All language subtitles for Quiet Days in Clichy (1990) UNRATED 720p BluRay x264 Eng Subs [Dual Audio] [Hindi 2.0 - English 2.0] Exclusive By -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,519 --> 00:01:30,927 Por favor, faça-os ir embora. 2 00:01:31,047 --> 00:01:32,696 Você está com sono? 3 00:01:32,816 --> 00:01:34,110 Você está doente? 4 00:01:34,230 --> 00:01:36,730 Não, sou forte como um touro. 5 00:01:36,850 --> 00:01:38,894 Talvez eu estivesse sonhando ... 6 00:01:40,656 --> 00:01:42,177 Você também viu? 7 00:01:42,297 --> 00:01:43,697 Esse mesmo pesadelo novamente. 8 00:01:48,414 --> 00:01:51,233 Pesadelos são ... nunca o mesmo. 9 00:01:54,333 --> 00:01:56,503 Chega dessa merda! 10 00:01:57,171 --> 00:01:59,359 Eu não vou escrever ... 11 00:01:59,971 --> 00:02:01,010 não mais! 12 00:02:01,130 --> 00:02:02,716 Você está se comportando como uma criança. 13 00:02:05,651 --> 00:02:06,913 Levante-se! 14 00:02:07,525 --> 00:02:09,046 Eu quero olhar para você. 15 00:02:13,388 --> 00:02:15,280 Você é a perfeição. 16 00:02:16,004 --> 00:02:18,322 Mas você não tem razão ... 17 00:02:24,763 --> 00:02:26,989 Não tem direito de me acusar. 18 00:02:29,437 --> 00:02:31,663 Flores de maçã como você ... 19 00:02:31,783 --> 00:02:34,092 são dez centavos. 20 00:02:36,236 --> 00:02:38,147 Um centavo de uma dúzia ... 21 00:02:38,740 --> 00:02:42,246 E eles nunca me mantiveram esperando por uma foda. 22 00:02:43,801 --> 00:02:45,396 Eu era um mestre. 23 00:02:46,379 --> 00:02:48,234 Um "sensei". 24 00:02:49,922 --> 00:02:52,073 Um especialista no assunto ... 25 00:02:52,484 --> 00:02:53,764 para as idades. 26 00:02:55,489 --> 00:02:57,047 Eu era um tipo obsceno ... 27 00:02:58,794 --> 00:02:59,795 você sabe? 28 00:02:59,915 --> 00:03:01,168 Naturalmente. 29 00:03:42,648 --> 00:03:43,872 Bem, realmente! 30 00:03:43,992 --> 00:03:45,876 Não parece ninguém em casa. 31 00:03:46,970 --> 00:03:49,195 Eles não deveriam ter deixado ela sozinho assim. 32 00:03:49,315 --> 00:03:51,106 - Pobre coisa. - Sim. 33 00:03:56,177 --> 00:03:57,420 Cigarro! 34 00:04:12,166 --> 00:04:13,445 Você no testamento? 35 00:04:13,816 --> 00:04:14,929 Não exatamente. 36 00:04:15,049 --> 00:04:16,617 Então seu gesto é muito gentil. 37 00:04:16,737 --> 00:04:18,082 Não é nada. 38 00:04:19,380 --> 00:04:20,920 Você é americano? 39 00:04:21,040 --> 00:04:23,201 Isso mostra muito? Um pouco. 40 00:04:23,321 --> 00:04:25,664 Há quanto tempo você está em Paris? Quanto tempo você diria? 41 00:04:26,869 --> 00:04:29,392 Duas semanas no máximo. Nada mal, 12 dias. 42 00:04:32,415 --> 00:04:33,639 Muito cedo! 43 00:04:38,219 --> 00:04:39,703 Também ... espere! 44 00:04:39,823 --> 00:04:42,355 "Demasiado cedo ... pique, pique!" Do que diabos ela está falando! 45 00:04:56,792 --> 00:04:58,516 Eu nunca vi nada assim! 46 00:04:58,636 --> 00:05:00,538 Queria ter vindo aqui antes. 47 00:05:00,658 --> 00:05:01,873 Você quer dizer... 48 00:05:02,504 --> 00:05:04,526 você está aqui por acaso? 49 00:05:05,149 --> 00:05:07,578 Bom Deus! Eu estava procurando por um apartamento. 50 00:05:07,698 --> 00:05:09,897 - Talvez você tenha encontrado. - Ah não! 51 00:05:10,397 --> 00:05:11,510 Muito caro. 52 00:05:12,771 --> 00:05:14,849 É uma peça da velha Paris. 53 00:05:15,926 --> 00:05:18,059 Você tem o privilégio de ser o único homem ... 54 00:05:18,179 --> 00:05:20,136 não tê-la conhecido. 55 00:05:20,878 --> 00:05:21,824 Veja! 56 00:05:24,810 --> 00:05:26,127 É ela? 57 00:05:26,247 --> 00:05:27,168 Sim. 58 00:05:29,616 --> 00:05:30,729 Ela é ótima! 59 00:05:30,849 --> 00:05:33,084 Ela foi ... até alguns meses atrás. 60 00:05:33,826 --> 00:05:35,477 Não, ela ainda não estava trabalhando! 61 00:05:35,597 --> 00:05:37,387 Até o final! 62 00:05:38,237 --> 00:05:39,461 Ela era... 63 00:05:39,581 --> 00:05:40,685 ao melhor. 64 00:05:43,208 --> 00:05:44,543 Me chame de Joey. 65 00:05:44,663 --> 00:05:45,526 Karl! 66 00:05:45,646 --> 00:05:47,677 - Que maneira de conhecer. - Ao melhor! 67 00:05:47,797 --> 00:05:49,328 Um bom presságio. 68 00:05:51,164 --> 00:05:53,241 Algumas coisas estão perdidas para sempre. 69 00:05:53,361 --> 00:05:54,688 Ela tinha um certo ... 70 00:05:54,808 --> 00:05:56,079 delicadeza. 71 00:05:56,199 --> 00:05:58,620 Como grandes pianistas ... Cortot, Geiseking. 72 00:05:59,088 --> 00:06:01,369 Você já ouviu tocar? Não. 73 00:06:01,489 --> 00:06:02,668 Você deve. 74 00:06:03,651 --> 00:06:04,986 Olha por favor. 75 00:06:08,670 --> 00:06:10,395 Essas bucetas não envelhecem. 76 00:06:12,398 --> 00:06:14,827 Meu Deus. Ageless, você está certo. 77 00:06:14,947 --> 00:06:16,385 Estranho. 78 00:06:16,505 --> 00:06:18,240 Milagres não envelhecem. 79 00:06:18,560 --> 00:06:20,822 Eles apenas ... desaparecem. 80 00:06:30,192 --> 00:06:32,585 Ela nunca deu nada por nada. 81 00:06:32,705 --> 00:06:34,848 Ela era de sangue nobre. 82 00:06:35,158 --> 00:06:36,716 Aristocracia russa. 83 00:06:53,077 --> 00:06:54,690 Você está vindo? 84 00:06:55,154 --> 00:06:56,582 - Para onde? - Para a cremação. 85 00:06:56,702 --> 00:06:58,771 Precisamos de outra testemunha. 86 00:06:58,891 --> 00:07:00,384 É a lei. 87 00:07:12,002 --> 00:07:14,172 Tudo fica bem quando termina bem. 88 00:07:16,194 --> 00:07:18,735 Além de você, ninguém apareceu. 89 00:07:18,855 --> 00:07:20,608 Estranho, você não acha? 90 00:07:20,728 --> 00:07:23,532 Não é o tipo de publicidade isso faz bem a alguém. 91 00:07:23,652 --> 00:07:26,240 Além disso, este lugar não é muito divertido. 92 00:07:26,926 --> 00:07:28,614 Manouche está morto. 93 00:07:28,734 --> 00:07:30,617 Viva Manouche. 94 00:07:31,669 --> 00:07:35,434 A parte mais gostosa da bunda em Paris acaba em cinzas. 95 00:07:35,554 --> 00:07:37,214 É perfeitamente compreensível ... 96 00:07:37,334 --> 00:07:40,942 fogo celestial ou fogo do inferno, quem sabe? 97 00:07:41,062 --> 00:07:44,013 Ela me deixou uma herança. Mesmo? 98 00:07:44,133 --> 00:07:46,666 O que é isso? Não tenho dinheiro, posso garantir-lhe. 99 00:07:46,786 --> 00:07:48,817 Dívidas provavelmente. 100 00:07:50,244 --> 00:07:53,174 Lugar estranho isso ... para fazer um conhecido. 101 00:07:53,294 --> 00:07:54,825 Nós já passamos por isso ... 102 00:07:54,945 --> 00:07:57,830 Você não é francês! Francês, britânico ... 103 00:07:58,497 --> 00:07:59,647 Varsóvia. 104 00:08:00,352 --> 00:08:02,698 Meu pai era um imigrante polonês. 105 00:08:03,867 --> 00:08:05,480 Ele era um escultor ... 106 00:08:05,600 --> 00:08:07,873 um pintor, um poeta. 107 00:08:07,993 --> 00:08:09,857 Como Michelangelo. 108 00:08:10,303 --> 00:08:11,749 Oscar Wilde, você gosta dele? 109 00:08:11,869 --> 00:08:15,528 Eu odeio escultura, mas cabe aqui. Está certo para os mortos. 110 00:08:18,606 --> 00:08:21,092 Ele quer que eu pegue a urna. 111 00:08:25,896 --> 00:08:28,511 E você, meu jovem amigo ianque, O que você faz? 112 00:08:29,012 --> 00:08:30,552 Isso e aquilo. 113 00:08:30,672 --> 00:08:33,197 E entre isso e aquilo? 114 00:08:33,317 --> 00:08:35,886 Proust é minha única razão por estar em Paris. 115 00:08:36,006 --> 00:08:37,259 Eu não acredito nisso. 116 00:08:37,379 --> 00:08:39,811 Isso é engraçado! Isso é muito engraçado! 117 00:08:39,931 --> 00:08:42,482 Você acha Proust engraçado. Não, trágico. 118 00:08:42,602 --> 00:08:46,228 Mas ele também é minha razão de ser. Lá Não é nada que eu não saiba sobre Proust. 119 00:08:46,348 --> 00:08:49,262 Em todos os lugares que ele morava, seu restaurante favorito ... 120 00:08:49,382 --> 00:08:52,378 lojas, clubes, bordellos. Tudo! 121 00:08:52,498 --> 00:08:56,329 Você está escrevendo um livro? Uma espécie de almanaque. 122 00:08:57,554 --> 00:09:00,688 Sim, um almanaque. Eu amo almanaques. 123 00:09:00,985 --> 00:09:04,120 Eu não estou interessado em Proust. É o dinheiro que quero. 124 00:09:04,240 --> 00:09:07,124 É o dinheiro. Certo, sem sentimentalismo. 125 00:09:07,594 --> 00:09:09,300 Mas ele tinha qualidades .. 126 00:09:09,420 --> 00:09:13,325 Ele forneceu um bordel para homens com a mobília da própria mãe. 127 00:09:13,789 --> 00:09:16,626 Muito brilhante. Hmm, brilhante! 128 00:09:22,701 --> 00:09:24,705 Que alivio! 129 00:09:24,825 --> 00:09:28,437 Por um momento eu pensei que você fosse um desses ianques que odeiam ostras. 130 00:09:28,557 --> 00:09:31,998 Eu adoro eles. Eles estão vivos! Carne viva. 131 00:09:32,629 --> 00:09:36,023 Espere um minuto... você disse "carne viva?" 132 00:09:37,157 --> 00:09:39,679 Você quer dizer que você gosta disso também? 133 00:09:39,957 --> 00:09:41,293 Adoro! 134 00:09:48,001 --> 00:09:50,728 Eu suponho que você vai inventar outra Manouche? 135 00:09:50,848 --> 00:09:53,139 Não, isso não é possível. 136 00:09:54,548 --> 00:09:58,128 Graças a Deus. Papel tão devorador não é o suficiente para você? 137 00:09:59,008 --> 00:10:01,085 Eu conheço seu tipo. Você não pode ficar sem isso. 138 00:10:01,205 --> 00:10:03,534 Você tem que estragar tudo! 139 00:10:03,654 --> 00:10:05,494 Eu não acredito! 140 00:10:06,310 --> 00:10:08,369 Você é um ser humano, afinal. 141 00:10:14,781 --> 00:10:17,618 Oh não, não! Chega disso! 142 00:10:18,180 --> 00:10:20,647 Se você quer que eu te guie no labirinto mágico ... 143 00:10:20,767 --> 00:10:23,930 você tem que parar de arruinar boas ostras com cerveja imunda agora mesmo. 144 00:10:24,050 --> 00:10:25,952 Vou pegar uma garrafa de vinho decente para você. 145 00:10:26,072 --> 00:10:29,420 Proust só bebia cerveja gelada. E macacos só comem batatas fritas. 146 00:10:29,540 --> 00:10:32,937 Bem, foda-se ele! Temos planos melhores para esta noite! 147 00:10:33,057 --> 00:10:37,188 Um Montrachet! O que você acha? Foi o favorito do pobre Manouche. 148 00:10:38,468 --> 00:10:39,822 Espere aqui. 149 00:11:12,600 --> 00:11:15,271 Parece um assunto complicado. 150 00:11:32,462 --> 00:11:34,131 Você está bem... 151 00:11:34,251 --> 00:11:36,672 Eu quero que você se divirta esta noite. 152 00:11:38,251 --> 00:11:40,606 Eu espero que você não esteja me levando para um passeio. 153 00:11:40,726 --> 00:11:45,076 Você sabe, um ianque em Paris procurando para um apartamento e um pouco de amor ... 154 00:11:45,528 --> 00:11:47,459 Como em Nova York ... 155 00:11:47,579 --> 00:11:51,354 Nova york! Jesus, temos que começar de novo! 156 00:11:52,485 --> 00:11:55,026 Estava aqui. Agora, Joey, me escute ... 157 00:11:56,501 --> 00:11:58,448 Nós estamos indo para o Sebastien. 158 00:11:58,727 --> 00:12:00,711 Sebastien é obsceno. 159 00:12:01,676 --> 00:12:03,085 Realmente obsceno. 160 00:12:03,957 --> 00:12:05,014 Mesmo! 161 00:12:07,152 --> 00:12:10,045 Obscenidade e santidade. O fruto da carne. 162 00:12:11,288 --> 00:12:14,367 Por favor, não há literatura aqui. Nós já tivemos o suficiente! 163 00:12:14,738 --> 00:12:17,578 Sexo para mim é um restaurante ... Com fome, você entra ... 164 00:12:17,698 --> 00:12:19,674 você escolhe, você come E é isso. 165 00:12:19,794 --> 00:12:21,862 - Você fede! - Sentimental demais ... 166 00:12:21,982 --> 00:12:24,107 Até a gastronomia tem limites. 167 00:12:24,471 --> 00:12:26,957 Você bebe cerveja com ostras! 168 00:12:27,253 --> 00:12:29,108 Você vai ter que jogar bola, Joey ... 169 00:12:29,228 --> 00:12:32,224 ou sair de Paris. Sebastien é um gênio. 170 00:12:32,344 --> 00:12:35,600 Ou um idiota carregado de dinheiro! Isso é um verdadeiro gênio! 171 00:12:36,783 --> 00:12:39,195 - Isso foi bom. - Droga! 172 00:13:02,321 --> 00:13:03,675 Meu Deus! 173 00:13:23,163 --> 00:13:24,795 É inevitável... 174 00:13:25,630 --> 00:13:28,301 Meus assuntos são sempre escandalosos. 175 00:13:30,909 --> 00:13:32,690 Você é um americano. 176 00:13:32,810 --> 00:13:34,526 Isso parece óbvio. 177 00:13:34,646 --> 00:13:37,271 Óbvio, mas sem importância. 178 00:13:37,545 --> 00:13:42,497 Esse é seu dia de sorte. Nosso tema esta noite é "de Hollywood a Sodoma". 179 00:13:43,736 --> 00:13:48,280 Sensualidade, desejos de morte, tragédia e desejo! 180 00:13:48,400 --> 00:13:52,287 Infelizmente, sou de Nova York. Magnífico! 181 00:13:55,497 --> 00:13:59,847 Esta noite estamos oferecendo um prêmio para todos os nossos amigos de Nova York. 182 00:14:00,941 --> 00:14:04,560 O que te leva a essa fossa, minha amiga? 183 00:14:04,987 --> 00:14:07,212 Para conhecê-lo, Sebastien. 184 00:14:08,847 --> 00:14:11,443 Você é divertido, Joey. 185 00:14:11,563 --> 00:14:15,746 Você sabe meu nome... Nós chamamos todos os homens americanos de "Joey". 186 00:14:16,618 --> 00:14:18,769 Venha, Joey. 187 00:14:18,889 --> 00:14:23,212 Uma homenagem a um jovem escritor estrangeiro carregado com talento. 188 00:14:27,036 --> 00:14:31,209 Para você ... você ganha dois presentes! 189 00:14:38,499 --> 00:14:40,669 Agora deixe-se ir, Joey ... 190 00:14:40,789 --> 00:14:44,082 como a flor de lótus preso na neve. 191 00:14:44,360 --> 00:14:47,866 Eu acho que posso ser persuadido. Apreciar! 192 00:14:49,542 --> 00:14:53,641 Somos todos mortos que ainda não começaram a viver! 193 00:14:54,717 --> 00:14:57,888 Escolha o quarto que você quer, Eu conheço todos eles. 194 00:15:00,871 --> 00:15:03,486 E você, você já experimentou todos eles? Ela não pode falar. 195 00:15:03,606 --> 00:15:06,083 Realmente, isso é um fato? 196 00:15:09,117 --> 00:15:11,565 É assim em Nova York? 197 00:15:11,685 --> 00:15:14,162 Não, em Nova York nós apenas fazemos bebês. 198 00:15:14,282 --> 00:15:18,761 Estou desapontado. Eu estava procurando algo mais sutil em Paris. 199 00:15:19,194 --> 00:15:22,366 É assim mesmo? Você aposta suas meias de bobby, querida! 200 00:15:22,737 --> 00:15:25,574 Então venha, você não será desapontado desta vez. 201 00:15:25,890 --> 00:15:27,856 Você é um presente gratuito para um americano? 202 00:15:27,976 --> 00:15:30,878 Desculpe, eu não sou um deles. Posso acompanhar você? 203 00:15:30,998 --> 00:15:32,893 Fora de questão. 204 00:15:44,373 --> 00:15:45,690 Bom Deus! 205 00:15:45,810 --> 00:15:47,784 Grandeza e decadência! 206 00:15:47,904 --> 00:15:53,048 Este é o coração da casa. Não há nada mais especial! 207 00:15:54,515 --> 00:15:58,557 Os antigos deuses costumavam voltar para a terra ... 208 00:15:58,978 --> 00:16:00,844 para ferrar o homem ... 209 00:16:00,964 --> 00:16:03,917 fornicar com animais e plantas ... 210 00:16:04,037 --> 00:16:05,843 com os elementos. 211 00:16:06,991 --> 00:16:11,473 Então, por que nós reprimimos nossos instintos naturais? 212 00:16:12,094 --> 00:16:16,430 Só quando estamos perdidos podemos nos encontrar. 213 00:16:17,728 --> 00:16:21,735 Para um poeta ... especialmente poetas ianques ... 214 00:16:22,129 --> 00:16:24,946 o caminho para o céu passa pelo inferno. 215 00:16:26,427 --> 00:16:31,403 O espasmo final leva a não luz cegante celestial ... 216 00:16:31,523 --> 00:16:33,974 mas para a escuridão noturna ... 217 00:16:34,094 --> 00:16:35,785 do cagar. 218 00:16:46,132 --> 00:16:48,546 Oh Joey, respire na noite! 219 00:16:48,666 --> 00:16:50,997 A fragrância peluda da eternidade. 220 00:16:51,771 --> 00:16:55,064 Eu acho que Sebastien o desapontou. É um jogo. 221 00:16:55,184 --> 00:16:57,076 Mais cedo ou mais tarde todos nós falhamos. 222 00:16:57,196 --> 00:17:00,789 Sebastien como todo mundo. Ele não revela nada. 223 00:17:01,613 --> 00:17:03,268 Você está ofendido? 224 00:17:03,780 --> 00:17:06,286 Não, me deu comida para pensar. 225 00:17:06,560 --> 00:17:09,597 Fantástico! Ainda está vivo! 226 00:17:09,717 --> 00:17:11,485 Joey, por que você não escolhe um? 227 00:17:11,605 --> 00:17:15,082 Miriam lá te dará um passaporte para a eternidade. 228 00:17:15,202 --> 00:17:19,173 Não, primeiro tenho que me livrar do pecado original. 229 00:17:19,293 --> 00:17:20,675 O que você quer dizer? 230 00:17:20,795 --> 00:17:24,770 Cinco anos em uma companhia de seguros em Nova York. É um crime que deve ser pago. 231 00:17:24,890 --> 00:17:27,955 Você queimou todas as suas pontes? Você ouviu isso Karl? 232 00:17:28,075 --> 00:17:30,761 Maravilhoso! E como você se sente agora? 233 00:18:42,450 --> 00:18:44,025 Karl está bêbado. 234 00:18:47,645 --> 00:18:50,016 Pernod é um assassino a esta hora da noite. 235 00:18:50,136 --> 00:18:53,437 Você não vai sobreviver também. É irresistível. Um espírito livre. 236 00:18:53,557 --> 00:18:56,159 Ai sim! Álcool puro. 237 00:19:02,206 --> 00:19:04,667 E você... o que você está fazendo em Paris? 238 00:19:07,020 --> 00:19:09,844 Vá e se vista agora, por favor. 239 00:19:09,964 --> 00:19:11,713 Sim Madame. 240 00:19:11,833 --> 00:19:14,482 Eu tentei evitar sendo perguntado essa pergunta. 241 00:19:14,602 --> 00:19:17,722 Os americanos vêm aqui se apaixonar ... 242 00:19:17,842 --> 00:19:20,310 aprender a apreciar um bom vinho ... 243 00:19:20,430 --> 00:19:22,138 e depois escrever livros sobre isso. 244 00:19:23,442 --> 00:19:25,306 Eu nasci no Brooklyn ... 245 00:19:25,426 --> 00:19:28,455 mas parece mais o Himalaia ou Ilha de Páscoa. 246 00:19:28,575 --> 00:19:30,609 Eu tenho muito o que esquecer. 247 00:19:30,729 --> 00:19:34,605 Como um casamento e todos esses anos desperdiçado na Western Union. 248 00:19:45,158 --> 00:19:48,017 Aqui vamos nós novamente! Mesma coisa toda noite. 249 00:19:48,506 --> 00:19:51,764 Western Union para mim era como o que ... 250 00:19:51,884 --> 00:19:55,532 como a Sibéria foi para Dostoiévski, maldito inferno! 251 00:19:55,652 --> 00:19:57,451 Fodidamente bem-aventurança também. 252 00:20:09,763 --> 00:20:12,786 Eu tenho sido um agente funerário. varredor de rua... 253 00:20:13,238 --> 00:20:15,248 um bibliotecário... 254 00:20:15,368 --> 00:20:18,306 vendedor ambulante, agente de seguros... 255 00:20:18,426 --> 00:20:20,352 e um perfurador de bilhetes em um museu! 256 00:20:22,127 --> 00:20:26,037 Eu teria sido um cafetão ou um gigolô todo para vir a Paris para escrever! 257 00:20:31,016 --> 00:20:34,745 A única esperança da humanidade reside na bondade básica em todos nós. 258 00:22:04,447 --> 00:22:05,533 O que? 259 00:22:05,913 --> 00:22:08,067 - Falar inglês! - Sou americano ... 260 00:22:09,333 --> 00:22:13,116 Estou feliz que esteja acordado, senhor. eu estive esperando do lado de fora por mais de uma hora. 261 00:22:13,236 --> 00:22:15,759 Merda! Fora de onde? 262 00:22:15,879 --> 00:22:17,318 Atras da porta. 263 00:22:17,438 --> 00:22:19,490 Tem alguém dormindo no outro quarto. 264 00:22:19,610 --> 00:22:21,029 Quem é Você? 265 00:22:21,149 --> 00:22:23,110 De onde você surgiu? 266 00:22:23,230 --> 00:22:25,210 Onde está minha avó? 267 00:22:25,330 --> 00:22:26,107 Quem? 268 00:22:26,227 --> 00:22:27,471 Manouche. 269 00:22:27,591 --> 00:22:29,148 Eu sou a Colette. 270 00:22:29,268 --> 00:22:31,547 Oh, boa dor! Veja... 271 00:22:31,667 --> 00:22:33,846 espere um minuto, ok? 272 00:22:40,623 --> 00:22:43,066 - Você fez isso? - Fez o que? 273 00:22:43,772 --> 00:22:46,234 Por que tudo está uma bagunça? 274 00:22:48,674 --> 00:22:50,738 Nós temos um visitante. 275 00:22:51,407 --> 00:22:53,597 Deixe-o entrar - é uma "ela". 276 00:22:53,717 --> 00:22:56,367 Ela já se sentou tirou a bolsa dela ... 277 00:22:56,487 --> 00:22:58,290 e agora o chapéu dela! 278 00:23:00,186 --> 00:23:02,231 Onde está minha avó? 279 00:23:12,637 --> 00:23:14,302 Ela está morta. 280 00:23:16,763 --> 00:23:18,483 Ela me enviou um cartão postal. 281 00:23:18,603 --> 00:23:22,429 Eu devo ir para a escola e ela disse eu poderia vir aqui com ela. 282 00:23:22,549 --> 00:23:24,637 Você já esteve aqui antes? 283 00:23:30,084 --> 00:23:32,473 Me responda, você já esteve aqui antes? 284 00:23:32,593 --> 00:23:34,120 Não é verdade. 285 00:23:34,518 --> 00:23:36,093 Ela não está morta. 286 00:23:38,966 --> 00:23:40,142 Quem é ele? 287 00:23:41,825 --> 00:23:44,902 Ele é amigo da sua avó. Ele pode explicar tudo para você. 288 00:23:45,022 --> 00:23:46,948 Eu vou fazer café. 289 00:24:02,787 --> 00:24:03,837 Deus! 290 00:24:04,615 --> 00:24:05,701 Joey? 291 00:24:05,821 --> 00:24:08,325 Ele está na cozinha fazendo café. 292 00:24:09,488 --> 00:24:11,424 Isso é uma piada, não é? 293 00:24:11,544 --> 00:24:13,089 Adrienne mandou você. 294 00:24:13,209 --> 00:24:14,212 Ela não? 295 00:24:14,332 --> 00:24:16,800 Você é amigo da minha avó? 296 00:24:16,920 --> 00:24:20,727 Sim ele é, e ele vai explicar tudo para você. 297 00:24:20,847 --> 00:24:24,112 Sem café, sem aspirina. Apenas leite. 298 00:24:26,049 --> 00:24:28,420 Explique para ela! Manouche está morto? 299 00:24:28,540 --> 00:24:31,171 Sim, infelizmente ela é. 300 00:24:32,797 --> 00:24:34,553 Você parece com ela! 301 00:24:37,268 --> 00:24:39,620 Você é o chefe aqui agora? Sim. 302 00:24:39,740 --> 00:24:42,263 É você quem vai conseguir tudo? 303 00:24:42,916 --> 00:24:45,576 Diga-me, minha querida você tem algum jornal ou ... 304 00:24:45,696 --> 00:24:48,653 uma carta ou algum tipo de identificação? 305 00:24:48,925 --> 00:24:52,454 Ou você é um geminiano? Minha avó era geminiana. 306 00:24:53,660 --> 00:24:55,759 Este é um dia de surpresas! 307 00:24:55,879 --> 00:24:57,714 O que vamos fazer com este? 308 00:24:57,834 --> 00:24:59,669 Alguma sugestão? 309 00:25:00,013 --> 00:25:02,891 Vamos voltar para o meu lugar. Pense nas coisas. 310 00:25:11,807 --> 00:25:14,233 Estes não são para mim, Karl! 311 00:25:14,353 --> 00:25:16,712 Eles são garotas camponesas! 312 00:25:16,832 --> 00:25:19,102 Mãos de lavar mulheres! 313 00:25:19,222 --> 00:25:21,020 Seios de leiteira! 314 00:25:22,700 --> 00:25:24,817 Basta olhar para este! 315 00:25:24,937 --> 00:25:27,261 Olha essa bunda ... uma vaca! 316 00:25:27,381 --> 00:25:30,428 Monsieur Regentag tem o gosto mais refinado. 317 00:25:30,930 --> 00:25:32,487 De modo nenhum! 318 00:25:32,607 --> 00:25:34,605 Mas arte ... 319 00:25:34,948 --> 00:25:37,645 está morto! Esse é o problema. 320 00:25:39,491 --> 00:25:41,446 É tudo falso! 321 00:25:42,025 --> 00:25:45,392 A arte é apenas ... uma idolatria da falsidade. 322 00:25:45,512 --> 00:25:46,912 Eu gosto... 323 00:25:47,032 --> 00:25:48,831 coisas reais! 324 00:25:48,951 --> 00:25:51,908 Me dê algo que esteja vivo! 325 00:25:52,028 --> 00:25:54,911 Algo ... Oriental, talvez. Japonês. 326 00:25:55,031 --> 00:25:56,432 Tipo Hokusai? 327 00:25:56,552 --> 00:25:58,929 Eu teria que ver isso. Você me conhece... 328 00:25:59,049 --> 00:26:02,712 Eu poderia ter algo muito Viva para você amanhã à tarde. 329 00:26:02,832 --> 00:26:05,244 Quer dizer que você não tem nada para mim agora? 330 00:26:05,364 --> 00:26:07,054 Um dia inteiro sem nada? 331 00:26:07,174 --> 00:26:09,244 Algo na fantasia, talvez? 332 00:26:09,364 --> 00:26:11,308 Escolha qualquer coisa que você gosta! 333 00:26:21,040 --> 00:26:23,828 Você sabe como fazer um show! 334 00:26:28,356 --> 00:26:31,179 Desça! Faça mademoiselle. 335 00:26:31,299 --> 00:26:33,569 Não seja tímido. 336 00:26:33,843 --> 00:26:35,291 Nós temos champanhe! 337 00:26:35,411 --> 00:26:36,920 Esta é a Colette. 338 00:26:37,572 --> 00:26:38,694 Colette! 339 00:26:38,814 --> 00:26:41,590 Karl, você nunca fez melhor, nunca! 340 00:26:42,296 --> 00:26:44,884 Você compra esta fotografia? 341 00:26:45,785 --> 00:26:49,079 Eu pagarei qualquer coisa que você pedir mas tem que ser agora! 342 00:26:49,199 --> 00:26:51,441 Ela é apenas uma criança! 343 00:27:24,624 --> 00:27:26,289 Não, nenhum movimento! 344 00:27:32,769 --> 00:27:34,289 Agora posa. 345 00:27:37,604 --> 00:27:39,197 E agora as flores. 346 00:27:51,580 --> 00:27:53,879 "Doutor, doutor me escute!" 347 00:27:53,999 --> 00:27:56,250 "Tenho 85 anos ... 348 00:27:56,370 --> 00:27:58,350 e eu ainda quero perseguir as garotas! " 349 00:27:58,470 --> 00:28:01,803 "Parabéns", disse o médico. "Você é um homem de muita sorte!" 350 00:28:01,923 --> 00:28:03,509 "O que você quer dizer com sorte?" 351 00:28:03,629 --> 00:28:05,048 "Eu corro e corro ... 352 00:28:05,168 --> 00:28:08,686 mas não me lembro por que estou correndo! " 353 00:28:09,410 --> 00:28:10,984 Isso é um antigo! 354 00:28:11,310 --> 00:28:13,319 Minha avó costumava dizer isso. 355 00:28:14,102 --> 00:28:16,184 Você é tão parecido. 356 00:28:18,410 --> 00:28:20,093 Você me surpreendeu... 357 00:28:20,213 --> 00:28:21,577 com o Regentag. 358 00:28:21,697 --> 00:28:22,863 Por quê? 359 00:28:26,259 --> 00:28:29,752 Da próxima vez, eu vou mergulhar no canal. 360 00:28:30,060 --> 00:28:31,870 - Em público? - Certo. 361 00:28:32,630 --> 00:28:34,404 Com os meninos. 362 00:28:34,524 --> 00:28:36,096 É sempre íntimo. 363 00:28:36,711 --> 00:28:38,829 Então você faria de novo? 364 00:28:39,607 --> 00:28:41,164 Por que não? 365 00:28:49,912 --> 00:28:52,446 Quem mais você conhece em Paris? Você tem outra avó? 366 00:28:52,566 --> 00:28:54,611 Não há ninguém. 367 00:28:56,475 --> 00:28:58,720 Então você tem que voltar para casa. 368 00:29:02,159 --> 00:29:03,751 Você não quer. 369 00:29:04,515 --> 00:29:06,922 Há apenas vacas e estábulos ... 370 00:29:07,042 --> 00:29:09,202 E seus pais? Pare de torturá-la, Joey. 371 00:29:09,322 --> 00:29:11,917 Vamos pensar nos pais dela depois. 372 00:29:12,037 --> 00:29:14,017 O que você quer dizer? 373 00:29:14,538 --> 00:29:17,615 Você não deve confiar nele. Em primeiro lugar, ele é americano! 374 00:29:17,735 --> 00:29:20,203 Mesmo? De Hollywood? 375 00:29:20,964 --> 00:29:24,203 Por que Hollywood? É onde eles fazem filmes! 376 00:29:24,323 --> 00:29:28,178 E em segundo lugar você não deve confiar nele porque ele é um escritor, um contador de histórias. 377 00:29:28,298 --> 00:29:31,853 Tudo o que ele quer fazer é capturar em papel qualquer coisa que esteja viva. 378 00:29:31,973 --> 00:29:33,500 Você já esteve em Hollywood? 379 00:29:33,620 --> 00:29:35,219 Sim, trabalhei lá. 380 00:29:36,734 --> 00:29:39,268 O que é tudo isso? Você quer se tornar uma atriz? 381 00:29:39,388 --> 00:29:41,404 Eu quero ser uma bailarina. 382 00:29:41,820 --> 00:29:44,300 Minha avó prometeu que ela me ajudaria. 383 00:29:44,420 --> 00:29:46,128 Por que não! 384 00:29:46,248 --> 00:29:49,200 Aqui somos três estrangeiros em Paris vamos aproveitar ao máximo. 385 00:29:50,322 --> 00:29:53,652 Adrienne! Você sabe na Melodia! 386 00:29:53,772 --> 00:29:55,426 Ela é aquela com a perna de pau. 387 00:29:55,546 --> 00:29:58,193 Ela se apresentou para a Op ra-comique durante 10 anos! 388 00:29:58,313 --> 00:30:00,440 Ela sabe tudo sobre dançar! 389 00:30:15,851 --> 00:30:18,946 Nova York é uma terra devastada de lixo! 390 00:30:19,797 --> 00:30:22,457 Cheira a licor e mijo! 391 00:30:25,576 --> 00:30:28,544 Não pense nisso! Você está aqui agora! 392 00:30:32,725 --> 00:30:33,938 Olha para ela. 393 00:30:35,772 --> 00:30:37,202 Olha para ela! 394 00:30:40,007 --> 00:30:42,923 Ela tem que nascer e você tem que renascer 395 00:30:43,043 --> 00:30:45,711 Você tem que jogar tudo fora! Comece de novo! 396 00:30:45,831 --> 00:30:50,055 Você não quer ser o Yank em Paris Quem sente e procura a verdade? 397 00:30:53,303 --> 00:30:56,507 Respire o ar! Esse é o cheiro do sexo. 398 00:30:56,627 --> 00:30:58,227 O segredo é para ... 399 00:30:58,347 --> 00:30:59,910 respirar. 400 00:31:00,030 --> 00:31:01,920 Engole como remédio! 401 00:31:02,040 --> 00:31:03,585 Um cachorro morto ... 402 00:31:05,630 --> 00:31:07,169 Você não gosta de foder? 403 00:31:08,110 --> 00:31:10,445 Eu disse, você não gosta de foder? 404 00:31:11,162 --> 00:31:14,764 Enquanto eu estou fazendo isso, sim. Depois disso, está morto. 405 00:31:15,090 --> 00:31:17,370 Morte ... é vida. 406 00:31:17,490 --> 00:31:20,918 Estamos aqui esta noite porque de uma prostituta morta que me deixou um presente ... 407 00:31:21,038 --> 00:31:22,755 esse anjinho, não? 408 00:31:22,875 --> 00:31:24,800 Nós temos que encontrar algum lugar para ela dormir. 409 00:31:24,920 --> 00:31:26,755 Meu hotel fede. 410 00:31:27,805 --> 00:31:30,284 Você pode vir e ficar na minha casa. 411 00:31:32,228 --> 00:31:33,332 Nós nos encaixamos ... 412 00:31:33,452 --> 00:31:34,617 Varsóvia, 413 00:31:34,737 --> 00:31:35,975 Nova york... 414 00:31:36,095 --> 00:31:38,436 e o melhor da França mais profunda. 415 00:31:39,685 --> 00:31:41,224 Ela poderia ter feito pior. 416 00:31:41,344 --> 00:31:42,482 Quem? 417 00:31:42,602 --> 00:31:44,654 A velha puta morta. 418 00:31:47,694 --> 00:31:48,509 Olá? 419 00:32:03,075 --> 00:32:04,107 Odette 420 00:32:05,012 --> 00:32:05,844 O que? 421 00:32:05,964 --> 00:32:07,021 Gilberte ... 422 00:32:07,141 --> 00:32:08,849 Do que você está falando? 423 00:32:08,969 --> 00:32:11,509 Albertine. Ela está em linha reta fora de Proust. 424 00:32:11,629 --> 00:32:13,808 - Você acha? - Definitivamente. 425 00:32:13,928 --> 00:32:16,785 Boas notícias sobre esta noite ... O velho Regentag está de volta. 426 00:32:17,291 --> 00:32:18,902 Ele está dando uma festa em sua casa. 427 00:32:19,022 --> 00:32:21,997 E fomos convidados. Tudo graças a Colette. 428 00:32:24,745 --> 00:32:26,573 Você dá suas coisas para Gupta? Sim. 429 00:32:26,693 --> 00:32:28,907 Ele cuidará de tudo. 430 00:32:29,414 --> 00:32:32,202 A cama é desconfortável mas terá que fazer. 431 00:32:32,322 --> 00:32:34,066 Vá em frente, estou ocupado! 432 00:32:58,520 --> 00:33:02,213 Você é o coronel mais jovem no Exército... 433 00:33:02,333 --> 00:33:03,606 Eu detesto a violência. 434 00:33:06,402 --> 00:33:07,470 Boa! 435 00:33:14,040 --> 00:33:17,334 Você trouxe a garota? Excelente, excelente mesmo! 436 00:33:17,454 --> 00:33:20,194 Tome uma bebida. Eu voltarei para você mais tarde. 437 00:33:25,027 --> 00:33:26,746 Você é americano? 438 00:33:39,408 --> 00:33:42,449 O homem que eu estava procurando! Eu preciso falar com você ... 439 00:33:42,569 --> 00:33:45,779 Por quê? Dê uma boa olhada ao redor ... 440 00:33:45,899 --> 00:33:49,326 Há muito material para um escritor aqui! 441 00:33:50,184 --> 00:33:52,229 Desculpe, mas não sei como. 442 00:33:52,349 --> 00:33:54,238 Os analistas sabem tudo. 443 00:33:54,358 --> 00:33:55,813 Você me lisonjeia, minha querida. 444 00:33:55,933 --> 00:33:57,949 Você está com medo, doutor? 445 00:34:07,934 --> 00:34:09,798 Encontrou algo interessante? 446 00:34:09,918 --> 00:34:13,110 Quem é o top de cenoura na lareira? Não faço ideia. 447 00:34:13,230 --> 00:34:15,391 Eu não a vi no desfile antes. 448 00:34:15,511 --> 00:34:17,943 Eu te alcanço depois. Bem. 449 00:34:34,479 --> 00:34:36,271 WC, monsieur? 450 00:34:37,447 --> 00:34:38,225 Perdão? 451 00:35:04,591 --> 00:35:06,346 Onde estão os buracos? 452 00:35:23,312 --> 00:35:25,140 Você estava procurando por mim? 453 00:35:26,009 --> 00:35:28,380 Você não estava esperando essa pergunta? 454 00:35:30,443 --> 00:35:32,344 A verdade é não. 455 00:35:32,464 --> 00:35:33,971 Então você estava procurando por mim? 456 00:35:34,091 --> 00:35:37,374 Nós parecemos ser os únicos quem quer sair daqui. 457 00:35:37,645 --> 00:35:40,360 Você não esteve em Paris por muito tempo você já? 458 00:35:40,740 --> 00:35:43,437 Você terá que se acostumar com isso ou sair. 459 00:35:45,115 --> 00:35:46,853 Você é escritor? 460 00:35:46,973 --> 00:35:48,663 Como você adivinhou? 461 00:35:48,952 --> 00:35:51,142 Polegar manchado de tinta. 462 00:35:51,541 --> 00:35:54,274 Vamos lá, vamos agora ou nunca sairemos! 463 00:35:55,939 --> 00:35:58,292 As meninas precisam de uma mão com os casacos. 464 00:35:58,412 --> 00:35:59,631 Rápido! 465 00:36:03,634 --> 00:36:06,403 Onde você esteve se escondendo? Aqui e alí. 466 00:36:06,855 --> 00:36:08,557 Nós não fomos apresentados. 467 00:36:08,677 --> 00:36:11,036 Joey ... - Você deve ser Joey! 468 00:36:11,833 --> 00:36:13,679 - Sim. - Estou brincando. 469 00:36:14,157 --> 00:36:17,397 Karl me contou tudo sobre você. Eu sou Ania Regentag. 470 00:36:19,297 --> 00:36:21,922 Querida, você vai ficar depois? 471 00:36:22,682 --> 00:36:24,275 Eu não sei ainda. 472 00:36:25,557 --> 00:36:27,403 Você é americano, não é? Sim. 473 00:36:27,523 --> 00:36:30,824 Incrível! Ms. Zubalaski, você a conhece? 474 00:36:30,944 --> 00:36:33,516 Somente ontem... 475 00:36:34,277 --> 00:36:37,860 ela me disse que eu me encontraria um escritor americano de Nova York. 476 00:36:37,980 --> 00:36:41,826 Eu morava lá uma vez. Eu me sinto como um verdadeiro nova-iorquino. 477 00:36:42,388 --> 00:36:44,940 Embora eu nasci na Polônia, como o Karl. 478 00:36:45,060 --> 00:36:49,026 Aqui estamos todos um pouco m lang s de origens mistas. 479 00:36:52,519 --> 00:36:54,800 Sei? Claro, "Stormy Weather". 480 00:36:54,920 --> 00:36:57,835 Eu não quero te manter de seus amigos. Até logo. 481 00:36:57,955 --> 00:37:00,290 Ok, tenho uma ideia. 482 00:37:18,827 --> 00:37:21,343 Como posso explicar isso para você ... 483 00:37:21,463 --> 00:37:23,406 Nova York, as pessoas ... 484 00:37:23,526 --> 00:37:26,646 Eles estão mortos! Você pode ver isso em seus olhos. 485 00:37:26,766 --> 00:37:28,508 Talvez seja só medo. 486 00:37:28,628 --> 00:37:30,390 Não, eles são zumbis! 487 00:37:30,752 --> 00:37:33,195 Eu leio os rostos das pessoas. Eu os devoro. 488 00:37:33,315 --> 00:37:36,073 Quanto mais eu como, mais faminto fico. 489 00:37:36,683 --> 00:37:38,312 Voce entende? 490 00:37:39,380 --> 00:37:41,461 Você lê os rostos das pessoas? 491 00:37:43,253 --> 00:37:44,556 As vezes. 492 00:37:44,918 --> 00:37:47,488 Não olhe para mim como se eu fosse algum tipo de livro ambulante. 493 00:37:47,608 --> 00:37:50,831 Eu não sou feito de papel ... pelo menos não de mim. 494 00:37:53,474 --> 00:37:56,297 Para um americano, você é realmente estranho. 495 00:37:56,417 --> 00:37:57,817 Aposto que você não gosta de Paris. 496 00:37:57,937 --> 00:38:00,428 Nada me faria sair. Eu estou no sétimo céu. 497 00:38:00,548 --> 00:38:04,482 Eu não teria tanta certeza Você poderia ficar desapontado. 498 00:38:04,935 --> 00:38:09,659 Este é o fluxo da vida, e eu tenho vem todo o caminho do Inferno para chegar aqui. 499 00:38:10,944 --> 00:38:13,098 Eu nem sei seu nome. 500 00:38:13,218 --> 00:38:14,781 Você vai me contar? 501 00:38:14,901 --> 00:38:16,536 Se você gostar. 502 00:38:58,232 --> 00:39:00,784 Você pegou imediatamente. 503 00:39:00,904 --> 00:39:02,340 Para quê? 504 00:39:04,719 --> 00:39:06,915 Deve estar escrito em todo o meu rosto. 505 00:39:07,035 --> 00:39:09,106 Eu? Não, não sei ler. 506 00:39:09,540 --> 00:39:11,730 Os americanos são estúpidos! 507 00:39:21,048 --> 00:39:22,949 Quer me ajudar? 508 00:39:26,951 --> 00:39:28,580 Você se importa se eu tomar banho? 509 00:39:28,700 --> 00:39:30,878 Eu com certeza não vou me arrepender. 510 00:39:49,251 --> 00:39:50,790 Eu odeio Paris! 511 00:39:51,570 --> 00:39:53,489 Não apenas Paris ... 512 00:39:54,032 --> 00:39:55,932 mas todas as cidades. 513 00:40:05,579 --> 00:40:07,461 Eles são o inferno. 514 00:40:08,745 --> 00:40:10,555 As pessoas ficam difíceis aqui ... 515 00:40:10,845 --> 00:40:12,238 indiferente... 516 00:40:12,358 --> 00:40:13,795 surdo. 517 00:40:14,103 --> 00:40:17,234 Nenhum odor natural, nenhum sentimento real. 518 00:40:18,865 --> 00:40:21,200 É diferente para você. 519 00:40:21,525 --> 00:40:22,593 Paris! 520 00:40:22,713 --> 00:40:24,783 Você vai escrever um livro sobre isso. 521 00:40:24,903 --> 00:40:26,919 Talvez um livro de receitas. 522 00:40:27,527 --> 00:40:29,083 Poderia acontecer. 523 00:40:29,771 --> 00:40:32,377 Nys ... por que Nys? 524 00:40:32,497 --> 00:40:34,607 Não é meu nome verdadeiro. 525 00:40:34,987 --> 00:40:37,014 Nada é real aqui. 526 00:40:37,759 --> 00:40:38,900 Nys ... 527 00:40:39,280 --> 00:40:40,927 como a cidade. 528 00:40:42,863 --> 00:40:44,945 Uma casa no campo ... 529 00:40:45,065 --> 00:40:46,954 com estábulos, vacas ... 530 00:40:47,074 --> 00:40:48,482 insetos ... 531 00:40:49,604 --> 00:40:50,926 e animais! 532 00:40:51,046 --> 00:40:52,935 Isso é o que eu gostaria de ser. 533 00:40:53,055 --> 00:40:54,908 Voce entende? 534 00:40:55,577 --> 00:40:57,822 Aqui tudo é lento. 535 00:40:57,942 --> 00:40:59,224 O Sena 536 00:40:59,344 --> 00:41:01,613 sangue, esperma ... 537 00:41:01,733 --> 00:41:03,115 palavras. 538 00:41:03,586 --> 00:41:05,450 É histérico. 539 00:41:05,570 --> 00:41:08,851 Eu quero parar de me mover e assistir. 540 00:41:09,358 --> 00:41:11,964 Eu gosto de coisas que fluem. 541 00:41:12,579 --> 00:41:14,842 Deixe-me ir agora. 542 00:41:16,602 --> 00:41:18,900 - Por quê? - Porque você gosta de Paris. 543 00:41:19,020 --> 00:41:22,900 Porque em uma hora você estará fazendo amor com seu Remington preto. 544 00:41:23,020 --> 00:41:26,122 É preto, não é? Sim, é preto. 545 00:41:26,242 --> 00:41:30,669 E também porque você já me devo 200 francos. 546 00:41:42,206 --> 00:41:44,649 Me disseram que existem coisas fabulosas a serem encontradas ... 547 00:41:44,769 --> 00:41:47,632 se você olhou na calcinha das meninas. 548 00:41:50,220 --> 00:41:51,451 Verdade. 549 00:41:55,523 --> 00:41:58,600 Magnólias ... azevinho ... 550 00:41:59,043 --> 00:42:00,850 Frascos de perfume ... 551 00:42:00,970 --> 00:42:03,264 botões de veludo. 552 00:42:03,384 --> 00:42:06,626 Você não acredita realmente que há um buraco ai, não é? 553 00:42:08,956 --> 00:42:11,603 Meu pai me ensinou amar o país. 554 00:42:11,961 --> 00:42:13,606 Não é natureza, mas ... 555 00:42:13,726 --> 00:42:15,234 realmente a terra. 556 00:42:15,354 --> 00:42:16,825 Torrões disso. 557 00:42:17,523 --> 00:42:19,633 Leite ... tetinas ... 558 00:42:21,116 --> 00:42:23,655 Ele era um bêbado, minha mãe também. 559 00:42:23,775 --> 00:42:26,409 Mas você não acreditaria quão limpos eles eram! 560 00:42:26,529 --> 00:42:29,324 Eu senti que nunca sairia de casa. 561 00:42:29,674 --> 00:42:32,893 Eles morreram juntos no mesmo dia. 562 00:42:35,075 --> 00:42:37,739 Depois disso, eu estava em disputa. 563 00:42:37,859 --> 00:42:42,404 O verme come a maçã e tudo o que resta é o verme. 564 00:42:43,048 --> 00:42:45,909 Veja, você é um americano estúpido! 565 00:42:46,029 --> 00:42:48,359 Levado embora com palavras! 566 00:42:53,972 --> 00:42:55,545 O núcleo continua ... 567 00:42:55,665 --> 00:42:57,770 é isso que você não entende. 568 00:42:57,890 --> 00:43:00,113 E ninguém te estuprou? 569 00:43:00,560 --> 00:43:02,420 Nem mesmo seu avô? Ele nunca... 570 00:43:02,540 --> 00:43:06,104 acariciou sua bunda quando ele estava contando contos de fadas? 571 00:43:07,259 --> 00:43:09,280 Isso pode interessar-te ... 572 00:43:09,400 --> 00:43:11,980 Eu vi meu avô se masturbar. 573 00:43:12,249 --> 00:43:13,983 Muitas vezes. 574 00:43:14,305 --> 00:43:16,898 Agora, há uma boa cena para você. 575 00:43:17,018 --> 00:43:20,095 Eu não vou escrever sobre isso. Eu nunca escrevo. 576 00:43:20,215 --> 00:43:22,634 Ele ficaria atrás de uma sebe e ... 577 00:43:22,754 --> 00:43:25,156 Ele queria que eu o visse. 578 00:43:26,428 --> 00:43:29,147 Eu o amava ainda mais por isso. 579 00:43:29,267 --> 00:43:30,953 Isso não é estranho? 580 00:43:34,655 --> 00:43:36,729 Ele nunca me tocou. 581 00:43:38,295 --> 00:43:41,210 Não há formas legais de amar alguém. 582 00:43:48,639 --> 00:43:49,998 Você não dormiu. 583 00:43:51,357 --> 00:43:54,898 Isso é muito importante, Joey. 584 00:43:56,203 --> 00:43:58,653 Você é americano ... Sim eu conheço. 585 00:44:00,014 --> 00:44:02,697 E você tem que aprender sobre ... 586 00:44:02,817 --> 00:44:04,342 certas coisas. 587 00:44:04,664 --> 00:44:06,312 Voce está trabalhando? 588 00:44:08,244 --> 00:44:10,264 Deixe-me perguntar-lhe isto: 589 00:44:10,729 --> 00:44:13,466 Você já... 590 00:44:13,586 --> 00:44:15,665 dormiu com alguém que ... 591 00:44:16,363 --> 00:44:20,136 chateado na cama e só come doces, 592 00:44:20,494 --> 00:44:23,033 sorvete e bebidas de leite? 593 00:44:23,606 --> 00:44:25,644 Não, isso é novo em mim. 594 00:44:26,434 --> 00:44:28,347 Joey, não faça isso. 595 00:44:28,467 --> 00:44:30,225 Não faça isso. 596 00:44:30,636 --> 00:44:33,534 Ela não dorme aqui. Ela sai. 597 00:44:33,981 --> 00:44:35,555 Você conhece isso? 598 00:44:38,651 --> 00:44:40,958 Ela vai nos colocar na cadeia. 599 00:44:41,333 --> 00:44:43,569 Ela não liga para ela, "vovó". 600 00:44:43,689 --> 00:44:46,305 Manouche não é sua avó! 601 00:44:47,927 --> 00:44:49,662 Eu cheiro um rato. 602 00:44:49,782 --> 00:44:51,700 Pergunte a ela onde ela vai. 603 00:44:51,820 --> 00:44:54,401 Pergunte onde ela vai bem. 604 00:45:18,479 --> 00:45:20,822 De onde eu venho não há livros. 605 00:45:20,942 --> 00:45:23,057 Ninguém lê lá. 606 00:45:23,177 --> 00:45:25,203 E se você? 607 00:45:25,525 --> 00:45:27,278 Eu também não. 608 00:45:27,398 --> 00:45:28,905 Por que eu deveria? 609 00:45:29,637 --> 00:45:32,337 Se eu ficasse aqui seria diferente. 610 00:45:39,589 --> 00:45:42,576 - Você deveria estar na escola. - Por quê? 611 00:46:05,923 --> 00:46:07,335 Pare com isso! 612 00:46:08,981 --> 00:46:10,948 Eu estou indo para o banheiro feminino. 613 00:46:17,067 --> 00:46:21,377 Ela vai ser um problema! Eu sei. Tente dizer isso para o Karl. 614 00:46:22,432 --> 00:46:24,006 Ele dorme com ela? 615 00:46:24,126 --> 00:46:26,420 Não sei. Ele não vai dizer. 616 00:46:26,540 --> 00:46:29,156 Não olhe para mim. Não estou envolvido. 617 00:46:29,276 --> 00:46:31,106 Claro, claro. 618 00:46:32,061 --> 00:46:34,404 Corrupção de um menor ... 619 00:46:34,524 --> 00:46:35,870 Você não saberá o que te atingiu. 620 00:46:35,990 --> 00:46:37,873 Eu sei, mas olhe para ela! Ela é inacreditável. 621 00:46:37,993 --> 00:46:40,591 Nada a incomoda nada a surpreende. 622 00:46:40,711 --> 00:46:44,826 A pior coisa que pode acontecer é que ela poderia aprender algo de nós. 623 00:46:44,946 --> 00:46:47,438 Você acha que vale a pena? 624 00:46:50,141 --> 00:46:52,806 O que devo fazer? Trancá-la? 625 00:46:52,926 --> 00:46:55,631 Apenas transa com ela ... Se é o que você quer. 626 00:46:55,751 --> 00:46:59,026 Mas não a traga aqui! É muito perigoso. 627 00:46:59,146 --> 00:47:01,405 Você realmente acha que ela é Neta de Manouche? 628 00:47:01,525 --> 00:47:05,267 Ela parece com ela. Olhe para o rosto dela. 629 00:47:05,387 --> 00:47:08,341 Ela é sua imagem dividida. Então o que eu devo fazer? 630 00:47:08,461 --> 00:47:09,789 Eu não sei. 631 00:47:09,909 --> 00:47:12,847 Traga ela de volta aqui ... quando ela cresceu! 632 00:47:21,598 --> 00:47:24,263 A merda atingiu o ventilador agora. 633 00:47:32,874 --> 00:47:36,308 Foi um dia tão lindo! Sim, foi. 634 00:47:41,825 --> 00:47:43,702 Eu tenho medo do trovão. 635 00:47:43,822 --> 00:47:45,956 E você quer morar no país? 636 00:47:46,076 --> 00:47:49,772 Sim, mas eu não quero ser cremado antes do meu tempo! 637 00:47:51,167 --> 00:47:53,009 Não olhe para mim. 638 00:47:53,129 --> 00:47:56,121 Estou uma bagunça. Não, você é linda. 639 00:47:58,602 --> 00:48:01,982 Com quem você estava quando liguei? Não é grande coisa. 640 00:48:02,286 --> 00:48:05,237 Isso importa mesmo assim? Conte-me. 641 00:48:09,003 --> 00:48:10,487 Um bookworm. 642 00:48:12,580 --> 00:48:18,016 O cérebro é o mais grosseiro superestimada parte da anatomia. 643 00:48:19,048 --> 00:48:21,659 Então tenha coragem de passar sem isso. 644 00:48:26,774 --> 00:48:29,083 Boa hora do dia para morrer, sabe? 645 00:48:29,799 --> 00:48:30,818 Nada. 646 00:48:31,551 --> 00:48:33,268 Nem dia nem noite. 647 00:48:35,894 --> 00:48:38,344 Você não gosta de ser feliz. 648 00:48:39,435 --> 00:48:41,295 Estou aqui para aprender. 649 00:48:43,389 --> 00:48:44,837 Bem então... 650 00:48:45,427 --> 00:48:48,343 sem mais culpa, sem morte ... 651 00:48:48,463 --> 00:48:50,900 sem besteira, sem dor ... 652 00:48:52,438 --> 00:48:54,030 sem pensar. 653 00:49:07,228 --> 00:49:10,107 Vamos, Joey. Eu vou colocar um conhecimento em sua gravata. 654 00:49:10,227 --> 00:49:12,217 Não esta noite, Miriam. 655 00:49:27,002 --> 00:49:29,703 Eu sei que você está aí, Colette. Venha para fora. 656 00:49:33,172 --> 00:49:35,175 Desculpe desapontar você, Joey. 657 00:49:35,295 --> 00:49:38,062 Não, eu peço desculpas. Eu pensei... 658 00:49:38,182 --> 00:49:39,546 Fico lisonjeado. 659 00:49:39,666 --> 00:49:43,015 Você pode me poupar 5 minutos, ou deve você corre para a sua garotinha? 660 00:49:43,135 --> 00:49:44,800 Você está falando com o Karl? 661 00:49:45,087 --> 00:49:47,501 Claro, mas esse não é o ponto. 662 00:49:48,127 --> 00:49:51,435 Venha me ver amanhã, tudo bem? 663 00:49:55,754 --> 00:49:57,470 Aqui estamos. 664 00:49:58,436 --> 00:49:59,670 Em um beco sem saída. 665 00:49:59,790 --> 00:50:02,031 Você tem uma compreensão maravilhosa do óbvio. 666 00:50:12,625 --> 00:50:15,165 Não é só uma questão de músculo ... 667 00:50:15,285 --> 00:50:17,096 Olhe meus pés! 668 00:50:17,216 --> 00:50:18,241 Vejo! 669 00:50:18,361 --> 00:50:20,583 Você simplesmente não tem isso! 670 00:50:23,872 --> 00:50:26,054 Com ciumes? O que isso! 671 00:50:29,381 --> 00:50:31,509 Você sabe, da Colette. 672 00:50:34,805 --> 00:50:36,665 Ela é como um animal. 673 00:50:37,166 --> 00:50:40,295 Ela só entende as coisas que lhe dá prazer. 674 00:50:41,118 --> 00:50:42,835 Você fodeu ela. 675 00:50:42,955 --> 00:50:44,730 Não seja ridículo. 676 00:50:45,929 --> 00:50:48,522 Você está se apaixonando a pequena criatura. 677 00:50:48,933 --> 00:50:51,097 - Mande-a para casa. - Não. 678 00:50:51,217 --> 00:50:53,387 Não é tão fácil. 679 00:50:54,464 --> 00:50:56,521 Jogue-a no primeiro trem isso vem junto. 680 00:50:56,641 --> 00:50:59,167 Acho que ela nos contou um monte de mentiras. 681 00:51:00,008 --> 00:51:03,477 Você tem medo que ela vá embora. Ela saiu há 3 dias. 682 00:51:05,042 --> 00:51:06,724 Se ela é realmente da Manouche neta, 683 00:51:06,844 --> 00:51:09,138 ela só vai ter que se levantar. 684 00:51:10,837 --> 00:51:12,303 Voce gosta daqui? 685 00:51:12,423 --> 00:51:14,253 Por que você pergunta? 686 00:51:17,658 --> 00:51:19,822 Você deveria prová-la você mesmo. 687 00:51:20,841 --> 00:51:23,488 Típico ... ciúme. 688 00:51:24,615 --> 00:51:26,850 Você a encontra e ela é toda sua. 689 00:51:26,970 --> 00:51:29,604 Aquela putinha te deixou viciada! 690 00:51:31,500 --> 00:51:34,075 Você vive com pessoas maravilhosas! 691 00:51:34,630 --> 00:51:37,330 Nietzsche, Emerson, Thoreau, Whitman ... 692 00:51:37,450 --> 00:51:40,710 Strindberg, Dosto'ievski, Lawrence ... 693 00:51:41,443 --> 00:51:44,931 Joyce Eu invejo você, acredite em mim. 694 00:51:46,090 --> 00:51:49,399 Um espírito livre como você ... 695 00:51:49,519 --> 00:51:52,332 Eu nunca poderia fazer parte desse mundo. 696 00:51:52,707 --> 00:51:55,748 Alguém disse, um de seus amigos, sem dúvida ... 697 00:51:55,868 --> 00:51:58,629 que para ser genial, tem que ser ... 698 00:51:58,749 --> 00:52:00,596 um sonhador. 699 00:52:02,367 --> 00:52:04,281 No momento... 700 00:52:04,401 --> 00:52:06,961 isso é muito impossível para mim. 701 00:52:07,819 --> 00:52:11,199 Por favor, tudo que eu peço é para você esperar um pouco. 702 00:52:11,879 --> 00:52:13,989 Não é a hora certa. 703 00:52:14,109 --> 00:52:17,464 As pessoas precisam ser tranquilizadas agora. 704 00:52:17,584 --> 00:52:23,061 Eles querem ser assumidos, tomar suas mentes fora de seus problemas. 705 00:52:23,832 --> 00:52:27,248 A situação política é ficando pior a cada dia. 706 00:52:29,018 --> 00:52:32,148 Se as coisas acontecerem como eu acho que eles vão ... 707 00:52:33,366 --> 00:52:35,959 Você vai escrever um livro magnífico. 708 00:52:40,090 --> 00:52:43,130 Mas estou com medo, Eu não serei seu editor. 709 00:52:50,755 --> 00:52:52,686 Às vezes eu me pergunto 710 00:52:52,806 --> 00:52:57,011 porque eu sempre atraio pessoas cujos cérebros estão doentes. 711 00:52:57,131 --> 00:53:01,017 Você artistas, psicopatas, loucos. 712 00:53:01,137 --> 00:53:02,483 Judeus. 713 00:53:04,093 --> 00:53:05,953 Você me atrai, Joey. 714 00:53:06,073 --> 00:53:07,867 Minha esposa também. 715 00:53:09,333 --> 00:53:13,285 Você não precisa explicar ... Não, espere, droga! 716 00:53:13,405 --> 00:53:15,736 Há alguma coisa... 717 00:53:15,856 --> 00:53:18,186 Eu tenho que propor a você. 718 00:53:23,793 --> 00:53:25,295 - Pegue! - Por quê? 719 00:53:25,415 --> 00:53:29,623 Pare de jogar o judeu ianque e sente-se. 720 00:53:31,859 --> 00:53:34,005 Ania, minha esposa ... 721 00:53:34,125 --> 00:53:37,399 era amigo de Proust, Apollinaire, Diaghilev. 722 00:53:37,519 --> 00:53:40,207 Ela conhecia o Kaiser e Tolstoi. 723 00:53:40,327 --> 00:53:44,427 Você deve ter notado que ela sabe contar uma história. 724 00:53:44,702 --> 00:53:46,848 Mas ela não sabe escrever. 725 00:53:46,968 --> 00:53:50,469 Ela é muito impaciente, nervosa demais. 726 00:53:50,589 --> 00:53:52,994 Se ela pudesse escrever ... 727 00:53:53,316 --> 00:53:56,070 seu livro seria um best-seller. 728 00:53:59,415 --> 00:54:01,185 Pensei em você. 729 00:54:03,949 --> 00:54:05,522 O que você disse? 730 00:54:07,990 --> 00:54:09,099 Ouço... 731 00:54:09,219 --> 00:54:10,816 esse dinheiro é seu. 732 00:54:10,936 --> 00:54:14,300 Mesmo se você decidir não dar uma mão a Ania. 733 00:54:14,420 --> 00:54:16,071 Se você fizer... 734 00:54:16,191 --> 00:54:17,949 Vai ter mais. 735 00:54:18,432 --> 00:54:20,023 Você não vai se arrepender. 736 00:54:20,143 --> 00:54:21,436 Tenho certeza. 737 00:54:24,372 --> 00:54:28,682 Nós vimos tanto horror, Nada pode nos surpreender mais. 738 00:54:28,802 --> 00:54:31,025 Estamos nos preparando, isso é tudo. 739 00:54:31,145 --> 00:54:34,629 No momento, literatura é como um jogo. 740 00:54:34,749 --> 00:54:38,492 Uma prece vã. Como todos os americanos ... 741 00:54:38,612 --> 00:54:41,174 você é um otimista do século XIX. 742 00:54:41,294 --> 00:54:46,584 Pessoas que dançam no limite de um vulcão são obrigados a cair dentro 743 00:54:51,624 --> 00:54:54,879 Eu vou festejar quando quiser! Vá para o inferno assim como você é! 744 00:54:54,999 --> 00:54:56,346 Você é só uma merda! 745 00:54:56,466 --> 00:54:58,456 Tudo bem, eu vou te levar de volta para seus pais! 746 00:54:58,576 --> 00:55:01,371 Eu vou com ela, entendeu? 747 00:55:15,870 --> 00:55:17,944 Tenho medo de dormir. 748 00:55:18,064 --> 00:55:19,357 Você parece relaxado. 749 00:55:19,477 --> 00:55:22,415 Qualquer coisa pode parecer qualquer coisa. 750 00:55:23,651 --> 00:55:27,800 Esta é a hora de Escorpião, o mês do Chacal ... 751 00:55:28,497 --> 00:55:31,734 e o exército do desespero ... 752 00:55:32,111 --> 00:55:34,954 Você é um cafajeste Eu queria poder ir embora. 753 00:55:37,136 --> 00:55:39,246 Peça-lhes um elevador. 754 00:55:50,243 --> 00:55:55,214 Mesmo em rejeição, a velha cabra está cheia de coragem. 755 00:55:57,146 --> 00:55:59,793 Na minha próxima reencarnação ... 756 00:55:59,913 --> 00:56:03,691 Eu serei a sua idade e eu te encontro em Clichy. 757 00:56:04,245 --> 00:56:07,661 Eu sou um capricorniano. O tempo está do meu lado. 758 00:56:08,627 --> 00:56:10,540 Os tempos mudam. 759 00:56:11,070 --> 00:56:14,915 É tudo apenas um pretexto, então vamos continue falando e você não vai foder comigo. 760 00:56:15,035 --> 00:56:17,508 O assunto está encerrado, Joey! 761 00:56:52,177 --> 00:56:55,646 Como você me achou. Por acidente. 762 00:56:55,766 --> 00:56:57,792 Eu não estou perguntando quem ele era. 763 00:56:57,912 --> 00:56:59,098 Obrigado. 764 00:56:59,384 --> 00:57:02,049 Posso ir para casa agora? Eu irei com voce. 765 00:57:02,169 --> 00:57:04,743 Eu preferiria que você não soubesse. Por que não? 766 00:57:06,624 --> 00:57:07,983 Eu sinto Muito. 767 00:57:08,103 --> 00:57:09,289 O que está errado? 768 00:57:09,409 --> 00:57:12,595 Eu estou assustado. Eles invadiram minha apartamento. Eles chutaram a porta para baixo. 769 00:57:12,715 --> 00:57:15,939 Quem fez? - Eu não sei. Não é a primeira vez. 770 00:57:16,059 --> 00:57:19,909 Você relatou isso? Eu não estou indo para a polícia. Sem uso. 771 00:57:20,250 --> 00:57:23,004 Eu devo ir embora em algum lugar. É muito perigoso aqui. 772 00:57:23,124 --> 00:57:25,007 Eu não entendo 773 00:57:25,127 --> 00:57:26,116 Táxi! 774 00:57:55,798 --> 00:57:58,624 "Concurso e obsceno, a envergadura dos anos ... " 775 00:57:58,744 --> 00:58:02,451 Juventude ri o riso que envelhece com lágrimas. 776 00:58:02,571 --> 00:58:05,613 Obscena e alegre, é a vida de casada. 777 00:58:08,702 --> 00:58:11,886 Karl quer uma lua de mel a qualquer custo. 778 00:58:12,154 --> 00:58:14,550 Mas não tenho certeza sobre o Joey. 779 00:58:14,670 --> 00:58:18,773 Joey não pode viver sem esse pequeno menina. Karl já está entediado com ela. 780 00:58:19,434 --> 00:58:20,615 Pobre Joey! 781 00:58:26,769 --> 00:58:29,076 Você Joey e você, Karl ... 782 00:58:29,196 --> 00:58:31,705 e você Colette, abordagem! 783 00:58:31,825 --> 00:58:33,851 As testemunhas também. 784 00:58:38,156 --> 00:58:39,479 O anel. 785 00:58:44,111 --> 00:58:46,346 Você pode agora se beijar. 786 00:59:21,234 --> 00:59:24,775 Nós vamos apenas pegar alguns fotografias para o almanaque de Proust. 787 00:59:24,895 --> 00:59:27,278 Vamos começar com Illie e depois as catedrais ... 788 00:59:27,398 --> 00:59:29,928 e Yvonne e Cabourg. 789 00:59:30,536 --> 00:59:32,342 É pelo bem dele. 790 00:59:34,309 --> 00:59:37,761 Você pode prestar alguma atenção! Está tudo combinado, não é? 791 00:59:37,881 --> 00:59:40,304 Não, Chaltres primeiro ou Cabourg? 792 00:59:40,424 --> 00:59:42,379 Você decide. 793 00:59:59,398 --> 01:00:01,705 E como você está chegando lá? 794 01:00:02,617 --> 01:00:04,102 De carro. 795 01:00:04,222 --> 01:00:07,870 Colette adora viajar de carro. Como você sabe? 796 01:00:07,990 --> 01:00:13,753 É normal. Na sua idade, adora qualquer coisa que não tenha tentado antes. 797 01:01:07,925 --> 01:01:09,641 Graças a Deus você estava aqui. 798 01:01:17,864 --> 01:01:20,708 Está tudo acabado agora. Vou levá-lo para casa. 799 01:01:25,532 --> 01:01:27,553 Me leve para o seu apartamento. 800 01:01:35,034 --> 01:01:37,484 Melhor evitar os mais conhecidos. 801 01:01:37,788 --> 01:01:41,096 Não podemos ir a outro lugar? Eu odeio igrejas. 802 01:01:41,478 --> 01:01:44,071 São catedrais, não igrejas. 803 01:01:44,536 --> 01:01:47,183 Vamos pular Chaltres e Amiens. 804 01:01:47,594 --> 01:01:49,669 Proust gostou daqueles melhores. 805 01:01:51,143 --> 01:01:55,990 Nós poderíamos fazer Rouen, Jumi ges e St-Wandrille. Ninguém nunca vai lá. 806 01:02:00,391 --> 01:02:01,786 Vá embora! 807 01:02:10,521 --> 01:02:11,862 Você o arruinou! 808 01:02:11,982 --> 01:02:14,634 Estes não são instantâneos da família. 809 01:02:15,868 --> 01:02:17,406 O artista... 810 01:02:18,050 --> 01:02:19,963 morto há séculos ... 811 01:02:20,736 --> 01:02:24,509 deixou aqui esta pequena estatueta de pedra ... 812 01:02:24,992 --> 01:02:27,585 que morre todos os dias ... 813 01:02:27,705 --> 01:02:30,411 perdido entre todos os outros. 814 01:02:31,800 --> 01:02:35,162 Mas então um dia veio um homem quem não acreditava na morte. 815 01:02:35,282 --> 01:02:38,131 Ele derrotou o vazio que nos sufoca e ... 816 01:02:38,251 --> 01:02:41,547 naquelas pedras, ele leu todas as leis da vida. 817 01:02:53,424 --> 01:02:54,926 Você dorme bem? 818 01:02:55,046 --> 01:02:56,858 Este lugar está cheio de pássaros! 819 01:02:56,978 --> 01:02:59,952 Eu até vi um escorpião. Seja cuidadoso. 820 01:03:00,072 --> 01:03:02,867 Joey ainda está acordado? Eu não sei. 821 01:03:03,995 --> 01:03:06,445 Eu pensei que sempre era suposto chover na Normandia. 822 01:03:06,565 --> 01:03:08,984 Depressa, o dia é nosso! 823 01:03:09,104 --> 01:03:13,044 O que pode ser mais maravilhoso que a vida de casado? 824 01:03:13,164 --> 01:03:15,976 Amor de fantasia é muito mais divertido do que amor real. 825 01:03:23,275 --> 01:03:24,276 Pare! 826 01:03:24,396 --> 01:03:27,478 Elstir costumava vir aqui. Quem é ele? 827 01:03:27,598 --> 01:03:29,731 O pintor inventado por Proust. 828 01:03:29,851 --> 01:03:32,127 Não se engane que isso é um meras férias. 829 01:03:32,247 --> 01:03:33,733 Vamos nadar. 830 01:03:33,853 --> 01:03:36,005 Senhores não nadam em sua lua de mel. 831 01:03:37,042 --> 01:03:39,063 Então eu vou sozinha! 832 01:04:02,652 --> 01:04:04,422 Que criatura estranha. 833 01:04:05,012 --> 01:04:07,534 Provavelmente o melhor nós poderíamos desejar. 834 01:04:07,654 --> 01:04:10,628 Você vai engolir o seu metade do bolo agora? 835 01:04:13,128 --> 01:04:15,453 Eu concedo a você, ela é sua por direito. 836 01:04:15,573 --> 01:04:17,903 Afinal, você a herdou. 837 01:04:18,386 --> 01:04:20,443 Você acha que ela me ama? 838 01:04:20,997 --> 01:04:23,914 Você deveria saber. Diz-me tu ela é Manouche renascer. 839 01:04:24,034 --> 01:04:26,668 Manouche já se apaixonou? 840 01:04:27,062 --> 01:04:29,691 Nada vale a pena saber que pode ser entendido através da mente. 841 01:04:29,811 --> 01:04:34,749 Então solte! Deixe a velha prostituta te levar pelas mãos e eu fecho meus olhos. 842 01:04:34,869 --> 01:04:37,646 Eu não acho que alguém nunca vai faça-a feliz. 843 01:04:38,290 --> 01:04:40,007 Você está começando a ser um cafajeste. 844 01:04:45,401 --> 01:04:47,153 Diga-me honestamente, Joey ... 845 01:04:47,273 --> 01:04:51,660 você acha que eu vou acabar acordando no noite, soluçando no telefone? 846 01:04:52,054 --> 01:04:55,684 O que realmente importa é viver uma mentira como se fosse um conto de fadas. 847 01:05:22,501 --> 01:05:23,950 Não há nada que eu possa fazer! 848 01:05:24,070 --> 01:05:28,099 Eu estava preparado para ser fiel ao resto da minha vida, como pombos! 849 01:05:28,219 --> 01:05:30,674 Agora é como se ela tivesse me castrado! 850 01:05:30,942 --> 01:05:34,072 O país joga esses truques. É muito relaxante. 851 01:05:34,393 --> 01:05:36,861 Além disso, "cuidado com os altos e baixos em partes sensíveis ... " 852 01:05:36,981 --> 01:05:39,597 sempre pitter tamborilando entre lábios rosados ​​doces e bundas ... 853 01:05:39,717 --> 01:05:41,350 "brotando como bolhas." 854 01:05:41,470 --> 01:05:45,389 Maldita minha idiotice sair de Paris e venha aqui. Eu odeio o país! 855 01:05:45,509 --> 01:05:47,249 E quanto ao seu calendário? 856 01:05:47,369 --> 01:05:48,948 Já é suficiente! 857 01:05:49,068 --> 01:05:51,505 Eu tive com isso pseudo-intelectual besteira! 858 01:05:51,625 --> 01:05:53,991 É tão de segunda categoria, tão inútil! 859 01:05:54,111 --> 01:05:55,565 Patético! 860 01:05:59,607 --> 01:06:02,182 Nós temos água aqui Sim eu conheço. 861 01:06:02,302 --> 01:06:06,787 E mais ainda porque nossa esposa nos nega o que nos casamos com ela. 862 01:06:07,699 --> 01:06:10,239 Então não é um problema espiritual! 863 01:06:10,359 --> 01:06:13,044 Esta é uma daquelas coisas de Swann também? 864 01:06:13,164 --> 01:06:14,474 O que você sabe sobre Swann? 865 01:06:14,594 --> 01:06:18,212 Você não parou de falar sobre ele a manhã toda. 866 01:06:18,332 --> 01:06:22,951 Swann, Odette, Marcel, Chartes ... 867 01:06:24,182 --> 01:06:25,577 Eu estou com fome! 868 01:06:25,697 --> 01:06:29,225 Quando chegarmos ao garfo no rio ... Eu não quero mais esperar! 869 01:06:29,345 --> 01:06:34,823 Vocês dois me dizem o quanto você me ama mas você nunca faz nada por mim! 870 01:06:34,943 --> 01:06:36,576 Eu estou indo sozinha! 871 01:06:36,696 --> 01:06:39,205 Devemos nos manter no rio para chegar a Meseglise. 872 01:06:39,607 --> 01:06:42,791 Nós devemos ir lá se quisermos para ver as torres sineiras de Martinville. 873 01:06:42,911 --> 01:06:44,883 Você tem tudo misturado. 874 01:06:45,003 --> 01:06:48,835 Você só pode ver o campanário de fora de Combray. Agora me escute ... 875 01:06:48,955 --> 01:06:53,318 Devemos seguir o rio e mantenha os Guermantes atrás de nós. OK? 876 01:06:55,556 --> 01:06:59,044 Eu quero ir comprar algumas madeleines. = Recorte as besteiras. 877 01:06:59,164 --> 01:07:01,393 Você sabe que eu nunca tive nenhum? 878 01:07:01,840 --> 01:07:05,059 Nem eu. Nós os daremos a Colette. 879 01:07:08,332 --> 01:07:09,727 O que é isso? 880 01:07:10,698 --> 01:07:11,753 É francês. 881 01:07:15,240 --> 01:07:18,102 Você está com medo? Você vai fazer isso? 882 01:07:18,728 --> 01:07:20,516 Só se você me pedir. 883 01:07:20,636 --> 01:07:22,286 Por que eu deveria? 884 01:07:22,895 --> 01:07:26,024 Na sua idade, você ficará livre. 885 01:07:27,222 --> 01:07:29,583 A liberdade é um mestre duro. 886 01:07:29,923 --> 01:07:32,516 Se você está com medo, você está condenado. 887 01:07:34,772 --> 01:07:37,204 Olha, eu não tenho medo. 888 01:07:38,653 --> 01:07:41,195 Você tem essa ideia deles? 889 01:07:43,788 --> 01:07:46,149 Você acha que eles ainda fazem amor? 890 01:07:46,269 --> 01:07:48,098 Que eles são como você? 891 01:07:48,218 --> 01:07:50,441 Que eles não podem parar? 892 01:07:56,212 --> 01:07:58,590 Então por que você me recusa? 893 01:07:59,449 --> 01:08:01,273 Eu sou velho demais? 894 01:08:02,363 --> 01:08:05,332 Realmente, tenho apenas 60 anos mais velho que você. 895 01:08:10,056 --> 01:08:13,454 Eu fico melhor de qualquer Prostituta da 10th Avenue. 896 01:08:16,298 --> 01:08:18,801 Seu corpo é uma casca vazia. 897 01:08:20,507 --> 01:08:25,157 Pela primeira vez na minha vida, eu estou amor com algo que me deixa doente. 898 01:08:31,959 --> 01:08:33,783 Você deveria ir para Berlim. 899 01:08:33,903 --> 01:08:37,235 É mágica em certos lugares em certos momentos. 900 01:08:37,575 --> 01:08:40,955 Novas ideias nascem e tudo porque eu fui lá. 901 01:08:41,075 --> 01:08:42,774 Não é o mesmo... 902 01:08:42,894 --> 01:08:44,973 você nunca escreveu nada. 903 01:08:45,093 --> 01:08:47,781 Eu estava esperando por você, minha querida. 904 01:08:48,407 --> 01:08:49,945 Estou bloqueado. 905 01:08:50,693 --> 01:08:52,822 Como Flaubert disse ... 906 01:08:52,942 --> 01:08:55,522 "Eu passo a manhã colocando em uma vírgula ... 907 01:08:55,642 --> 01:08:58,366 e a tarde, tirando isso. " 908 01:08:58,670 --> 01:08:59,957 De qualquer forma... 909 01:09:00,404 --> 01:09:01,710 Política! 910 01:09:01,830 --> 01:09:03,052 Hitler, eu ... 911 01:09:03,172 --> 01:09:05,609 Alguma notícia de Colette? Oh, por favor! 912 01:09:05,729 --> 01:09:07,201 Não mencione ela. 913 01:09:07,970 --> 01:09:10,205 Joey é responsável por ela fugindo. 914 01:09:10,325 --> 01:09:13,929 Ele fez alguns proposta "não natural". 915 01:09:14,269 --> 01:09:17,041 Então ela finalmente descobriu que vocês são dois porcos! 916 01:09:17,161 --> 01:09:19,813 Muita boa razão por ficar por perto! 917 01:09:21,956 --> 01:09:23,136 Você sabe... 918 01:09:23,256 --> 01:09:26,016 a primeira coisa que você descobre nesta cidade... 919 01:09:26,136 --> 01:09:28,090 é que se você quiser ficar louco ... 920 01:09:28,210 --> 01:09:31,717 você tem que ter uma mente muito estável. 921 01:09:32,057 --> 01:09:34,472 Quer dizer, se você quer ficar sozinho ... 922 01:09:34,592 --> 01:09:36,618 junte-se à multidão! 923 01:09:38,125 --> 01:09:40,253 Em suma, se é paz ... 924 01:09:40,373 --> 01:09:43,777 e pedir que você esteja procurando ... 925 01:09:44,081 --> 01:09:47,174 você tem que rasgar a cidade inteira à parte. 926 01:09:47,641 --> 01:09:50,020 É exatamente o oposto em Nova York! 927 01:09:50,140 --> 01:09:52,094 É incrível, não é? 928 01:09:52,398 --> 01:09:55,474 Tome Colette. Ela é assim mesmo. 929 01:09:56,819 --> 01:10:00,825 Uma esfera infinita com uma circunferência ... 930 01:10:00,945 --> 01:10:02,613 isso está em todo lugar. 931 01:10:02,733 --> 01:10:06,762 E um centro que não é nada. 932 01:10:07,174 --> 01:10:08,863 Saint-Augustin! 933 01:10:22,081 --> 01:10:25,622 Isso, meus amigos é uma rua fácil para agonia rápida. 934 01:10:25,742 --> 01:10:28,734 Para você, sexo é sinônimo de dor. 935 01:10:28,854 --> 01:10:32,285 Minha querida Ania, eles são gêmeos siameses. 936 01:10:32,405 --> 01:10:36,577 Separando um sádico de um masoquista é como ... 937 01:10:36,697 --> 01:10:40,815 separando um homem que come de quem digere. 938 01:10:44,052 --> 01:10:47,253 Experiência pessoal, é o que conta. 939 01:10:47,373 --> 01:10:48,845 Um por um. 940 01:10:48,965 --> 01:10:50,580 E isso leva você aonde? 941 01:10:50,700 --> 01:10:51,921 Onde? 942 01:10:55,379 --> 01:10:57,060 Eu não sei. 943 01:10:57,328 --> 01:10:58,294 Frente! 944 01:10:58,414 --> 01:10:59,582 Lugar algum. 945 01:11:01,551 --> 01:11:05,092 Se esse é o itinerário, você é obrigado a encontrar algum lugar. 946 01:11:05,212 --> 01:11:07,149 Não se engane. 947 01:11:07,269 --> 01:11:10,761 É preciso muito trabalho para chegar a lugar nenhum. 948 01:11:11,612 --> 01:11:14,259 Eu e Nys, por exemplo ... 949 01:11:14,653 --> 01:11:17,210 Obrigado pela comparação! 950 01:11:17,478 --> 01:11:21,323 O que você vê, Ania? Honestamente... 951 01:11:23,393 --> 01:11:25,986 Um belo casal que Eu não me importaria de treinar. 952 01:11:26,106 --> 01:11:28,383 Não, você não vê nada. 953 01:11:28,503 --> 01:11:30,243 Nada, zilch. 954 01:11:31,049 --> 01:11:34,643 E é por isso que é preciso mover ...frente. 955 01:11:35,037 --> 01:11:37,523 O país certamente não te fez qualquer bem. 956 01:11:37,643 --> 01:11:39,186 Obviamente. 957 01:11:39,306 --> 01:11:41,493 Os mosquitos têm chupou meu cérebro seco. 958 01:11:41,613 --> 01:11:43,512 Você deveria tentar, Madame Regentag. 959 01:11:43,632 --> 01:11:46,177 Intelectualmente, é devastador. 960 01:11:46,297 --> 01:11:47,876 Senhoras... 961 01:11:47,996 --> 01:11:49,521 boa noite. 962 01:11:53,706 --> 01:11:56,299 Eu não acho que seria te interessa muito. 963 01:11:56,419 --> 01:11:58,784 Não, você está errado. Por quê? 964 01:11:58,904 --> 01:12:02,560 Qualquer coisa pode ser descrita. Depois de tudo, esse é o trabalho de um escritor. 965 01:12:02,680 --> 01:12:05,064 Isso não descreve a miséria humana! 966 01:12:05,184 --> 01:12:08,426 Físico ou moral, é impossível. 967 01:12:08,546 --> 01:12:13,325 Tudo o que vemos ao nosso redor é uma merda. Nada além de merda. 968 01:12:14,738 --> 01:12:18,869 Começar com, Eu acho que deveria tomar algumas notas. 969 01:12:19,309 --> 01:12:20,543 Obrigado. 970 01:12:21,044 --> 01:12:22,993 Néctar dos deuses. 971 01:12:23,726 --> 01:12:26,731 Seu marido mora aqui? Não. 972 01:12:26,851 --> 01:12:29,002 Nós somos muito parecidos para viver na mesma casa. 973 01:12:29,122 --> 01:12:31,587 Mesmo? Bem, vá em frente então ... 974 01:12:31,707 --> 01:12:34,574 solte o cabelo. Eu vou ser uma espécie de explorador, ok? 975 01:12:34,694 --> 01:12:37,167 Esqueça isso. Eu odeio analistas. 976 01:12:38,026 --> 01:12:39,975 Compreendo. Continue. 977 01:12:40,095 --> 01:12:42,034 Eu nasci em Odessa. 978 01:12:42,154 --> 01:12:43,501 Em Odessa? 979 01:12:44,073 --> 01:12:47,256 Quando tivemos que sair nós tivemos que pagar o preço. 980 01:12:47,376 --> 01:12:49,599 Não apenas dinheiro, quero dizer. 981 01:12:50,637 --> 01:12:53,696 Eu vou te contar toda a história. Será mais fácil. 982 01:12:53,816 --> 01:12:55,162 Por favor faça. 983 01:12:55,556 --> 01:12:56,879 Fique à vontade. 984 01:12:57,183 --> 01:12:58,846 Pode parecer absurdo para você ... 985 01:12:58,966 --> 01:13:02,012 porque não há nada sexy sobre uma revolução. 986 01:13:02,387 --> 01:13:04,623 Mas eles nos estupraram. 987 01:13:05,356 --> 01:13:06,697 Nós dois. 988 01:13:07,806 --> 01:13:09,934 No trem para Viena. 989 01:13:17,946 --> 01:13:21,684 Isso deve ser algo de um nunca esquece. 990 01:13:24,298 --> 01:13:28,304 Você deveria saber que se você realmente quer entender Ernest. 991 01:13:28,876 --> 01:13:31,630 As pessoas se acostumam com a humilhação. 992 01:13:31,750 --> 01:13:34,588 Às vezes eles até conseguem Viciado... 993 01:13:34,892 --> 01:13:36,180 como drogas. 994 01:13:36,627 --> 01:13:37,736 Entende? 995 01:13:38,398 --> 01:13:40,007 Eles estão viciados. 996 01:13:41,384 --> 01:13:43,155 Quer um pouco de cocaína? 997 01:13:44,666 --> 01:13:45,882 Obrigado. 998 01:13:46,186 --> 01:13:48,475 Você deve escrever sobre isso. 999 01:13:49,709 --> 01:13:51,480 Não só pra mim ... 1000 01:13:53,041 --> 01:13:56,028 O perigo real da violência é ... 1001 01:13:56,148 --> 01:13:58,370 que é contagioso. 1002 01:14:01,429 --> 01:14:03,843 Eu só quero olhar para trás agora. 1003 01:14:05,947 --> 01:14:07,860 O que é com o futuro ... 1004 01:14:08,432 --> 01:14:10,113 não do passado? 1005 01:14:11,133 --> 01:14:13,440 Eu quero ser, como você disse ... 1006 01:14:13,851 --> 01:14:15,175 nada. 1007 01:14:23,037 --> 01:14:25,111 Ernest gosta de assistir. 1008 01:14:27,716 --> 01:14:30,541 Eu só quero reviver o passado. 1009 01:14:33,367 --> 01:14:35,763 Eu sei que é ridículo ... 1010 01:14:35,883 --> 01:14:39,105 mas isso faz tudo ainda mais doloroso. 1011 01:14:41,183 --> 01:14:43,562 Rindo e chorando ... 1012 01:14:43,682 --> 01:14:45,694 É a mesma coisa. 1013 01:14:46,391 --> 01:14:48,376 Você já notou? 1014 01:14:48,698 --> 01:14:50,326 Escreva, Joey! 1015 01:14:50,446 --> 01:14:52,436 Escreva o que você vê! 1016 01:14:52,556 --> 01:14:54,263 É real. 1017 01:14:54,817 --> 01:14:57,142 Maldito real! 1018 01:15:54,902 --> 01:15:57,120 Você tem medo que alguém vá pula voce 1019 01:15:57,240 --> 01:15:58,336 Por quê? 1020 01:15:59,176 --> 01:16:01,716 Isso é o que você tinha em mente? Sim. 1021 01:16:09,053 --> 01:16:10,770 Você gosta de Krauts? 1022 01:16:11,932 --> 01:16:14,328 Eu também sou um pouco. 1023 01:16:20,849 --> 01:16:23,353 Todos os outros têm sinos. 1024 01:16:24,605 --> 01:16:27,630 Eu carrego isso por causa de bullshitters gosto de voce. 1025 01:16:30,276 --> 01:16:31,814 É a verdade. 1026 01:16:32,118 --> 01:16:33,728 Honra do escoteiro. 1027 01:16:37,355 --> 01:16:39,215 Você é judeu. 1028 01:16:52,428 --> 01:16:53,858 Como ele? 1029 01:16:54,522 --> 01:16:55,828 E ele? 1030 01:16:57,008 --> 01:16:58,153 Baudelaire? 1031 01:16:58,273 --> 01:16:59,244 Certo. 1032 01:17:00,048 --> 01:17:02,278 - Minha poesia é melhor. - Mesmo? 1033 01:17:02,398 --> 01:17:03,655 Você escreve poesia? 1034 01:17:09,991 --> 01:17:11,726 Estes são reais, amigo! 1035 01:17:11,846 --> 01:17:14,999 Algumas pessoas pagam 1.000 francos para vê-las. 1036 01:17:16,757 --> 01:17:19,224 Conhecedores, não caras como você. 1037 01:17:19,344 --> 01:17:22,980 Eu não quero ir correndo depois deles. Eu estou com fome! 1038 01:17:25,180 --> 01:17:27,236 Você tem um bidê na sua casa? 1039 01:17:27,707 --> 01:17:30,014 Sim, mas eu não tenho 1000 francos. 1040 01:17:30,134 --> 01:17:32,911 Meu prazer ... você também recebe a poesia. 1041 01:17:33,573 --> 01:17:34,771 Fumaça? 1042 01:17:36,830 --> 01:17:39,262 Krauts, você não bebe. 1043 01:17:39,655 --> 01:17:41,658 Você não tem 1000 franquias ... 1044 01:17:41,778 --> 01:17:42,946 assim... 1045 01:17:43,066 --> 01:17:45,110 o que você está fazendo aqui? 1046 01:17:49,335 --> 01:17:52,893 Fui oferecido 5000 francos só para dar uma olhada. 1047 01:17:53,967 --> 01:17:56,005 Os homens são idiotas! 1048 01:17:57,218 --> 01:18:00,329 Eles não sabem a diferença entre prosa e poesia. 1049 01:18:00,741 --> 01:18:02,780 Eu vou deixar você tocar de graça. 1050 01:18:02,900 --> 01:18:06,213 Você é um verdadeiro porco, não é? Vamos confessar. 1051 01:18:06,333 --> 01:18:08,787 Nada pode chocar pouco Edith. 1052 01:18:09,520 --> 01:18:12,149 Eu conheço os ianques ... 1053 01:18:13,079 --> 01:18:15,136 Joey o escritor ... 1054 01:18:15,256 --> 01:18:17,318 você gosta mesmo sujo. 1055 01:18:17,438 --> 01:18:19,123 Eu te digo o que ... 1056 01:18:19,243 --> 01:18:21,090 São 200 francos. 1057 01:18:22,503 --> 01:18:26,885 100 pela poesia e 100 para sexo, não mais. 1058 01:18:27,600 --> 01:18:28,834 Não menos. 1059 01:18:30,254 --> 01:18:31,971 Ianque... 1060 01:18:32,091 --> 01:18:34,529 não olhe para trás. 1061 01:18:35,119 --> 01:18:38,803 Não me veja. Não olhe para trás. 1062 01:18:39,875 --> 01:18:43,506 Se você não vê minhas asas, Eu vou sofrer. 1063 01:18:43,626 --> 01:18:45,530 Porque eu sou ... 1064 01:18:45,650 --> 01:18:52,288 o anjo que vem para colher você. Eu sou... 1065 01:18:53,272 --> 01:18:55,883 o Exterminador ... 1066 01:18:56,298 --> 01:18:57,693 Anjo. 1067 01:19:08,122 --> 01:19:09,624 Eu tive isso! 1068 01:19:15,687 --> 01:19:16,921 O que é isso? 1069 01:19:17,041 --> 01:19:18,397 Um presente. 1070 01:19:18,684 --> 01:19:20,508 Minha canção do cisne 1071 01:19:23,137 --> 01:19:25,247 E os galos se multiplicam. 1072 01:19:33,127 --> 01:19:37,652 São 200 francos, mas com Saint-Emilion'1929 ... 1073 01:19:37,990 --> 01:19:40,887 Se você acha que está tudo bem ... 1074 01:19:42,121 --> 01:19:45,734 E qual poesia você gostaria? 1075 01:19:46,288 --> 01:19:48,926 Sente sua bunda e faça você mesmo confortável. 1076 01:19:55,454 --> 01:19:57,242 Tire meus sapatos. 1077 01:19:57,511 --> 01:19:59,299 E minhas meias. 1078 01:20:00,867 --> 01:20:05,642 Agora Joey, me diga a verdade. Você é um Kraut, um ianque ... 1079 01:20:06,089 --> 01:20:08,271 e um pouco de rainha. 1080 01:20:12,590 --> 01:20:14,754 Não tão rápido meu amigo! 1081 01:20:17,007 --> 01:20:19,171 Eu tenho meu próprio tempo. 1082 01:20:23,613 --> 01:20:24,776 Aqui. 1083 01:20:26,904 --> 01:20:29,855 Quer ver a oitava maravilha do mundo? 1084 01:20:40,143 --> 01:20:42,075 Não brinque comigo, Kraut. 1085 01:20:42,195 --> 01:20:44,990 Onde está minha bolsa? Onde é que puseste? 1086 01:20:45,526 --> 01:20:47,779 Talvez você tenha deixado no banheiro. 1087 01:20:49,443 --> 01:20:51,410 Cuidado ... 1088 01:20:51,998 --> 01:20:55,754 Eu sou o Exterminador ... 1089 01:20:56,022 --> 01:20:57,650 Anjo! 1090 01:21:01,864 --> 01:21:03,402 aonde você a encontrou? 1091 01:21:03,522 --> 01:21:05,584 A Câmara dos Horrores? 1092 01:21:07,909 --> 01:21:09,357 Fede como um gato morto. 1093 01:21:09,477 --> 01:21:11,217 O que você quer de mim? Ela é mais nova que Manouche. 1094 01:21:11,337 --> 01:21:14,362 Enquanto ela está sussurrando palavras doces sobre amor e morte ... 1095 01:21:14,482 --> 01:21:17,312 ela vai engolir as jóias da sua família. 1096 01:21:17,432 --> 01:21:20,442 Espere, deixe ela ter seu tempo. 1097 01:21:21,259 --> 01:21:23,745 Edith querida, cadê você? 1098 01:21:24,586 --> 01:21:27,054 Estamos ficando impacientes. 1099 01:21:28,127 --> 01:21:31,757 Talvez ela esteja morta. Eu deixei minha navalha na pia. 1100 01:21:32,339 --> 01:21:34,145 Cristo, isso é um desastre! 1101 01:21:34,265 --> 01:21:36,523 Haverá sangue por todas as paredes. 1102 01:21:36,643 --> 01:21:38,133 Então a polícia ... 1103 01:21:39,295 --> 01:21:42,908 Você e suas ideias malucas! Nós vamos ter que arrombar a porta! 1104 01:21:51,203 --> 01:21:53,421 Onde está a música? 1105 01:21:53,703 --> 01:21:57,101 Aqui estou te dando arte, poesia ... 1106 01:21:57,221 --> 01:21:58,854 e o que você está fazendo? 1107 01:21:58,974 --> 01:22:02,842 Obtendo seus jollies atrás do buraco da fechadura! 1108 01:22:03,440 --> 01:22:06,212 Eu vim para libertar você 1109 01:22:06,332 --> 01:22:08,930 libertar sua alma. 1110 01:22:10,987 --> 01:22:14,128 Abra bem as pernas. 1111 01:22:15,183 --> 01:22:18,920 Deixe-se entrar no ... 1112 01:22:19,040 --> 01:22:23,982 líquido líquido. No fluido seminal ... 1113 01:22:26,928 --> 01:22:28,502 200 francos primeiro! 1114 01:22:28,622 --> 01:22:31,095 Recorte o dinheiro. Você cortou! 1115 01:22:31,215 --> 01:22:35,351 Você teve sua diversão, agora eu sinto como batendo em alguém! Bang, bang! 1116 01:22:40,975 --> 01:22:42,692 Pare ela, Joey! Ela é louca! 1117 01:22:55,010 --> 01:22:56,817 Você e suas teorias estúpidas! 1118 01:22:56,937 --> 01:22:58,659 Pegue a arma! 1119 01:23:12,698 --> 01:23:14,665 Ela está fora de seu macarrão. 1120 01:23:14,785 --> 01:23:16,167 Ela está fora de seu rocker. 1121 01:23:16,287 --> 01:23:18,492 Eu lhe disse para não a apressar. 1122 01:23:18,612 --> 01:23:21,373 Basta dar-lhe os 200 francos e dizer ela para dar o fora daqui! 1123 01:23:21,961 --> 01:23:25,842 Por favor, diga a minha mãe que Eu estarei em casa em um minuto. 1124 01:23:30,324 --> 01:23:31,469 Por favor... 1125 01:23:31,589 --> 01:23:34,831 Eu imploro seu perdão, você me amarraria? 1126 01:23:37,587 --> 01:23:40,538 Espero não ter sido desagradável. 1127 01:23:41,486 --> 01:23:42,917 Eu sinto Muito. 1128 01:23:48,386 --> 01:23:50,925 100 francos para a poesia. Obrigado. 1129 01:23:51,623 --> 01:23:54,234 Você é um verdadeiro patrono das artes. 1130 01:23:54,354 --> 01:23:55,986 Deus te recompensará. 1131 01:23:59,925 --> 01:24:01,123 Americanos. 1132 01:24:01,243 --> 01:24:03,377 Ela tinha lindos olhos. 1133 01:24:04,146 --> 01:24:06,238 Poetas não têm olhos. 1134 01:24:06,358 --> 01:24:08,601 Eles não têm nada. 1135 01:24:09,281 --> 01:24:12,160 São 100 francos pelo ralo. 1136 01:24:12,750 --> 01:24:15,361 Você está parecendo uma velha dona de casa. 1137 01:24:15,481 --> 01:24:17,546 Na verdade eu não dei a mínima sobre essa bagunça. 1138 01:24:17,666 --> 01:24:20,580 Eu sou como Manouche. Quando a festa acabou ... 1139 01:24:20,700 --> 01:24:21,671 queda de energia. 1140 01:24:21,791 --> 01:24:24,050 Então começa tudo de novo. 1141 01:24:24,170 --> 01:24:25,927 Outro pau duro ... 1142 01:24:26,047 --> 01:24:27,197 e depois outro. 1143 01:24:27,317 --> 01:24:29,057 Isso é vida. 1144 01:24:30,935 --> 01:24:36,479 Se eu perder minha memória. Eu nunca esqueça minha primeira dose do aplauso. 1145 01:24:36,980 --> 01:24:40,324 Proust teve sua Madeleine, e eu tenho o meu. 1146 01:24:41,540 --> 01:24:44,473 Você nunca fode mesmo até você ser fodida. 1147 01:24:44,593 --> 01:24:46,484 Aquela cadela frígida, Colette ... 1148 01:24:46,604 --> 01:24:48,666 vai fazer esse pequeno trabalho muito bem. 1149 01:24:48,786 --> 01:24:50,396 Você viu ela? 1150 01:24:51,272 --> 01:24:52,917 Apenas assobie. 1151 01:24:53,037 --> 01:24:55,010 Ela está flutuando por aqui em algum lugar. 1152 01:24:55,130 --> 01:24:57,710 Eu posso ouvir suas asas batendo. 1153 01:26:06,805 --> 01:26:08,790 Por que eles ainda estão aqui? 1154 01:26:13,296 --> 01:26:16,068 Seria melhor vendê-los, não? 1155 01:26:27,743 --> 01:26:29,567 Então você está escrevendo. Você estava trabalhando? 1156 01:26:29,687 --> 01:26:32,661 Sim, para focar minha mente, tomo banho de tinta. 1157 01:26:34,157 --> 01:26:38,413 Você tem algo quente para beber? Leite ou um pouco de chá? 1158 01:26:39,218 --> 01:26:40,774 Sim, claro. 1159 01:26:49,023 --> 01:26:51,258 Estava aqui! Casa de Karl! 1160 01:27:00,104 --> 01:27:01,570 Eu digo, eu digo. 1161 01:27:02,697 --> 01:27:04,539 Milagres acontecem. 1162 01:27:05,466 --> 01:27:07,613 Minhas pequenas borboletas! 1163 01:27:07,733 --> 01:27:10,528 Olhar em volta; Divirtam-se! 1164 01:27:13,604 --> 01:27:15,338 Joey, a verdade! 1165 01:27:15,458 --> 01:27:17,420 Ela ainda é a mesma Colette? 1166 01:27:18,171 --> 01:27:20,787 Aí está você. Ele queria se tornar um artista, 1167 01:27:20,907 --> 01:27:23,822 mas se recusou a fazer os sacrifícios necessários. 1168 01:27:26,615 --> 01:27:28,385 Quão encantador! 1169 01:27:29,476 --> 01:27:32,504 Você me deixa doente. Colette está de volta ... 1170 01:27:32,624 --> 01:27:35,968 e somos anfitriões de uma missão cultural da terra do sol nascente. 1171 01:27:36,088 --> 01:27:38,375 E tudo que você pode fazer é prance com leite quente. 1172 01:27:38,495 --> 01:27:41,504 É para ela. Você quer comemorar com leite? 1173 01:27:42,452 --> 01:27:44,473 Devemos sair? Não seja ridículo. 1174 01:27:44,593 --> 01:27:45,548 Esperar... 1175 01:27:45,668 --> 01:27:48,392 Mitsuko e Mitsuko! 1176 01:27:48,512 --> 01:27:50,842 Ambos são chamados de Mitsuko! 1177 01:27:56,244 --> 01:27:59,249 Vamos lá para cima! É muito mais confortável. 1178 01:27:59,369 --> 01:28:02,003 Livre-se deles, vai? Eles estão bêbados de pedra. 1179 01:28:03,859 --> 01:28:06,148 Espere, meu querido Joey ... 1180 01:28:06,268 --> 01:28:09,206 O momento da verdade chegou! 1181 01:28:20,799 --> 01:28:21,980 Escolher. 1182 01:28:26,259 --> 01:28:30,569 Nunca vi isso no antigo bairro. Seja um bom menino e leve-os embora. 1183 01:28:30,689 --> 01:28:32,787 Oh não, que vergonha! 1184 01:28:32,907 --> 01:28:34,432 Procurando um cavalo de presente na boca! 1185 01:28:35,290 --> 01:28:36,918 E em momentos delicados ... 1186 01:28:37,038 --> 01:28:38,724 o talentoso romancista ... 1187 01:28:38,844 --> 01:28:43,574 só poderia escrever sobre o medo do sexo e morte com típico narcisismo ianque. 1188 01:28:43,694 --> 01:28:45,416 Suba as escadas. Eu vou me juntar a você em um minuto. 1189 01:28:46,274 --> 01:28:48,546 Minha pequena borboleta! Você ouviu isso? 1190 01:28:48,666 --> 01:28:50,602 Ele vai se juntar a nós mais tarde! 1191 01:28:50,722 --> 01:28:53,782 Eu sempre admirei o Hokusai. 1192 01:28:54,283 --> 01:28:58,969 Ele é um mestre artista japonês. eu tenho algumas de suas reproduções aqui em cima! 1193 01:29:08,479 --> 01:29:10,643 Como funciona? 1194 01:29:10,763 --> 01:29:12,106 Empurre esse. 1195 01:29:21,227 --> 01:29:22,835 Você não está feliz? 1196 01:29:23,765 --> 01:29:25,160 Sobre o que? 1197 01:29:25,280 --> 01:29:27,306 Que eu voltei. 1198 01:29:31,631 --> 01:29:34,135 Você estava esperando por mim, não estava? 1199 01:29:43,239 --> 01:29:45,725 Há quanto tempo você está esperando por mim? 1200 01:29:45,845 --> 01:29:47,335 Conte-me. 1201 01:29:47,818 --> 01:29:49,821 Me diga o quanto você me quer. 1202 01:29:50,437 --> 01:29:52,423 Diga-me porco. 1203 01:29:53,662 --> 01:29:55,325 Eu não te amo 1204 01:29:55,445 --> 01:29:57,131 Eu não te amo 1205 01:29:57,400 --> 01:29:59,421 Eu nunca amarei você. 1206 01:30:02,067 --> 01:30:05,442 Você sabe, só para estar com você em Paris, Eu poderia fazer muitas coisas malucas. 1207 01:30:05,562 --> 01:30:06,837 Como o quê? 1208 01:30:06,957 --> 01:30:09,716 Como andar em uma carruagem no Bois de Boulogne. 1209 01:30:09,836 --> 01:30:12,220 Eu acho que você tem medo de envelhecer. 1210 01:30:12,340 --> 01:30:15,564 Minha avó costumava dizer "Você nunca envelhece o suficiente." 1211 01:30:15,684 --> 01:30:17,802 Bem, eu estou fazendo o meu melhor. 1212 01:30:19,769 --> 01:30:21,629 Você está um pouco bêbado. 1213 01:30:22,219 --> 01:30:24,866 - Dê-me um beijo. - Bem. 1214 01:30:26,619 --> 01:30:30,464 Colette, o que eu realmente sinto fazer agora é fazer amor. 1215 01:30:30,584 --> 01:30:32,861 - O que você disse? - Agora mesmo? 1216 01:30:32,981 --> 01:30:34,863 A verdade é que você não me ama de verdade. 1217 01:31:26,145 --> 01:31:28,327 Um bilhete! Um bilhete! 1218 01:32:14,856 --> 01:32:16,787 Veja, eu já sabia disso de volta no Brooklyn. 1219 01:32:16,907 --> 01:32:20,078 Não há nada pior que a América. É aí que toda a bagunça começa. 1220 01:32:20,198 --> 01:32:21,748 Hitler não vai melhorar as coisas! 1221 01:32:21,868 --> 01:32:23,930 Sim, mas pelo menos você vê ele está vomitando pus! 1222 01:32:24,050 --> 01:32:26,219 Bastardo pessimista! Venha, olhe ao redor. 1223 01:32:26,339 --> 01:32:28,437 O que você vê? Zumbis. 1224 01:32:28,557 --> 01:32:32,103 Você acha que se você atirou em si mesmo Alguém daria a mínima? 1225 01:32:32,223 --> 01:32:35,108 Não. Eles apenas diriam: "Um judeu a menos." 1226 01:32:35,502 --> 01:32:38,506 A coisa toda tem que ir para o inferno antes que possa melhorar. 1227 01:32:38,626 --> 01:32:40,867 Pare de tagarelar, Joey! 1228 01:32:41,406 --> 01:32:43,856 Ouça as notícias! 1229 01:32:43,976 --> 01:32:47,200 Mesdames, Messieurs, nós temos algo para celebrar. 1230 01:32:47,320 --> 01:32:49,131 Eu estou saindo de Paris. 1231 01:32:49,849 --> 01:32:52,637 Oh Deus, eu não suporto isso. Estou indo embora. 1232 01:32:52,757 --> 01:32:54,946 Sente-se, idiota. 1233 01:33:02,155 --> 01:33:03,890 Esses são meus amigos. 1234 01:33:04,010 --> 01:33:06,822 É horrível, mas nunca vou ver eles de novo. Pelo menos não aqui. 1235 01:33:06,942 --> 01:33:10,578 Para o vencedor, vão os despojos! Bom show, Gustav! 1236 01:33:11,369 --> 01:33:14,284 Joey, não é maravilhoso! Eu não posso acreditar. 1237 01:33:14,910 --> 01:33:16,359 Nós vamos ter que ir visitá-lo. 1238 01:33:16,479 --> 01:33:18,380 Certo! Eu presumo que você está se movendo para o país? 1239 01:33:18,500 --> 01:33:20,508 Sim, para Rouen. 1240 01:33:20,628 --> 01:33:23,698 Estamos em produtos lácteos. Você sabe, queijo. 1241 01:33:23,818 --> 01:33:25,236 Queijo! 1242 01:33:25,356 --> 01:33:26,648 Fantástico! 1243 01:33:26,768 --> 01:33:28,580 Tão perto... 1244 01:33:28,700 --> 01:33:31,674 Vocês estão todos convidados para vir todos os amigos de Nys. 1245 01:33:32,475 --> 01:33:36,087 Eu realmente devo ir agora. Te vejo em breve. Por favor, dê-me licença. 1246 01:33:53,851 --> 01:33:56,712 Bem, você tomou essa notícia muito bem. 1247 01:33:57,106 --> 01:34:00,343 De vez em quando, deve-se tente não ser egoísta. 1248 01:34:00,463 --> 01:34:02,024 E esqueça de si mesmo. 1249 01:34:02,144 --> 01:34:04,550 Vamos beber para esquecer! 1250 01:34:04,670 --> 01:34:05,980 Que surpresa! 1251 01:34:06,100 --> 01:34:09,485 Eu não escolhi um homem. Eu escolhi a liberdade. 1252 01:34:13,460 --> 01:34:16,965 Para morrer e renascer como uma fênix, essa é a vida! 1253 01:34:17,931 --> 01:34:19,719 Pelo amor de Deus, vamos dançar. 1254 01:34:19,839 --> 01:34:22,813 Mais desses dois, e vou vomitar. 1255 01:34:30,646 --> 01:34:32,827 O que você está fazendo aqui? 1256 01:34:34,032 --> 01:34:35,534 Eu espero. 1257 01:34:35,946 --> 01:34:37,215 Eu assisto. 1258 01:34:38,127 --> 01:34:40,256 E então eu consigo o que quero. 1259 01:34:55,634 --> 01:34:58,156 Você não precisa fingir comigo. 1260 01:34:58,871 --> 01:35:00,606 Você não sente isso, certo? 1261 01:35:00,726 --> 01:35:02,699 - O que está errado? - Nada. 1262 01:35:03,092 --> 01:35:05,542 Eu entendi a mensagem. Que mensagem? 1263 01:35:05,662 --> 01:35:08,426 Não é o momento. Você está muito longe. 1264 01:35:08,926 --> 01:35:11,341 Não, primeiro me diga o que está errado. 1265 01:35:11,461 --> 01:35:15,934 Eu não vou me sentir culpado porque Eu não sou o maníaco erótico ... 1266 01:35:16,054 --> 01:35:18,474 com o qual você se acostumou. 1267 01:35:18,594 --> 01:35:21,460 Eu poderia me apaixonar por você, mas não funcionaria. 1268 01:35:21,580 --> 01:35:22,842 Por que não? 1269 01:35:22,962 --> 01:35:24,773 Você não precisa de mim. 1270 01:35:25,166 --> 01:35:27,223 E o que eu preciso? 1271 01:35:27,343 --> 01:35:30,925 Aquela garotinha, Colette. Não é esse o nome dela? 1272 01:35:31,673 --> 01:35:34,927 O que ela tem a ver com isso? Ela se foi de qualquer maneira. 1273 01:35:35,047 --> 01:35:37,217 Desapareceu, desapareceu. 1274 01:35:38,451 --> 01:35:42,398 15 é muito jovem. Homens sempre encontre uma maneira de ter suas ... 1275 01:35:42,518 --> 01:35:45,535 Salve as besteiras do Gustav, hein? 1276 01:35:45,655 --> 01:35:48,554 O que você esperava? Eu só estou dizendo o que penso. 1277 01:35:48,674 --> 01:35:51,559 Se você não gosta, se foda. 1278 01:35:53,705 --> 01:35:56,155 Você no país, não consigo imaginá-lo. 1279 01:35:59,197 --> 01:36:02,237 Ela realmente te pegou aquela putinha. 1280 01:36:02,702 --> 01:36:06,118 Eu gosto de cutucar meu nariz no jardim do Éden. 1281 01:36:07,643 --> 01:36:09,843 Não, ela é mais como um ... 1282 01:36:10,630 --> 01:36:13,688 desvio na estrada para o inferno. 1283 01:36:25,584 --> 01:36:26,997 Deus é ele! 1284 01:36:32,052 --> 01:36:34,771 Cristo, ele não pode querer tudo de graça. 1285 01:36:40,532 --> 01:36:42,571 O que há de errado com você, sua bosta estúpida? 1286 01:36:42,691 --> 01:36:45,468 Leve-a embora agora é sua última chance! 1287 01:36:54,123 --> 01:36:56,179 Costumava haver um rio aqui. 1288 01:36:56,859 --> 01:36:59,291 Quando choveu, tudo floresceu. 1289 01:36:59,948 --> 01:37:03,275 Os nenúfares floresceriam. 1290 01:37:06,315 --> 01:37:09,176 Você nem está me ouvindo. 1291 01:37:09,600 --> 01:37:12,622 Você está tentando me secar da falta de afeição. 1292 01:37:13,731 --> 01:37:15,341 E isso funciona. 1293 01:37:15,645 --> 01:37:19,883 Até o deserto fica em pó se ninguém vem para olhar para isso. 1294 01:37:21,614 --> 01:37:23,778 Ali estão eles. 1295 01:37:26,175 --> 01:37:27,659 Em Paris... 1296 01:37:28,035 --> 01:37:30,914 o C zanne e Monet, incrível. 1297 01:37:31,034 --> 01:37:33,313 Waterlilies azuis. 1298 01:37:34,475 --> 01:37:36,890 Ah, você nunca esteve em Paris. 1299 01:37:38,047 --> 01:37:41,373 Se você tivesse, você não poderia ajudar me apaixonando por mim. 1300 01:37:46,255 --> 01:37:49,009 Eu chacoalho como Buda. 1301 01:37:49,842 --> 01:37:54,438 A verdade é que eu sou apenas um velho idiota que se apaixonou tarde demais. 1302 01:37:55,780 --> 01:37:58,373 Oh, Crime e Castigo. 1303 01:37:59,609 --> 01:38:01,791 O que você quer, Joey? 1304 01:38:03,910 --> 01:38:06,700 Uma dose fatal do aplauso. 1305 01:38:08,310 --> 01:38:10,187 É assim que você gostaria de ir? 1306 01:38:10,307 --> 01:38:11,421 Sim. 1307 01:38:12,709 --> 01:38:14,980 Antes de eu puxar o plugue ... 1308 01:38:15,100 --> 01:38:17,788 Eu gostaria de parar em Clichy. 1309 01:38:19,033 --> 01:38:20,857 Apenas por um momento. 1310 01:38:31,285 --> 01:38:34,290 E aqui neste cidade de merda fantástica ... 1311 01:38:34,410 --> 01:38:36,990 ele estava no lugar certo no tempo certo. 1312 01:38:37,110 --> 01:38:40,671 Vamos para Wang Wu e tem caranguejos com ... 1313 01:38:41,065 --> 01:38:42,781 Um par de velhas rainhas? 1314 01:38:42,901 --> 01:38:46,448 Psicopatas, assexuais, homossexuais ... 1315 01:38:46,568 --> 01:38:48,947 é um lote muito sensível e elegante, você sabe. 1316 01:38:49,067 --> 01:38:51,218 Eu tenho um bem aqui. 1317 01:38:51,338 --> 01:38:53,847 Proust não era exatamente o tipo de casamento, era ele? 1318 01:38:53,967 --> 01:38:58,014 Não, mas sempre pronto para marcar no Estação de trem em Bois de Boulogne. 1319 01:38:59,231 --> 01:39:02,844 Isso me daria muito prazer para lhe oferecer uma taça de champanhe ou ... 1320 01:39:02,964 --> 01:39:05,401 ou cerveja, Pr Catelan. 1321 01:39:05,521 --> 01:39:07,529 Sêmen e enxofre em todos os filhos da puta! 1322 01:39:09,947 --> 01:39:13,667 Você sabia que sua bunda é soberbo! 1323 01:39:15,545 --> 01:39:18,853 Quem é aquele? - O monge mórmon que mergulha seu pau em tinta como você. 1324 01:39:19,341 --> 01:39:21,076 Você vai, eu não posso. 1325 01:39:22,650 --> 01:39:23,562 Trabalhos. 1326 01:39:34,062 --> 01:39:35,260 Karl! 1327 01:39:35,743 --> 01:39:37,549 Jolly Alfred, seja o que for! 1328 01:39:37,669 --> 01:39:40,232 Quando acabar de ser um idiota ... 1329 01:39:41,112 --> 01:39:43,311 Joey, são os pais de Colette! 1330 01:39:48,786 --> 01:39:52,166 Sim, Colette falava frequentemente sobre vocês dois. 1331 01:40:02,029 --> 01:40:04,211 Henri Ducarouge. 1332 01:40:04,837 --> 01:40:06,679 Desculpe, mas... 1333 01:40:07,448 --> 01:40:08,503 tu es? 1334 01:40:08,623 --> 01:40:09,594 Joey 1335 01:40:10,485 --> 01:40:13,507 Esta é uma obrigação embaraçosa. 1336 01:40:13,627 --> 01:40:17,835 É onde a nossa menina viveu? Deixe-me falar! 1337 01:40:18,883 --> 01:40:21,959 Eu não sei bem o que fazer disso. 1338 01:40:22,290 --> 01:40:25,902 Mas dado que estou relacionado ... 1339 01:40:26,917 --> 01:40:29,671 Eu sou legalmente responsável. 1340 01:40:29,791 --> 01:40:32,819 É meu dever notificar a polícia. 1341 01:40:34,106 --> 01:40:38,041 Vamos pegar toda a história. Muito bem, minha querida. 1342 01:40:38,418 --> 01:40:42,013 Encontramos Colette na casa da avó dela por acaso. - Foi o que aconteceu! 1343 01:40:42,133 --> 01:40:45,354 Meu Deus! Nós não temos família em Paris. 1344 01:40:45,474 --> 01:40:47,554 Quando Colette fugiu, nossa a primeira prioridade foi ... 1345 01:40:47,674 --> 01:40:50,111 E depois há o relógio. 1346 01:40:51,282 --> 01:40:53,929 O relógio? Um cronômetro de ouro. 1347 01:40:54,049 --> 01:40:55,833 Foi um presente da avó dela. 1348 01:40:55,953 --> 01:40:59,839 Então Manouche .. Por favor! Não na frente da criança! 1349 01:40:59,959 --> 01:41:02,593 Primeiro, devolva o relógio! 1350 01:41:03,812 --> 01:41:05,010 Colette, tem certeza? 1351 01:41:05,130 --> 01:41:07,228 Onde você deixou? Eu nunca vi isso! 1352 01:41:07,348 --> 01:41:09,284 Você não quer que eu vá para a polícia. 1353 01:41:09,404 --> 01:41:13,791 Não, nos dê tempo para encontrá-lo. Colette, tente lembrar. 1354 01:41:14,670 --> 01:41:17,603 Você conhece Marcel Proust. 1355 01:41:18,640 --> 01:41:22,896 Sim, estou escrevendo um ensaio sobre ele. Isso é porque eu estou em Paris, para fazer pesquisa. 1356 01:41:23,016 --> 01:41:24,792 Você é escritor? 1357 01:41:26,080 --> 01:41:29,406 Claro que ele é. Você só tem que olhar para ele. 1358 01:41:29,526 --> 01:41:32,804 Ela não lhe disse que somos de Illiers? 1359 01:41:32,924 --> 01:41:36,792 Meu escritório é exatamente oposto ao de Proust antiga casa de família. 1360 01:41:39,063 --> 01:41:43,445 Não! Ela nunca nos contou isso! 1361 01:41:45,126 --> 01:41:47,752 Podemos contar um milhão de histórias. Mesmo? 1362 01:41:47,872 --> 01:41:52,133 Americanos estão interessados em Marcel Proust? - Sim! 1363 01:41:53,582 --> 01:41:54,655 Todos! 1364 01:41:54,775 --> 01:41:56,998 Você tirou essa foto? Ai sim! 1365 01:41:57,118 --> 01:41:59,993 Esta é minha profissão. Isso é uma espécie de ... 1366 01:42:00,113 --> 01:42:02,121 Templo Proustiano. 1367 01:42:05,002 --> 01:42:07,291 No momento, estou terminando um álbum. 1368 01:42:07,411 --> 01:42:10,260 - Um álbum? Um almanaque. 1369 01:42:10,380 --> 01:42:12,907 Deluxe, muito caro. 1370 01:42:13,027 --> 01:42:15,807 Ficaríamos muito felizes em enviar-lhe uma cópia. 1371 01:42:15,927 --> 01:42:19,020 Absolutamente! Complementar. 1372 01:42:25,238 --> 01:42:26,741 Aí está! 1373 01:42:26,861 --> 01:42:28,869 Eu sabia que seria encontrado. 1374 01:42:28,989 --> 01:42:31,176 Senhores, por favor ... 1375 01:42:31,296 --> 01:42:34,055 Nós lhe devemos um pedido de desculpas! 1376 01:42:35,352 --> 01:42:38,678 Obviamente, uma afinidade com Proust ... 1377 01:42:38,798 --> 01:42:43,793 só pode inspirar sentimentos da mais alta pureza espiritual! 1378 01:42:43,913 --> 01:42:46,456 Com uma ou duas exceções. 1379 01:42:46,796 --> 01:42:49,729 O que você quer dizer com isso? 1380 01:42:50,781 --> 01:42:54,751 Nada, exceto eu acredito que lá Há rumores de que sua vida privada foi ... 1381 01:42:54,871 --> 01:42:57,327 um pouco, ah, risqué. 1382 01:42:57,447 --> 01:42:59,973 Nenhuma outra palavra. 1383 01:43:00,929 --> 01:43:04,184 É indigno de você ... um escritor ... 1384 01:43:04,304 --> 01:43:07,295 escutar tal difamação. 1385 01:43:07,415 --> 01:43:10,730 Proust tão adorado sua mãe ... 1386 01:43:10,850 --> 01:43:13,145 que foi para ela que ele dedicou ... 1387 01:43:13,265 --> 01:43:16,829 a maior obra-prima da literatura moderna. 1388 01:43:16,949 --> 01:43:19,332 Eu não poderia concordar mais. 1389 01:43:19,452 --> 01:43:23,299 E se você me permitir dizer isso tem algo sobre você ... 1390 01:43:23,997 --> 01:43:26,805 isso é positivamente proustiano. 1391 01:43:27,967 --> 01:43:29,470 Mesmo? 1392 01:43:29,881 --> 01:43:31,008 Você sabe... 1393 01:43:31,348 --> 01:43:33,350 todo mundo diz isso! 1394 01:43:35,828 --> 01:43:40,799 Então vamos lá para Illiers! E nós vamos mostrar-lhe as sebes de jasmim e Vivonne. 1395 01:43:40,919 --> 01:43:44,540 Nada mudou desde o tempo de Proust. E os nenúfares! 1396 01:43:44,660 --> 01:43:48,740 E também podemos dizer-lhe coisas sobre ele que são simplesmente incríveis! 1397 01:43:49,151 --> 01:43:52,299 Um dia Marcel chegou em casa ensopado molhado da chuva ... 1398 01:43:53,190 --> 01:43:56,910 Venha, querido! Você pode dizer isso história quando eles vêm para Illiers. 1399 01:43:57,030 --> 01:43:58,180 Absolutamente! 1400 01:44:12,495 --> 01:44:14,194 Lá vão eles! 1401 01:44:14,945 --> 01:44:16,447 Você viu as mamas dela? 1402 01:44:16,567 --> 01:44:20,131 Quando vamos a Illiers, não vamos imediatamente, mas quando fazemos ... 1403 01:44:20,251 --> 01:44:22,242 você tem a filha e eu vou levar a mãe. 1404 01:44:22,702 --> 01:44:24,902 Apenas pense, nós seremos parentes! Mal posso esperar. 1405 01:44:25,022 --> 01:44:26,208 Você vai ver Colette novamente. 1406 01:44:26,328 --> 01:44:29,373 Cristo, eu preciso de uma bebida! Certo, vamos celebrar! 1407 01:44:42,504 --> 01:44:46,349 Por favor, não aqui. É muito lúgubre. Ok, em qualquer lugar que você gosta! 1408 01:44:54,497 --> 01:44:56,858 Venha, vamos sair daqui! 1409 01:45:19,314 --> 01:45:21,121 Vamos descer aqui. 1410 01:45:34,657 --> 01:45:37,160 Eu quero verificar a melodia. 1411 01:46:44,651 --> 01:46:46,260 Pobre melodia. 1412 01:46:47,921 --> 01:46:49,316 Vamos sair daqui. 1413 01:46:49,436 --> 01:46:51,748 Espere um minuto. Talvez alguém esteja no andar de cima. 1414 01:46:51,868 --> 01:46:54,717 Não, eles estão trabalhando as ruas já. 1415 01:47:19,649 --> 01:47:20,775 Ianque! 1416 01:47:21,509 --> 01:47:24,352 Respire o cheiro doce da velha Europa! 1417 01:48:27,839 --> 01:48:29,985 Oh Cristo, é você! 1418 01:48:30,271 --> 01:48:32,954 Você me assustou até a morte! 1419 01:48:33,505 --> 01:48:34,810 O que você está fazendo aqui? 1420 01:48:34,930 --> 01:48:36,921 Os bastardos queimaram o porrete. 1421 01:48:37,041 --> 01:48:39,192 Eu sei, eu estava lá. Cadê o Karl? 1422 01:48:39,312 --> 01:48:41,624 Fora nadando na merda. 1423 01:48:41,744 --> 01:48:43,571 E faltando a melhor parte. 1424 01:48:43,691 --> 01:48:45,091 Você pode ficar? 1425 01:48:49,508 --> 01:48:51,761 - Você tem que perguntar? - Foda-se eles! 1426 01:48:51,881 --> 01:48:53,907 Nós temos nossos próprios fogos de artifício! 1427 01:49:27,853 --> 01:49:29,999 Nós podemos ficar aqui para sempre. 1428 01:49:30,119 --> 01:49:31,555 O que você disse? 1429 01:49:31,675 --> 01:49:33,128 Por que não? 1430 01:50:03,853 --> 01:50:06,017 O que você quer fazer agora? 1431 01:50:08,459 --> 01:50:11,034 Seu velho pote de sexo. 1432 01:50:12,143 --> 01:50:14,325 E chupe a última gota. 106162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.