:13,238 --> 00:20:15,248
um bibliotecário...
254
00:20:15,368 --> 00:20:18,306
vendedor ambulante,
agente de seguros...
255
00:20:18,426 --> 00:20:20,352
e um perfurador de bilhetes em um museu!
256
00:20:22,127 --> 00:20:26,037
Eu teria sido um cafetão ou
um gigolô todo para vir a Paris para escrever!
257
00:20:31,016 --> 00:20:34,745
A única esperança da humanidade reside
na bondade básica em todos nós.
258
00:22:04,447 --> 00:22:05,533
O que?
259
00:22:05,913 --> 00:22:08,067
- Falar inglês!
- Sou americano ...
260
00:22:09,333 --> 00:22:13,116
Estou feliz que esteja acordado, senhor. eu estive
esperando do lado de fora por mais de uma hora.
261
00:22:13,236 --> 00:22:15,759
Merda! Fora de onde?
262
00:22:15,879 --> 00:22:17,318
Atras da porta.
263
00:22:17,438 --> 00:22:19,490
Tem alguém dormindo
no outro quarto.
264
00:22:19,610 --> 00:22:21,029
Quem é Você?
265
00:22:21,149 --> 00:22:23,110
De onde você surgiu?
266
00:22:23,230 --> 00:22:25,210
Onde está minha avó?
267
00:22:25,330 --> 00:22:26,107
Quem?
268
00:22:26,227 --> 00:22:27,471
Manouche.
269
00:22:27,591 --> 00:22:29,148
Eu sou a Colette.
270
00:22:29,268 --> 00:22:31,547
Oh, boa dor! Veja...
271
00:22:31,667 --> 00:22:33,846
espere um minuto, ok?
272
00:22:40,623 --> 00:22:43,066
- Você fez isso?
- Fez o que?
273
00:22:43,772 --> 00:22:46,234
Por que tudo está uma bagunça?
274
00:22:48,674 --> 00:22:50,738
Nós temos um visitante.
275
00:22:51,407 --> 00:22:53,597
Deixe-o entrar - é uma "ela".
276
00:22:53,717 --> 00:22:56,367
Ela já se sentou
tirou a bolsa dela ...
277
00:22:56,487 --> 00:22:58,290
e agora o chapéu dela!
278
00:23:00,186 --> 00:23:02,231
Onde está minha avó?
279
00:23:12,637 --> 00:23:14,302
Ela está morta.
280
00:23:16,763 --> 00:23:18,483
Ela me enviou um cartão postal.
281
00:23:18,603 --> 00:23:22,429
Eu devo ir para a escola e ela disse
eu poderia vir aqui com ela.
282
00:23:22,549 --> 00:23:24,637
Você já esteve aqui antes?
283
00:23:30,084 --> 00:23:32,473
Me responda, você já esteve aqui antes?
284
00:23:32,593 --> 00:23:34,120
Não é verdade.
285
00:23:34,518 --> 00:23:36,093
Ela não está morta.
286
00:23:38,966 --> 00:23:40,142
Quem é ele?
287
00:23:41,825 --> 00:23:44,902
Ele é amigo da sua avó.
Ele pode explicar tudo para você.
288
00:23:45,022 --> 00:23:46,948
Eu vou fazer café.
289
00:24:02,787 --> 00:24:03,837
Deus!
290
00:24:04,615 --> 00:24:05,701
Joey?
291
00:24:05,821 --> 00:24:08,325
Ele está na cozinha fazendo café.
292
00:24:09,488 --> 00:24:11,424
Isso é uma piada, não é?
293
00:24:11,544 --> 00:24:13,089
Adrienne mandou você.
294
00:24:13,209 --> 00:24:14,212
Ela não?
295
00:24:14,332 --> 00:24:16,800
Você é amigo da minha avó?
296
00:24:16,920 --> 00:24:20,727
Sim ele é, e ele vai explicar
tudo para você.
297
00:24:20,847 --> 00:24:24,112
Sem café, sem aspirina. Apenas leite.
298
00:24:26,049 --> 00:24:28,420
Explique para ela!
Manouche está morto?
299
00:24:28,540 --> 00:24:31,171
Sim, infelizmente ela é.
300
00:24:32,797 --> 00:24:34,553
Você parece com ela!
301
00:24:37,268 --> 00:24:39,620
Você é o chefe aqui agora? Sim.
302
00:24:39,740 --> 00:24:42,263
É você quem vai conseguir tudo?
303
00:24:42,916 --> 00:24:45,576
Diga-me, minha querida
você tem algum jornal ou ...
304
00:24:45,696 --> 00:24:48,653
uma carta ou algum tipo
de identificação?
305
00:24:48,925 --> 00:24:52,454
Ou você é um geminiano?
Minha avó era geminiana.
306
00:24:53,660 --> 00:24:55,759
Este é um dia de surpresas!
307
00:24:55,879 --> 00:24:57,714
O que vamos fazer com este?
308
00:24:57,834 --> 00:24:59,669
Alguma sugestão?
309
00:25:00,013 --> 00:25:02,891
Vamos voltar para o meu lugar.
Pense nas coisas.
310
00:25:11,807 --> 00:25:14,233
Estes não são para mim, Karl!
311
00:25:14,353 --> 00:25:16,712
Eles são garotas camponesas!
312
00:25:16,832 --> 00:25:19,102
Mãos de lavar mulheres!
313
00:25:19,222 --> 00:25:21,020
Seios de leiteira!
314
00:25:22,700 --> 00:25:24,817
Basta olhar para este!
315
00:25:24,937 --> 00:25:27,261
Olha essa bunda ... uma vaca!
316
00:25:27,381 --> 00:25:30,428
Monsieur Regentag tem
o gosto mais refinado.
317
00:25:30,930 --> 00:25:32,487
De modo nenhum!
318
00:25:32,607 --> 00:25:34,605
Mas arte ...
319
00:25:34,948 --> 00:25:37,645
está morto! Esse é o problema.
320
00:25:39,491 --> 00:25:41,446
É tudo falso!
321
00:25:42,025 --> 00:25:45,392
A arte é apenas ... uma idolatria da falsidade.
322
00:25:45,512 --> 00:25:46,912
Eu gosto...
323
00:25:47,032 --> 00:25:48,831
coisas reais!
324
00:25:48,951 --> 00:25:51,908
Me dê algo que esteja vivo!
325
00:25:52,028 --> 00:25:54,911
Algo ... Oriental, talvez.
Japonês.
326
00:25:55,031 --> 00:25:56,432
Tipo Hokusai?
327
00:25:56,552 --> 00:25:58,929
Eu teria que ver isso. Você me conhece...
328
00:25:59,049 --> 00:26:02,712
Eu poderia ter algo muito
Viva para você amanhã à tarde.
329
00:26:02,832 --> 00:26:05,244
Quer dizer que você não tem nada para mim agora?
330
00:26:05,364 --> 00:26:07,054
Um dia inteiro sem nada?
331
00:26:07,174 --> 00:26:09,244
Algo na fantasia, talvez?
332
00:26:09,364 --> 00:26:11,308
Escolha qualquer coisa que você gosta!
333
00:26:21,040 --> 00:26:23,828
Você sabe como fazer um show!
334
00:26:28,356 --> 00:26:31,179
Desça! Faça mademoiselle.
335
00:26:31,299 --> 00:26:33,569
Não seja tímido.
336
00:26:33,843 --> 00:26:35,291
Nós temos champanhe!
337
00:26:35,411 --> 00:26:36,920
Esta é a Colette.
338
00:26:37,572 --> 00:26:38,694
Colette!
339
00:26:38,814 --> 00:26:41,590
Karl, você nunca fez melhor, nunca!
340
00:26:42,296 --> 00:26:44,884
Você compra esta fotografia?
341
00:26:45,785 --> 00:26:49,079
Eu pagarei qualquer coisa que você pedir
mas tem que ser agora!
342
00:26:49,199 --> 00:26:51,441
Ela é apenas uma criança!
343
00:27:24,624 --> 00:27:26,289
Não, nenhum movimento!
344
00:27:32,769 --> 00:27:34,289
Agora posa.
345
00:27:37,604 --> 00:27:39,197
E agora as flores.
346
00:27:51,580 --> 00:27:53,879
"Doutor, doutor me escute!"
347
00:27:53,999 --> 00:27:56,250
"Tenho 85 anos ...
348
00:27:56,370 --> 00:27:58,350
e eu ainda quero perseguir as garotas! "
349
00:27:58,470 --> 00:28:01,803
"Parabéns", disse o médico.
"Você é um homem de muita sorte!"
350
00:28:01,923 --> 00:28:03,509
"O que você quer dizer com sorte?"
351
00:28:03,629 --> 00:28:05,048
"Eu corro e corro ...
352
00:28:05,168 --> 00:28:08,686
mas não me lembro por que estou correndo! "
353
00:28:09,410 --> 00:28:10,984
Isso é um antigo!
354
00:28:11,310 --> 00:28:13,319
Minha avó costumava dizer isso.
355
00:28:14,102 --> 00:28:16,184
Você é tão parecido.
356
00:28:18,410 --> 00:28:20,093
Você me surpreendeu...
357
00:28:20,213 --> 00:28:21,577
com o Regentag.
358
00:28:21,697 --> 00:28:22,863
Por quê?
359
00:28:26,259 --> 00:28:29,752
Da próxima vez, eu vou mergulhar
no canal.
360
00:28:30,060 --> 00:28:31,870
- Em público?
- Certo.
361
00:28:32,630 --> 00:28:34,404
Com os meninos.
362
00:28:34,524 --> 00:28:36,096
É sempre íntimo.
363
00:28:36,711 --> 00:28:38,829
Então você faria de novo?
364
00:28:39,607 --> 00:28:41,164
Por que não?
365
00:28:49,912 --> 00:28:52,446
Quem mais você conhece em Paris?
Você tem outra avó?
366
00:28:52,566 --> 00:28:54,611
Não há ninguém.
367
00:28:56,475 --> 00:28:58,720
Então você tem que voltar para casa.
368
00:29:02,159 --> 00:29:03,751
Você não quer.
369
00:29:04,515 --> 00:29:06,922
Há apenas vacas e estábulos ...
370
00:29:07,042 --> 00:29:09,202
E seus pais?
Pare de torturá-la, Joey.
371
00:29:09,322 --> 00:29:11,917
Vamos pensar nos pais dela depois.
372
00:29:12,037 --> 00:29:14,017
O que você quer dizer?
373
00:29:14,538 --> 00:29:17,615
Você não deve confiar nele. Em primeiro lugar,
ele é americano!
374
00:29:17,735 --> 00:29:20,203
Mesmo? De Hollywood?
375
00:29:20,964 --> 00:29:24,203
Por que Hollywood?
É onde eles fazem filmes!
376
00:29:24,323 --> 00:29:28,178
E em segundo lugar você não deve confiar nele
porque ele é um escritor, um contador de histórias.
377
00:29:28,298 --> 00:29:31,853
Tudo o que ele quer fazer é capturar em
papel qualquer coisa que esteja viva.
378
00:29:31,973 --> 00:29:33,500
Você já esteve em Hollywood?
379
00:29:33,620 --> 00:29:35,219
Sim, trabalhei lá.
380
00:29:36,734 --> 00:29:39,268
O que é tudo isso?
Você quer se tornar uma atriz?
381
00:29:39,388 --> 00:29:41,404
Eu quero ser uma bailarina.
382
00:29:41,820 --> 00:29:44,300
Minha avó prometeu que ela me ajudaria.
383
00:29:44,420 --> 00:29:46,128
Por que não!
384
00:29:46,248 --> 00:29:49,200
Aqui somos três estrangeiros em Paris
vamos aproveitar ao máximo.
385
00:29:50,322 --> 00:29:53,652
Adrienne!
Você sabe na Melodia!
386
00:29:53,772 --> 00:29:55,426
Ela é aquela com a perna de pau.
387
00:29:55,546 --> 00:29:58,193
Ela se apresentou para a Op ra-comique
durante 10 anos!
388
00:29:58,313 --> 00:30:00,440
Ela sabe tudo sobre dançar!
389
00:30:15,851 --> 00:30:18,946
Nova York é uma terra devastada de lixo!
390
00:30:19,797 --> 00:30:22,457
Cheira a licor e mijo!
391
00:30:25,576 --> 00:30:28,544
Não pense nisso!
Você está aqui agora!
392
00:30:32,725 --> 00:30:33,938
Olha para ela.
393
00:30:35,772 --> 00:30:37,202
Olha para ela!
394
00:30:40,007 --> 00:30:42,923
Ela tem que nascer
e você tem que renascer
395
00:30:43,043 --> 00:30:45,711
Você tem que jogar tudo fora!
Comece de novo!
396
00:30:45,831 --> 00:30:50,055
Você não quer ser o Yank em Paris
Quem sente e procura a verdade?
397
00:30:53,303 --> 00:30:56,507
Respire o ar!
Esse é o cheiro do sexo.
398
00:30:56,627 --> 00:30:58,227
O segredo é para ...
399
00:30:58,347 --> 00:30:59,910
respirar.
400
00:31:00,030 --> 00:31:01,920
Engole como remédio!
401
00:31:02,040 --> 00:31:03,585
Um cachorro morto ...
402
00:31:05,630 --> 00:31:07,169
Você não gosta de foder?
403
00:31:08,110 --> 00:31:10,445
Eu disse, você não gosta de foder?
404
00:31:11,162 --> 00:31:14,764
Enquanto eu estou fazendo isso, sim.
Depois disso, está morto.
405
00:31:15,090 --> 00:31:17,370
Morte ... é vida.
406
00:31:17,490 --> 00:31:20,918
Estamos aqui esta noite porque
de uma prostituta morta que me deixou um presente ...
407
00:31:21,038 --> 00:31:22,755
esse anjinho, não?
408
00:31:22,875 --> 00:31:24,800
Nós temos que encontrar algum lugar
para ela dormir.
409
00:31:24,920 --> 00:31:26,755
Meu hotel fede.
410
00:31:27,805 --> 00:31:30,284
Você pode vir e ficar
na minha casa.
411
00:31:32,228 --> 00:31:33,332
Nós nos encaixamos ...
412
00:31:33,452 --> 00:31:34,617
Varsóvia,
413
00:31:34,737 --> 00:31:35,975
Nova york...
414
00:31:36,095 --> 00:31:38,436
e o melhor da França mais profunda.
415
00:31:39,685 --> 00:31:41,224
Ela poderia ter feito pior.
416
00:31:41,344 --> 00:31:42,482
Quem?
417
00:31:42,602 --> 00:31:44,654
A velha puta morta.
418
00:31:47,694 --> 00:31:48,509
Olá?
419
00:32:03,075 --> 00:32:04,107
Odette
420
00:32:05,012 --> 00:32:05,844
O que?
421
00:32:05,964 --> 00:32:07,021
Gilberte ...
422
00:32:07,141 --> 00:32:08,849
Do que você está falando?
423
00:32:08,969 --> 00:32:11,509
Albertine.
Ela está em linha reta fora de Proust.
424
00:32:11,629 --> 00:32:13,808
- Você acha?
- Definitivamente.
425
00:32:13,928 --> 00:32:16,785
Boas notícias sobre esta noite ...
O velho Regentag está de volta.
426
00:32:17,291 --> 00:32:18,902
Ele está dando uma festa em sua casa.
427
00:32:19,022 --> 00:32:21,997
E fomos convidados.
Tudo graças a Colette.
428
00:32:24,745 --> 00:32:26,573
Você dá suas coisas para Gupta?
Sim.
429
00:32:26,693 --> 00:32:28,907
Ele cuidará de tudo.
430
00:32:29,414 --> 00:32:32,202
A cama é desconfortável
mas terá que fazer.
431
00:32:32,322 --> 00:32:34,066
Vá em frente, estou ocupado!
432
00:32:58,520 --> 00:33:02,213
Você é o coronel mais jovem
no Exército...
433
00:33:02,333 --> 00:33:03,606
Eu detesto a violência.
434
00:33:06,402 --> 00:33:07,470
Boa!
435
00:33:14,040 --> 00:33:17,334
Você trouxe a garota?
Excelente, excelente mesmo!
436
00:33:17,454 --> 00:33:20,194
Tome uma bebida.
Eu voltarei para você mais tarde.
437
00:33:25,027 --> 00:33:26,746
Você é americano?
438
00:33:39,408 --> 00:33:42,449
O homem que eu estava procurando!
Eu preciso falar com você ...
439
00:33:42,569 --> 00:33:45,779
Por quê? Dê uma boa olhada ao redor ...
440
00:33:45,899 --> 00:33:49,326
Há muito material
para um escritor aqui!
441
00:33:50,184 --> 00:33:52,229
Desculpe, mas não sei como.
442
00:33:52,349 --> 00:33:54,238
Os analistas sabem tudo.
443
00:33:54,358 --> 00:33:55,813
Você me lisonjeia, minha querida.
444
00:33:55,933 --> 00:33:57,949
Você está com medo, doutor?
445
00:34:07,934 --> 00:34:09,798
Encontrou algo interessante?
446
00:34:09,918 --> 00:34:13,110
Quem é o top de cenoura na lareira?
Não faço ideia.
447
00:34:13,230 --> 00:34:15,391
Eu não a vi no desfile antes.
448
00:34:15,511 --> 00:34:17,943
Eu te alcanço depois.
Bem.
449
00:34:34,479 --> 00:34:36,271
WC, monsieur?
450
00:34:37,447 --> 00:34:38,225
Perdão?
451
00:35:04,591 --> 00:35:06,346
Onde estão os buracos?
452
00:35:23,312 --> 00:35:25,140
Você estava procurando por mim?
453
00:35:26,009 --> 00:35:28,380
Você não estava esperando essa pergunta?
454
00:35:30,443 --> 00:35:32,344
A verdade é não.
455
00:35:32,464 --> 00:35:33,971
Então você estava procurando por mim?
456
00:35:34,091 --> 00:35:37,374
Nós parecemos ser os únicos
quem quer sair daqui.
457
00:35:37,645 --> 00:35:40,360
Você não esteve em Paris por muito tempo
você já?
458
00:35:40,740 --> 00:35:43,437
Você terá que se acostumar com isso
ou sair.
459
00:35:45,115 --> 00:35:46,853
Você é escritor?
460
00:35:46,973 --> 00:35:48,663
Como você adivinhou?
461
00:35:48,952 --> 00:35:51,142
Polegar manchado de tinta.
462
00:35:51,541 --> 00:35:54,274
Vamos lá, vamos agora
ou nunca sairemos!
463
00:35:55,939 --> 00:35:58,292
As meninas precisam de uma mão com os casacos.
464
00:35:58,412 --> 00:35:59,631
Rápido!
465
00:36:03,634 --> 00:36:06,403
Onde você esteve se escondendo?
Aqui e alí.
466
00:36:06,855 --> 00:36:08,557
Nós não fomos apresentados.
467
00:36:08,677 --> 00:36:11,036
Joey ...
- Você deve ser Joey!
468
00:36:11,833 --> 00:36:13,679
- Sim.
- Estou brincando.
469
00:36:14,157 --> 00:36:17,397
Karl me contou tudo sobre você.
Eu sou Ania Regentag.
470
00:36:19,297 --> 00:36:21,922
Querida, você vai ficar depois?
471
00:36:22,682 --> 00:36:24,275
Eu não sei ainda.
472
00:36:25,557 --> 00:36:27,403
Você é americano, não é?
Sim.
473
00:36:27,523 --> 00:36:30,824
Incrível!
Ms. Zubalaski, você a conhece?
474
00:36:30,944 --> 00:36:33,516
Somente ontem...
475
00:36:34,277 --> 00:36:37,860
ela me disse que eu me encontraria
um escritor americano de Nova York.
476
00:36:37,980 --> 00:36:41,826
Eu morava lá uma vez.
Eu me sinto como um verdadeiro nova-iorquino.
477
00:36:42,388 --> 00:36:44,940
Embora eu nasci na Polônia,
como o Karl.
478
00:36:45,060 --> 00:36:49,026
Aqui estamos todos um pouco m lang s
de origens mistas.
479
00:36:52,519 --> 00:36:54,800
Sei?
Claro, "Stormy Weather".
480
00:36:54,920 --> 00:36:57,835
Eu não quero te manter
de seus amigos. Até logo.
481
00:36:57,955 --> 00:37:00,290
Ok, tenho uma ideia.
482
00:37:18,827 --> 00:37:21,343
Como posso explicar isso para você ...
483
00:37:21,463 --> 00:37:23,406
Nova York, as pessoas ...
484
00:37:23,526 --> 00:37:26,646
Eles estão mortos!
Você pode ver isso em seus olhos.
485
00:37:26,766 --> 00:37:28,508
Talvez seja só medo.
486
00:37:28,628 --> 00:37:30,390
Não, eles são zumbis!
487
00:37:30,752 --> 00:37:33,195
Eu leio os rostos das pessoas.
Eu os devoro.
488
00:37:33,315 --> 00:37:36,073
Quanto mais eu como, mais faminto fico.
489
00:37:36,683 --> 00:37:38,312
Voce entende?
490
00:37:39,380 --> 00:37:41,461
Você lê os rostos das pessoas?
491
00:37:43,253 --> 00:37:44,556
As vezes.
492
00:37:44,918 --> 00:37:47,488
Não olhe para mim como se eu fosse algum
tipo de livro ambulante.
493
00:37:47,608 --> 00:37:50,831
Eu não sou feito de papel ...
pelo menos não de mim.
494
00:37:53,474 --> 00:37:56,297
Para um americano,
você é realmente estranho.
495
00:37:56,417 --> 00:37:57,817
Aposto que você não gosta de Paris.
496
00:37:57,937 --> 00:38:00,428
Nada me faria sair.
Eu estou no sétimo céu.
497
00:38:00,548 --> 00:38:04,482
Eu não teria tanta certeza
Você poderia ficar desapontado.
498
00:38:04,935 --> 00:38:09,659
Este é o fluxo da vida, e eu tenho
vem todo o caminho do Inferno para chegar aqui.
499
00:38:10,944 --> 00:38:13,098
Eu nem sei seu nome.
500
00:38:13,218 --> 00:38:14,781
Você vai me contar?
501
00:38:14,901 --> 00:38:16,536
Se você gostar.
502
00:38:58,232 --> 00:39:00,784
Você pegou imediatamente.
503
00:39:00,904 --> 00:39:02,340
Para quê?
504
00:39:04,719 --> 00:39:06,915
Deve estar escrito em todo o meu rosto.
505
00:39:07,035 --> 00:39:09,106
Eu? Não, não sei ler.
506
00:39:09,540 --> 00:39:11,730
Os americanos são estúpidos!
507
00:39:21,048 --> 00:39:22,949
Quer me ajudar?
508
00:39:26,951 --> 00:39:28,580
Você se importa se eu tomar banho?
509
00:39:28,700 --> 00:39:30,878
Eu com certeza não vou me arrepender.
510
00:39:49,251 --> 00:39:50,790
Eu odeio Paris!
511
00:39:51,570 --> 00:39:53,489
Não apenas Paris ...
512
00:39:54,032 --> 00:39:55,932
mas todas as cidades.
513
00:40:05,579 --> 00:40:07,461
Eles são o inferno.
514
00:40:08,745 --> 00:40:10,555
As pessoas ficam difíceis aqui ...
515
00:40:10,845 --> 00:40:12,238
indiferente...
516
00:40:12,358 --> 00:40:13,795
surdo.
517
00:40:14,103 --> 00:40:17,234
Nenhum odor natural, nenhum sentimento real.
518
00:40:18,865 --> 00:40:21,200
É diferente para você.
519
00:40:21,525 --> 00:40:22,593
Paris!
520
00:40:22,713 --> 00:40:24,783
Você vai escrever um livro sobre isso.
521
00:40:24,903 --> 00:40:26,919
Talvez um livro de receitas.
522
00:40:27,527 --> 00:40:29,083
Poderia acontecer.
523
00:40:29,771 --> 00:40:32,377
Nys ... por que Nys?
524
00:40:32,497 --> 00:40:34,607
Não é meu nome verdadeiro.
525
00:40:34,987 --> 00:40:37,014
Nada é real aqui.
526
00:40:37,759 --> 00:40:38,900
Nys ...
527
00:40:39,280 --> 00:40:40,927
como a cidade.
528
00:40:42,863 --> 00:40:44,945
Uma casa no campo ...
529
00:40:45,065 --> 00:40:46,954
com estábulos, vacas ...
530
00:40:47,074 --> 00:40:48,482
insetos ...
531
00:40:49,604 --> 00:40:50,926
e animais!
532
00:40:51,046 --> 00:40:52,935
Isso é o que eu gostaria de ser.
533
00:40:53,055 --> 00:40:54,908
Voce entende?
534
00:40:55,577 --> 00:40:57,822
Aqui tudo é lento.
535
00:40:57,942 --> 00:40:59,224
O Sena
536
00:40:59,344 --> 00:41:01,613
sangue, esperma ...
537
00:41:01,733 --> 00:41:03,115
palavras.
538
00:41:03,586 --> 00:41:05,450
É histérico.
539
00:41:05,570 --> 00:41:08,851
Eu quero parar de me mover e assistir.
540
00:41:09,358 --> 00:41:11,964
Eu gosto de coisas que fluem.
541
00:41:12,579 --> 00:41:14,842
Deixe-me ir agora.
542
00:41:16,602 --> 00:41:18,900
- Por quê?
- Porque você gosta de Paris.
543
00:41:19,020 --> 00:41:22,900
Porque em uma hora você estará
fazendo amor com seu Remington preto.
544
00:41:23,020 --> 00:41:26,122
É preto, não é?
Sim, é preto.
545
00:41:26,242 --> 00:41:30,669
E também porque você
já me devo 200 francos.
546
00:41:42,206 --> 00:41:44,649
Me disseram que existem
coisas fabulosas a serem encontradas ...
547
00:41:44,769 --> 00:41:47,632
se você olhou na calcinha das meninas.
548
00:41:50,220 --> 00:41:51,451
Verdade.
549
00:41:55,523 --> 00:41:58,600
Magnólias ... azevinho ...
550
00:41:59,043 --> 00:42:00,850
Frascos de perfume ...
551
00:42:00,970 --> 00:42:03,264
botões de veludo.
552
00:42:03,384 --> 00:42:06,626
Você não acredita realmente que há
um buraco ai, não é?
553
00:42:08,956 --> 00:42:11,603
Meu pai me ensinou
amar o país.
554
00:42:11,961 --> 00:42:13,606
Não é natureza, mas ...
555
00:42:13,726 --> 00:42:15,234
realmente a terra.
556
00:42:15,354 --> 00:42:16,825
Torrões disso.
557
00:42:17,523 --> 00:42:19,633
Leite ... tetinas ...
558
00:42:21,116 --> 00:42:23,655
Ele era um bêbado, minha mãe também.
559
00:42:23,775 --> 00:42:26,409
Mas você não acreditaria
quão limpos eles eram!
560
00:42:26,529 --> 00:42:29,324
Eu senti que nunca sairia de casa.
561
00:42:29,674 --> 00:42:32,893
Eles morreram juntos no mesmo dia.
562
00:42:35,075 --> 00:42:37,739
Depois disso, eu estava em disputa.
563
00:42:37,859 --> 00:42:42,404
O verme come a maçã e
tudo o que resta é o verme.
564
00:42:43,048 --> 00:42:45,909
Veja, você é um americano estúpido!
565
00:42:46,029 --> 00:42:48,359
Levado embora com palavras!
566
00:42:53,972 --> 00:42:55,545
O núcleo continua ...
567
00:42:55,665 --> 00:42:57,770
é isso que você não entende.
568
00:42:57,890 --> 00:43:00,113
E ninguém te estuprou?
569
00:43:00,560 --> 00:43:02,420
Nem mesmo seu avô? Ele nunca...
570
00:43:02,540 --> 00:43:06,104
acariciou sua bunda
quando ele estava contando contos de fadas?
571
00:43:07,259 --> 00:43:09,280
Isso pode interessar-te ...
572
00:43:09,400 --> 00:43:11,980
Eu vi meu avô se masturbar.
573
00:43:12,249 --> 00:43:13,983
Muitas vezes.
574
00:43:14,305 --> 00:43:16,898
Agora, há uma boa cena para você.
575
00:43:17,018 --> 00:43:20,095
Eu não vou escrever sobre isso.
Eu nunca escrevo.
576
00:43:20,215 --> 00:43:22,634
Ele ficaria atrás de uma sebe e ...
577
00:43:22,754 --> 00:43:25,156
Ele queria que eu o visse.
578
00:43:26,428 --> 00:43:29,147
Eu o amava ainda mais por isso.
579
00:43:29,267 --> 00:43:30,953
Isso não é estranho?
580
00:43:34,655 --> 00:43:36,729
Ele nunca me tocou.
581
00:43:38,295 --> 00:43:41,210
Não há formas legais de
amar alguém.
582
00:43:48,639 --> 00:43:49,998
Você não dormiu.
583
00:43:51,357 --> 00:43:54,898
Isso é muito importante, Joey.
584
00:43:56,203 --> 00:43:58,653
Você é americano ...
Sim eu conheço.
585
00:44:00,014 --> 00:44:02,697
E você tem que aprender sobre ...
586
00:44:02,817 --> 00:44:04,342
certas coisas.
587
00:44:04,664 --> 00:44:06,312
Voce está trabalhando?
588
00:44:08,244 --> 00:44:10,264
Deixe-me perguntar-lhe isto:
589
00:44:10,729 --> 00:44:13,466
Você já...
590
00:44:13,586 --> 00:44:15,665
dormiu com alguém que ...
591
00:44:16,363 --> 00:44:20,136
chateado na cama e só come doces,
592
00:44:20,494 --> 00:44:23,033
sorvete e bebidas de leite?
593
00:44:23,606 --> 00:44:25,644
Não, isso é novo em mim.
594
00:44:26,434 --> 00:44:28,347
Joey, não faça isso.
595
00:44:28,467 --> 00:44:30,225
Não faça isso.
596
00:44:30,636 --> 00:44:33,534
Ela não dorme aqui. Ela sai.
597
00:44:33,981 --> 00:44:35,555
Você conhece isso?
598
00:44:38,651 --> 00:44:40,958
Ela vai nos colocar na cadeia.
599
00:44:41,333 --> 00:44:43,569
Ela não liga para ela, "vovó".
600
00:44:43,689 --> 00:44:46,305
Manouche não é sua avó!
601
00:44:47,927 --> 00:44:49,662
Eu cheiro um rato.
602
00:44:49,782 --> 00:44:51,700
Pergunte a ela onde ela vai.
603
00:44:51,820 --> 00:44:54,401
Pergunte onde ela vai bem.
604
00:45:18,479 --> 00:45:20,822
De onde eu venho não há livros.
605
00:45:20,942 --> 00:45:23,057
Ninguém lê lá.
606
00:45:23,177 --> 00:45:25,203
E se você?
607
00:45:25,525 --> 00:45:27,278
Eu também não.
608
00:45:27,398 --> 00:45:28,905
Por que eu deveria?
609
00:45:29,637 --> 00:45:32,337
Se eu ficasse aqui
seria diferente.
610
00:45:39,589 --> 00:45:42,576
- Você deveria estar na escola.
- Por quê?
611
00:46:05,923 --> 00:46:07,335
Pare com isso!
612
00:46:08,981 --> 00:46:10,948
Eu estou indo para o banheiro feminino.
613
00:46:17,067 --> 00:46:21,377
Ela vai ser um problema!
Eu sei. Tente dizer isso para o Karl.
614
00:46:22,432 --> 00:46:24,006
Ele dorme com ela?
615
00:46:24,126 --> 00:46:26,420
Não sei. Ele não vai dizer.
616
00:46:26,540 --> 00:46:29,156
Não olhe para mim. Não estou envolvido.
617
00:46:29,276 --> 00:46:31,106
Claro, claro.
618
00:46:32,061 --> 00:46:34,404
Corrupção de um menor ...
619
00:46:34,524 --> 00:46:35,870
Você não saberá o que te atingiu.
620
00:46:35,990 --> 00:46:37,873
Eu sei, mas olhe para ela!
Ela é inacreditável.
621
00:46:37,993 --> 00:46:40,591
Nada a incomoda
nada a surpreende.
622
00:46:40,711 --> 00:46:44,826
A pior coisa que pode acontecer é
que ela poderia aprender algo de nós.
623
00:46:44,946 --> 00:46:47,438
Você acha que vale a pena?
624
00:46:50,141 --> 00:46:52,806
O que devo fazer? Trancá-la?
625
00:46:52,926 --> 00:46:55,631
Apenas transa com ela ...
Se é o que você quer.
626
00:46:55,751 --> 00:46:59,026
Mas não a traga aqui!
É muito perigoso.
627
00:46:59,146 --> 00:47:01,405
Você realmente acha que ela é
Neta de Manouche?
628
00:47:01,525 --> 00:47:05,267
Ela parece com ela.
Olhe para o rosto dela.
629
00:47:05,387 --> 00:47:08,341
Ela é sua imagem dividida.
Então o que eu devo fazer?
630
00:47:08,461 --> 00:47:09,789
Eu não sei.
631
00:47:09,909 --> 00:47:12,847
Traga ela de volta aqui ...
quando ela cresceu!
632
00:47:21,598 --> 00:47:24,263
A merda atingiu o ventilador agora.
633
00:47:32,874 --> 00:47:36,308
Foi um dia tão lindo!
Sim, foi.
634
00:47:41,825 --> 00:47:43,702
Eu tenho medo do trovão.
635
00:47:43,822 --> 00:47:45,956
E você quer morar no país?
636
00:47:46,076 --> 00:47:49,772
Sim, mas eu não quero ser
cremado antes do meu tempo!
637
00:47:51,167 --> 00:47:53,009
Não olhe para mim.
638
00:47:53,129 --> 00:47:56,121
Estou uma bagunça.
Não, você é linda.
639
00:47:58,602 --> 00:48:01,982
Com quem você estava quando liguei?
Não é grande coisa.
640
00:48:02,286 --> 00:48:05,237
Isso importa mesmo assim? Conte-me.
641
00:48:09,003 --> 00:48:10,487
Um bookworm.
642
00:48:12,580 --> 00:48:18,016
O cérebro é o mais grosseiro
superestimada parte da anatomia.
643
00:48:19,048 --> 00:48:21,659
Então tenha coragem de passar sem isso.
644
00:48:26,774 --> 00:48:29,083
Boa hora do dia para morrer, sabe?
645
00:48:29,799 --> 00:48:30,818
Nada.
646
00:48:31,551 --> 00:48:33,268
Nem dia nem noite.
647
00:48:35,894 --> 00:48:38,344
Você não gosta de ser feliz.
648
00:48:39,435 --> 00:48:41,295
Estou aqui para aprender.
649
00:48:43,389 --> 00:48:44,837
Bem então...
650
00:48:45,427 --> 00:48:48,343
sem mais culpa, sem morte ...
651
00:48:48,463 --> 00:48:50,900
sem besteira, sem dor ...
652
00:48:52,438 --> 00:48:54,030
sem pensar.
653
00:49:07,228 --> 00:49:10,107
Vamos, Joey.
Eu vou colocar um conhecimento em sua gravata.
654
00:49:10,227 --> 00:49:12,217
Não esta noite, Miriam.
655
00:49:27,002 --> 00:49:29,703
Eu sei que você está aí, Colette.
Venha para fora.
656
00:49:33,172 --> 00:49:35,175
Desculpe desapontar você, Joey.
657
00:49:35,295 --> 00:49:38,062
Não, eu peço desculpas. Eu pensei...
658
00:49:38,182 --> 00:49:39,546
Fico lisonjeado.
659
00:49:39,666 --> 00:49:43,015
Você pode me poupar 5 minutos, ou deve
você corre para a sua garotinha?
660
00:49:43,135 --> 00:49:44,800
Você está falando com o Karl?
661
00:49:45,087 --> 00:49:47,501
Claro, mas esse não é o ponto.
662
00:49:48,127 --> 00:49:51,435
Venha me ver amanhã, tudo bem?
663
00:49:55,754 --> 00:49:57,470
Aqui estamos.
664
00:49:58,436 --> 00:49:59,670
Em um beco sem saída.
665
00:49:59,790 --> 00:50:02,031
Você tem uma compreensão maravilhosa
do óbvio.
666
00:50:12,625 --> 00:50:15,165
Não é só uma questão de músculo ...
667
00:50:15,285 --> 00:50:17,096
Olhe meus pés!
668
00:50:17,216 --> 00:50:18,241
Vejo!
669
00:50:18,361 --> 00:50:20,583
Você simplesmente não tem isso!
670
00:50:23,872 --> 00:50:26,054
Com ciumes? O que isso!
671
00:50:29,381 --> 00:50:31,509
Você sabe, da Colette.
672
00:50:34,805 --> 00:50:36,665
Ela é como um animal.
673
00:50:37,166 --> 00:50:40,295
Ela só entende as coisas
que lhe dá prazer.
674
00:50:41,118 --> 00:50:42,835
Você fodeu ela.
675
00:50:42,955 --> 00:50:44,730
Não seja ridículo.
676
00:50:45,929 --> 00:50:48,522
Você está se apaixonando
a pequena criatura.
677
00:50:48,933 --> 00:50:51,097
- Mande-a para casa.
- Não.
678
00:50:51,217 --> 00:50:53,387
Não é tão fácil.
679
00:50:54,464 --> 00:50:56,521
Jogue-a no primeiro trem
isso vem junto.
680
00:50:56,641 --> 00:50:59,167
Acho que ela nos contou um monte de mentiras.
681
00:51:00,008 --> 00:51:03,477
Você tem medo que ela vá embora.
Ela saiu há 3 dias.
682
00:51:05,042 --> 00:51:06,724
Se ela é realmente da Manouche
neta,
683
00:51:06,844 --> 00:51:09,138
ela só vai ter que se levantar.
684
00:51:10,837 --> 00:51:12,303
Voce gosta daqui?
685
00:51:12,423 --> 00:51:14,253
Por que você pergunta?
686
00:51:17,658 --> 00:51:19,822
Você deveria prová-la você mesmo.
687
00:51:20,841 --> 00:51:23,488
Típico ... ciúme.
688
00:51:24,615 --> 00:51:26,850
Você a encontra e ela é toda sua.
689
00:51:26,970 --> 00:51:29,604
Aquela putinha te deixou viciada!
690
00:51:31,500 --> 00:51:34,075
Você vive com pessoas maravilhosas!
691
00:51:34,630 --> 00:51:37,330
Nietzsche, Emerson,
Thoreau, Whitman ...
692
00:51:37,450 --> 00:51:40,710
Strindberg, Dosto'ievski,
Lawrence ...
693
00:51:41,443 --> 00:51:44,931
Joyce Eu invejo você, acredite em mim.
694
00:51:46,090 --> 00:51:49,399
Um espírito livre como você ...
695
00:51:49,519 --> 00:51:52,332
Eu nunca poderia fazer parte desse mundo.
696
00:51:52,707 --> 00:51:55,748
Alguém disse,
um de seus amigos, sem dúvida ...
697
00:51:55,868 --> 00:51:58,629
que para ser genial, tem que ser ...
698
00:51:58,749 --> 00:52:00,596
um sonhador.
699
00:52:02,367 --> 00:52:04,281
No momento...
700
00:52:04,401 --> 00:52:06,961
isso é muito impossível para mim.
701
00:52:07,819 --> 00:52:11,199
Por favor, tudo que eu peço é
para você esperar um pouco.
702
00:52:11,879 --> 00:52:13,989
Não é a hora certa.
703
00:52:14,109 --> 00:52:17,464
As pessoas precisam ser tranquilizadas agora.
704
00:52:17,584 --> 00:52:23,061
Eles querem ser assumidos, tomar
suas mentes fora de seus problemas.
705
00:52:23,832 --> 00:52:27,248
A situação política é
ficando pior a cada dia.
706
00:52:29,018 --> 00:52:32,148
Se as coisas acontecerem
como eu acho que eles vão ...
707
00:52:33,366 --> 00:52:35,959
Você vai escrever um livro magnífico.
708
00:52:40,090 --> 00:52:43,130
Mas estou com medo,
Eu não serei seu editor.
709
00:52:50,755 --> 00:52:52,686
Às vezes eu me pergunto
710
00:52:52,806 --> 00:52:57,011
porque eu sempre atraio pessoas
cujos cérebros estão doentes.
711
00:52:57,131 --> 00:53:01,017
Você artistas, psicopatas, loucos.
712
00:53:01,137 --> 00:53:02,483
Judeus.
713
00:53:04,093 --> 00:53:05,953
Você me atrai, Joey.
714
00:53:06,073 --> 00:53:07,867
Minha esposa também.
715
00:53:09,333 --> 00:53:13,285
Você não precisa explicar ...
Não, espere, droga!
716
00:53:13,405 --> 00:53:15,736
Há alguma coisa...
717
00:53:15,856 --> 00:53:18,186
Eu tenho que propor a você.
718
00:53:23,793 --> 00:53:25,295
- Pegue!
- Por quê?
719
00:53:25,415 --> 00:53:29,623
Pare de jogar o judeu ianque
e sente-se.
720
00:53:31,859 --> 00:53:34,005
Ania, minha esposa ...
721
00:53:34,125 --> 00:53:37,399
era amigo de Proust,
Apollinaire, Diaghilev.
722
00:53:37,519 --> 00:53:40,207
Ela conhecia o Kaiser e Tolstoi.
723
00:53:40,327 --> 00:53:44,427
Você deve ter notado que
ela sabe contar uma história.
724
00:53:44,702 --> 00:53:46,848
Mas ela não sabe escrever.
725
00:53:46,968 --> 00:53:50,469
Ela é muito impaciente, nervosa demais.
726
00:53:50,589 --> 00:53:52,994
Se ela pudesse escrever ...
727
00:53:53,316 --> 00:53:56,070
seu livro seria um best-seller.
728
00:53:59,415 --> 00:54:01,185
Pensei em você.
729
00:54:03,949 --> 00:54:05,522
O que você disse?
730
00:54:07,990 --> 00:54:09,099
Ouço...
731
00:54:09,219 --> 00:54:10,816
esse dinheiro é seu.
732
00:54:10,936 --> 00:54:14,300
Mesmo se você decidir não dar uma mão a Ania.
733
00:54:14,420 --> 00:54:16,071
Se você fizer...
734
00:54:16,191 --> 00:54:17,949
Vai ter mais.
735
00:54:18,432 --> 00:54:20,023
Você não vai se arrepender.
736
00:54:20,143 --> 00:54:21,436
Tenho certeza.
737
00:54:24,372 --> 00:54:28,682
Nós vimos tanto horror,
Nada pode nos surpreender mais.
738
00:54:28,802 --> 00:54:31,025
Estamos nos preparando, isso é tudo.
739
00:54:31,145 --> 00:54:34,629
No momento,
literatura é como um jogo.
740
00:54:34,749 --> 00:54:38,492
Uma prece vã.
Como todos os americanos ...
741
00:54:38,612 --> 00:54:41,174
você é um otimista do século XIX.
742
00:54:41,294 --> 00:54:46,584
Pessoas que dançam no limite
de um vulcão são obrigados a cair dentro
743
00:54:51,624 --> 00:54:54,879
Eu vou festejar quando quiser!
Vá para o inferno assim como você é!
744
00:54:54,999 --> 00:54:56,346
Você é só uma merda!
745
00:54:56,466 --> 00:54:58,456
Tudo bem, eu vou te levar de volta
para seus pais!
746
00:54:58,576 --> 00:55:01,371
Eu vou com ela, entendeu?
747
00:55:15,870 --> 00:55:17,944
Tenho medo de dormir.
748
00:55:18,064 --> 00:55:19,357
Você parece relaxado.
749
00:55:19,477 --> 00:55:22,415
Qualquer coisa pode parecer qualquer coisa.
750
00:55:23,651 --> 00:55:27,800
Esta é a hora de Escorpião,
o mês do Chacal ...
751
00:55:28,497 --> 00:55:31,734
e o exército do desespero ...
752
00:55:32,111 --> 00:55:34,954
Você é um cafajeste
Eu queria poder ir embora.
753
00:55:37,136 --> 00:55:39,246
Peça-lhes um elevador.
754
00:55:50,243 --> 00:55:55,214
Mesmo em rejeição,
a velha cabra está cheia de coragem.
755
00:55:57,146 --> 00:55:59,793
Na minha próxima reencarnação ...
756
00:55:59,913 --> 00:56:03,691
Eu serei a sua idade
e eu te encontro em Clichy.
757
00:56:04,245 --> 00:56:07,661
Eu sou um capricorniano.
O tempo está do meu lado.
758
00:56:08,627 --> 00:56:10,540
Os tempos mudam.
759
00:56:11,070 --> 00:56:14,915
É tudo apenas um pretexto, então vamos
continue falando e você não vai foder comigo.
760
00:56:15,035 --> 00:56:17,508
O assunto está encerrado, Joey!
761
00:56:52,177 --> 00:56:55,646
Como você me achou.
Por acidente.
762
00:56:55,766 --> 00:56:57,792
Eu não estou perguntando quem ele era.
763
00:56:57,912 --> 00:56:59,098
Obrigado.
764
00:56:59,384 --> 00:57:02,049
Posso ir para casa agora?
Eu irei com voce.
765
00:57:02,169 --> 00:57:04,743
Eu preferiria que você não soubesse. Por que não?
766
00:57:06,624 --> 00:57:07,983
Eu sinto Muito.
767
00:57:08,103 --> 00:57:09,289
O que está errado?
768
00:57:09,409 --> 00:57:12,595
Eu estou assustado. Eles invadiram minha
apartamento. Eles chutaram a porta para baixo.
769
00:57:12,715 --> 00:57:15,939
Quem fez? - Eu não sei.
Não é a primeira vez.
770
00:57:16,059 --> 00:57:19,909
Você relatou isso?
Eu não estou indo para a polícia. Sem uso.
771
00:57:20,250 --> 00:57:23,004
Eu devo ir embora em algum lugar.
É muito perigoso aqui.
772
00:57:23,124 --> 00:57:25,007
Eu não entendo
773
00:57:25,127 --> 00:57:26,116
Táxi!
774
00:57:55,798 --> 00:57:58,624
"Concurso e obsceno,
a envergadura dos anos ... "
775
00:57:58,744 --> 00:58:02,451
Juventude ri o riso que
envelhece com lágrimas.
776
00:58:02,571 --> 00:58:05,613
Obscena e alegre, é a vida de casada.
777
00:58:08,702 --> 00:58:11,886
Karl quer uma lua de mel a qualquer custo.
778
00:58:12,154 --> 00:58:14,550
Mas não tenho certeza sobre o Joey.
779
00:58:14,670 --> 00:58:18,773
Joey não pode viver sem esse pequeno
menina. Karl já está entediado com ela.
780
00:58:19,434 --> 00:58:20,615
Pobre Joey!
781
00:58:26,769 --> 00:58:29,076
Você Joey e você, Karl ...
782
00:58:29,196 --> 00:58:31,705
e você Colette, abordagem!
783
00:58:31,825 --> 00:58:33,851
As testemunhas também.
784
00:58:38,156 --> 00:58:39,479
O anel.
785
00:58:44,111 --> 00:58:46,346
Você pode agora se beijar.
786
00:59:21,234 --> 00:59:24,775
Nós vamos apenas pegar alguns
fotografias para o almanaque de Proust.
787
00:59:24,895 --> 00:59:27,278
Vamos começar com Illie e depois
as catedrais ...
788
00:59:27,398 --> 00:59:29,928
e Yvonne e Cabourg.
789
00:59:30,536 --> 00:59:32,342
É pelo bem dele.
790
00:59:34,309 --> 00:59:37,761
Você pode prestar alguma atenção!
Está tudo combinado, não é?
791
00:59:37,881 --> 00:59:40,304
Não, Chaltres primeiro ou Cabourg?
792
00:59:40,424 --> 00:59:42,379
Você decide.
793
00:59:59,398 --> 01:00:01,705
E como você está chegando lá?
794
01:00:02,617 --> 01:00:04,102
De carro.
795
01:00:04,222 --> 01:00:07,870
Colette adora viajar de carro.
Como você sabe?
796
01:00:07,990 --> 01:00:13,753
É normal. Na sua idade, adora
qualquer coisa que não tenha tentado antes.
797
01:01:07,925 --> 01:01:09,641
Graças a Deus você estava aqui.
798
01:01:17,864 --> 01:01:20,708
Está tudo acabado agora. Vou levá-lo para casa.
799
01:01:25,532 --> 01:01:27,553
Me leve para o seu apartamento.
800
01:01:35,034 --> 01:01:37,484
Melhor evitar os mais conhecidos.
801
01:01:37,788 --> 01:01:41,096
Não podemos ir a outro lugar?
Eu odeio igrejas.
802
01:01:41,478 --> 01:01:44,071
São catedrais, não igrejas.
803
01:01:44,536 --> 01:01:47,183
Vamos pular Chaltres e Amiens.
804
01:01:47,594 --> 01:01:49,669
Proust gostou daqueles melhores.
805
01:01:51,143 --> 01:01:55,990
Nós poderíamos fazer Rouen, Jumi ges e
St-Wandrille. Ninguém nunca vai lá.
806
01:02:00,391 --> 01:02:01,786
Vá embora!
807
01:02:10,521 --> 01:02:11,862
Você o arruinou!
808
01:02:11,982 --> 01:02:14,634
Estes não são instantâneos da família.
809
01:02:15,868 --> 01:02:17,406
O artista...
810
01:02:18,050 --> 01:02:19,963
morto há séculos ...
811
01:02:20,736 --> 01:02:24,509
deixou aqui esta
pequena estatueta de pedra ...
812
01:02:24,992 --> 01:02:27,585
que morre todos os dias ...
813
01:02:27,705 --> 01:02:30,411
perdido entre todos os outros.
814
01:02:31,800 --> 01:02:35,162
Mas então um dia veio um homem
quem não acreditava na morte.
815
01:02:35,282 --> 01:02:38,131
Ele derrotou o vazio
que nos sufoca e ...
816
01:02:38,251 --> 01:02:41,547
naquelas pedras,
ele leu todas as leis da vida.
817
01:02:53,424 --> 01:02:54,926
Você dorme bem?
818
01:02:55,046 --> 01:02:56,858
Este lugar está cheio de pássaros!
819
01:02:56,978 --> 01:02:59,952
Eu até vi um escorpião.
Seja cuidadoso.
820
01:03:00,072 --> 01:03:02,867
Joey ainda está acordado?
Eu não sei.
821
01:03:03,995 --> 01:03:06,445
Eu pensei que sempre era suposto
chover na Normandia.
822
01:03:06,565 --> 01:03:08,984
Depressa, o dia é nosso!
823
01:03:09,104 --> 01:03:13,044
O que pode ser mais maravilhoso
que a vida de casado?
824
01:03:13,164 --> 01:03:15,976
Amor de fantasia é
muito mais divertido do que amor real.
825
01:03:23,275 --> 01:03:24,276
Pare!
826
01:03:24,396 --> 01:03:27,478
Elstir costumava vir aqui.
Quem é ele?
827
01:03:27,598 --> 01:03:29,731
O pintor inventado por Proust.
828
01:03:29,851 --> 01:03:32,127
Não se engane que isso é um
meras férias.
829
01:03:32,247 --> 01:03:33,733
Vamos nadar.
830
01:03:33,853 --> 01:03:36,005
Senhores não nadam
em sua lua de mel.
831
01:03:37,042 --> 01:03:39,063
Então eu vou sozinha!
832
01:04:02,652 --> 01:04:04,422
Que criatura estranha.
833
01:04:05,012 --> 01:04:07,534
Provavelmente o melhor
nós poderíamos desejar.
834
01:04:07,654 --> 01:04:10,628
Você vai engolir o seu
metade do bolo agora?
835
01:04:13,128 --> 01:04:15,453
Eu concedo a você, ela é sua por direito.
836
01:04:15,573 --> 01:04:17,903
Afinal, você a herdou.
837
01:04:18,386 --> 01:04:20,443
Você acha que ela me ama?
838
01:04:20,997 --> 01:04:23,914
Você deveria saber. Diz-me tu
ela é Manouche renascer.
839
01:04:24,034 --> 01:04:26,668
Manouche já se apaixonou?
840
01:04:27,062 --> 01:04:29,691
Nada vale a pena saber que pode
ser entendido através da mente.
841
01:04:29,811 --> 01:04:34,749
Então solte! Deixe a velha prostituta te levar
pelas mãos e eu fecho meus olhos.
842
01:04:34,869 --> 01:04:37,646
Eu não acho que alguém nunca vai
faça-a feliz.
843
01:04:38,290 --> 01:04:40,007
Você está começando a ser um cafajeste.
844
01:04:45,401 --> 01:04:47,153
Diga-me honestamente, Joey ...
845
01:04:47,273 --> 01:04:51,660
você acha que eu vou acabar acordando no
noite, soluçando no telefone?
846
01:04:52,054 --> 01:04:55,684
O que realmente importa é viver
uma mentira como se fosse um conto de fadas.
847
01:05:22,501 --> 01:05:23,950
Não há nada que eu possa fazer!
848
01:05:24,070 --> 01:05:28,099
Eu estava preparado para ser fiel ao
resto da minha vida, como pombos!
849
01:05:28,219 --> 01:05:30,674
Agora é como se ela tivesse me castrado!
850
01:05:30,942 --> 01:05:34,072
O país joga esses truques.
É muito relaxante.
851
01:05:34,393 --> 01:05:36,861
Além disso, "cuidado com os altos e baixos
em partes sensíveis ... "
852
01:05:36,981 --> 01:05:39,597
sempre pitter tamborilando entre
lábios rosados doces e bundas ...
853
01:05:39,717 --> 01:05:41,350
"brotando como bolhas."
854
01:05:41,470 --> 01:05:45,389
Maldita minha idiotice sair de Paris
e venha aqui. Eu odeio o país!
855
01:05:45,509 --> 01:05:47,249
E quanto ao seu calendário?
856
01:05:47,369 --> 01:05:48,948
Já é suficiente!
857
01:05:49,068 --> 01:05:51,505
Eu tive com isso
pseudo-intelectual besteira!
858
01:05:51,625 --> 01:05:53,991
É tão de segunda categoria, tão inútil!
859
01:05:54,111 --> 01:05:55,565
Patético!
860
01:05:59,607 --> 01:06:02,182
Nós temos água aqui
Sim eu conheço.
861
01:06:02,302 --> 01:06:06,787
E mais ainda porque nossa esposa
nos nega o que nos casamos com ela.
862
01:06:07,699 --> 01:06:10,239
Então não é um problema espiritual!
863
01:06:10,359 --> 01:06:13,044
Esta é uma daquelas coisas de Swann também?
864
01:06:13,164 --> 01:06:14,474
O que você sabe sobre Swann?
865
01:06:14,594 --> 01:06:18,212
Você não parou de falar
sobre ele a manhã toda.
866
01:06:18,332 --> 01:06:22,951
Swann, Odette, Marcel, Chartes ...
867
01:06:24,182 --> 01:06:25,577
Eu estou com fome!
868
01:06:25,697 --> 01:06:29,225
Quando chegarmos ao garfo no rio ...
Eu não quero mais esperar!
869
01:06:29,345 --> 01:06:34,823
Vocês dois me dizem o quanto você me ama
mas você nunca faz nada por mim!
870
01:06:34,943 --> 01:06:36,576
Eu estou indo sozinha!
871
01:06:36,696 --> 01:06:39,205
Devemos nos manter no rio
para chegar a Meseglise.
872
01:06:39,607 --> 01:06:42,791
Nós devemos ir lá se quisermos
para ver as torres sineiras de Martinville.
873
01:06:42,911 --> 01:06:44,883
Você tem tudo misturado.
874
01:06:45,003 --> 01:06:48,835
Você só pode ver o campanário de
fora de Combray. Agora me escute ...
875
01:06:48,955 --> 01:06:53,318
Devemos seguir o rio e
mantenha os Guermantes atrás de nós. OK?
876
01:06:55,556 --> 01:06:59,044
Eu quero ir comprar algumas madeleines.
= Recorte as besteiras.
877
01:06:59,164 --> 01:07:01,393
Você sabe que eu nunca tive nenhum?
878
01:07:01,840 --> 01:07:05,059
Nem eu.
Nós os daremos a Colette.
879
01:07:08,332 --> 01:07:09,727
O que é isso?
880
01:07:10,698 --> 01:07:11,753
É francês.
881
01:07:15,240 --> 01:07:18,102
Você está com medo? Você vai fazer isso?
882
01:07:18,728 --> 01:07:20,516
Só se você me pedir.
883
01:07:20,636 --> 01:07:22,286
Por que eu deveria?
884
01:07:22,895 --> 01:07:26,024
Na sua idade, você ficará livre.
885
01:07:27,222 --> 01:07:29,583
A liberdade é um mestre duro.
886
01:07:29,923 --> 01:07:32,516
Se você está com medo, você está condenado.
887
01:07:34,772 --> 01:07:37,204
Olha, eu não tenho medo.
888
01:07:38,653 --> 01:07:41,195
Você tem essa ideia deles?
889
01:07:43,788 --> 01:07:46,149
Você acha que eles ainda fazem amor?
890
01:07:46,269 --> 01:07:48,098
Que eles são como você?
891
01:07:48,218 --> 01:07:50,441
Que eles não podem parar?
892
01:07:56,212 --> 01:07:58,590
Então por que você me recusa?
893
01:07:59,449 --> 01:08:01,273
Eu sou velho demais?
894
01:08:02,363 --> 01:08:05,332
Realmente, tenho apenas 60 anos
mais velho que você.
895
01:08:10,056 --> 01:08:13,454
Eu fico melhor de qualquer
Prostituta da 10th Avenue.
896
01:08:16,298 --> 01:08:18,801
Seu corpo é uma casca vazia.
897
01:08:20,507 --> 01:08:25,157
Pela primeira vez na minha vida, eu estou
amor com algo que me deixa doente.
898
01:08:31,959 --> 01:08:33,783
Você deveria ir para Berlim.
899
01:08:33,903 --> 01:08:37,235
É mágica em certos lugares
em certos momentos.
900
01:08:37,575 --> 01:08:40,955
Novas ideias nascem
e tudo porque eu fui lá.
901
01:08:41,075 --> 01:08:42,774
Não é o mesmo...
902
01:08:42,894 --> 01:08:44,973
você nunca escreveu nada.
903
01:08:45,093 --> 01:08:47,781
Eu estava esperando por você, minha querida.
904
01:08:48,407 --> 01:08:49,945
Estou bloqueado.
905
01:08:50,693 --> 01:08:52,822
Como Flaubert disse ...
906
01:08:52,942 --> 01:08:55,522
"Eu passo a manhã
colocando em uma vírgula ...
907
01:08:55,642 --> 01:08:58,366
e a tarde, tirando isso. "
908
01:08:58,670 --> 01:08:59,957
De qualquer forma...
909
01:09:00,404 --> 01:09:01,710
Política!
910
01:09:01,830 --> 01:09:03,052
Hitler, eu ...
911
01:09:03,172 --> 01:09:05,609
Alguma notícia de Colette?
Oh, por favor!
912
01:09:05,729 --> 01:09:07,201
Não mencione ela.
913
01:09:07,970 --> 01:09:10,205
Joey é responsável por ela
fugindo.
914
01:09:10,325 --> 01:09:13,929
Ele fez alguns
proposta "não natural".
915
01:09:14,269 --> 01:09:17,041
Então ela finalmente descobriu
que vocês são dois porcos!
916
01:09:17,161 --> 01:09:19,813
Muita boa razão
por ficar por perto!
917
01:09:21,956 --> 01:09:23,136
Você sabe...
918
01:09:23,256 --> 01:09:26,016
a primeira coisa que você descobre
nesta cidade...
919
01:09:26,136 --> 01:09:28,090
é que se você quiser ficar louco ...
920
01:09:28,210 --> 01:09:31,717
você tem que ter uma mente muito estável.
921
01:09:32,057 --> 01:09:34,472
Quer dizer, se você quer ficar sozinho ...
922
01:09:34,592 --> 01:09:36,618
junte-se à multidão!
923
01:09:38,125 --> 01:09:40,253
Em suma, se é paz ...
924
01:09:40,373 --> 01:09:43,777
e pedir que você esteja procurando ...
925
01:09:44,081 --> 01:09:47,174
você tem que rasgar
a cidade inteira à parte.
926
01:09:47,641 --> 01:09:50,020
É exatamente o oposto em Nova York!
927
01:09:50,140 --> 01:09:52,094
É incrível, não é?
928
01:09:52,398 --> 01:09:55,474
Tome Colette. Ela é assim mesmo.
929
01:09:56,819 --> 01:10:00,825
Uma esfera infinita
com uma circunferência ...
930
01:10:00,945 --> 01:10:02,613
isso está em todo lugar.
931
01:10:02,733 --> 01:10:06,762
E um centro que não é nada.
932
01:10:07,174 --> 01:10:08,863
Saint-Augustin!
933
01:10:22,081 --> 01:10:25,622
Isso, meus amigos
é uma rua fácil para agonia rápida.
934
01:10:25,742 --> 01:10:28,734
Para você, sexo é sinônimo de dor.
935
01:10:28,854 --> 01:10:32,285
Minha querida Ania, eles são gêmeos siameses.
936
01:10:32,405 --> 01:10:36,577
Separando um sádico
de um masoquista é como ...
937
01:10:36,697 --> 01:10:40,815
separando um homem que come
de quem digere.
938
01:10:44,052 --> 01:10:47,253
Experiência pessoal,
é o que conta.
939
01:10:47,373 --> 01:10:48,845
Um por um.
940
01:10:48,965 --> 01:10:50,580
E isso leva você aonde?
941
01:10:50,700 --> 01:10:51,921
Onde?
942
01:10:55,379 --> 01:10:57,060
Eu não sei.
943
01:10:57,328 --> 01:10:58,294
Frente!
944
01:10:58,414 --> 01:10:59,582
Lugar algum.
945
01:11:01,551 --> 01:11:05,092
Se esse é o itinerário,
você é obrigado a encontrar algum lugar.
946
01:11:05,212 --> 01:11:07,149
Não se engane.
947
01:11:07,269 --> 01:11:10,761
É preciso muito trabalho
para chegar a lugar nenhum.
948
01:11:11,612 --> 01:11:14,259
Eu e Nys, por exemplo ...
949
01:11:14,653 --> 01:11:17,210
Obrigado pela comparação!
950
01:11:17,478 --> 01:11:21,323
O que você vê, Ania? Honestamente...
951
01:11:23,393 --> 01:11:25,986
Um belo casal que
Eu não me importaria de treinar.
952
01:11:26,106 --> 01:11:28,383
Não, você não vê nada.
953
01:11:28,503 --> 01:11:30,243
Nada, zilch.
954
01:11:31,049 --> 01:11:34,643
E é por isso que é preciso mover
...frente.
955
01:11:35,037 --> 01:11:37,523
O país certamente não te fez
qualquer bem.
956
01:11:37,643 --> 01:11:39,186
Obviamente.
957
01:11:39,306 --> 01:11:41,493
Os mosquitos têm
chupou meu cérebro seco.
958
01:11:41,613 --> 01:11:43,512
Você deveria tentar, Madame Regentag.
959
01:11:43,632 --> 01:11:46,177
Intelectualmente, é devastador.
960
01:11:46,297 --> 01:11:47,876
Senhoras...
961
01:11:47,996 --> 01:11:49,521
boa noite.
962
01:11:53,706 --> 01:11:56,299
Eu não acho que seria
te interessa muito.
963
01:11:56,419 --> 01:11:58,784
Não, você está errado. Por quê?
964
01:11:58,904 --> 01:12:02,560
Qualquer coisa pode ser descrita. Depois de tudo,
esse é o trabalho de um escritor.
965
01:12:02,680 --> 01:12:05,064
Isso não descreve a miséria humana!
966
01:12:05,184 --> 01:12:08,426
Físico ou moral, é impossível.
967
01:12:08,546 --> 01:12:13,325
Tudo o que vemos ao nosso redor
é uma merda. Nada além de merda.
968
01:12:14,738 --> 01:12:18,869
Começar com,
Eu acho que deveria tomar algumas notas.
969
01:12:19,309 --> 01:12:20,543
Obrigado.
970
01:12:21,044 --> 01:12:22,993
Néctar dos deuses.
971
01:12:23,726 --> 01:12:26,731
Seu marido mora aqui?
Não.
972
01:12:26,851 --> 01:12:29,002
Nós somos muito parecidos para viver
na mesma casa.
973
01:12:29,122 --> 01:12:31,587
Mesmo? Bem, vá em frente então ...
974
01:12:31,707 --> 01:12:34,574
solte o cabelo.
Eu vou ser uma espécie de explorador, ok?
975
01:12:34,694 --> 01:12:37,167
Esqueça isso. Eu odeio analistas.
976
01:12:38,026 --> 01:12:39,975
Compreendo. Continue.
977
01:12:40,095 --> 01:12:42,034
Eu nasci em Odessa.
978
01:12:42,154 --> 01:12:43,501
Em Odessa?
979
01:12:44,073 --> 01:12:47,256
Quando tivemos que sair
nós tivemos que pagar o preço.
980
01:12:47,376 --> 01:12:49,599
Não apenas dinheiro, quero dizer.
981
01:12:50,637 --> 01:12:53,696
Eu vou te contar toda a história.
Será mais fácil.
982
01:12:53,816 --> 01:12:55,162
Por favor faça.
983
01:12:55,556 --> 01:12:56,879
Fique à vontade.
984
01:12:57,183 --> 01:12:58,846
Pode parecer absurdo para você ...
985
01:12:58,966 --> 01:13:02,012
porque não há nada sexy
sobre uma revolução.
986
01:13:02,387 --> 01:13:04,623
Mas eles nos estupraram.
987
01:13:05,356 --> 01:13:06,697
Nós dois.
988
01:13:07,806 --> 01:13:09,934
No trem para Viena.
989
01:13:17,946 --> 01:13:21,684
Isso deve ser algo de um
nunca esquece.
990
01:13:24,298 --> 01:13:28,304
Você deveria saber que se você
realmente quer entender Ernest.
991
01:13:28,876 --> 01:13:31,630
As pessoas se acostumam com a humilhação.
992
01:13:31,750 --> 01:13:34,588
Às vezes eles até conseguem
Viciado...
993
01:13:34,892 --> 01:13:36,180
como drogas.
994
01:13:36,627 --> 01:13:37,736
Entende?
995
01:13:38,398 --> 01:13:40,007
Eles estão viciados.
996
01:13:41,384 --> 01:13:43,155
Quer um pouco de cocaína?
997
01:13:44,666 --> 01:13:45,882
Obrigado.
998
01:13:46,186 --> 01:13:48,475
Você deve escrever sobre isso.
999
01:13:49,709 --> 01:13:51,480
Não só pra mim ...
1000
01:13:53,041 --> 01:13:56,028
O perigo real da violência é ...
1001
01:13:56,148 --> 01:13:58,370
que é contagioso.
1002
01:14:01,429 --> 01:14:03,843
Eu só quero olhar para trás agora.
1003
01:14:05,947 --> 01:14:07,860
O que é com o futuro ...
1004
01:14:08,432 --> 01:14:10,113
não do passado?
1005
01:14:11,133 --> 01:14:13,440
Eu quero ser, como você disse ...
1006
01:14:13,851 --> 01:14:15,175
nada.
1007
01:14:23,037 --> 01:14:25,111
Ernest gosta de assistir.
1008
01:14:27,716 --> 01:14:30,541
Eu só quero reviver o passado.
1009
01:14:33,367 --> 01:14:35,763
Eu sei que é ridículo ...
1010
01:14:35,883 --> 01:14:39,105
mas isso faz tudo
ainda mais doloroso.
1011
01:14:41,183 --> 01:14:43,562
Rindo e chorando ...
1012
01:14:43,682 --> 01:14:45,694
É a mesma coisa.
1013
01:14:46,391 --> 01:14:48,376
Você já notou?
1014
01:14:48,698 --> 01:14:50,326
Escreva, Joey!
1015
01:14:50,446 --> 01:14:52,436
Escreva o que você vê!
1016
01:14:52,556 --> 01:14:54,263
É real.
1017
01:14:54,817 --> 01:14:57,142
Maldito real!
1018
01:15:54,902 --> 01:15:57,120
Você tem medo que alguém vá
pula voce
1019
01:15:57,240 --> 01:15:58,336
Por quê?
1020
01:15:59,176 --> 01:16:01,716
Isso é o que você tinha em mente?
Sim.
1021
01:16:09,053 --> 01:16:10,770
Você gosta de Krauts?
1022
01:16:11,932 --> 01:16:14,328
Eu também sou um pouco.
1023
01:16:20,849 --> 01:16:23,353
Todos os outros têm sinos.
1024
01:16:24,605 --> 01:16:27,630
Eu carrego isso por causa de bullshitters
gosto de voce.
1025
01:16:30,276 --> 01:16:31,814
É a verdade.
1026
01:16:32,118 --> 01:16:33,728
Honra do escoteiro.
1027
01:16:37,355 --> 01:16:39,215
Você é judeu.
1028
01:16:52,428 --> 01:16:53,858
Como ele?
1029
01:16:54,522 --> 01:16:55,828
E ele?
1030
01:16:57,008 --> 01:16:58,153
Baudelaire?
1031
01:16:58,273 --> 01:16:59,244
Certo.
1032
01:17:00,048 --> 01:17:02,278
- Minha poesia é melhor.
- Mesmo?
1033
01:17:02,398 --> 01:17:03,655
Você escreve poesia?
1034
01:17:09,991 --> 01:17:11,726
Estes são reais, amigo!
1035
01:17:11,846 --> 01:17:14,999
Algumas pessoas pagam 1.000 francos para vê-las.
1036
01:17:16,757 --> 01:17:19,224
Conhecedores, não caras como você.
1037
01:17:19,344 --> 01:17:22,980
Eu não quero ir correndo
depois deles. Eu estou com fome!
1038
01:17:25,180 --> 01:17:27,236
Você tem um bidê na sua casa?
1039
01:17:27,707 --> 01:17:30,014
Sim, mas eu não tenho 1000 francos.
1040
01:17:30,134 --> 01:17:32,911
Meu prazer ... você também recebe a poesia.
1041
01:17:33,573 --> 01:17:34,771
Fumaça?
1042
01:17:36,830 --> 01:17:39,262
Krauts, você não bebe.
1043
01:17:39,655 --> 01:17:41,658
Você não tem 1000 franquias ...
1044
01:17:41,778 --> 01:17:42,946
assim...
1045
01:17:43,066 --> 01:17:45,110
o que você está fazendo aqui?
1046
01:17:49,335 --> 01:17:52,893
Fui oferecido 5000 francos
só para dar uma olhada.
1047
01:17:53,967 --> 01:17:56,005
Os homens são idiotas!
1048
01:17:57,218 --> 01:18:00,329
Eles não sabem a diferença
entre prosa e poesia.
1049
01:18:00,741 --> 01:18:02,780
Eu vou deixar você tocar de graça.
1050
01:18:02,900 --> 01:18:06,213
Você é um verdadeiro porco, não é?
Vamos confessar.
1051
01:18:06,333 --> 01:18:08,787
Nada pode chocar pouco Edith.
1052
01:18:09,520 --> 01:18:12,149
Eu conheço os ianques ...
1053
01:18:13,079 --> 01:18:15,136
Joey o escritor ...
1054
01:18:15,256 --> 01:18:17,318
você gosta mesmo sujo.
1055
01:18:17,438 --> 01:18:19,123
Eu te digo o que ...
1056
01:18:19,243 --> 01:18:21,090
São 200 francos.
1057
01:18:22,503 --> 01:18:26,885
100 pela poesia
e 100 para sexo, não mais.
1058
01:18:27,600 --> 01:18:28,834
Não menos.
1059
01:18:30,254 --> 01:18:31,971
Ianque...
1060
01:18:32,091 --> 01:18:34,529
não olhe para trás.
1061
01:18:35,119 --> 01:18:38,803
Não me veja.
Não olhe para trás.
1062
01:18:39,875 --> 01:18:43,506
Se você não vê minhas asas,
Eu vou sofrer.
1063
01:18:43,626 --> 01:18:45,530
Porque eu sou ...
1064
01:18:45,650 --> 01:18:52,288
o anjo que vem para colher você.
Eu sou...
1065
01:18:53,272 --> 01:18:55,883
o Exterminador ...
1066
01:18:56,298 --> 01:18:57,693
Anjo.
1067
01:19:08,122 --> 01:19:09,624
Eu tive isso!
1068
01:19:15,687 --> 01:19:16,921
O que é isso?
1069
01:19:17,041 --> 01:19:18,397
Um presente.
1070
01:19:18,684 --> 01:19:20,508
Minha canção do cisne
1071
01:19:23,137 --> 01:19:25,247
E os galos se multiplicam.
1072
01:19:33,127 --> 01:19:37,652
São 200 francos, mas com
Saint-Emilion'1929 ...
1073
01:19:37,990 --> 01:19:40,887
Se você acha que está tudo bem ...
1074
01:19:42,121 --> 01:19:45,734
E qual poesia você gostaria?
1075
01:19:46,288 --> 01:19:48,926
Sente sua bunda e faça
você mesmo confortável.
1076
01:19:55,454 --> 01:19:57,242
Tire meus sapatos.
1077
01:19:57,511 --> 01:19:59,299
E minhas meias.
1078
01:20:00,867 --> 01:20:05,642
Agora Joey, me diga a verdade.
Você é um Kraut, um ianque ...
1079
01:20:06,089 --> 01:20:08,271
e um pouco de rainha.
1080
01:20:12,590 --> 01:20:14,754
Não tão rápido meu amigo!
1081
01:20:17,007 --> 01:20:19,171
Eu tenho meu próprio tempo.
1082
01:20:23,613 --> 01:20:24,776
Aqui.
1083
01:20:26,904 --> 01:20:29,855
Quer ver a oitava maravilha
do mundo?
1084
01:20:40,143 --> 01:20:42,075
Não brinque comigo, Kraut.
1085
01:20:42,195 --> 01:20:44,990
Onde está minha bolsa?
Onde é que puseste?
1086
01:20:45,526 --> 01:20:47,779
Talvez você tenha deixado no banheiro.
1087
01:20:49,443 --> 01:20:51,410
Cuidado ...
1088
01:20:51,998 --> 01:20:55,754
Eu sou o Exterminador ...
1089
01:20:56,022 --> 01:20:57,650
Anjo!
1090
01:21:01,864 --> 01:21:03,402
aonde você a encontrou?
1091
01:21:03,522 --> 01:21:05,584
A Câmara dos Horrores?
1092
01:21:07,909 --> 01:21:09,357
Fede como um gato morto.
1093
01:21:09,477 --> 01:21:11,217
O que você quer de mim?
Ela é mais nova que Manouche.
1094
01:21:11,337 --> 01:21:14,362
Enquanto ela está sussurrando palavras doces
sobre amor e morte ...
1095
01:21:14,482 --> 01:21:17,312
ela vai engolir as jóias da sua família.
1096
01:21:17,432 --> 01:21:20,442
Espere, deixe ela ter seu tempo.
1097
01:21:21,259 --> 01:21:23,745
Edith querida, cadê você?
1098
01:21:24,586 --> 01:21:27,054
Estamos ficando impacientes.
1099
01:21:28,127 --> 01:21:31,757
Talvez ela esteja morta.
Eu deixei minha navalha na pia.
1100
01:21:32,339 --> 01:21:34,145
Cristo, isso é um desastre!
1101
01:21:34,265 --> 01:21:36,523
Haverá sangue por todas as paredes.
1102
01:21:36,643 --> 01:21:38,133
Então a polícia ...
1103
01:21:39,295 --> 01:21:42,908
Você e suas ideias malucas!
Nós vamos ter que arrombar a porta!
1104
01:21:51,203 --> 01:21:53,421
Onde está a música?
1105
01:21:53,703 --> 01:21:57,101
Aqui estou te dando arte, poesia ...
1106
01:21:57,221 --> 01:21:58,854
e o que você está fazendo?
1107
01:21:58,974 --> 01:22:02,842
Obtendo seus jollies
atrás do buraco da fechadura!
1108
01:22:03,440 --> 01:22:06,212
Eu vim para libertar você
1109
01:22:06,332 --> 01:22:08,930
libertar sua alma.
1110
01:22:10,987 --> 01:22:14,128
Abra bem as pernas.
1111
01:22:15,183 --> 01:22:18,920
Deixe-se entrar no ...
1112
01:22:19,040 --> 01:22:23,982
líquido líquido. No fluido seminal ...
1113
01:22:26,928 --> 01:22:28,502
200 francos primeiro!
1114
01:22:28,622 --> 01:22:31,095
Recorte o dinheiro.
Você cortou!
1115
01:22:31,215 --> 01:22:35,351
Você teve sua diversão, agora eu sinto como
batendo em alguém! Bang, bang!
1116
01:22:40,975 --> 01:22:42,692
Pare ela, Joey! Ela é louca!
1117
01:22:55,010 --> 01:22:56,817
Você e suas teorias estúpidas!
1118
01:22:56,937 --> 01:22:58,659
Pegue a arma!
1119
01:23:12,698 --> 01:23:14,665
Ela está fora de seu macarrão.
1120
01:23:14,785 --> 01:23:16,167
Ela está fora de seu rocker.
1121
01:23:16,287 --> 01:23:18,492
Eu lhe disse para não a apressar.
1122
01:23:18,612 --> 01:23:21,373
Basta dar-lhe os 200 francos e dizer
ela para dar o fora daqui!
1123
01:23:21,961 --> 01:23:25,842
Por favor, diga a minha mãe que
Eu estarei em casa em um minuto.
1124
01:23:30,324 --> 01:23:31,469
Por favor...
1125
01:23:31,589 --> 01:23:34,831
Eu imploro seu perdão, você me amarraria?
1126
01:23:37,587 --> 01:23:40,538
Espero não ter sido desagradável.
1127
01:23:41,486 --> 01:23:42,917
Eu sinto Muito.
1128
01:23:48,386 --> 01:23:50,925
100 francos para a poesia. Obrigado.
1129
01:23:51,623 --> 01:23:54,234
Você é um verdadeiro patrono das artes.
1130
01:23:54,354 --> 01:23:55,986
Deus te recompensará.
1131
01:23:59,925 --> 01:24:01,123
Americanos.
1132
01:24:01,243 --> 01:24:03,377
Ela tinha lindos olhos.
1133
01:24:04,146 --> 01:24:06,238
Poetas não têm olhos.
1134
01:24:06,358 --> 01:24:08,601
Eles não têm nada.
1135
01:24:09,281 --> 01:24:12,160
São 100 francos pelo ralo.
1136
01:24:12,750 --> 01:24:15,361
Você está parecendo uma velha dona de casa.
1137
01:24:15,481 --> 01:24:17,546
Na verdade eu não dei a mínima
sobre essa bagunça.
1138
01:24:17,666 --> 01:24:20,580
Eu sou como Manouche.
Quando a festa acabou ...
1139
01:24:20,700 --> 01:24:21,671
queda de energia.
1140
01:24:21,791 --> 01:24:24,050
Então começa tudo de novo.
1141
01:24:24,170 --> 01:24:25,927
Outro pau duro ...
1142
01:24:26,047 --> 01:24:27,197
e depois outro.
1143
01:24:27,317 --> 01:24:29,057
Isso é vida.
1144
01:24:30,935 --> 01:24:36,479
Se eu perder minha memória. Eu nunca
esqueça minha primeira dose do aplauso.
1145
01:24:36,980 --> 01:24:40,324
Proust teve sua Madeleine,
e eu tenho o meu.
1146
01:24:41,540 --> 01:24:44,473
Você nunca fode mesmo
até você ser fodida.
1147
01:24:44,593 --> 01:24:46,484
Aquela cadela frígida, Colette ...
1148
01:24:46,604 --> 01:24:48,666
vai fazer esse pequeno trabalho muito bem.
1149
01:24:48,786 --> 01:24:50,396
Você viu ela?
1150
01:24:51,272 --> 01:24:52,917
Apenas assobie.
1151
01:24:53,037 --> 01:24:55,010
Ela está flutuando por aqui em algum lugar.
1152
01:24:55,130 --> 01:24:57,710
Eu posso ouvir suas asas batendo.
1153
01:26:06,805 --> 01:26:08,790
Por que eles ainda estão aqui?
1154
01:26:13,296 --> 01:26:16,068
Seria melhor vendê-los, não?
1155
01:26:27,743 --> 01:26:29,567
Então você está escrevendo. Você estava trabalhando?
1156
01:26:29,687 --> 01:26:32,661
Sim, para focar minha mente, tomo banho de tinta.
1157
01:26:34,157 --> 01:26:38,413
Você tem algo quente para beber?
Leite ou um pouco de chá?
1158
01:26:39,218 --> 01:26:40,774
Sim, claro.
1159
01:26:49,023 --> 01:26:51,258
Estava aqui! Casa de Karl!
1160
01:27:00,104 --> 01:27:01,570
Eu digo, eu digo.
1161
01:27:02,697 --> 01:27:04,539
Milagres acontecem.
1162
01:27:05,466 --> 01:27:07,613
Minhas pequenas borboletas!
1163
01:27:07,733 --> 01:27:10,528
Olhar em volta; Divirtam-se!
1164
01:27:13,604 --> 01:27:15,338
Joey, a verdade!
1165
01:27:15,458 --> 01:27:17,420
Ela ainda é a mesma Colette?
1166
01:27:18,171 --> 01:27:20,787
Aí está você.
Ele queria se tornar um artista,
1167
01:27:20,907 --> 01:27:23,822
mas se recusou a fazer
os sacrifícios necessários.
1168
01:27:26,615 --> 01:27:28,385
Quão encantador!
1169
01:27:29,476 --> 01:27:32,504
Você me deixa doente. Colette está de volta ...
1170
01:27:32,624 --> 01:27:35,968
e somos anfitriões de uma missão cultural
da terra do sol nascente.
1171
01:27:36,088 --> 01:27:38,375
E tudo que você pode fazer é prance
com leite quente.
1172
01:27:38,495 --> 01:27:41,504
É para ela.
Você quer comemorar com leite?
1173
01:27:42,452 --> 01:27:44,473
Devemos sair?
Não seja ridículo.
1174
01:27:44,593 --> 01:27:45,548
Esperar...
1175
01:27:45,668 --> 01:27:48,392
Mitsuko e Mitsuko!
1176
01:27:48,512 --> 01:27:50,842
Ambos são chamados de Mitsuko!
1177
01:27:56,244 --> 01:27:59,249
Vamos lá para cima!
É muito mais confortável.
1178
01:27:59,369 --> 01:28:02,003
Livre-se deles, vai?
Eles estão bêbados de pedra.
1179
01:28:03,859 --> 01:28:06,148
Espere, meu querido Joey ...
1180
01:28:06,268 --> 01:28:09,206
O momento da verdade chegou!
1181
01:28:20,799 --> 01:28:21,980
Escolher.
1182
01:28:26,259 --> 01:28:30,569
Nunca vi isso no antigo bairro.
Seja um bom menino e leve-os embora.
1183
01:28:30,689 --> 01:28:32,787
Oh não, que vergonha!
1184
01:28:32,907 --> 01:28:34,432
Procurando um cavalo de presente na boca!
1185
01:28:35,290 --> 01:28:36,918
E em momentos delicados ...
1186
01:28:37,038 --> 01:28:38,724
o talentoso romancista ...
1187
01:28:38,844 --> 01:28:43,574
só poderia escrever sobre o medo do sexo
e morte com típico narcisismo ianque.
1188
01:28:43,694 --> 01:28:45,416
Suba as escadas. Eu vou me juntar a você em um minuto.
1189
01:28:46,274 --> 01:28:48,546
Minha pequena borboleta!
Você ouviu isso?
1190
01:28:48,666 --> 01:28:50,602
Ele vai se juntar a nós mais tarde!
1191
01:28:50,722 --> 01:28:53,782
Eu sempre admirei o Hokusai.
1192
01:28:54,283 --> 01:28:58,969
Ele é um mestre artista japonês. eu tenho
algumas de suas reproduções aqui em cima!
1193
01:29:08,479 --> 01:29:10,643
Como funciona?
1194
01:29:10,763 --> 01:29:12,106
Empurre esse.
1195
01:29:21,227 --> 01:29:22,835
Você não está feliz?
1196
01:29:23,765 --> 01:29:25,160
Sobre o que?
1197
01:29:25,280 --> 01:29:27,306
Que eu voltei.
1198
01:29:31,631 --> 01:29:34,135
Você estava esperando por mim, não estava?
1199
01:29:43,239 --> 01:29:45,725
Há quanto tempo você está esperando por mim?
1200
01:29:45,845 --> 01:29:47,335
Conte-me.
1201
01:29:47,818 --> 01:29:49,821
Me diga o quanto você me quer.
1202
01:29:50,437 --> 01:29:52,423
Diga-me porco.
1203
01:29:53,662 --> 01:29:55,325
Eu não te amo
1204
01:29:55,445 --> 01:29:57,131
Eu não te amo
1205
01:29:57,400 --> 01:29:59,421
Eu nunca amarei você.
1206
01:30:02,067 --> 01:30:05,442
Você sabe, só para estar com você em Paris,
Eu poderia fazer muitas coisas malucas.
1207
01:30:05,562 --> 01:30:06,837
Como o quê?
1208
01:30:06,957 --> 01:30:09,716
Como andar em uma carruagem no
Bois de Boulogne.
1209
01:30:09,836 --> 01:30:12,220
Eu acho que você tem medo de envelhecer.
1210
01:30:12,340 --> 01:30:15,564
Minha avó costumava dizer
"Você nunca envelhece o suficiente."
1211
01:30:15,684 --> 01:30:17,802
Bem, eu estou fazendo o meu melhor.
1212
01:30:19,769 --> 01:30:21,629
Você está um pouco bêbado.
1213
01:30:22,219 --> 01:30:24,866
- Dê-me um beijo.
- Bem.
1214
01:30:26,619 --> 01:30:30,464
Colette, o que eu realmente sinto
fazer agora é fazer amor.
1215
01:30:30,584 --> 01:30:32,861
- O que você disse?
- Agora mesmo?
1216
01:30:32,981 --> 01:30:34,863
A verdade é que você não me ama de verdade.
1217
01:31:26,145 --> 01:31:28,327
Um bilhete! Um bilhete!
1218
01:32:14,856 --> 01:32:16,787
Veja, eu já sabia disso de volta
no Brooklyn.
1219
01:32:16,907 --> 01:32:20,078
Não há nada pior que a América.
É aí que toda a bagunça começa.
1220
01:32:20,198 --> 01:32:21,748
Hitler não vai melhorar as coisas!
1221
01:32:21,868 --> 01:32:23,930
Sim, mas pelo menos você vê
ele está vomitando pus!
1222
01:32:24,050 --> 01:32:26,219
Bastardo pessimista!
Venha, olhe ao redor.
1223
01:32:26,339 --> 01:32:28,437
O que você vê? Zumbis.
1224
01:32:28,557 --> 01:32:32,103
Você acha que se você atirou em si mesmo
Alguém daria a mínima?
1225
01:32:32,223 --> 01:32:35,108
Não. Eles apenas diriam:
"Um judeu a menos."
1226
01:32:35,502 --> 01:32:38,506
A coisa toda tem que ir para o inferno
antes que possa melhorar.
1227
01:32:38,626 --> 01:32:40,867
Pare de tagarelar, Joey!
1228
01:32:41,406 --> 01:32:43,856
Ouça as notícias!
1229
01:32:43,976 --> 01:32:47,200
Mesdames, Messieurs, nós temos
algo para celebrar.
1230
01:32:47,320 --> 01:32:49,131
Eu estou saindo de Paris.
1231
01:32:49,849 --> 01:32:52,637
Oh Deus, eu não suporto isso.
Estou indo embora.
1232
01:32:52,757 --> 01:32:54,946
Sente-se, idiota.
1233
01:33:02,155 --> 01:33:03,890
Esses são meus amigos.
1234
01:33:04,010 --> 01:33:06,822
É horrível, mas nunca vou ver
eles de novo. Pelo menos não aqui.
1235
01:33:06,942 --> 01:33:10,578
Para o vencedor, vão os despojos!
Bom show, Gustav!
1236
01:33:11,369 --> 01:33:14,284
Joey, não é maravilhoso!
Eu não posso acreditar.
1237
01:33:14,910 --> 01:33:16,359
Nós vamos ter que ir visitá-lo.
1238
01:33:16,479 --> 01:33:18,380
Certo! Eu presumo que você está se movendo para
o país?
1239
01:33:18,500 --> 01:33:20,508
Sim, para Rouen.
1240
01:33:20,628 --> 01:33:23,698
Estamos em produtos lácteos.
Você sabe, queijo.
1241
01:33:23,818 --> 01:33:25,236
Queijo!
1242
01:33:25,356 --> 01:33:26,648
Fantástico!
1243
01:33:26,768 --> 01:33:28,580
Tão perto...
1244
01:33:28,700 --> 01:33:31,674
Vocês estão todos convidados para vir
todos os amigos de Nys.
1245
01:33:32,475 --> 01:33:36,087
Eu realmente devo ir agora. Te vejo em breve.
Por favor, dê-me licença.
1246
01:33:53,851 --> 01:33:56,712
Bem, você tomou essa notícia muito bem.
1247
01:33:57,106 --> 01:34:00,343
De vez em quando, deve-se
tente não ser egoísta.
1248
01:34:00,463 --> 01:34:02,024
E esqueça de si mesmo.
1249
01:34:02,144 --> 01:34:04,550
Vamos beber para esquecer!
1250
01:34:04,670 --> 01:34:05,980
Que surpresa!
1251
01:34:06,100 --> 01:34:09,485
Eu não escolhi um homem.
Eu escolhi a liberdade.
1252
01:34:13,460 --> 01:34:16,965
Para morrer e renascer como uma fênix,
essa é a vida!
1253
01:34:17,931 --> 01:34:19,719
Pelo amor de Deus, vamos dançar.
1254
01:34:19,839 --> 01:34:22,813
Mais desses dois, e vou vomitar.
1255
01:34:30,646 --> 01:34:32,827
O que você está fazendo aqui?
1256
01:34:34,032 --> 01:34:35,534
Eu espero.
1257
01:34:35,946 --> 01:34:37,215
Eu assisto.
1258
01:34:38,127 --> 01:34:40,256
E então eu consigo o que quero.
1259
01:34:55,634 --> 01:34:58,156
Você não precisa fingir comigo.
1260
01:34:58,871 --> 01:35:00,606
Você não sente isso, certo?
1261
01:35:00,726 --> 01:35:02,699
- O que está errado?
- Nada.
1262
01:35:03,092 --> 01:35:05,542
Eu entendi a mensagem.
Que mensagem?
1263
01:35:05,662 --> 01:35:08,426
Não é o momento.
Você está muito longe.
1264
01:35:08,926 --> 01:35:11,341
Não, primeiro me diga o que está errado.
1265
01:35:11,461 --> 01:35:15,934
Eu não vou me sentir culpado porque
Eu não sou o maníaco erótico ...
1266
01:35:16,054 --> 01:35:18,474
com o qual você se acostumou.
1267
01:35:18,594 --> 01:35:21,460
Eu poderia me apaixonar por você,
mas não funcionaria.
1268
01:35:21,580 --> 01:35:22,842
Por que não?
1269
01:35:22,962 --> 01:35:24,773
Você não precisa de mim.
1270
01:35:25,166 --> 01:35:27,223
E o que eu preciso?
1271
01:35:27,343 --> 01:35:30,925
Aquela garotinha, Colette.
Não é esse o nome dela?
1272
01:35:31,673 --> 01:35:34,927
O que ela tem a ver com isso?
Ela se foi de qualquer maneira.
1273
01:35:35,047 --> 01:35:37,217
Desapareceu, desapareceu.
1274
01:35:38,451 --> 01:35:42,398
15 é muito jovem. Homens sempre
encontre uma maneira de ter suas ...
1275
01:35:42,518 --> 01:35:45,535
Salve as besteiras do Gustav, hein?
1276
01:35:45,655 --> 01:35:48,554
O que você esperava?
Eu só estou dizendo o que penso.
1277
01:35:48,674 --> 01:35:51,559
Se você não gosta, se foda.
1278
01:35:53,705 --> 01:35:56,155
Você no país, não consigo imaginá-lo.
1279
01:35:59,197 --> 01:36:02,237
Ela realmente te pegou
aquela putinha.
1280
01:36:02,702 --> 01:36:06,118
Eu gosto de cutucar meu nariz
no jardim do Éden.
1281
01:36:07,643 --> 01:36:09,843
Não, ela é mais como um ...
1282
01:36:10,630 --> 01:36:13,688
desvio na estrada para o inferno.
1283
01:36:25,584 --> 01:36:26,997
Deus é ele!
1284
01:36:32,052 --> 01:36:34,771
Cristo, ele não pode querer tudo
de graça.
1285
01:36:40,532 --> 01:36:42,571
O que há de errado com você, sua bosta estúpida?
1286
01:36:42,691 --> 01:36:45,468
Leve-a embora agora
é sua última chance!
1287
01:36:54,123 --> 01:36:56,179
Costumava haver um rio aqui.
1288
01:36:56,859 --> 01:36:59,291
Quando choveu, tudo floresceu.
1289
01:36:59,948 --> 01:37:03,275
Os nenúfares floresceriam.
1290
01:37:06,315 --> 01:37:09,176
Você nem está me ouvindo.
1291
01:37:09,600 --> 01:37:12,622
Você está tentando me secar
da falta de afeição.
1292
01:37:13,731 --> 01:37:15,341
E isso funciona.
1293
01:37:15,645 --> 01:37:19,883
Até o deserto fica em pó se
ninguém vem para olhar para isso.
1294
01:37:21,614 --> 01:37:23,778
Ali estão eles.
1295
01:37:26,175 --> 01:37:27,659
Em Paris...
1296
01:37:28,035 --> 01:37:30,914
o C zanne e Monet, incrível.
1297
01:37:31,034 --> 01:37:33,313
Waterlilies azuis.
1298
01:37:34,475 --> 01:37:36,890
Ah, você nunca esteve em Paris.
1299
01:37:38,047 --> 01:37:41,373
Se você tivesse, você não poderia ajudar
me apaixonando por mim.
1300
01:37:46,255 --> 01:37:49,009
Eu chacoalho como Buda.
1301
01:37:49,842 --> 01:37:54,438
A verdade é que eu sou apenas um velho idiota
que se apaixonou tarde demais.
1302
01:37:55,780 --> 01:37:58,373
Oh, Crime e Castigo.
1303
01:37:59,609 --> 01:38:01,791
O que você quer, Joey?
1304
01:38:03,910 --> 01:38:06,700
Uma dose fatal do aplauso.
1305
01:38:08,310 --> 01:38:10,187
É assim que você gostaria de ir?
1306
01:38:10,307 --> 01:38:11,421
Sim.
1307
01:38:12,709 --> 01:38:14,980
Antes de eu puxar o plugue ...
1308
01:38:15,100 --> 01:38:17,788
Eu gostaria de parar em Clichy.
1309
01:38:19,033 --> 01:38:20,857
Apenas por um momento.
1310
01:38:31,285 --> 01:38:34,290
E aqui neste
cidade de merda fantástica ...
1311
01:38:34,410 --> 01:38:36,990
ele estava no lugar certo
no tempo certo.
1312
01:38:37,110 --> 01:38:40,671
Vamos para Wang Wu e
tem caranguejos com ...
1313
01:38:41,065 --> 01:38:42,781
Um par de velhas rainhas?
1314
01:38:42,901 --> 01:38:46,448
Psicopatas, assexuais, homossexuais ...
1315
01:38:46,568 --> 01:38:48,947
é um lote muito sensível e elegante,
você sabe.
1316
01:38:49,067 --> 01:38:51,218
Eu tenho um bem aqui.
1317
01:38:51,338 --> 01:38:53,847
Proust não era exatamente
o tipo de casamento, era ele?
1318
01:38:53,967 --> 01:38:58,014
Não, mas sempre pronto para marcar no
Estação de trem em Bois de Boulogne.
1319
01:38:59,231 --> 01:39:02,844
Isso me daria muito prazer
para lhe oferecer uma taça de champanhe ou ...
1320
01:39:02,964 --> 01:39:05,401
ou cerveja, Pr Catelan.
1321
01:39:05,521 --> 01:39:07,529
Sêmen e enxofre em todos os filhos da puta!
1322
01:39:09,947 --> 01:39:13,667
Você sabia que sua bunda
é soberbo!
1323
01:39:15,545 --> 01:39:18,853
Quem é aquele? - O monge mórmon que mergulha
seu pau em tinta como você.
1324
01:39:19,341 --> 01:39:21,076
Você vai, eu não posso.
1325
01:39:22,650 --> 01:39:23,562
Trabalhos.
1326
01:39:34,062 --> 01:39:35,260
Karl!
1327
01:39:35,743 --> 01:39:37,549
Jolly Alfred, seja o que for!
1328
01:39:37,669 --> 01:39:40,232
Quando acabar de ser um idiota ...
1329
01:39:41,112 --> 01:39:43,311
Joey, são os pais de Colette!
1330
01:39:48,786 --> 01:39:52,166
Sim, Colette falava frequentemente
sobre vocês dois.
1331
01:40:02,029 --> 01:40:04,211
Henri Ducarouge.
1332
01:40:04,837 --> 01:40:06,679
Desculpe, mas...
1333
01:40:07,448 --> 01:40:08,503
tu es?
1334
01:40:08,623 --> 01:40:09,594
Joey
1335
01:40:10,485 --> 01:40:13,507
Esta é uma obrigação embaraçosa.
1336
01:40:13,627 --> 01:40:17,835
É onde a nossa menina viveu?
Deixe-me falar!
1337
01:40:18,883 --> 01:40:21,959
Eu não sei bem o que
fazer disso.
1338
01:40:22,290 --> 01:40:25,902
Mas dado que estou relacionado ...
1339
01:40:26,917 --> 01:40:29,671
Eu sou legalmente responsável.
1340
01:40:29,791 --> 01:40:32,819
É meu dever notificar a polícia.
1341
01:40:34,106 --> 01:40:38,041
Vamos pegar toda a história.
Muito bem, minha querida.
1342
01:40:38,418 --> 01:40:42,013
Encontramos Colette na casa da avó dela
por acaso. - Foi o que aconteceu!
1343
01:40:42,133 --> 01:40:45,354
Meu Deus!
Nós não temos família em Paris.
1344
01:40:45,474 --> 01:40:47,554
Quando Colette fugiu, nossa
a primeira prioridade foi ...
1345
01:40:47,674 --> 01:40:50,111
E depois há o relógio.
1346
01:40:51,282 --> 01:40:53,929
O relógio? Um cronômetro de ouro.
1347
01:40:54,049 --> 01:40:55,833
Foi um presente da avó dela.
1348
01:40:55,953 --> 01:40:59,839
Então Manouche ..
Por favor! Não na frente da criança!
1349
01:40:59,959 --> 01:41:02,593
Primeiro, devolva o relógio!
1350
01:41:03,812 --> 01:41:05,010
Colette, tem certeza?
1351
01:41:05,130 --> 01:41:07,228
Onde você deixou?
Eu nunca vi isso!
1352
01:41:07,348 --> 01:41:09,284
Você não quer que eu vá para a polícia.
1353
01:41:09,404 --> 01:41:13,791
Não, nos dê tempo para encontrá-lo.
Colette, tente lembrar.
1354
01:41:14,670 --> 01:41:17,603
Você conhece Marcel Proust.
1355
01:41:18,640 --> 01:41:22,896
Sim, estou escrevendo um ensaio sobre ele. Isso é
porque eu estou em Paris, para fazer pesquisa.
1356
01:41:23,016 --> 01:41:24,792
Você é escritor?
1357
01:41:26,080 --> 01:41:29,406
Claro que ele é.
Você só tem que olhar para ele.
1358
01:41:29,526 --> 01:41:32,804
Ela não lhe disse que somos
de Illiers?
1359
01:41:32,924 --> 01:41:36,792
Meu escritório é exatamente oposto ao de Proust
antiga casa de família.
1360
01:41:39,063 --> 01:41:43,445
Não! Ela nunca nos contou isso!
1361
01:41:45,126 --> 01:41:47,752
Podemos contar um milhão de histórias.
Mesmo?
1362
01:41:47,872 --> 01:41:52,133
Americanos estão interessados
em Marcel Proust? - Sim!
1363
01:41:53,582 --> 01:41:54,655
Todos!
1364
01:41:54,775 --> 01:41:56,998
Você tirou essa foto?
Ai sim!
1365
01:41:57,118 --> 01:41:59,993
Esta é minha profissão.
Isso é uma espécie de ...
1366
01:42:00,113 --> 01:42:02,121
Templo Proustiano.
1367
01:42:05,002 --> 01:42:07,291
No momento, estou terminando um álbum.
1368
01:42:07,411 --> 01:42:10,260
- Um álbum?
Um almanaque.
1369
01:42:10,380 --> 01:42:12,907
Deluxe, muito caro.
1370
01:42:13,027 --> 01:42:15,807
Ficaríamos muito felizes em
enviar-lhe uma cópia.
1371
01:42:15,927 --> 01:42:19,020
Absolutamente! Complementar.
1372
01:42:25,238 --> 01:42:26,741
Aí está!
1373
01:42:26,861 --> 01:42:28,869
Eu sabia que seria encontrado.
1374
01:42:28,989 --> 01:42:31,176
Senhores, por favor ...
1375
01:42:31,296 --> 01:42:34,055
Nós lhe devemos um pedido de desculpas!
1376
01:42:35,352 --> 01:42:38,678
Obviamente, uma afinidade com Proust ...
1377
01:42:38,798 --> 01:42:43,793
só pode inspirar sentimentos
da mais alta pureza espiritual!
1378
01:42:43,913 --> 01:42:46,456
Com uma ou duas exceções.
1379
01:42:46,796 --> 01:42:49,729
O que você quer dizer com isso?
1380
01:42:50,781 --> 01:42:54,751
Nada, exceto eu acredito que lá
Há rumores de que sua vida privada foi ...
1381
01:42:54,871 --> 01:42:57,327
um pouco, ah, risqué.
1382
01:42:57,447 --> 01:42:59,973
Nenhuma outra palavra.
1383
01:43:00,929 --> 01:43:04,184
É indigno de você ... um escritor ...
1384
01:43:04,304 --> 01:43:07,295
escutar tal difamação.
1385
01:43:07,415 --> 01:43:10,730
Proust tão adorado sua mãe ...
1386
01:43:10,850 --> 01:43:13,145
que foi para ela que ele dedicou ...
1387
01:43:13,265 --> 01:43:16,829
a maior obra-prima
da literatura moderna.
1388
01:43:16,949 --> 01:43:19,332
Eu não poderia concordar mais.
1389
01:43:19,452 --> 01:43:23,299
E se você me permitir dizer isso
tem algo sobre você ...
1390
01:43:23,997 --> 01:43:26,805
isso é positivamente proustiano.
1391
01:43:27,967 --> 01:43:29,470
Mesmo?
1392
01:43:29,881 --> 01:43:31,008
Você sabe...
1393
01:43:31,348 --> 01:43:33,350
todo mundo diz isso!
1394
01:43:35,828 --> 01:43:40,799
Então vamos lá para Illiers! E nós vamos
mostrar-lhe as sebes de jasmim e Vivonne.
1395
01:43:40,919 --> 01:43:44,540
Nada mudou desde o tempo de Proust.
E os nenúfares!
1396
01:43:44,660 --> 01:43:48,740
E também podemos dizer-lhe coisas
sobre ele que são simplesmente incríveis!
1397
01:43:49,151 --> 01:43:52,299
Um dia Marcel chegou em casa ensopado
molhado da chuva ...
1398
01:43:53,190 --> 01:43:56,910
Venha, querido! Você pode dizer isso
história quando eles vêm para Illiers.
1399
01:43:57,030 --> 01:43:58,180
Absolutamente!
1400
01:44:12,495 --> 01:44:14,194
Lá vão eles!
1401
01:44:14,945 --> 01:44:16,447
Você viu as mamas dela?
1402
01:44:16,567 --> 01:44:20,131
Quando vamos a Illiers, não vamos
imediatamente, mas quando fazemos ...
1403
01:44:20,251 --> 01:44:22,242
você tem a filha
e eu vou levar a mãe.
1404
01:44:22,702 --> 01:44:24,902
Apenas pense, nós seremos parentes!
Mal posso esperar.
1405
01:44:25,022 --> 01:44:26,208
Você vai ver Colette novamente.
1406
01:44:26,328 --> 01:44:29,373
Cristo, eu preciso de uma bebida!
Certo, vamos celebrar!
1407
01:44:42,504 --> 01:44:46,349
Por favor, não aqui. É muito lúgubre.
Ok, em qualquer lugar que você gosta!
1408
01:44:54,497 --> 01:44:56,858
Venha, vamos sair daqui!
1409
01:45:19,314 --> 01:45:21,121
Vamos descer aqui.
1410
01:45:34,657 --> 01:45:37,160
Eu quero verificar a melodia.
1411
01:46:44,651 --> 01:46:46,260
Pobre melodia.
1412
01:46:47,921 --> 01:46:49,316
Vamos sair daqui.
1413
01:46:49,436 --> 01:46:51,748
Espere um minuto.
Talvez alguém esteja no andar de cima.
1414
01:46:51,868 --> 01:46:54,717
Não, eles estão trabalhando
as ruas já.
1415
01:47:19,649 --> 01:47:20,775
Ianque!
1416
01:47:21,509 --> 01:47:24,352
Respire o cheiro doce
da velha Europa!
1417
01:48:27,839 --> 01:48:29,985
Oh Cristo, é você!
1418
01:48:30,271 --> 01:48:32,954
Você me assustou até a morte!
1419
01:48:33,505 --> 01:48:34,810
O que você está fazendo aqui?
1420
01:48:34,930 --> 01:48:36,921
Os bastardos queimaram o porrete.
1421
01:48:37,041 --> 01:48:39,192
Eu sei, eu estava lá.
Cadê o Karl?
1422
01:48:39,312 --> 01:48:41,624
Fora nadando na merda.
1423
01:48:41,744 --> 01:48:43,571
E faltando a melhor parte.
1424
01:48:43,691 --> 01:48:45,091
Você pode ficar?
1425
01:48:49,508 --> 01:48:51,761
- Você tem que perguntar?
- Foda-se eles!
1426
01:48:51,881 --> 01:48:53,907
Nós temos nossos próprios fogos de artifício!
1427
01:49:27,853 --> 01:49:29,999
Nós podemos ficar aqui para sempre.
1428
01:49:30,119 --> 01:49:31,555
O que você disse?
1429
01:49:31,675 --> 01:49:33,128
Por que não?
1430
01:50:03,853 --> 01:50:06,017
O que você quer fazer agora?
1431
01:50:08,459 --> 01:50:11,034
Seu velho pote de sexo.
1432
01:50:12,143 --> 01:50:14,325
E chupe a última gota.
106162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.