All language subtitles for Outlander.S04E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,715 --> 00:00:04,082 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,112 --> 00:00:06,031 - Brianna. - Cosa ci fai qui? 3 00:00:06,061 --> 00:00:07,362 Ti stavo cercando. 4 00:00:07,392 --> 00:00:10,719 Non era questo il piano. Non sapevo come dirti che ti amo. 5 00:00:10,749 --> 00:00:11,899 Vieni con me. 6 00:00:13,270 --> 00:00:14,970 - Vuoi sposarmi? - Si'. 7 00:00:17,087 --> 00:00:18,730 Ho trovato lo stesso necrologio. 8 00:00:18,760 --> 00:00:19,901 E non me l'hai detto? 9 00:00:19,931 --> 00:00:20,981 Vaffanculo! 10 00:00:21,233 --> 00:00:23,524 - Forse dovrei tornare indietro. - Forse dovresti. 11 00:00:25,652 --> 00:00:28,013 Magari mi porterete fortuna, cara. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,212 Somiglia a quello che aveva mia madre. 13 00:00:31,242 --> 00:00:32,742 Dove lo avete preso? 14 00:00:36,206 --> 00:00:38,256 Quanti soldi volete per quello? 15 00:00:38,759 --> 00:00:39,932 Potreste guadagnarvelo. 16 00:00:44,196 --> 00:00:46,196 Pago sempre per i miei svaghi. 17 00:00:48,127 --> 00:00:53,260 Traduzione: Nighean Donn, Bruadarach 18 00:00:53,582 --> 00:00:58,143 Traduzione: Ban-druidh, Galadriel 19 00:00:59,080 --> 00:01:03,946 Traduzione: ladameblanche, Sassenax 20 00:01:46,690 --> 00:01:50,352 Revisione: Whiskey, Skye 21 00:02:02,869 --> 00:02:05,494 Outlander 4x09 "The Birds & The Bees" 22 00:02:32,109 --> 00:02:33,109 Signora? 23 00:02:36,832 --> 00:02:38,432 Va tutto bene, Lizzie. 24 00:02:39,177 --> 00:02:40,256 Signora, 25 00:02:40,286 --> 00:02:41,886 state perdendo sangue. 26 00:02:47,368 --> 00:02:49,068 Siete stata via a lungo. 27 00:02:49,858 --> 00:02:51,508 Eravate con quell'uomo? 28 00:02:52,853 --> 00:02:53,853 Si'. 29 00:03:11,588 --> 00:03:12,588 Signora... 30 00:03:13,869 --> 00:03:14,998 vi posso aiutare. 31 00:03:15,028 --> 00:03:16,028 No. 32 00:03:19,908 --> 00:03:21,608 Torna a dormire, Lizzie. 33 00:04:39,787 --> 00:04:41,337 Vi ha fatto del male? 34 00:04:46,046 --> 00:04:47,496 Lizzie, per favore. 35 00:04:57,221 --> 00:04:59,271 Qui vicino avete la mia mano... 36 00:05:00,788 --> 00:05:03,588 e il mio orecchio, se doveste averne bisogno. 37 00:05:05,854 --> 00:05:07,554 Lizzie, ti prego, dormi. 38 00:05:25,457 --> 00:05:27,306 Ecco a voi. E questo e' per voi. 39 00:05:27,336 --> 00:05:30,204 Sapete dove posso trovare la giovane donna che era con me, ieri? 40 00:05:30,234 --> 00:05:33,232 Non l'ho vista, stamattina. Dev'essere ancora in camera. 41 00:05:33,262 --> 00:05:34,262 MacKenzie? 42 00:05:37,673 --> 00:05:39,472 - Capitano. - Accomodati. 43 00:05:40,869 --> 00:05:41,869 Forza. 44 00:05:44,822 --> 00:05:45,822 Hai fame? 45 00:05:47,071 --> 00:05:48,071 Non molta. 46 00:05:48,742 --> 00:05:49,742 Peccato. 47 00:05:50,702 --> 00:05:51,702 Siediti. 48 00:05:55,665 --> 00:05:56,665 Bene. 49 00:05:58,551 --> 00:05:59,453 Dunque, 50 00:05:59,483 --> 00:06:01,583 sono contento che tu sia venuto, 51 00:06:02,679 --> 00:06:07,379 perche' non avrei avuto tempo di mandare qualcuno a cercarti, prima della partenza. 52 00:06:07,508 --> 00:06:10,908 Lo apprezzo molto, Capitano, ma ho intenzione di restare. 53 00:06:12,853 --> 00:06:15,753 Quindi e' andato tutto bene con quella ragazza? 54 00:06:16,278 --> 00:06:19,488 Ti avevo detto di assicurarti che ne valesse la pena. 55 00:06:19,518 --> 00:06:22,368 - Il Capitano la sa lunga. - Puoi dirlo forte. 56 00:06:22,869 --> 00:06:25,069 Soprattutto se si tratta di donne. 57 00:06:25,256 --> 00:06:26,256 Aye. 58 00:06:26,852 --> 00:06:27,902 Tuttavia... 59 00:06:27,993 --> 00:06:31,256 per il momento, la tua ragazza dovra' aspettare, marinaio. 60 00:06:31,286 --> 00:06:32,286 Perche'... 61 00:06:33,150 --> 00:06:35,200 tu verrai con noi a Filadelfia. 62 00:06:36,825 --> 00:06:39,590 No, vi avevo detto che il mio scopo era arrivare a Wilmington. 63 00:06:39,620 --> 00:06:40,770 Aye, e' vero. 64 00:06:43,508 --> 00:06:44,858 Ma io ti dissi... 65 00:06:45,628 --> 00:06:48,578 che era solo una delle tappe del nostro viaggio. 66 00:06:53,206 --> 00:06:55,656 Non stavi mica pensando di disertare... 67 00:06:56,868 --> 00:07:00,418 e di abbandonare i tuoi doveri prima che finisse il viaggio? 68 00:07:04,130 --> 00:07:07,430 Ho un altro saggio consiglio per voi, signor MacKenzie. 69 00:07:08,676 --> 00:07:11,882 I miei uomini fanno cio' che vogliono sulla terraferma. 70 00:07:11,912 --> 00:07:14,962 Ma se non sono a bordo quando e' ora di salpare... 71 00:07:16,457 --> 00:07:19,757 spesso non e' solo il salario, che gli viene a mancare. 72 00:07:22,030 --> 00:07:24,530 Ora, io ho degli amici in questa citta'. 73 00:07:27,410 --> 00:07:30,860 Credo che prima di perdere un arto, perderesti la ragazza. 74 00:07:37,186 --> 00:07:40,396 Ti paghero' quando avremo scaricato le merci a Filadelfia. 75 00:07:40,426 --> 00:07:44,276 Da quel momento, dove andrai e quel che farai saranno affari tuoi. 76 00:07:52,264 --> 00:07:54,714 Un arto o la ragazza, signor MacKenzie? 77 00:08:05,301 --> 00:08:07,803 Dite a quella donna che sono venuto qui. 78 00:08:23,007 --> 00:08:24,057 E' mattina? 79 00:08:24,951 --> 00:08:27,951 Mezzogiorno e' gia' suonato da un pezzo, signora. 80 00:08:35,041 --> 00:08:36,941 Non eri obbligata a lavarli. 81 00:08:38,608 --> 00:08:40,313 Non voglio che ti affatichi. 82 00:08:40,343 --> 00:08:41,393 Eri malata. 83 00:08:47,446 --> 00:08:48,446 E poi... 84 00:08:50,209 --> 00:08:52,459 non mettero' mai piu' quei vestiti. 85 00:08:56,352 --> 00:08:57,352 Forse... 86 00:08:57,605 --> 00:09:00,755 se vi riposaste ancora un po', vi sentireste meglio. 87 00:09:00,990 --> 00:09:04,757 Mi sentiro' meglio quando troveremo una barca che ci porti a Cross Creek. 88 00:09:04,787 --> 00:09:05,850 Ma non oggi. 89 00:09:05,880 --> 00:09:06,980 Si', invece. 90 00:09:07,311 --> 00:09:09,160 Non posso piu' restare qui. 91 00:09:09,721 --> 00:09:11,564 Devo andare da mia zia Jocasta. 92 00:09:11,594 --> 00:09:15,338 Mi hanno detto che lei avrebbe saputo dirci come raggiungere Fraser's Ridge. 93 00:09:15,368 --> 00:09:19,559 - Ma vi serve tempo per riposarvi... - Il tempo non e' dalla mia, Lizzie. 94 00:09:19,865 --> 00:09:21,515 Devo trovare mia madre. 95 00:09:22,851 --> 00:09:24,651 Ce ne andiamo oggi stesso. 96 00:09:42,851 --> 00:09:44,733 L'uomo che era con me ieri, 97 00:09:44,763 --> 00:09:46,372 l'uomo scozzese, e' tornato? 98 00:09:46,402 --> 00:09:48,202 Aye, e' venuto stamattina. 99 00:09:48,449 --> 00:09:49,849 Ha chiesto di voi. 100 00:09:50,007 --> 00:09:52,579 E poi se n'e' andato con l'equipaggio della Gloriana. 101 00:09:52,609 --> 00:09:54,121 Sapete dove sono andati? 102 00:09:54,151 --> 00:09:55,151 Alla nave. 103 00:10:18,540 --> 00:10:19,640 La Gloriana? 104 00:10:19,745 --> 00:10:21,594 La Gloriana e' partita, mia cara. 105 00:10:21,624 --> 00:10:23,924 E' salpata con la marea del mattino. 106 00:10:48,675 --> 00:10:50,187 "Ti amo un po', 107 00:10:50,217 --> 00:10:51,217 tanto, 108 00:10:51,342 --> 00:10:52,742 appassionatamente, 109 00:10:54,522 --> 00:10:55,822 neanche un po'." 110 00:11:03,650 --> 00:11:04,650 Signora. 111 00:11:05,353 --> 00:11:07,299 - Signora. - Lizzie, non dovresti correre. 112 00:11:07,329 --> 00:11:09,856 - Non e' raffinato, ricordi? - Sarete felice che io non lo sia, 113 00:11:09,886 --> 00:11:12,036 quando sentirete cos'ho da dirvi. 114 00:11:12,415 --> 00:11:14,345 Mentre preparavo le provviste, 115 00:11:14,375 --> 00:11:16,573 ho parlato con un gentiluomo in strada. 116 00:11:16,603 --> 00:11:18,153 Sembrava scozzese. 117 00:11:18,318 --> 00:11:19,991 Quindi mi sono avvicinata. 118 00:11:20,021 --> 00:11:21,806 Abbiamo parlato del piu' e del meno, 119 00:11:21,836 --> 00:11:24,086 degli scozzesi in Carolina del Nord 120 00:11:24,229 --> 00:11:28,029 e di come alcuni di loro se la stiano cavando davvero molto bene. 121 00:11:28,429 --> 00:11:30,423 E immagino che ora mi racconterai di tutti quanti. 122 00:11:30,453 --> 00:11:32,253 Beh, non proprio di tutti. 123 00:11:32,429 --> 00:11:34,646 Sicuramente di quelli che si fanno notare. 124 00:11:34,676 --> 00:11:36,526 Lizzie, dove vuoi arrivare? 125 00:11:36,583 --> 00:11:39,733 A teatro, lo spettacolo e' stato interrotto 126 00:11:39,763 --> 00:11:42,013 quando la moglie di uno scozzese... 127 00:11:42,253 --> 00:11:45,403 ha fatto da chirurgo e ha aperto il corpo di uomo... 128 00:11:45,826 --> 00:11:46,976 per guarirlo. 129 00:11:48,724 --> 00:11:52,993 - Sembra proprio la mamma. - Ha assicurato che il marito fosse scozzese. 130 00:11:53,590 --> 00:11:55,450 Un certo signor Fraser. 131 00:11:56,875 --> 00:11:59,775 - Quando e' accaduto? - Ecco la parte migliore. 132 00:11:59,908 --> 00:12:01,208 La notte scorsa. 133 00:12:01,447 --> 00:12:02,797 Qui a Wilmington. 134 00:12:03,818 --> 00:12:04,683 Sono qui? 135 00:12:04,713 --> 00:12:08,613 Ha detto che il signor Fraser si trova da McCabe in questo momento. 136 00:12:10,922 --> 00:12:11,922 Scusate. 137 00:12:12,151 --> 00:12:14,916 - Avete visto uno scozzese alto e rosso? - Aye. 138 00:12:14,946 --> 00:12:17,047 Era qui, e' andato sul retro. 139 00:12:17,129 --> 00:12:18,129 Grazie. 140 00:12:43,838 --> 00:12:45,988 Hai bisogno di qualcosa, ragazza? 141 00:12:48,998 --> 00:12:49,998 Te. 142 00:12:51,531 --> 00:12:52,981 Mi spiace, ragazza. 143 00:12:53,399 --> 00:12:54,949 Sono un uomo sposato. 144 00:12:56,780 --> 00:12:58,130 Dicevo sul serio. 145 00:12:58,356 --> 00:12:59,556 Ho una moglie. 146 00:12:59,586 --> 00:13:00,586 Sei... 147 00:13:03,049 --> 00:13:04,549 Tu sei Jamie Fraser. 148 00:13:05,850 --> 00:13:06,850 Vero? 149 00:13:11,624 --> 00:13:12,624 Sono io. 150 00:13:13,763 --> 00:13:15,163 Chi vuole saperlo? 151 00:13:19,231 --> 00:13:21,381 Hai un messaggio per me, ragazza? 152 00:13:23,174 --> 00:13:24,574 Mi chiamo Brianna. 153 00:13:26,321 --> 00:13:27,621 Sono tua figlia. 154 00:13:34,906 --> 00:13:35,906 Brianna? 155 00:13:37,788 --> 00:13:38,938 Dici davvero? 156 00:13:49,983 --> 00:13:50,983 Sei tu. 157 00:13:51,538 --> 00:13:52,538 Sono io. 158 00:13:54,916 --> 00:13:56,016 Non si vede? 159 00:13:57,719 --> 00:13:58,719 Aye. 160 00:14:03,379 --> 00:14:04,829 Aye, certo che si'. 161 00:14:09,884 --> 00:14:12,084 Non ho mai pensato a te da adulta. 162 00:14:14,772 --> 00:14:16,172 Nella mia mente... 163 00:14:17,888 --> 00:14:19,092 eri... 164 00:14:19,706 --> 00:14:20,806 una bambina. 165 00:14:22,386 --> 00:14:23,386 Sempre. 166 00:14:28,916 --> 00:14:30,166 La mia bambina. 167 00:14:30,764 --> 00:14:32,414 Non mi aspettavo che... 168 00:14:36,545 --> 00:14:38,345 Oh, non piangere, ragazza. 169 00:14:40,654 --> 00:14:42,354 Non piangere, a leannan. 170 00:14:47,197 --> 00:14:48,546 Non preoccuparti. 171 00:14:53,832 --> 00:14:55,032 Va tutto bene. 172 00:14:56,140 --> 00:14:57,240 M' annsachd. 173 00:14:59,112 --> 00:15:00,312 Va tutto bene. 174 00:15:05,035 --> 00:15:07,435 Allora non hai ancora visto tua madre? 175 00:15:07,536 --> 00:15:08,836 - No. - Cristo. 176 00:15:11,995 --> 00:15:13,645 Impazzira' dalla gioia. 177 00:15:22,594 --> 00:15:23,594 Sassenach. 178 00:15:27,297 --> 00:15:28,297 Mamma. 179 00:15:30,879 --> 00:15:31,879 Bree. 180 00:15:35,551 --> 00:15:36,551 Ma che... 181 00:15:55,645 --> 00:15:57,295 Moriamo in un incendio? 182 00:15:58,790 --> 00:16:00,864 Sapevo vi foste ritrovati... 183 00:16:00,747 --> 00:16:03,936 {\an8}GAZZETTA DI WILMINGTON NECROLOGIO 184 00:16:00,894 --> 00:16:03,832 ed ero curiosa di sapere di piu' sulla vostra vita insieme. 185 00:16:03,862 --> 00:16:06,752 Ho trovato un vecchio giornale che riportava i vostri nomi. 186 00:16:06,782 --> 00:16:07,782 Ma non... 187 00:16:08,016 --> 00:16:11,766 - Non mi aspettavo di vedere... - La notizia della nostra morte. 188 00:16:14,905 --> 00:16:16,355 La data e' sbavata. 189 00:16:16,866 --> 00:16:18,919 Imperdonabile errore del tipografo. 190 00:16:18,949 --> 00:16:22,149 Non sapevo se fossero dieci anni o dieci mesi da ora. 191 00:16:22,422 --> 00:16:25,278 Sapevo solo di dovervi avvisare il prima possibile. 192 00:16:25,308 --> 00:16:26,308 Beh, 193 00:16:26,376 --> 00:16:29,123 abbiamo un po' di margine, in entrambi i casi. 194 00:16:29,153 --> 00:16:29,985 Verrai... 195 00:16:30,015 --> 00:16:33,259 - Verrai con noi a Fraser's Ridge? - Certo che si'. 196 00:16:33,666 --> 00:16:34,666 Abbiamo... 197 00:16:34,746 --> 00:16:36,746 qualche terreno, vero, Claire? 198 00:16:36,979 --> 00:16:41,304 C'e' ancora molto da fare, ma abbiamo coloni e campi. 199 00:16:41,334 --> 00:16:44,595 Ho viaggiato fin qui dalla Scozia con una ragazza, Lizzie. 200 00:16:44,625 --> 00:16:46,125 E' una lunga storia, 201 00:16:46,466 --> 00:16:48,510 ma, insomma, e' in debito con me... 202 00:16:48,540 --> 00:16:51,396 - ed io con lei. - Se vuole unirsi a noi, e' la benvenuta. 203 00:16:51,426 --> 00:16:52,426 Zio Jamie! 204 00:16:53,143 --> 00:16:56,222 Ho visto che i bagagli e le botti sono sulla Sally Ann. 205 00:16:56,252 --> 00:16:58,102 Il Capitano Freeman dice... 206 00:16:58,848 --> 00:17:00,198 Oh, chiedo scusa. 207 00:17:00,516 --> 00:17:02,516 Non sapevo foste in compagnia. 208 00:17:03,115 --> 00:17:04,790 Non una compagnia qualsiasi, ragazzo. 209 00:17:04,820 --> 00:17:05,820 Lei e'... 210 00:17:06,045 --> 00:17:07,245 Nostra figlia. 211 00:17:08,349 --> 00:17:09,349 Brianna. 212 00:17:10,915 --> 00:17:11,965 Tua cugina. 213 00:17:12,755 --> 00:17:14,294 So che e' una sorpresa, 214 00:17:14,324 --> 00:17:16,274 ma ti spiegheremo tutto dopo. 215 00:17:16,446 --> 00:17:20,951 Quando si tratta di te, zietta Claire, so che e' meglio non fare troppe domande. 216 00:17:20,981 --> 00:17:22,181 Beh, allora... 217 00:17:23,334 --> 00:17:24,734 Benvenuta, cugina. 218 00:17:37,770 --> 00:17:38,770 Davvero... 219 00:17:38,990 --> 00:17:39,990 bello. 220 00:17:43,294 --> 00:17:44,594 Si chiama Rollo. 221 00:17:45,714 --> 00:17:47,614 Sei proprio bello, tu, vero? 222 00:17:50,041 --> 00:17:51,115 Roger e' qui, 223 00:17:51,145 --> 00:17:53,445 - in Carolina del Nord? - Non piu'. 224 00:17:53,958 --> 00:17:55,808 Non volevo che mi seguisse. 225 00:17:56,909 --> 00:17:59,209 E' qualcosa che volevo fare da sola. 226 00:17:59,649 --> 00:18:02,601 Ma, in qualche modo, e' riuscito a trovarmi a Wilmington. 227 00:18:02,631 --> 00:18:06,331 Dio, ero cosi' arrabbiata con lui per aver rischiato la vita... 228 00:18:07,883 --> 00:18:10,233 Ma ero anche molto felice di vederlo. 229 00:18:13,012 --> 00:18:14,612 Sei innamorata di lui. 230 00:18:16,191 --> 00:18:17,191 Si'. 231 00:18:18,523 --> 00:18:20,873 Abbiamo fatto la legatura delle mani. 232 00:18:23,141 --> 00:18:25,541 E poi abbiamo avuto un grosso litigio. 233 00:18:26,171 --> 00:18:28,121 E ora e' diretto in Scozia... 234 00:18:29,145 --> 00:18:31,095 e sta ritornando alle pietre. 235 00:18:31,261 --> 00:18:32,761 Per un solo litigio? 236 00:18:33,470 --> 00:18:35,465 Beh, eravamo entrambi arrabbiati. 237 00:18:35,495 --> 00:18:38,745 Ha minacciato di andarsene e io gli ho detto di farlo. 238 00:18:39,092 --> 00:18:41,242 Che non avevo bisogno di lui qui. 239 00:18:42,135 --> 00:18:43,735 Avrei dovuto seguirlo. 240 00:18:46,621 --> 00:18:48,221 E' salpato stamattina. 241 00:18:49,086 --> 00:18:50,236 E' colpa mia. 242 00:18:50,664 --> 00:18:51,664 Bree. 243 00:18:53,575 --> 00:18:55,775 Mi sei mancata cosi' tanto, mamma. 244 00:18:57,111 --> 00:18:59,411 Mi sei mancata anche tu, tesoro mio. 245 00:19:16,262 --> 00:19:19,549 Mi vengono i brividi lungo schiena quando passiamo da qui. 246 00:19:19,579 --> 00:19:22,004 - Perche'? - La prima volta che passammo da qui 247 00:19:22,034 --> 00:19:23,934 successe una cosa terribile. 248 00:19:24,315 --> 00:19:25,515 Ci derubarono. 249 00:19:26,575 --> 00:19:29,375 Il bastardo e i suoi uomini ci presero tutto. 250 00:19:30,424 --> 00:19:31,874 La cosa peggiore... 251 00:19:32,634 --> 00:19:37,034 e' che lo zio Jamie aveva aiutato quel criminale a riconquistare la liberta'. 252 00:19:40,054 --> 00:19:42,804 Sono certa volesse solo fare la cosa giusta. 253 00:19:43,472 --> 00:19:44,472 Aye. 254 00:19:45,472 --> 00:19:47,072 Non poteva prevederlo. 255 00:19:47,175 --> 00:19:48,325 Quest'uomo... 256 00:19:49,324 --> 00:19:50,574 Stephen Bonnet, 257 00:19:52,034 --> 00:19:53,034 sapeva... 258 00:19:53,433 --> 00:19:54,583 il fatto suo. 259 00:19:54,882 --> 00:19:56,382 Capisci che intendo? 260 00:19:56,613 --> 00:19:58,663 Con il suo fascino irlandese... 261 00:19:59,364 --> 00:20:00,764 ci inganno' tutti. 262 00:20:04,364 --> 00:20:06,915 Taglio' la gola al nostro amico Lesley, 263 00:20:07,675 --> 00:20:09,775 proprio davanti alla zia Claire. 264 00:20:10,854 --> 00:20:12,954 Rubo' anche la sua fede nuziale. 265 00:20:14,965 --> 00:20:17,815 Lo zio Jamie non e' mai riuscito a perdonarsi. 266 00:20:26,285 --> 00:20:27,735 Tutto bene, cugina? 267 00:20:29,345 --> 00:20:30,345 Scusami. 268 00:20:31,564 --> 00:20:33,214 Scusami, e' solo che... 269 00:20:34,524 --> 00:20:36,924 la tua descrizione era proprio vivida. 270 00:20:37,432 --> 00:20:40,005 - Riesco a immaginarla in modo chiaro. - No. 271 00:20:40,035 --> 00:20:41,085 Scusami tu. 272 00:20:41,804 --> 00:20:43,454 Non volevo spaventarti. 273 00:20:44,344 --> 00:20:46,194 Ehi, non devi preoccuparti. 274 00:20:46,793 --> 00:20:50,593 Sono certo che ora potra' infastidirci solo negli incubi, giusto? 275 00:21:21,325 --> 00:21:23,325 Hai saputo altro di ieri sera? 276 00:21:23,574 --> 00:21:25,062 Non posso credere... 277 00:21:25,092 --> 00:21:27,542 che questo Roger l'abbia lasciata sola. 278 00:21:27,922 --> 00:21:29,865 Beh, spero che, quando arriveremo a casa, 279 00:21:29,895 --> 00:21:31,945 mi raccontera' tutta la storia. 280 00:21:32,245 --> 00:21:35,095 Non serve, per capire che ha il cuore a pezzi, 281 00:21:36,004 --> 00:21:38,404 ma faremo il possibile per ricomporlo. 282 00:21:40,845 --> 00:21:41,845 Quindi... 283 00:21:43,203 --> 00:21:45,103 la notizia che ha portato... 284 00:21:46,952 --> 00:21:48,913 Beh, di certo e' sconvolgente. 285 00:21:48,943 --> 00:21:49,943 Aye. 286 00:21:50,812 --> 00:21:53,717 Potremmo evitare di restare dentro casa, 287 00:21:54,072 --> 00:21:56,305 la domenica prima del 21 gennaio. 288 00:21:56,335 --> 00:21:58,085 Ogni anno per dieci anni? 289 00:21:59,425 --> 00:22:01,925 Potremmo farla diventare una ricorrenza. 290 00:22:02,026 --> 00:22:04,074 Non credo sara' cosi' semplice. 291 00:22:05,095 --> 00:22:09,345 In passato, non abbiamo avuto molta fortuna nel cambiare la storia, Claire. 292 00:22:23,422 --> 00:22:24,672 Vieni, ragazza. 293 00:22:31,863 --> 00:22:32,863 Caspita. 294 00:22:34,233 --> 00:22:35,483 E' incredibile. 295 00:22:38,071 --> 00:22:39,771 Mi ricorda Daniel Boone. 296 00:22:41,105 --> 00:22:43,092 Qualcuno della tua epoca che conosci? 297 00:22:43,122 --> 00:22:44,364 Non lo conosco, 298 00:22:44,394 --> 00:22:45,804 ne ho sentito parlare. 299 00:22:45,834 --> 00:22:46,834 No, lui... 300 00:22:49,221 --> 00:22:51,471 In realta', e' questa la sua epoca. 301 00:22:52,114 --> 00:22:54,014 Daniel Boone e' un pioniere. 302 00:22:54,354 --> 00:22:56,932 Esplorera' terre a ovest di quelle montagne 303 00:22:56,962 --> 00:22:59,162 e daranno il suo nome alle citta'. 304 00:23:00,345 --> 00:23:01,345 Scusami, 305 00:23:01,674 --> 00:23:02,674 non... 306 00:23:03,083 --> 00:23:04,433 Non preoccuparti. 307 00:23:05,534 --> 00:23:06,784 Ci e' abituato. 308 00:23:07,685 --> 00:23:08,685 Aye. 309 00:23:29,993 --> 00:23:31,555 E' bello vederti ancora vivo. 310 00:23:31,585 --> 00:23:32,585 Esatto. 311 00:23:33,093 --> 00:23:35,442 Dovresti saperlo, non e' facile uccidermi. 312 00:23:35,472 --> 00:23:37,222 Gia'. Quando sei arrivato? 313 00:23:38,015 --> 00:23:39,015 Ieri sera, 314 00:23:39,253 --> 00:23:40,353 grazie a te. 315 00:23:41,005 --> 00:23:42,205 Tryon vuole... 316 00:23:42,405 --> 00:23:44,305 arrestarti per cospirazione. 317 00:23:45,284 --> 00:23:47,384 C'e' una spia tra i tuoi uomini. 318 00:23:47,705 --> 00:23:48,705 C'era. 319 00:23:50,954 --> 00:23:53,354 Ho ritenuto saggio sparire per un po'. 320 00:23:54,434 --> 00:23:56,482 Ti ho riservato un bel pezzo di terra. 321 00:23:56,512 --> 00:23:59,312 Basta dirlo e iniziero' a costruirti la casa. 322 00:24:00,201 --> 00:24:02,251 E ho anche una sorpresa per te. 323 00:24:04,204 --> 00:24:07,654 Il ragazzo si e' dato da fare, ha portato ben due ragazze. 324 00:24:07,794 --> 00:24:08,794 Lei... 325 00:24:08,885 --> 00:24:09,935 e' Brianna, 326 00:24:11,034 --> 00:24:12,234 nostra figlia. 327 00:24:14,065 --> 00:24:16,115 Brianna, lui e' il mio padrino. 328 00:24:16,863 --> 00:24:17,863 Murtagh. 329 00:24:19,723 --> 00:24:20,723 Ciao. 330 00:24:23,104 --> 00:24:25,404 Perche' ci hai messo tanto, ragazza? 331 00:24:27,853 --> 00:24:30,505 La zia Claire ha detto che sei stata a Lallybroch. 332 00:24:30,535 --> 00:24:32,945 - Hai conosciuto i miei genitori, allora. - Solo tuo padre, 333 00:24:32,975 --> 00:24:35,074 tua madre era impegnata con un parto. 334 00:24:35,104 --> 00:24:38,204 Scusami, non ricordo quale dei tuoi fratelli fosse. 335 00:24:38,724 --> 00:24:39,845 Non fa niente, 336 00:24:39,875 --> 00:24:41,395 ti insegneremo tutti i nomi. 337 00:24:41,425 --> 00:24:44,434 Aye, potrebbe volerci molto tempo per impararli. 338 00:24:44,464 --> 00:24:47,492 Si', ho gia' dei problemi con Fergus e... 339 00:24:47,522 --> 00:24:49,334 - Marsali. - Marsali. 340 00:24:49,364 --> 00:24:50,834 Li conoscerai presto. 341 00:24:50,864 --> 00:24:53,564 Speriamo si trasferiscano qui in primavera. 342 00:24:54,034 --> 00:24:56,844 Oh, tuo padre mi ha chiesto di darti un messaggio. 343 00:24:56,874 --> 00:24:59,674 Tua madre vorrebbe che scrivessi piu' spesso. 344 00:25:00,055 --> 00:25:01,255 Oh, tua madre. 345 00:25:01,725 --> 00:25:03,533 Ti sgrida anche da cosi' lontano. 346 00:25:03,563 --> 00:25:08,087 Aye, e ti conviene fare cio' che ti dice o verra' lei stessa a dirtelo. 347 00:25:09,145 --> 00:25:10,745 E' sempre stata cosi'. 348 00:25:11,605 --> 00:25:13,355 Com'era Jamie da piccolo? 349 00:25:14,802 --> 00:25:15,802 Meglio... 350 00:25:16,195 --> 00:25:19,895 schiarirsi le idee, se vuoi ricordare qualcosa di quel periodo. 351 00:25:21,342 --> 00:25:22,342 Dunque... 352 00:25:23,795 --> 00:25:25,163 C'e' stato un periodo, 353 00:25:25,193 --> 00:25:28,485 in cui il piccolo Jamie fu affidato a suo zio Dougal. 354 00:25:28,515 --> 00:25:31,215 - Oh, Cristo. - Aveva 14 anni, piu' o meno. 355 00:25:31,674 --> 00:25:34,075 Dougal aveva quattro figlie e Tabitha... 356 00:25:34,105 --> 00:25:38,855 - fu la prima ragazza che Jamie bacio'. - Fu la prima ragazza ad avermi mai baciato. 357 00:25:39,663 --> 00:25:41,414 Stavo portando... 358 00:25:41,834 --> 00:25:43,734 due secchi di latte per lei. 359 00:25:44,055 --> 00:25:46,105 Tib mi prese per le orecchie... 360 00:25:46,633 --> 00:25:47,733 e mi bacio'. 361 00:25:49,224 --> 00:25:50,674 Rovesciai il latte. 362 00:25:51,734 --> 00:25:53,423 Una prima volta memorabile. 363 00:25:53,453 --> 00:25:55,153 Sua madre ci sorprese... 364 00:25:55,314 --> 00:25:57,314 - e lo disse a Dougal. - Aye. 365 00:25:57,515 --> 00:25:59,165 Cosi', la mattina dopo, 366 00:25:59,365 --> 00:26:02,765 Jamie si sveglio' e trovo' Dougal in piedi davanti a lui. 367 00:26:02,914 --> 00:26:05,614 Oh, fu davvero una piacevole conversazione. 368 00:26:06,025 --> 00:26:07,305 Dougal disse... 369 00:26:07,335 --> 00:26:09,593 che non avrebbe sopportato che suo nipote 370 00:26:09,623 --> 00:26:12,723 potesse approfittarsi dei sentimenti di sua figlia. 371 00:26:13,145 --> 00:26:14,664 Non sembra cosi' male. 372 00:26:14,694 --> 00:26:18,944 Aye, ma durante tutta la conversazione, Dougal aveva una mano sul suo dirk 373 00:26:19,475 --> 00:26:21,875 e teneva l'altra sulle palle di Jamie. 374 00:26:23,665 --> 00:26:26,605 Non ho piu' guardato una ragazza fino ai miei 16 anni. 375 00:26:26,635 --> 00:26:29,535 Ottimo. Vorrei sentire piu' storie come questa. 376 00:26:29,739 --> 00:26:32,139 Ce ne sono molte altre cosi', ragazzo. 377 00:26:32,572 --> 00:26:34,872 Penso che per stasera possa bastare. 378 00:26:35,632 --> 00:26:38,459 E' bello avere di nuovo una famiglia attorno a questo tavolo. 379 00:26:38,489 --> 00:26:39,489 Aye. 380 00:26:40,465 --> 00:26:43,065 Vado a prendere altra legna per il fuoco. 381 00:26:50,537 --> 00:26:52,499 Non indovinerai mai chi ho conosciuto. 382 00:26:53,977 --> 00:26:55,177 Il re Giorgio? 383 00:26:55,460 --> 00:26:56,460 Fuochino. 384 00:26:56,851 --> 00:26:58,251 George Washington. 385 00:26:59,578 --> 00:27:00,828 E' incredibile. 386 00:27:01,625 --> 00:27:04,525 Mi piacerebbe saperne di piu', ma sono esausta. 387 00:27:04,889 --> 00:27:06,799 Se volete scusarmi, andrei a dormire. 388 00:27:06,829 --> 00:27:08,766 - Buonanotte. - Buonanotte, ragazza. 389 00:27:08,796 --> 00:27:10,346 Ma certo, cara. Io... 390 00:27:10,739 --> 00:27:12,489 Ti accompagno al capanno. 391 00:27:13,074 --> 00:27:15,362 Almeno posso dare un'occhiata a Lizzie. 392 00:27:15,392 --> 00:27:18,807 E' un peccato che non si sentisse abbastanza bene da unirsi a noi. 393 00:27:18,837 --> 00:27:20,937 La ragazza mi ricorda tua madre. 394 00:27:22,391 --> 00:27:23,541 Stessi occhi. 395 00:27:25,024 --> 00:27:26,174 Aye, e' vero. 396 00:27:28,180 --> 00:27:29,180 Ed e' qui. 397 00:27:32,156 --> 00:27:34,906 Hai sofferto gia' abbastanza nella tua vita. 398 00:27:35,845 --> 00:27:37,469 Sono felice per te, ragazzo. 399 00:27:37,499 --> 00:27:39,349 Spero solo che lei possa... 400 00:27:40,000 --> 00:27:41,736 sentirsi a casa, qui. 401 00:27:42,846 --> 00:27:44,446 E' ancora un'estranea. 402 00:27:45,011 --> 00:27:46,111 Dalle tempo. 403 00:27:46,427 --> 00:27:48,077 Imparera' a conoscerti. 404 00:27:55,640 --> 00:27:57,627 Ho visitato di nuovo Lizzie, stamattina. 405 00:27:57,657 --> 00:28:00,607 Con piu' attenzione, credo si tratti di malaria. 406 00:28:00,745 --> 00:28:04,245 Penso che un infuso di corteccia dei gesuiti le fara' bene. 407 00:28:05,555 --> 00:28:06,555 Lo spero. 408 00:28:08,367 --> 00:28:10,617 E' diventata una cara amica per me. 409 00:28:25,185 --> 00:28:26,485 Papa' lo sapeva. 410 00:28:30,845 --> 00:28:32,145 Che eri tornata. 411 00:28:38,132 --> 00:28:41,135 Ho visto il necrologio sulla sua scrivania, anni fa. 412 00:28:41,165 --> 00:28:44,142 Allora non avevo capito cosa fosse, ma... 413 00:28:45,176 --> 00:28:48,526 me ne sono ricordata recentemente quando l'ho ritrovato. 414 00:28:49,301 --> 00:28:51,401 Sapeva che eri tornata da Jamie. 415 00:29:01,550 --> 00:29:03,500 Frank era un uomo perspicace. 416 00:29:08,422 --> 00:29:11,002 Ha sempre saputo che il mio cuore era qui. 417 00:29:11,032 --> 00:29:12,382 Lo vedo anche io. 418 00:29:15,158 --> 00:29:17,908 Capisco perche' sei dovuta tornare da Jamie. 419 00:29:25,446 --> 00:29:27,346 E' difficile da accettare... 420 00:29:27,831 --> 00:29:28,981 L'essere qui. 421 00:29:30,007 --> 00:29:31,757 Lo e' stato anche per me. 422 00:29:33,206 --> 00:29:34,956 E' piuttosto travolgente. 423 00:29:39,033 --> 00:29:40,683 Oh, dannazione. Cristo. 424 00:29:42,278 --> 00:29:45,178 Va tutto bene, tranquilla. Lascia che ti aiuti. 425 00:29:46,042 --> 00:29:47,042 Ehi. 426 00:29:49,363 --> 00:29:51,495 Sai che puoi parlarmi di Roger. 427 00:29:52,808 --> 00:29:54,058 Se n'e' andato. 428 00:29:55,389 --> 00:29:57,339 Non posso farci niente ormai. 429 00:29:58,251 --> 00:30:00,201 Non posso certo telefonargli. 430 00:30:15,816 --> 00:30:18,016 Spendili saggiamente. Il prossimo. 431 00:30:18,761 --> 00:30:20,111 Signor MacKenzie. 432 00:30:23,248 --> 00:30:24,751 Ritornerete in Carolina, giusto? 433 00:30:24,781 --> 00:30:27,431 Non appena riusciro' a salire su una nave. 434 00:30:27,851 --> 00:30:29,701 Voi avete Dana, io ho Eros. 435 00:30:32,395 --> 00:30:36,164 Perdonatemi, Capitano, mi chiedevo se potessi avere una o due di quelle piccole gemme 436 00:30:36,194 --> 00:30:38,694 anziche' le solite monete, come salario. 437 00:30:45,916 --> 00:30:47,816 Quella piu' piccola, magari. 438 00:30:54,573 --> 00:30:57,573 Eros deve essere un padrone difficile da servire. 439 00:31:00,562 --> 00:31:02,012 Sempre una ragazza. 440 00:31:04,743 --> 00:31:05,843 Il prossimo. 441 00:31:34,869 --> 00:31:35,869 Grazie. 442 00:31:58,860 --> 00:32:00,610 - Grazie. - Grazie a te. 443 00:32:01,087 --> 00:32:02,237 Buon viaggio. 444 00:32:34,731 --> 00:32:35,731 Cristo. 445 00:32:37,314 --> 00:32:39,734 Per l'amor di Dio, chi ti ha insegnato a sparare cosi'? 446 00:32:39,764 --> 00:32:40,764 Mio padre. 447 00:32:42,894 --> 00:32:43,894 Frank. 448 00:32:45,623 --> 00:32:47,123 Conosco il suo nome. 449 00:32:48,343 --> 00:32:50,393 Tua madre mi ha parlato di lui. 450 00:32:51,195 --> 00:32:52,195 Gia'. 451 00:32:53,019 --> 00:32:56,330 Ci piaceva andare in campeggio e cosi' mi ha insegnato a sparare. 452 00:32:56,360 --> 00:32:57,360 Quindi... 453 00:33:09,286 --> 00:33:10,286 C'e'... 454 00:33:10,578 --> 00:33:12,078 una bella differenza 455 00:33:12,183 --> 00:33:14,083 con la distilleria di Leoch. 456 00:33:14,607 --> 00:33:18,057 - Si fa comunque il whisky. - O qualcosa che gli somiglia. 457 00:33:19,496 --> 00:33:21,466 I contadini di Fraser's Ridge 458 00:33:21,496 --> 00:33:22,846 forniscono l'orzo 459 00:33:22,958 --> 00:33:25,208 e aiutano a distribuire la bevanda. 460 00:33:28,054 --> 00:33:31,004 E cosi' tutti ti chiamano sempre il giovane Ian? 461 00:33:31,793 --> 00:33:33,121 Quando ero bambino, 462 00:33:33,151 --> 00:33:35,512 mi chiamavano piccolo Ian. 463 00:33:36,177 --> 00:33:38,177 Tutti mi chiamano sempre Bree. 464 00:33:41,280 --> 00:33:42,930 E' cosi' che la chiami, 465 00:33:43,098 --> 00:33:45,448 - quando abbrevi il suo nome? - Aye. 466 00:33:46,902 --> 00:33:48,652 Qualcosa non va con Bree? 467 00:33:49,902 --> 00:33:50,902 No, e'... 468 00:33:52,214 --> 00:33:53,714 una parola scozzese. 469 00:33:56,595 --> 00:33:58,145 Non si puo' tradurre. 470 00:34:13,615 --> 00:34:15,420 "Bree" significa turbamento? 471 00:34:15,450 --> 00:34:16,450 Aye. 472 00:34:16,741 --> 00:34:19,541 - Tra le altre cose. - Beh, potevi dirglielo. 473 00:34:20,527 --> 00:34:23,850 Non e' un delicato pezzo di cristallo che puo' rompersi, lo sai. 474 00:34:23,880 --> 00:34:25,330 Non volevo ferirla. 475 00:34:26,841 --> 00:34:28,841 Ha chiaramente nostalgia... 476 00:34:29,451 --> 00:34:30,825 del suo Roger. 477 00:34:33,728 --> 00:34:35,078 So come si sente. 478 00:34:37,686 --> 00:34:39,863 Come quando credevo di averti persa per sempre... 479 00:34:39,893 --> 00:34:41,993 Anche respirare era un tormento. 480 00:34:43,710 --> 00:34:45,510 Credo non sia solo quello. 481 00:34:46,457 --> 00:34:48,207 Non vuole farti soffrire. 482 00:34:49,018 --> 00:34:51,711 Vi ho osservati insieme, nelle ultime settimane, 483 00:34:51,741 --> 00:34:54,341 mentre vi ritrovavate a parlare di Frank. 484 00:34:58,033 --> 00:35:00,533 Forse dovresti portarla a caccia con te. 485 00:35:01,530 --> 00:35:03,994 Le servirebbe per non pensare a Roger e in piu', beh... 486 00:35:04,024 --> 00:35:06,674 Avreste un po' di tempo per stare da soli. 487 00:35:48,973 --> 00:35:49,973 Brianna. 488 00:36:02,469 --> 00:36:04,519 Andro' a caccia sulle montagne. 489 00:36:04,886 --> 00:36:06,636 Verresti con me, ragazza? 490 00:36:24,221 --> 00:36:25,175 Allora, 491 00:36:25,205 --> 00:36:26,805 cosa stiamo cacciando? 492 00:36:28,311 --> 00:36:29,311 Api. 493 00:36:31,021 --> 00:36:32,021 Api? 494 00:36:32,900 --> 00:36:34,600 Come si cacciano le api? 495 00:36:35,196 --> 00:36:36,896 Basta cercare dei fiori. 496 00:36:39,211 --> 00:36:40,211 E'... 497 00:36:40,716 --> 00:36:41,766 E' bello... 498 00:36:42,218 --> 00:36:43,987 passare del tempo insieme, 499 00:36:44,017 --> 00:36:45,017 a leannan, 500 00:36:46,133 --> 00:36:47,233 m' annsachd. 501 00:36:47,263 --> 00:36:49,063 Mi hai gia' chiamata cosi'. 502 00:36:49,250 --> 00:36:51,200 Che cosa significa a leannan? 503 00:36:51,788 --> 00:36:53,738 E l'altra cosa che hai detto? 504 00:36:54,503 --> 00:36:55,603 Significa... 505 00:36:57,351 --> 00:36:59,001 Significa "tesoro mio". 506 00:37:02,292 --> 00:37:04,542 E m' annsachd "la mia benedizione". 507 00:37:30,839 --> 00:37:31,839 Guarda. 508 00:37:48,849 --> 00:37:50,871 Vedi, ai colibri' piace nutrirsi 509 00:37:50,901 --> 00:37:52,601 dai fiori a collo lungo, 510 00:37:53,207 --> 00:37:55,457 ma le api non riescono ad entrarci. 511 00:37:56,159 --> 00:37:57,606 Preferiscono i fiori... 512 00:37:57,636 --> 00:37:58,636 larghi... 513 00:37:59,034 --> 00:38:00,184 e appiattiti, 514 00:38:00,607 --> 00:38:01,707 come questi. 515 00:38:05,522 --> 00:38:07,565 Si posano su di essi e si crogiolano 516 00:38:07,595 --> 00:38:09,845 finche' non diventano tutte gialle. 517 00:38:13,352 --> 00:38:14,352 Guarda. 518 00:38:15,385 --> 00:38:17,285 Vedi in che direzione vanno. 519 00:38:31,584 --> 00:38:32,584 Un albero. 520 00:38:34,111 --> 00:38:35,111 Ottimo. 521 00:38:35,676 --> 00:38:38,013 A volte, formano l'alveare tra le rocce 522 00:38:38,043 --> 00:38:40,593 e a quel punto non puoi fare piu' nulla. 523 00:38:41,561 --> 00:38:42,561 Beh... 524 00:38:43,217 --> 00:38:44,932 e' meglio aspettare che faccia buio, 525 00:38:44,962 --> 00:38:47,562 cosi' tutto lo sciame sara' nell'alveare. 526 00:38:48,275 --> 00:38:50,025 Come sposterai l'alveare? 527 00:38:50,707 --> 00:38:53,722 Quando le api saranno andate a riposare, 528 00:38:54,067 --> 00:38:55,067 ci... 529 00:38:56,698 --> 00:38:58,548 soffiero' un po' di fumo... 530 00:39:00,154 --> 00:39:02,354 dentro l'alveare, per stordirle... 531 00:39:05,356 --> 00:39:07,853 e lo avvolgero' nella mia borsa. 532 00:39:10,141 --> 00:39:13,150 E quando saremo tornati a casa, vedrai. 533 00:39:14,010 --> 00:39:16,382 Lo mettero' nell'arnia e... 534 00:39:16,412 --> 00:39:19,012 domattina le api si avventureranno fuori, 535 00:39:19,177 --> 00:39:21,277 per cercare i fiori piu' vicini. 536 00:39:23,327 --> 00:39:26,127 Non capiranno di non essere nel posto giusto? 537 00:39:27,682 --> 00:39:29,032 E anche se fosse? 538 00:39:29,827 --> 00:39:32,181 Non hanno ne' un modo per tornare indietro, 539 00:39:32,211 --> 00:39:34,261 ne' una casa dove fare ritorno. 540 00:39:37,951 --> 00:39:39,401 No, saranno felici. 541 00:39:42,408 --> 00:39:43,408 Felici... 542 00:39:43,912 --> 00:39:45,512 nella loro nuova casa. 543 00:39:48,458 --> 00:39:49,758 Ho gia' una casa. 544 00:39:52,939 --> 00:39:55,039 Non voglio sostituire tuo padre. 545 00:39:55,658 --> 00:39:57,008 Era un brav'uomo. 546 00:39:57,729 --> 00:40:01,029 Mi sembra di averlo tradito solo per essere qui con te. 547 00:40:03,707 --> 00:40:04,957 Gli sono grato. 548 00:40:06,991 --> 00:40:09,497 Ti ha cresciuta per il bene di tua madre, 549 00:40:09,527 --> 00:40:12,127 nonostante fossi figlia di un altro uomo. 550 00:40:12,227 --> 00:40:14,927 Un uomo che non aveva motivo di apprezzare. 551 00:40:16,600 --> 00:40:18,500 E' rimasto al vostro fianco. 552 00:40:19,448 --> 00:40:20,748 E ti ha amata... 553 00:40:21,666 --> 00:40:23,716 anche se non si rivedeva in te. 554 00:40:31,679 --> 00:40:33,529 Ho dovuto lasciarti andare. 555 00:40:34,420 --> 00:40:38,020 Ma non posso dire che mi dispiaccia che tu sia tornata da me. 556 00:40:39,062 --> 00:40:41,162 Sicuro che io non sia un "bree"? 557 00:40:41,800 --> 00:40:43,050 Turbamento, no? 558 00:40:44,482 --> 00:40:46,082 Me l'ha detto Murtagh. 559 00:40:47,917 --> 00:40:49,275 Aye, lo sei. 560 00:40:50,221 --> 00:40:53,021 Come lo e' stata tua madre prima di te, ma... 561 00:40:54,626 --> 00:40:56,226 lo accetto volentieri. 562 00:41:00,305 --> 00:41:02,105 Sei sangue del mio sangue. 563 00:41:04,595 --> 00:41:07,487 E, da quando sei tornata da me, ho capito che sei... 564 00:41:07,517 --> 00:41:09,717 anche il mio cuore e la mia anima. 565 00:41:11,164 --> 00:41:12,164 Quindi... 566 00:41:13,272 --> 00:41:15,222 continuero' a chiamarti Bree, 567 00:41:16,000 --> 00:41:17,450 se non ti dispiace. 568 00:41:18,527 --> 00:41:19,527 No. 569 00:41:20,735 --> 00:41:22,735 Ma io non so come chiamare te. 570 00:41:26,372 --> 00:41:28,005 Puoi chiamarmi... 571 00:41:28,452 --> 00:41:29,452 pa'... 572 00:41:29,745 --> 00:41:30,745 se ti va. 573 00:41:30,871 --> 00:41:31,871 Pa'? 574 00:41:32,366 --> 00:41:33,416 E' gaelico? 575 00:41:34,985 --> 00:41:35,985 No. 576 00:41:36,737 --> 00:41:37,737 E' solo... 577 00:41:39,920 --> 00:41:41,420 una parola semplice. 578 00:41:58,673 --> 00:41:59,723 Bentornati. 579 00:42:04,812 --> 00:42:07,112 Metto a bollire dell'acqua, va bene? 580 00:42:15,371 --> 00:42:16,371 Ben fatto. 581 00:42:17,087 --> 00:42:18,087 Anche tu. 582 00:42:24,026 --> 00:42:25,476 Aye, guarda un po'. 583 00:42:50,413 --> 00:42:51,963 Non riesci a dormire? 584 00:42:54,143 --> 00:42:55,143 No. 585 00:43:03,324 --> 00:43:05,074 C'e' qualcosa che non va? 586 00:43:10,819 --> 00:43:12,669 Solo uno stupido rimpianto. 587 00:43:14,712 --> 00:43:17,062 Queste settimane con nostra figlia... 588 00:43:18,466 --> 00:43:20,216 significano molto per me. 589 00:43:22,641 --> 00:43:24,941 Dobbiamo lasciarla andare per forza? 590 00:43:26,347 --> 00:43:29,347 Non voglio che ritorni alla sua epoca, Sassenach. 591 00:43:32,243 --> 00:43:34,343 Anch'io vorrei potesse rimanere. 592 00:43:37,641 --> 00:43:39,617 Almeno per un po', ma... 593 00:43:41,677 --> 00:43:42,927 non per sempre. 594 00:43:44,723 --> 00:43:46,749 Appartiene alla sua epoca. 595 00:43:48,119 --> 00:43:49,569 E' piu' sicuro li'. 596 00:43:50,276 --> 00:43:52,176 Avra' piu' opportunita' li'. 597 00:43:56,323 --> 00:43:58,673 So che non dovrei rattristarmi, ma... 598 00:44:05,802 --> 00:44:06,802 Lei... 599 00:44:10,948 --> 00:44:12,348 sorride nel sonno, 600 00:44:13,581 --> 00:44:15,281 come dici che faccio io. 601 00:44:17,942 --> 00:44:19,092 Mi ricordo... 602 00:44:19,705 --> 00:44:20,955 quando Jenny... 603 00:44:21,147 --> 00:44:24,555 si chinava su ognuno dei suoi bambini appena nati, 604 00:44:25,294 --> 00:44:26,894 e stava a guardarli... 605 00:44:27,558 --> 00:44:28,558 per ore. 606 00:44:31,128 --> 00:44:34,778 Potrei guardare Brianna allo stesso modo, senza mai stancarmi. 607 00:44:38,018 --> 00:44:39,168 E' un dono... 608 00:44:43,390 --> 00:44:45,040 che io ho fatto a te... 609 00:44:47,716 --> 00:44:49,245 e tu a me. 610 00:44:54,987 --> 00:44:56,937 E mi ha anche chiamato "pa'". 611 00:45:25,802 --> 00:45:26,803 Signora. 612 00:45:28,829 --> 00:45:30,329 Siete gia' in piedi. 613 00:45:31,331 --> 00:45:32,981 Non riuscivo a dormire. 614 00:45:33,910 --> 00:45:36,760 Mi pareva di avervi sentito piangere stanotte. 615 00:45:37,533 --> 00:45:38,583 State bene? 616 00:45:39,941 --> 00:45:41,491 Solo un brutto sogno. 617 00:45:41,848 --> 00:45:42,849 Un altro? 618 00:45:43,966 --> 00:45:45,521 Ne state facendo tanti. 619 00:45:45,551 --> 00:45:47,351 Lizzie, sto bene, davvero. 620 00:45:50,424 --> 00:45:51,574 Bene, allora. 621 00:45:53,331 --> 00:45:55,008 Se non vi dispiace, 622 00:45:55,038 --> 00:45:57,318 vorrei andare al mulino con Ian, oggi. 623 00:45:57,348 --> 00:45:58,348 Certo. 624 00:45:58,415 --> 00:46:00,202 Io raccogliero' erbe con mia madre. 625 00:46:00,232 --> 00:46:01,532 Ci vediamo dopo? 626 00:46:28,839 --> 00:46:30,239 Si', capisco che... 627 00:46:31,091 --> 00:46:32,391 ti manchi Roger. 628 00:46:33,511 --> 00:46:35,661 Ma c'e' dell'altro, non e' cosi'? 629 00:46:40,246 --> 00:46:42,746 Mi chiedevo se riuscissi ancora a farlo. 630 00:46:43,749 --> 00:46:45,949 - Fare cosa? - Leggermi la mente. 631 00:46:47,345 --> 00:46:49,045 Ci speravo, piu' o meno. 632 00:46:50,944 --> 00:46:53,870 Beh, direi che sono un po' fuori allenamento. 633 00:46:57,869 --> 00:46:59,219 Dammi un momento. 634 00:47:12,820 --> 00:47:14,360 Di quanto sei? 635 00:47:18,566 --> 00:47:19,816 Due mesi circa. 636 00:47:22,758 --> 00:47:26,108 Tu o Roger non avete pensato di usare delle precauzioni? 637 00:47:26,197 --> 00:47:29,647 Non credevo dovessi portarmi dietro i preservativi, mamma. 638 00:47:31,481 --> 00:47:32,481 Ma certo. 639 00:47:33,816 --> 00:47:36,766 Suppongo che Roger non sappia di tutto questo... 640 00:47:37,764 --> 00:47:40,014 dato che e' andato via subito dopo? 641 00:47:41,880 --> 00:47:42,880 Beh... 642 00:47:48,093 --> 00:47:50,043 Potrebbe non essere di Roger. 643 00:47:52,735 --> 00:47:53,735 Cosa? 644 00:47:57,079 --> 00:47:59,579 Il bambino potrebbe non essere di Roger. 645 00:48:04,978 --> 00:48:05,978 Va bene. 646 00:48:08,834 --> 00:48:09,834 Allora... 647 00:48:11,239 --> 00:48:12,239 di chi e'? 648 00:48:23,444 --> 00:48:24,444 C'era... 649 00:48:26,516 --> 00:48:27,666 quest'uomo... 650 00:48:29,204 --> 00:48:30,954 alla taverna Willow Tree. 651 00:48:32,580 --> 00:48:34,630 Abbiamo iniziato a parlare e... 652 00:48:38,194 --> 00:48:39,194 E... 653 00:48:44,044 --> 00:48:46,144 E poi non mi sono opposta a lui. 654 00:48:48,269 --> 00:48:51,842 Non mi sono opposta abbastanza. Perche' cavolo non mi sono opposta? 655 00:48:51,872 --> 00:48:52,874 Brianna. 656 00:48:53,563 --> 00:48:54,663 Oh, Brianna. 657 00:48:57,235 --> 00:48:58,785 No, non e' colpa tua. 658 00:49:02,982 --> 00:49:04,282 Oh, bambina mia. 659 00:49:06,694 --> 00:49:07,994 Oh, bambina mia. 660 00:49:29,236 --> 00:49:30,236 Quanto... 661 00:49:31,842 --> 00:49:33,492 Quanto sei certa che... 662 00:49:35,122 --> 00:49:37,472 Beh, che il bambino non sia di Roger? 663 00:49:39,747 --> 00:49:40,947 Beh, non e'... 664 00:49:42,481 --> 00:49:43,481 Insomma... 665 00:49:43,852 --> 00:49:45,102 Roger non e'... 666 00:49:47,659 --> 00:49:49,009 Coito interrotto. 667 00:49:53,114 --> 00:49:54,764 E quando e' successo... 668 00:49:58,349 --> 00:50:00,099 E' stata la stessa notte. 669 00:50:03,284 --> 00:50:04,384 Oh, Brianna. 670 00:50:16,655 --> 00:50:17,855 Devo parlarti. 671 00:50:20,054 --> 00:50:21,404 Riguarda Brianna. 672 00:50:30,144 --> 00:50:31,444 Vuole andar via. 673 00:50:37,814 --> 00:50:38,814 No. 674 00:50:48,069 --> 00:50:49,069 Che c'e'? 675 00:50:58,055 --> 00:50:59,555 E' stata violentata. 676 00:51:01,951 --> 00:51:03,101 A Wilmington. 677 00:51:04,211 --> 00:51:06,511 Subito dopo che Roger e' andato via. 678 00:51:07,417 --> 00:51:09,367 Me l'ha raccontato solo oggi. 679 00:51:16,503 --> 00:51:17,953 Ma c'e' dell'altro. 680 00:51:23,044 --> 00:51:24,187 E' incinta. 681 00:51:59,887 --> 00:52:00,887 Lizzie. 682 00:52:01,947 --> 00:52:03,288 C'e' qualche problema? 683 00:52:03,318 --> 00:52:04,318 E' lui. 684 00:52:05,619 --> 00:52:06,819 Signore, e'... 685 00:52:07,272 --> 00:52:08,622 - E' lui. - Chi? 686 00:52:46,890 --> 00:52:47,890 Zio Jamie. 687 00:52:48,068 --> 00:52:49,294 Ian? Lizzie? 688 00:52:50,465 --> 00:52:53,512 - Che succede? - Ha visto un uomo che l'ha spaventata, zio. 689 00:52:53,542 --> 00:52:55,442 Vicino alla strada, signore. 690 00:52:55,741 --> 00:52:56,891 Lo conosceva. 691 00:52:57,192 --> 00:52:58,642 Lo ha gia' visto... 692 00:52:58,739 --> 00:52:59,839 con Brianna. 693 00:53:01,145 --> 00:53:03,051 - Quindi? - A Wilmington. 694 00:53:03,672 --> 00:53:05,722 E' stato un uomo davvero brute. 695 00:53:05,943 --> 00:53:07,793 Brianna aveva paura di lui. 696 00:53:08,517 --> 00:53:09,762 Lui le si e'... 697 00:53:09,792 --> 00:53:11,078 avvicinato... 698 00:53:12,044 --> 00:53:13,894 e la teneva per le braccia. 699 00:53:14,842 --> 00:53:16,592 L'ha portata via con se'. 700 00:53:18,299 --> 00:53:21,949 - E tu l'hai lasciata andare con lui? - Avrei dovuto seguirla, 701 00:53:22,052 --> 00:53:23,752 ma avevo paura, signore. 702 00:53:24,465 --> 00:53:25,915 Che Dio mi perdoni. 703 00:53:29,506 --> 00:53:30,506 Lei... 704 00:53:31,751 --> 00:53:33,101 non e' tornata... 705 00:53:33,266 --> 00:53:34,466 fino all'alba. 706 00:53:35,887 --> 00:53:37,337 Aveva dei lividi... 707 00:53:37,725 --> 00:53:39,425 e il naso le sanguinava. 708 00:53:40,338 --> 00:53:41,338 E... 709 00:53:41,975 --> 00:53:43,131 c'era del sangue... 710 00:53:43,161 --> 00:53:44,711 sulla sua sottoveste. 711 00:53:45,320 --> 00:53:46,320 E... 712 00:53:47,614 --> 00:53:50,614 riuscivo a percepire l'odore di lui, su di lei... 713 00:53:50,871 --> 00:53:51,871 del suo... 714 00:53:52,081 --> 00:53:53,081 seme. 715 00:53:55,127 --> 00:53:56,327 Era vergine... 716 00:53:56,618 --> 00:53:58,218 quando l'ha posseduta. 717 00:53:58,911 --> 00:54:00,761 Sono la sua serva, signore. 718 00:54:01,316 --> 00:54:02,766 Ho visto il sangue. 719 00:54:04,035 --> 00:54:07,092 - E ora e' venuto per lei... - Sicura sia l'uomo che l'ha attaccata? 720 00:54:07,122 --> 00:54:08,372 Ne sono sicura. 721 00:54:09,190 --> 00:54:12,162 - Pensi sia venuto a reclamarla? - Va' al capanno. 722 00:54:12,192 --> 00:54:15,192 Non dire nulla a mia moglie o mia figlia. Capito? 723 00:54:15,222 --> 00:54:17,963 Oh, Madre santissima. Oh, Santa Madre, cosa ho fatto? 724 00:54:17,993 --> 00:54:19,993 Va'! Ian, accompagnala a casa. 725 00:54:31,386 --> 00:54:32,586 Vuoi una mano? 726 00:54:44,089 --> 00:54:45,489 Dove lo hai preso? 727 00:54:48,379 --> 00:54:49,379 Brianna... 728 00:54:50,055 --> 00:54:51,055 dimmelo. 729 00:54:54,993 --> 00:54:56,243 Stephen Bonnet? 730 00:55:01,338 --> 00:55:02,788 E' lui che ti ha... 731 00:55:06,646 --> 00:55:08,546 L'ho visto col tuo anello... 732 00:55:09,051 --> 00:55:11,101 e mi sono offerta di comprarlo. 733 00:55:14,397 --> 00:55:16,447 Ed e' successo in quel momento? 734 00:55:18,388 --> 00:55:21,088 - Perche' non me l'hai detto? - Non potevo. 735 00:55:22,640 --> 00:55:25,490 Ian mi ha raccontato di quanto successo al fiume. 736 00:55:25,520 --> 00:55:28,282 E sapevo che saresti stata male per cio' che mi e' successo 737 00:55:28,312 --> 00:55:30,744 a causa dell'anello e Jamie si darebbe la colpa 738 00:55:30,774 --> 00:55:33,074 perche' ha aiutato Bonnet a fuggire. 739 00:55:33,294 --> 00:55:36,094 Se lo scoprisse, proverebbe a cercare Bonnet. 740 00:55:36,189 --> 00:55:38,239 E non posso lasciarglielo fare. 741 00:55:38,498 --> 00:55:41,198 Lo hai conosciuto, mamma. Sai com'e' fatto. 742 00:55:42,275 --> 00:55:44,575 Devi promettermi di tenerlo segreto. 743 00:55:44,890 --> 00:55:46,290 - No. - Prometti. 744 00:55:56,011 --> 00:55:57,510 Buongiorno, signore. 745 00:55:57,540 --> 00:55:59,590 Sapete se Fraser's Ridge sia... 746 00:56:16,757 --> 00:56:19,507 Zio Jamie, arriva qualcuno. Arriva qualcuno! 747 00:56:21,511 --> 00:56:22,711 E' Tom Burley. 748 00:56:37,779 --> 00:56:38,887 Sbarazzati di lui. 749 00:56:38,917 --> 00:56:40,617 - Devo ucciderlo? - No. 750 00:56:40,697 --> 00:56:42,847 No, non ti rendero' un assassino. 751 00:56:44,026 --> 00:56:45,776 Non che non se lo meriti. 752 00:56:51,431 --> 00:56:52,755 Uno, due, tre. 753 00:56:59,285 --> 00:57:00,285 Va'! 754 00:57:00,399 --> 00:57:02,069 Cosa vuoi che ne faccia di lui? 755 00:57:02,099 --> 00:57:05,049 Non mi interessa. Fallo sparire dalla mia vista. 51093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.