All language subtitles for Jesse James Meets Frankensteins Daughter 1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,953 --> 00:00:12,107 JESSE JAMES CONTRE FRANKENSTEIN 2 00:01:45,793 --> 00:01:49,945 Seigneur Dieu, pourquoi me prendre mes fils ? 3 00:01:54,393 --> 00:01:56,827 Qu'ai-je fait pour m�riter �a ? 4 00:02:02,353 --> 00:02:03,832 Est-ce que tout le monde est parti ? 5 00:02:04,633 --> 00:02:06,988 Oui, il ne reste que nous. 6 00:02:07,513 --> 00:02:10,425 Est-ce que Juanita est revenue de la maison ? 7 00:02:12,353 --> 00:02:15,584 Elle dit ne pas vouloir revenir tant qu'elle ne verra pas son fr�re Francisco. 8 00:02:19,153 --> 00:02:20,871 Quelle maison maudite. 9 00:02:22,873 --> 00:02:27,151 Il y tra�ne comme une odeur de mort... 10 00:02:27,713 --> 00:02:30,273 Et ton fr�re, Francisco... comment il va ? 11 00:02:31,113 --> 00:02:33,468 Je ne sais pas maman, ils ne m'ont pas laiss� le voir... 12 00:02:34,193 --> 00:02:35,421 Mais pourquoi ? 13 00:02:36,113 --> 00:02:37,512 Ils disent qu'il a la maladie. 14 00:02:38,193 --> 00:02:42,630 Sainte Marie m�re de Dieu, mon fils ch�ri, ayez piti� de lui... 15 00:02:47,553 --> 00:02:50,272 Pourquoi on devrait leur laisser nos enfants et nos fr�res ? 16 00:02:51,593 --> 00:02:53,982 C'est probablement la volont� de Dieu. 17 00:02:54,953 --> 00:02:57,786 La volont� de Dieu ? La volont� de Dieu ! 18 00:02:59,433 --> 00:03:02,186 C'est la volont� de Dieu de les voir s'�reinter � en mourir ? 19 00:03:02,713 --> 00:03:05,181 Jos� Alvarez et les autres enfants... Non ! 20 00:03:05,433 --> 00:03:07,708 Je dis non, c'est de leur faute ! 21 00:03:08,793 --> 00:03:10,670 La col�re t'�gare Juanita. 22 00:03:10,833 --> 00:03:16,112 Ils sont tomb�s malades et le patron et sa s�ur sont de grands docteurs, 23 00:03:16,553 --> 00:03:17,781 ils n'ont pas pu les sauver. 24 00:03:18,113 --> 00:03:21,105 Ils sont devenus malades apr�s �tre all�s travailler 25 00:03:21,313 --> 00:03:22,746 dans leur affreuse baraque, 26 00:03:22,993 --> 00:03:25,985 et ces enterrements la nuit, sans les voir, 27 00:03:26,433 --> 00:03:29,027 pas m�me une c�r�monie religieuse d�cente, pourquoi ? 28 00:03:30,193 --> 00:03:31,751 Tu sais pourquoi. 29 00:03:32,153 --> 00:03:33,871 Ils nous l'ont dit pourquoi les enfants sont morts, 30 00:03:34,033 --> 00:03:36,593 c'est d'une �trange maladie. Ils devaient �tre inhum�s comme �a. 31 00:03:41,753 --> 00:03:43,505 Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? 32 00:03:43,633 --> 00:03:45,703 On ne peut pas partir sans Francisco. 33 00:03:45,873 --> 00:03:51,152 Nous allons attendre... et prier. Je ne vois pas quoi faire d'autre. 34 00:04:09,113 --> 00:04:11,024 Encore un magnifique orage ! 35 00:04:12,033 --> 00:04:15,742 Je te f�licite cher fr�re pour le choix de cet endroit. 36 00:04:15,953 --> 00:04:18,069 �a n'a pas �t� trop dur, le professeur von Metzler 37 00:04:18,233 --> 00:04:20,588 recommandait cette r�gion sud am�ricaine r�put�e pour ses orages 38 00:04:21,033 --> 00:04:25,629 particuli�rement n�cessaires � vos exp�rimentations 39 00:04:25,953 --> 00:04:27,181 Modeste Rudolph ! 40 00:04:27,353 --> 00:04:29,184 Vous n'accordez pas assez d'importance � ce que vous faites. 41 00:04:29,353 --> 00:04:31,662 Je ne veux donner aucune importance � la chose affreuse 42 00:04:31,833 --> 00:04:33,186 que nous faisons ici Maria. 43 00:04:33,393 --> 00:04:35,270 Tout ce que je veux, c'est retourner � Vienne. 44 00:04:37,233 --> 00:04:40,031 On n'y verrait pas de si beaux orages pendant des mois. 45 00:04:41,193 --> 00:04:45,106 Mais ici le ciel se d�chire de mille �clairs chaque jour... 46 00:04:47,953 --> 00:04:49,830 Bien, retournons au travail. 47 00:05:19,593 --> 00:05:22,630 Dans un instant nous saurons si nous avons r�ussis. 48 00:06:47,713 --> 00:06:50,022 Vite, apportez-moi une seringue d'adr�naline ! 49 00:07:09,393 --> 00:07:11,429 D�p�chez-vous de m'amener cette adr�naline ! 50 00:07:21,673 --> 00:07:24,870 Vous avez �t� trop lent ! Encore un que vous ne vouliez pas voir vivre ! 51 00:07:41,113 --> 00:07:42,626 Il est mort ! 52 00:07:58,113 --> 00:08:00,149 Quelle idiote ! 53 00:08:01,353 --> 00:08:04,982 J'�tais convaincue que le cerveau pouvait �tre raccord� � un corps inanim�. 54 00:08:05,953 --> 00:08:07,750 Voyons les notes de mon grand-papa. 55 00:08:08,393 --> 00:08:09,621 Vous voyez ! 56 00:08:10,393 --> 00:08:13,908 Le cerveau du d�funt doit �tre reli� de cette mani�re a un cerveau vivant, 57 00:08:14,153 --> 00:08:16,747 de mani�re � transmettre des impulsions vitales au cerveau artificiel. 58 00:08:17,193 --> 00:08:22,221 Une sorte de puissante impulsion g�n�r�e par le cerveau vivant. 59 00:08:22,793 --> 00:08:25,182 C'est ce qu'on devrait avoir. 60 00:08:27,273 --> 00:08:30,663 Je pense que c'est parce que nous utilisons des cerveaux d'enfants. 61 00:08:31,113 --> 00:08:33,991 Ce qu'il nous faut c'est un homme, un homme puissant, un g�ant ! 62 00:08:34,833 --> 00:08:35,948 Et enfin nous r�ussirons... 63 00:08:36,433 --> 00:08:39,345 Qu'est-ce que �a peut faire de r�ussir ? 64 00:08:40,313 --> 00:08:45,182 Imaginez, nous aurons quelqu'un pour le moindre de nos d�sirs. 65 00:08:46,553 --> 00:08:50,592 Donnons-lui la vie pour une semaine, et puis on lui reprendra. 66 00:08:51,393 --> 00:08:55,306 Maria... nous avons caus� la mort de trois enfants, 67 00:08:55,993 --> 00:09:00,145 et bafou� la tombe de notre p�re avec nos viles exp�rimentations. 68 00:09:00,753 --> 00:09:04,462 Pauvre vieux fou humaniste ! Vous auriez d� rester en Europe, 69 00:09:04,673 --> 00:09:07,631 pour donner des pilules roses � de gentilles vieilles dames. 70 00:09:10,913 --> 00:09:14,952 Voici le dernier cerveau artificiel cr�� par mon grand-p�re Frankenstein. 71 00:09:15,433 --> 00:09:17,583 Son secret a disparu avec lui. 72 00:09:18,193 --> 00:09:22,550 Si j'�choue dans cette derni�re tentative, alors je suis pr�te � mourir. 73 00:09:22,913 --> 00:09:24,710 C'est si d�shonorant d'�chouer ? 74 00:09:25,313 --> 00:09:27,269 Vous n'�tes qu'un fou Rudolph ! 75 00:09:28,033 --> 00:09:30,786 Nous d�tenons le secret de la vie entre nos mains. 76 00:09:34,353 --> 00:09:36,787 Ceci a d�j� co�t� la vie � notre grand-p�re. 77 00:09:36,993 --> 00:09:37,982 Ainsi que pour notre p�re et notre m�re... 78 00:09:38,233 --> 00:09:41,623 Grand-p�re �tait un vantard ! Il n'a jamais os� mettre en pratique ses th�ories. 79 00:09:41,833 --> 00:09:43,630 Sauf sur du papier ! 80 00:09:46,393 --> 00:09:49,669 Par moment, tu me rappelles notre a�eul... 81 00:09:51,193 --> 00:09:52,706 Et qu'est-ce que tu veux faire apr�s ? 82 00:09:52,953 --> 00:09:55,467 Il ne reste m�me plus une personne sur qui faire un autre essai. 83 00:09:55,713 --> 00:09:57,112 Ce gamin �tait le dernier ! 84 00:09:57,313 --> 00:10:00,350 Et sa s�ur Juanita, une furie, a demand� � le voir. 85 00:10:00,473 --> 00:10:02,031 Et qu'est-ce que tu as r�pondu ? 86 00:10:02,273 --> 00:10:04,264 Qu'il souffrait d'une maladie contagieuse 87 00:10:04,433 --> 00:10:06,389 et qu'il �tait plus prudent de le tenir isol�. 88 00:10:08,753 --> 00:10:11,347 Ce sont des paysans superstitieux et ignorants, 89 00:10:12,273 --> 00:10:13,547 nous n'avons rien � craindre d'eux. 90 00:10:14,073 --> 00:10:16,985 Quand la famille Lopez d�couvrira que Francisco est mort, 91 00:10:17,353 --> 00:10:20,868 ils partiront. Comme tous les autres, me laissant seul, 92 00:10:21,673 --> 00:10:26,906 tout seul dans cette contr�e... Je ne peux pas le supporter. 93 00:10:28,073 --> 00:10:30,303 On a tout ce qu'il nous faut ici ! 94 00:10:30,593 --> 00:10:34,984 Les installations, les orages �lectriques pour l'�nergie dont nous avons besoin. 95 00:10:37,513 --> 00:10:40,425 Je sais que tu voudrais partir, mais tu ne peux pas. 96 00:10:40,713 --> 00:10:42,112 O� irais-tu ? A Vienne ? 97 00:10:42,353 --> 00:10:44,025 La police nous y attend. 98 00:10:44,673 --> 00:10:47,745 Ils ne comprennent pas plus nos recherches que ces paysans. 99 00:10:51,913 --> 00:10:56,543 Nous sommes plus en s�curit� ici que nulle part ailleurs. 100 00:11:04,873 --> 00:11:07,546 Bien ! Maintenant que je sais ce qui ne va pas. 101 00:11:08,433 --> 00:11:10,867 A pr�sent je dois trouver le bon sp�cimen d'homme 102 00:11:11,113 --> 00:11:13,752 pour confirmer ma th�orie concernant cette exp�rience. 103 00:11:14,353 --> 00:11:18,744 Il devra �tre grand et fort. Fort comme un g�ant ! 104 00:11:44,873 --> 00:11:46,147 C'est le moment Stacy ! 105 00:11:54,033 --> 00:11:54,909 Stacy debout ! 106 00:12:19,273 --> 00:12:20,228 Hank ! 107 00:12:20,513 --> 00:12:22,151 Hank, tu ferais mieux de gagner sinon on est ruin�s. 108 00:12:22,753 --> 00:12:24,709 Pourquoi tu crois que je perde Jesse ? 109 00:12:44,593 --> 00:12:45,992 Bien... les jeux sont faits. 110 00:12:47,513 --> 00:12:48,912 Personne n'avait encore battu Stacy... 111 00:12:49,113 --> 00:12:51,946 Il s'est fait tous les durs � cuire du saloon depuis 10 ans. 112 00:12:52,273 --> 00:12:55,185 Il faut bien une premi�re fois. Je crois que cet argent me revient. 113 00:12:55,633 --> 00:12:58,101 Pas si vite ! Pas si vite ! 114 00:12:58,993 --> 00:13:01,587 Je vais demander au sh�rif qu'il vous enferme pour trouble de l'ordre public ! 115 00:13:02,073 --> 00:13:05,782 Voil� ce que je vais faire ! Je ne veux pas de chahut dans cette ville. 116 00:13:06,793 --> 00:13:07,942 Vous feriez mieux de payer monsieur. 117 00:13:08,153 --> 00:13:09,427 Et pourquoi �a ? 118 00:13:10,233 --> 00:13:12,110 Tout d'abord j'ai battu votre homme... 119 00:13:13,673 --> 00:13:16,392 Ensuite on a besoin de cet argent pour repartir 120 00:13:17,113 --> 00:13:20,264 et pour finir l'homme en face de vous est Jesse James. 121 00:13:23,793 --> 00:13:26,512 Je croyais que Jesse James �tait mort � Northridge. 122 00:13:27,193 --> 00:13:29,627 Eh bien ... Il faut pas croire tout ce qu'on raconte. 123 00:13:29,833 --> 00:13:31,471 C'est moi Jesse James. 124 00:13:33,513 --> 00:13:35,583 Et si vous ne me croyez pas... il n'y a qu'une fa�on de le savoir. 125 00:13:36,513 --> 00:13:38,549 Je veux mon argent maintenant ! 126 00:13:45,313 --> 00:13:46,792 Sans rancune ! 127 00:13:47,113 --> 00:13:49,149 Vous savez, moi aussi j'ai entendu dire qu'on �tait morts � Northridge 128 00:13:49,673 --> 00:13:52,506 mais nous sommes toujours sur la route et... la faim nous tiraille. 129 00:13:52,953 --> 00:13:54,784 On a pas eu de repas d�cent depuis... 130 00:13:55,193 --> 00:13:56,672 Depuis quand on n'a pas vraiment mang� Hank ? 131 00:13:56,873 --> 00:13:59,433 Un jour ou deux... Mais en v�rit� je dirais plus d'un mois. 132 00:14:00,233 --> 00:14:03,270 C'est que �a bouffe un grand gaillard comme Hank ! 133 00:14:04,473 --> 00:14:06,464 Et qu'est-ce que tu dirais d'aller r�gler ce probl�me tout de suite ? 134 00:14:07,233 --> 00:14:11,385 �a c'est une id�e ! Et on va manger avec votre b�n�diction ! 135 00:14:32,513 --> 00:14:35,346 J'arrive pas � croire que tu as demand� de l'aide � Jesse James et ses hommes. 136 00:14:35,513 --> 00:14:37,231 C'�tait notre coup. 137 00:14:40,273 --> 00:14:43,026 T'as r�ussi � tout faire foirer et maintenant tu me dis 138 00:14:44,633 --> 00:14:47,705 qu'on a une sale affaire avec Jesse James ! 139 00:14:50,353 --> 00:14:52,662 Si t'�tais pas mon fr�re, je te foutrais dehors ! 140 00:14:53,873 --> 00:14:57,263 Tu vois pas que c'est une folie de faire ce coup � deux avec le vieux. 141 00:14:59,113 --> 00:15:01,343 Tu aurais d� m'en parler d'abord. 142 00:15:02,713 --> 00:15:06,342 C'est moi le chef de la horde sauvage et je n'ai d'ordre � recevoir de personne. 143 00:15:06,873 --> 00:15:08,750 Si t'es pas content. Dehors ! 144 00:15:10,913 --> 00:15:13,143 Ma part c'est un tiers du butin 145 00:15:13,873 --> 00:15:16,592 et tu pourras partager le reste avec ton nouvel ami Jesse James. 146 00:15:16,873 --> 00:15:21,628 Ta part reste la m�me, ni plus ni moins. 147 00:15:35,713 --> 00:15:37,226 C'est le signal. 148 00:15:59,273 --> 00:16:00,672 Tu dois �tre Jesse James... 149 00:16:02,433 --> 00:16:03,786 ... Hank Tracy ? 150 00:16:05,113 --> 00:16:08,025 Et toi tu dois �tre Butch Curry, le chef de la horde sauvage. 151 00:16:08,473 --> 00:16:11,033 C'est �a. Allez viens Jesse. 152 00:16:20,913 --> 00:16:22,983 C'est Jesse James. Mon fr�re Lonny. 153 00:16:24,633 --> 00:16:26,271 Pete, personne ne les a suivi ? 154 00:16:31,033 --> 00:16:31,943 Alors voil� la horde sauvage. 155 00:16:33,113 --> 00:16:37,629 Il manque Joe, Liberty et Little Blue. Ils se sont fait descendre. 156 00:16:38,473 --> 00:16:40,623 J'en reviens pas que la fameuse horde sauvage en soit r�duite � trois hommes. 157 00:16:41,273 --> 00:16:43,309 Et que sont devenus les hommes de Jesse James, hein ? 158 00:16:44,673 --> 00:16:47,312 Franck James, l'homme du Kentucky, le Pr�tre... 159 00:16:49,033 --> 00:16:51,422 J'ai entendu dire que le vrai Jesse James �tait raide mort. 160 00:16:52,873 --> 00:16:54,511 Je vois que tout le monde aimerait que je sois un cadavre 161 00:16:55,833 --> 00:16:57,630 et je commence � en avoir marre ! Tu me traites de menteur ? 162 00:17:00,033 --> 00:17:02,069 Te m�prends pas mon gars... 163 00:17:03,393 --> 00:17:05,429 C'est juste... qu'il y a beaucoup de types dans le coin 164 00:17:05,553 --> 00:17:07,145 qui se prennent pour Jesse James. 165 00:17:13,873 --> 00:17:15,670 On n'est pas venus ici pour avoir des histoires 166 00:17:15,833 --> 00:17:17,312 mais pour parler affaires avec vous, compris ? 167 00:17:18,473 --> 00:17:21,385 Je te pr�viens Lonny, si tu recommences je viserai autre chose que ton arme. 168 00:17:22,833 --> 00:17:25,267 Tout va bien Jesse ! Lonny a compris maintenant. 169 00:17:27,433 --> 00:17:29,947 Pour �tre honn�te Jesse, je pensais que vous viendriez avec 170 00:17:30,073 --> 00:17:32,712 plus d'hommes et pas qu'avec Hank mais... 171 00:17:33,473 --> 00:17:35,350 ma proposition tient toujours. 172 00:17:36,633 --> 00:17:38,544 Je crois que vous �tes vraiment le meilleur pour faire ce job. 173 00:17:40,273 --> 00:17:41,342 Asseyez-vous ! 174 00:17:46,513 --> 00:17:47,787 Sur le chemin pour venir jusqu'ici 175 00:17:47,913 --> 00:17:50,871 vous avez travers� un col au milieu des rochers, n'est-ce pas ? 176 00:17:51,073 --> 00:17:53,667 Exact, � environ 10 miles � la sortie de Shelby. 177 00:17:54,393 --> 00:17:57,305 Eh bien c'est l� que nous allons attaquer un convoi transportant 100000 Dollars. 178 00:18:00,553 --> 00:18:02,032 Je savais que tu allais aimer �a ! 179 00:18:02,433 --> 00:18:04,071 �a fait beaucoup d'argent, tu es s�r de ton coup ? 180 00:18:04,473 --> 00:18:06,429 Lonny est sorti avec une fille qui travaille � la banque. 181 00:18:06,833 --> 00:18:10,143 Elle dit que lorsque la banque arrive � 100000 dollars de r�serve, 182 00:18:10,433 --> 00:18:11,991 elle le transf�re jusqu'� fort Buchanan. 183 00:18:13,073 --> 00:18:16,031 L�-bas, l'argent part vers l'Est par le train. 184 00:18:16,913 --> 00:18:17,584 C'est bien �a ? 185 00:18:18,033 --> 00:18:22,868 C'est bien �a ! Ma parole suffit pour toute la horde... monsieur James. 186 00:18:26,113 --> 00:18:27,671 Sans blague ! Attendez ! 187 00:18:28,393 --> 00:18:30,588 Permettez-moi d'avoir des doutes, mais �a fait une sacr�e somme. 188 00:18:31,033 --> 00:18:35,265 �a fait pas mal de barils de poudre qu'on pourrait s'acheter avec �a. 189 00:18:37,593 --> 00:18:40,471 Mais si �a se passe � cet endroit l�, ils vont se douter 190 00:18:40,713 --> 00:18:42,032 que quelqu'un va les braquer, � un moment ou un autre ? 191 00:18:43,073 --> 00:18:44,631 La banque a une parade pour �a. 192 00:18:45,233 --> 00:18:47,303 Elle fait d'abord passer une premi�re diligence 193 00:18:47,513 --> 00:18:50,232 avec des passagers et sans argent qui sert de leurre. 194 00:18:52,873 --> 00:18:55,387 C'est �a. La premi�re diligence est un leurre 195 00:18:55,633 --> 00:18:57,988 parce que la banque fait partir une deuxi�me diligence avec l'argent 196 00:18:58,513 --> 00:19:02,631 et sans passagers et c'est celle-l� la bonne. 197 00:19:06,353 --> 00:19:07,991 Qu'est-ce qu'il y a ? T'aimes pas ? 198 00:19:08,193 --> 00:19:10,149 Tout �a m'a l'air trop facile. O� est l'embrouille ? 199 00:19:10,833 --> 00:19:11,822 Il n'y a pas d'embrouille. 200 00:19:12,033 --> 00:19:14,103 La deuxi�me diligence a seulement un cocher avec un fusil. 201 00:19:15,153 --> 00:19:17,064 On fera si vite qu'ils ne s'apercevront de rien. 202 00:19:18,953 --> 00:19:21,148 J'aurais pr�f�r� qu'on ait plus d'hommes mais... 203 00:19:21,473 --> 00:19:22,872 J'crois qu'on peut quand m�me le faire. 204 00:19:23,793 --> 00:19:25,829 T'es des n�tres ? T'es de la partie ? 205 00:19:27,193 --> 00:19:29,707 Je te suis Jesse. Quoi que tu fasses... 206 00:19:31,033 --> 00:19:32,261 Et pour le partage ? 207 00:19:36,513 --> 00:19:38,231 Comme on est cinq, on... 208 00:19:41,153 --> 00:19:42,871 On partage en cinq. 209 00:19:43,953 --> 00:19:46,751 Je n'ai pas fait 100 miles pour m'arr�ter en si bon chemin. 210 00:19:53,273 --> 00:19:55,309 Affaire conclue. 211 00:19:56,833 --> 00:20:00,621 Marshall, je sais que c'est Jesse James ! J'en suis s�r de �a. 212 00:20:01,473 --> 00:20:05,512 Vous attrapez Jesse et moi j'empoche les 10000 dollars de r�compense. 213 00:20:06,393 --> 00:20:08,668 J'sais pas si j'dois pas flairer un pi�ge l�-dessous. 214 00:20:10,593 --> 00:20:12,549 Mais puisque je vous dis que je serai avec lui quand il fera le coup. 215 00:20:12,873 --> 00:20:18,027 Si j'ai menti vous pourrez me coffrer. Je m'enfuirai pas. 216 00:20:19,153 --> 00:20:22,270 J'ai qu'une solution, te croire sur parole. 217 00:20:23,153 --> 00:20:26,782 Mais tu peux dire adieu � la r�compense si je sens que c'est une entourloupe. 218 00:20:27,753 --> 00:20:29,345 Marshall, je vous l'ai dit, je suis r�glo ! 219 00:20:29,633 --> 00:20:31,703 Quoi que vous fassiez, vous et vos hommes, je suis de votre c�t�. 220 00:20:34,393 --> 00:20:36,463 Bon... j'crois que je vais retourner voir les gars. 221 00:20:37,393 --> 00:20:38,667 Ils vont commencer � se demander o� je suis. 222 00:20:38,833 --> 00:20:40,869 Ils vont croire que je suis all� parler au Marshall. 223 00:20:46,353 --> 00:20:47,911 OK, affaire conclue... 224 00:21:11,833 --> 00:21:13,312 Vous savez ce que vous avez � faire. 225 00:21:14,073 --> 00:21:16,667 Je vous pr�viens, je ne veux pas de h�ros dans mon �quipe. 226 00:21:16,873 --> 00:21:18,511 On attrape Jesse James... on le ligote et direct en prison ! 227 00:21:18,873 --> 00:21:24,823 Toi, tu prends ce c�t�-l�... Et toi, ce c�t�. Et emm�ne les chevaux. 228 00:22:02,953 --> 00:22:04,432 OK Jesse, c'est ici ! 229 00:22:05,473 --> 00:22:08,431 Quand la premi�re diligence sera pass�e, elle tirera deux coups. 230 00:22:08,793 --> 00:22:11,705 Ce sera le signal pour l'arriv�e de la deuxi�me. Compris ? 231 00:22:12,473 --> 00:22:14,668 Toi et Hank, vous prenez ce c�t�. Nous on prend l'autre c�t�. 232 00:22:15,033 --> 00:22:17,991 Tu m'as l'air bien nerveux Lonny. Quelque chose te tracasse ? 233 00:22:19,793 --> 00:22:21,226 C'est toi qui me rends malade. 234 00:22:21,473 --> 00:22:24,146 �a suffit vous deux ! �a suffit ! 235 00:22:54,353 --> 00:22:56,787 Attention les gars ! La premi�re diligence arrive. 236 00:23:00,273 --> 00:23:02,468 C'est la premi�re. 237 00:23:17,433 --> 00:23:18,991 C'est le signal ! 238 00:23:20,113 --> 00:23:21,626 Elle arrive Jesse ! 239 00:23:28,033 --> 00:23:29,864 Pr�parez-vous. La voil� ! 240 00:23:46,153 --> 00:23:49,668 Rends-toi Jesse ! Tu n'as aucune chance ! 241 00:23:51,073 --> 00:23:52,711 Tirons-nous d'ici ! 242 00:24:23,073 --> 00:24:24,711 On a eu toute la horde sauvage. 243 00:24:25,433 --> 00:24:26,866 Il en fait partie lui aussi ? 244 00:24:27,113 --> 00:24:30,071 Lonny ? Il a �t� r�glo. 245 00:24:30,233 --> 00:24:33,669 Evidemment ! Vous m'avez vu aider � attraper Jesse James ? 246 00:24:34,633 --> 00:24:37,466 Ouais. Tu as fait ce que tu avais � faire. 247 00:24:37,793 --> 00:24:41,422 Vous aussi les gars. Vous pouvez rentrer chez vous maintenant. 248 00:24:43,993 --> 00:24:48,669 Mon boulot maintenant c'est d'attraper ces deux-l� et ce sera pas facile. 249 00:24:49,313 --> 00:24:50,587 Je viens avec vous Marshall ! 250 00:24:52,593 --> 00:24:54,390 Tu lui en veux vraiment Lonny, pas vrai ? 251 00:24:54,593 --> 00:24:56,265 Oui, je veux ce salopard. 252 00:24:57,233 --> 00:25:00,543 Je veux voir Jesse James me supplier � genoux quand je l'abattrai. 253 00:25:01,673 --> 00:25:05,029 �a m'�tonnerait que t'aies le courage de faire face � Jesse James, Lonny. 254 00:25:05,993 --> 00:25:08,553 OK, emportez les corps et ramenez-les en ville. 255 00:25:08,873 --> 00:25:10,101 Donne-moi un coup de main ! 256 00:26:05,553 --> 00:26:07,111 Bouge pas ! 257 00:26:20,353 --> 00:26:23,106 J'vais m'en sortir, hein Jesse ? 258 00:26:23,353 --> 00:26:25,150 Bien s�r petit gars ! 259 00:26:27,673 --> 00:26:31,552 On va rester l� un moment puis on bougera. 260 00:27:14,913 --> 00:27:17,507 Senor, on n'a rien � vous donner, nous sommes pauvres. 261 00:27:18,793 --> 00:27:20,863 Nous n'avons rien ! Vraiment rien ! 262 00:27:22,113 --> 00:27:23,148 Je ne vous veux pas de mal, vous savez ! 263 00:27:23,833 --> 00:27:26,506 Bien... Bonsoir monsieur ! 264 00:27:28,633 --> 00:27:30,908 - Vous parlez anglais ? - Un petit peu. 265 00:27:31,713 --> 00:27:33,192 Il parle un petit peu. 266 00:27:35,673 --> 00:27:38,904 Mon ami est malade et on aimerait se joindre � vous. 267 00:27:45,193 --> 00:27:46,103 Oui Senor. Je vous en prie. 268 00:27:51,153 --> 00:27:54,384 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas. 269 00:28:11,833 --> 00:28:12,788 On lui a tir� dessus !? 270 00:28:14,873 --> 00:28:17,103 En fait... Il nettoyait son arme. 271 00:28:23,673 --> 00:28:25,823 Tenez ! Laissez-moi vous aider. 272 00:28:38,353 --> 00:28:39,832 Trempez �a dans l'eau chaude, l� devant vous ! 273 00:29:04,753 --> 00:29:06,311 La balle doit �tre enlev�e. 274 00:29:09,073 --> 00:29:11,029 Il y a un m�decin � Prescott. 275 00:29:12,793 --> 00:29:16,388 On ne peut pas aller � Prescott. On ne peut aller dans aucune ville. 276 00:29:17,193 --> 00:29:18,512 Je comprends. 277 00:29:18,913 --> 00:29:20,983 J'ai tout de suite su qui vous �tiez d�s que vous �tes arriv�. 278 00:29:25,953 --> 00:29:27,830 Votre ami est mourant. 279 00:29:31,273 --> 00:29:34,549 La blessure est tr�s profonde. C'est une tr�s mauvaise blessure. 280 00:29:36,873 --> 00:29:38,386 Je vais vous emmener voir un m�decin. 281 00:29:41,353 --> 00:29:43,469 Ne vous inqui�tez pas. Vous serez en s�curit�. 282 00:29:44,713 --> 00:29:46,544 Merci, merci beaucoup. 283 00:29:52,633 --> 00:29:53,782 L'homme est mourant. 284 00:29:54,073 --> 00:29:56,223 Je les emm�ne voir le docteur de la Santa Mission. 285 00:29:56,353 --> 00:29:59,186 Non mon enfant ! Tu ne dois pas y retourner. 286 00:29:59,553 --> 00:30:02,351 Mais il le faut ! Je ne peux pas le laisser mourir ? 287 00:30:02,993 --> 00:30:05,746 Si tu retournes l�-bas, quelque chose de terrible va t'arriver ! 288 00:30:05,953 --> 00:30:06,703 Je n'ai pas peur ! 289 00:30:06,953 --> 00:30:09,911 J'ai dit : Tu n'y retourneras pas ! Je te l'interdis ! 290 00:30:10,793 --> 00:30:12,306 Je te l'interdis ! 291 00:30:22,233 --> 00:30:24,064 On va lui refaire son bandage. 292 00:30:54,153 --> 00:30:55,950 Il faut y aller maintenant. 293 00:31:00,193 --> 00:31:05,108 Hank ! Tu peux marcher ? 294 00:31:37,833 --> 00:31:39,425 Senor, vous parlez anglais ? 295 00:31:39,593 --> 00:31:41,072 Un petit peu. 296 00:31:41,233 --> 00:31:42,461 Nous sommes � la recherche de deux hommes. 297 00:31:43,113 --> 00:31:45,786 L'un d'eux est tr�s costaud et bless�. 298 00:31:46,993 --> 00:31:49,905 Vous me comprenez ? Comprendre ? 299 00:31:53,633 --> 00:31:55,351 Vous les avez vu ? 300 00:31:55,753 --> 00:31:57,152 Non senor. 301 00:32:06,593 --> 00:32:08,788 Vous ne les avez pas vus, hein ? 302 00:32:12,433 --> 00:32:13,946 Regardez-moi �a. 303 00:32:16,073 --> 00:32:18,792 C'est � eux. Ils doivent �tre � un jour de marche. 304 00:32:19,953 --> 00:32:24,549 Sachez mes braves que Jesse James prend aux riches pour donner aux pauvres. 305 00:32:27,713 --> 00:32:31,308 Vous m'avez menti, ils sont venus ici et vous les avez aid�s. Je devrais vous tuer ! 306 00:32:31,473 --> 00:32:32,826 Laisse-les ! 307 00:32:47,033 --> 00:32:49,991 Juanita ! Elle est partie durant la nuit au village... 308 00:32:50,473 --> 00:32:51,906 Il faut aller la chercher ! 309 00:32:52,673 --> 00:32:56,302 Quand Francisco est mort, j'ai jur� que je ne retournerai jamais l�-bas ! 310 00:32:56,513 --> 00:32:58,629 Et je n'irai pas ! M�me pas pour Juanita ! 311 00:32:58,793 --> 00:33:00,624 Alors j'irai sans toi ! 312 00:33:00,793 --> 00:33:02,431 Tu seras perdue en cinq minutes ! 313 00:33:02,793 --> 00:33:05,705 Fais ce que je te dis ! Ne sois pas aussi b�te que Juanita. 314 00:33:17,193 --> 00:33:18,865 Comment vous vous sentez senor ? 315 00:33:19,953 --> 00:33:24,026 Je vais m'occuper de vous. Jesse est parti chercher � manger. 316 00:33:24,513 --> 00:33:26,231 Je vais vous apporter de l'eau. 317 00:34:11,273 --> 00:34:12,262 O� est Juanita ? 318 00:34:16,713 --> 00:34:18,465 Je lui avais dit de rester ici ! 319 00:34:55,033 --> 00:34:56,432 Attention Jesse ! 320 00:36:20,513 --> 00:36:22,788 Vous m'avez sauv� la vie Jesse ! 321 00:36:45,873 --> 00:36:47,829 C'est ici. C'est l'endroit dont je vous ai parl�. 322 00:36:48,993 --> 00:36:50,426 C'est ici qu'est la petite-fille du docteur Frankenstein. 323 00:36:52,273 --> 00:36:55,106 C'est notre maison. Je vous attends l�. 324 00:37:02,313 --> 00:37:03,712 Tu sais te servir de �a ? 325 00:37:06,193 --> 00:37:07,512 Ne fais pas d'imprudence. 326 00:37:08,273 --> 00:37:09,501 Je n'en ferai pas. 327 00:37:10,073 --> 00:37:13,031 Pas avant ton retour. Je t'attendrai. 328 00:38:00,113 --> 00:38:01,592 Nous voulons voir le docteur ! 329 00:38:03,993 --> 00:38:06,461 Nous voulons un m�decin. Mon ami est salement amoch�. 330 00:38:07,233 --> 00:38:08,348 Qui vous envoie ? 331 00:38:09,193 --> 00:38:10,672 Une fille appel�e Juanita ! 332 00:38:12,153 --> 00:38:14,223 Juanita ? Elle est revenue ? 333 00:38:14,633 --> 00:38:16,430 Allez ! Ne perdez pas de temps ! 334 00:38:31,873 --> 00:38:36,389 Deux hommes demandent � voir un m�decin. C'est sans doute la police. 335 00:38:36,553 --> 00:38:39,625 La police ici ? A 60 miles au milieu de nulle part. 336 00:38:40,393 --> 00:38:42,304 Vous �tes fou ! 337 00:38:42,473 --> 00:38:46,307 La fille, Juanita, elle est revenue. C'est elle qui les a fait venir. 338 00:38:46,993 --> 00:38:50,110 Et vous avez peur d'une petite fille ignorante ? 339 00:38:52,193 --> 00:38:53,911 Je vais m'en occuper. 340 00:39:04,513 --> 00:39:06,663 Entrez ! 341 00:39:08,633 --> 00:39:10,066 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 342 00:39:10,513 --> 00:39:11,707 C'est vous le m�decin ? 343 00:39:13,033 --> 00:39:15,228 Nous le sommes tous les deux, mon fr�re et moi. 344 00:39:15,753 --> 00:39:17,232 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 345 00:39:17,673 --> 00:39:20,551 Eh bien... il s'est tir� dessus en nettoyant son pistolet. 346 00:39:28,153 --> 00:39:31,065 Nous nous ferons un plaisir de vous aider, votre ami et vous. 347 00:39:31,473 --> 00:39:32,701 Maria, je pense que ce n'est.... 348 00:39:33,113 --> 00:39:35,343 Rudolph ! Au laboratoire. 349 00:39:38,633 --> 00:39:39,907 Par ici... 350 00:39:44,393 --> 00:39:46,827 Faites-le entrer et mettez-le sur la table. 351 00:39:51,633 --> 00:39:54,431 Ce que t'a racont� cet homme est compl�tement faux... 352 00:39:54,873 --> 00:39:59,708 On ne peut pas r�ver mieux ! Ces hommes sont recherch�s par la loi. 353 00:40:03,553 --> 00:40:04,986 Le ciel ? 354 00:40:14,273 --> 00:40:17,345 Veuillez patienter dans la salle d'attente pendant qu'on s'occupe de lui. 355 00:40:18,313 --> 00:40:20,429 De toute fa�on je dois m'occuper des chevaux. 356 00:40:20,593 --> 00:40:24,029 Vous pouvez les mettre dans l'�curie un peu plus bas. 357 00:40:25,553 --> 00:40:27,032 Je reviens tout de suite. 358 00:40:53,633 --> 00:40:55,544 Qui appelez-vous ? 359 00:40:56,073 --> 00:41:02,342 Jesse... James... Ne m'abandonne pas ! 360 00:41:05,833 --> 00:41:08,142 Jesse James ! 361 00:41:10,953 --> 00:41:13,911 Tr�s cher, c'est mieux que je l'esp�rais. 362 00:41:14,193 --> 00:41:18,391 L'homme dehors est Jesse James. L'homme le plus recherch� du pays. 363 00:41:18,953 --> 00:41:21,911 C'est parfait ! Parfait ! 364 00:41:22,313 --> 00:41:24,429 J'ai un plan pour ces deux-l�. 365 00:41:29,113 --> 00:41:31,581 La blessure n'est pas belle � voir. Il est tr�s affaibli. 366 00:41:31,833 --> 00:41:36,429 Peu importe. Il est fort.... Quelle cr�ature �a fera... 367 00:42:11,193 --> 00:42:12,672 Je suis le marshall MacPhee. 368 00:42:13,513 --> 00:42:15,310 Nous traquons deux hommes, vous les avez vus ? 369 00:42:16,433 --> 00:42:17,707 Non. Deux hommes ? 370 00:42:17,873 --> 00:42:19,625 Oui, l'un d'eux est bless�. 371 00:42:19,833 --> 00:42:21,505 Non. Ils ne sont pas l�. 372 00:42:22,593 --> 00:42:25,266 �a ne vous d�range pas si je jette un coup d'�il ? 373 00:42:37,233 --> 00:42:39,189 Je vous ai dit qu'ils n'�taient pas l� ! 374 00:42:39,433 --> 00:42:41,310 D�sol� du d�rangement madame. 375 00:42:53,993 --> 00:42:57,622 Votre ami est dans un �tat grave, monsieur... monsieur ? 376 00:42:59,313 --> 00:43:00,428 Howard ! 377 00:43:00,753 --> 00:43:02,789 Ah oui ? Monsieur Howard. 378 00:43:03,753 --> 00:43:07,223 Sa temp�rature est tr�s �lev�e mais mon fr�re est un tr�s bon m�decin. 379 00:43:09,393 --> 00:43:12,066 Voulez-vous passer dans la biblioth�que. J'aimerais vous parler. 380 00:43:25,273 --> 00:43:26,786 Veuillez vous asseoir Monsieur Howard. 381 00:43:33,233 --> 00:43:36,589 Q'est-ce que Juanita vous a dit d'horrible � propos de cette maison ? 382 00:43:37,633 --> 00:43:38,907 Pourquoi vous dites �a ? 383 00:43:39,873 --> 00:43:41,989 Eh bien... Qu'est-ce qu'elle vous a dit ! 384 00:43:42,153 --> 00:43:43,381 Rien ! 385 00:43:43,513 --> 00:43:46,789 Sur le chemin, on a crois� cette famille de mexicains et leur fille, 386 00:43:47,193 --> 00:43:48,342 Rien d'autre ? 387 00:43:48,833 --> 00:43:50,949 Pourquoi ? Elle aurait d� ? 388 00:43:52,833 --> 00:43:54,266 Je suppose que non. 389 00:43:56,073 --> 00:43:58,906 Vous vous demandez peut-�tre pourquoi mon fr�re et moi 390 00:43:59,073 --> 00:44:00,506 vivons dans cette maison abandonn�e ? 391 00:44:00,713 --> 00:44:04,752 La r�ponse est simple. Mon fr�re et moi, nous venons d'Europe. 392 00:44:05,113 --> 00:44:06,432 Nous sommes des scientifiques, 393 00:44:06,633 --> 00:44:08,112 peut-�tre les derniers de notre g�n�ration. 394 00:44:08,273 --> 00:44:10,946 Nos exp�riences n'ont pas �t� comprises 395 00:44:11,153 --> 00:44:14,111 ou appr�ci�es � leur juste valeur dans notre pays alors... 396 00:44:14,593 --> 00:44:16,026 C'est pourquoi nous sommes ici. 397 00:44:16,273 --> 00:44:21,028 C'est ici que nous avons cess� de fuir, mon fr�re et moi. 398 00:44:21,273 --> 00:44:24,868 Nous avons trouv� cette maison et nous l'avons r�par�e pour y travailler. 399 00:44:25,953 --> 00:44:27,830 C'est vrai que ce n'est pas courant ! 400 00:44:28,273 --> 00:44:32,425 Transformer une maison en laboratoire... �a fait beaucoup d'espace � entretenir. 401 00:44:33,873 --> 00:44:36,068 Il y a des compensations... 402 00:44:38,353 --> 00:44:39,945 Voulez-vous vous joindre � moi ? 403 00:44:42,953 --> 00:44:44,511 Servez-vous. 404 00:44:47,793 --> 00:44:50,227 �a fait un bail que je ne me suis pas arr�t� pour manger. 405 00:45:14,873 --> 00:45:16,386 Je suis le marshall MacPhee. 406 00:45:16,713 --> 00:45:17,623 Nous sommes � la recherche de deux hors-la-loi. 407 00:45:19,593 --> 00:45:22,346 Ne vous inqui�tez pas ! Ils ne vous ennuieront pas. 408 00:45:22,873 --> 00:45:24,829 D'autant que l'un d'eux est salement bless�. 409 00:45:25,233 --> 00:45:27,463 Et qui sont ces hors-la-loi ? 410 00:45:27,953 --> 00:45:29,830 L'un c'est Jesse James et l'autre c'est Hank Tracy. 411 00:45:30,593 --> 00:45:33,983 Eh bien...Ni mon fr�re, ni moi on n'a vu qui que ce soit aujourd'hui 412 00:45:34,633 --> 00:45:37,545 mais si �a se produit, je ferai envoyer quelqu'un vous pr�venir. 413 00:45:37,953 --> 00:45:38,863 O� serez-vous ? 414 00:45:39,593 --> 00:45:41,231 Je serai encore dans le coin un bon moment, 415 00:45:41,513 --> 00:45:43,629 sinon dans quelques jours je serai � Shelby. 416 00:46:01,313 --> 00:46:03,508 C'�tait juste le marshall � la poursuite de hors-la-loi. 417 00:46:05,873 --> 00:46:07,750 Et.. et ils ont dit qui ils �taient ? 418 00:46:08,113 --> 00:46:09,751 Non monsieur...Howard. 419 00:46:12,153 --> 00:46:14,667 Mon fr�re et moi on va occuper de votre ami, 420 00:46:15,153 --> 00:46:17,189 j'esp�re que vous resterez avec nous pendant son s�jour ? 421 00:46:18,313 --> 00:46:21,430 Merci. J'accepte l'invitation. 422 00:46:22,793 --> 00:46:25,671 Maintenant veuillez m'excuser, je vais voir si mon fr�re a besoin d'aide. 423 00:46:39,313 --> 00:46:40,951 Il perd beaucoup de sang. 424 00:46:41,673 --> 00:46:46,349 Il m'a l'air d'�tre en pleine forme. Il sera parfait pour ma prochaine exp�rience. 425 00:46:46,793 --> 00:46:49,353 Maria, s'il vous pla�t, oubliez votre prochaine exp�rience. 426 00:46:49,993 --> 00:46:52,553 On aura ni plus ni moins qu'une autre mort sur la conscience. 427 00:46:52,993 --> 00:46:56,906 Ne sois pas idiot ! Ils sont recherch�s par le marshall. 428 00:46:57,073 --> 00:46:59,223 Ils n'ont pas d'autre choix que de rester ici. 429 00:47:01,553 --> 00:47:03,384 Va chercher Juanita pour qu'elle vienne t'aider. 430 00:47:04,153 --> 00:47:07,702 Rappelle-toi... Il doit rester en vie ! 431 00:47:08,073 --> 00:47:11,031 C'est de la folie de la faire revenir ici ! 432 00:47:11,233 --> 00:47:15,863 Eh bien cette fois nous serons plus prudents. 433 00:47:25,273 --> 00:47:28,948 Superbe !... Superbe !... 434 00:47:57,353 --> 00:47:59,025 Comment vous vous sentez ce matin ? 435 00:47:59,433 --> 00:48:02,823 Pas trop mal. Tu as �t� bonne avec moi Juanita. 436 00:48:03,593 --> 00:48:07,711 Jamais personne ne s'est occup� de moi comme �a, � part Jesse. 437 00:48:08,233 --> 00:48:10,144 Je ne sais pas comment te remercier. 438 00:48:10,633 --> 00:48:12,510 Je n'ai pas fait tout �a pour des remerciements. 439 00:48:13,353 --> 00:48:15,708 Juanita ! Quand je serai sur pied... 440 00:48:17,193 --> 00:48:20,583 Jesse et moi on repartira. Tu viendras avec nous ? 441 00:48:21,713 --> 00:48:24,068 Je dois rester ici. 442 00:48:25,393 --> 00:48:28,351 Un jour, quand les Frankenstein partiront... 443 00:48:29,393 --> 00:48:30,951 mon peuple reviendra. 444 00:48:31,953 --> 00:48:34,228 Tu dois te tromper sur leur compte Juanita. 445 00:48:34,873 --> 00:48:36,465 Regarde comme ils se sont occup�s de moi. 446 00:48:37,513 --> 00:48:41,301 Sans doute... mais quand je regarde le cimeti�re... 447 00:48:42,273 --> 00:48:44,229 et que je vois la tombe de mon fr�re... 448 00:48:45,793 --> 00:48:48,671 Non... ma place est ici. 449 00:48:49,153 --> 00:48:50,552 Alors je reste avec toi. 450 00:48:51,193 --> 00:48:53,263 Oh non ! Tu ne dois pas. 451 00:48:53,633 --> 00:48:55,225 Je ne te laisserais pas faire. 452 00:48:55,793 --> 00:48:59,103 Aussit�t que tu seras gu�ri... tu devras partir. 453 00:49:24,793 --> 00:49:25,908 Tu sais quoi ? 454 00:49:27,593 --> 00:49:30,790 Aujourd'hui Hank m'a demand� de partir avec vous quand il ira mieux. 455 00:49:36,433 --> 00:49:38,469 Tu ne veux pas que je vous accompagne ? 456 00:49:39,673 --> 00:49:41,629 Ce n'est pas �a Juanita... C'est juste que... 457 00:49:42,553 --> 00:49:45,909 Tr�s bien ... J'attendrai. 458 00:49:47,633 --> 00:49:49,863 La premi�re fois qu'on s'est rencontr�s, je te l'ai dit, je suis Jesse James ! 459 00:49:50,073 --> 00:49:51,028 Je suis un hors-la-loi ! 460 00:49:51,433 --> 00:49:54,027 Tu es un hors-la-loi... �a je le sais ! 461 00:49:55,233 --> 00:49:56,871 Mais �a ne fait aucune diff�rence. 462 00:49:57,393 --> 00:49:59,429 Est-ce que tu veux que je vienne avec vous ? 463 00:50:07,393 --> 00:50:09,349 La r�ponse est oui. 464 00:50:10,273 --> 00:50:12,150 C'est tout ce que je voulais entendre. 465 00:50:13,393 --> 00:50:17,352 Mais non... Je ne peux pas partir d'ici. 466 00:50:18,193 --> 00:50:20,104 Je ne peux pas... 467 00:50:21,073 --> 00:50:24,668 mais je dois savoir... si tu veux de moi. 468 00:50:27,953 --> 00:50:30,183 Tu me fais tourner en bourrique ! 469 00:50:33,833 --> 00:50:36,472 Allons ! Ne sois pas en col�re. 470 00:50:37,193 --> 00:50:38,387 Tu comprends... 471 00:50:38,873 --> 00:50:42,502 Je dois rester... pour que tu puisses partir. 472 00:50:42,953 --> 00:50:44,022 Et pourquoi je devrais partir ? 473 00:50:44,673 --> 00:50:47,233 Parce que je ne fais pas confiance aux Frankenstein ! 474 00:50:48,193 --> 00:50:52,471 Ils sont malsains et diaboliques. Ils vous d�truiront. 475 00:50:53,993 --> 00:50:56,905 Comme ils l'ont fait avec les gens du village. 476 00:50:58,633 --> 00:51:01,352 Ils te d�truiront toi et Hank. 477 00:51:03,473 --> 00:51:07,261 Promets-moi... sur la tombe de mon fr�re. 478 00:51:07,873 --> 00:51:09,784 Pars ! 479 00:51:20,393 --> 00:51:23,703 Un jour... tout redeviendra comme avant. 480 00:51:24,033 --> 00:51:28,584 et tu pourras revenir. Je t'attendrai. 481 00:51:54,473 --> 00:51:57,510 Il fait plut�t chaud � l'int�rieur alors je suis sorti fumer une cigarette. 482 00:51:58,113 --> 00:52:00,786 Oui... L'endroit est plut�t charmant. 483 00:52:03,793 --> 00:52:07,627 C'est un beau pays par ici. Pourquoi les gens sont partis ? 484 00:52:08,153 --> 00:52:10,792 Nous sommes des scientifiques, nous faisons des exp�riences. 485 00:52:11,633 --> 00:52:13,385 Ici les gens sont ignorants. 486 00:52:13,873 --> 00:52:18,424 Ce qu'ils ne comprennent pas, ils en ont peur... alors ils s'enfuient. 487 00:52:20,673 --> 00:52:23,107 Comme... Certains n'ont pas eu cette chance. 488 00:52:23,673 --> 00:52:26,471 Vous parlez de Francisco. 489 00:52:26,873 --> 00:52:30,183 Il est tomb� malade, mon fr�re et moi on a essay� de le soigner 490 00:52:30,633 --> 00:52:31,861 mais il �tait trop faible. 491 00:52:32,433 --> 00:52:36,745 Ce n'est pas comme votre ami Hank. Lui il est r�sistant. 492 00:52:37,713 --> 00:52:40,830 Merci � vous et � votre fr�re. A Juanita aussi. 493 00:52:43,553 --> 00:52:45,032 Je pensais qu'elle pourrait nous aider. 494 00:52:45,873 --> 00:52:47,545 Nous pourrons partir bient�t ? 495 00:52:48,473 --> 00:52:50,111 Je voulais vous parler de �a. 496 00:52:59,393 --> 00:53:00,462 J'aimerais que vous restiez. 497 00:53:02,113 --> 00:53:03,228 Je suis d�sol�. 498 00:53:03,473 --> 00:53:06,226 J'ai promis que nous repartirions une fois que Hank sera gu�ri. 499 00:53:06,673 --> 00:53:08,470 Une promesse ? A qui ? 500 00:53:10,713 --> 00:53:12,510 A moi-m�me bien s�r. 501 00:53:15,673 --> 00:53:19,063 C'est dur de vivre loin de son pays. 502 00:53:20,073 --> 00:53:23,349 Nous avons beaucoup de mal � nous faire � ces contr�es perdues. 503 00:53:24,913 --> 00:53:27,871 Restez avec nous. Nous avons besoin de vous... 504 00:53:28,513 --> 00:53:29,787 J'ai besoin de vous. 505 00:53:30,953 --> 00:53:35,902 Je suis � l'or�e d'une grande exp�rience... et je sais que je r�ussirai cette fois. 506 00:53:36,593 --> 00:53:38,982 Je construirai un empire sur ces terres. 507 00:53:41,193 --> 00:53:43,388 Je voudrais que vous soyez � mes c�t�s. 508 00:53:44,073 --> 00:53:47,270 dans mes exp�riences... dans ma vie. 509 00:53:48,673 --> 00:53:49,583 Comment est-ce que je peux vous aider ? 510 00:53:50,433 --> 00:53:52,071 Restez ici une semaine. 511 00:53:53,633 --> 00:53:58,263 J'ai besoin de vous. J'ai vraiment besoin de vous. 512 00:54:07,913 --> 00:54:10,222 Hank et moi nous partirons d�s qu'il sera sur pied. 513 00:54:13,673 --> 00:54:18,542 J'ai �t� folle de m'abaisser de la sorte. Au revoir monsieur... Howard ! 514 00:54:38,313 --> 00:54:42,545 Va trouver Jesse... Monsieur Howard et donne-lui cette enveloppe. 515 00:54:45,673 --> 00:54:48,267 C'est une ordonnance pour Hank. 516 00:54:48,873 --> 00:54:50,670 Sa situation empire. 517 00:54:50,993 --> 00:54:52,392 Il doit prendre ces m�dicaments si on ne veut pas qu'il meure. 518 00:54:54,073 --> 00:54:55,791 Mais Hank va mieux ! 519 00:54:56,153 --> 00:54:59,782 Et Juanita le sait bien, d'autant plus qu'elle voit Jesse tout le temps... 520 00:55:00,433 --> 00:55:01,661 Surtout la nuit. 521 00:55:03,713 --> 00:55:06,147 Voil� que tu espionnes les gens maintenant ! 522 00:55:06,433 --> 00:55:07,343 Et puis apr�s ? Qu'est-ce qu'elle sait ? 523 00:55:08,273 --> 00:55:14,223 Que ce hors-la-loi, se refuse � moi pour cette m�tisse ! 524 00:55:15,113 --> 00:55:16,592 Oui, moi aussi je les ai vus ! 525 00:55:16,953 --> 00:55:18,352 Et maintenant qu'est-ce que tu vas faire, Maria ? 526 00:55:18,513 --> 00:55:19,662 Rien d'inconsid�r� j'esp�re ? 527 00:55:21,113 --> 00:55:22,865 Qu'est-ce qu'il y a dans cette enveloppe ? 528 00:55:24,073 --> 00:55:25,586 Je vais te dire ce qu'il y a d'�crit. 529 00:55:26,313 --> 00:55:29,191 C'est une note pour Jensen, le pharmacien de Shelby, 530 00:55:29,553 --> 00:55:33,182 qui dit que nous avons Jesse James le hors-la-loi et que sa t�te est mise � prix. 531 00:55:33,593 --> 00:55:36,312 Non ! Il ne faut pas ! Tu ne peux pas le faire ! 532 00:55:36,873 --> 00:55:38,625 Je ne peux pas ! Et pourquoi �a ? 533 00:55:39,153 --> 00:55:41,109 Pourquoi je prot�gerais un hors-la-loi si... 534 00:55:41,993 --> 00:55:44,461 ...Si tu ne peux pas le garder pour toi. 535 00:55:45,553 --> 00:55:49,432 Tu es jalouse ! Tu es humaine en fin de compte ! 536 00:55:50,953 --> 00:55:52,466 Comment oses-tu ! 537 00:56:05,513 --> 00:56:09,665 Je dois aller � Shelby acheter des m�dicaments. Hank est mal en point. 538 00:56:10,073 --> 00:56:13,031 Qu'est-ce que tu veux dire ? Ce matin il allait bien... 539 00:56:14,233 --> 00:56:17,623 Oh ! Ils essaient de t'�loigner! 540 00:56:18,073 --> 00:56:19,984 Pourquoi est-ce qu'ils voudraient m'�loigner ? 541 00:56:20,513 --> 00:56:23,664 C'est la science qui ram�nera Hank � la vie. 542 00:56:26,393 --> 00:56:28,987 Ne les crois pas ! Surtout pas Maria ! 543 00:56:29,313 --> 00:56:31,190 Je t'en prie, ne pars pas ! 544 00:56:33,353 --> 00:56:34,786 Je reviens tout de suite. 545 00:56:56,793 --> 00:56:58,670 Ce que vous �tes sur le point de faire est ignoble. 546 00:56:58,833 --> 00:57:02,064 Nous verrons bien lequel de nous deux est ignoble quand l'exp�rience r�ussira. 547 00:57:03,233 --> 00:57:06,191 On devrait remettre la transplantation � plus tard. 548 00:57:06,953 --> 00:57:08,864 Le temps que sa blessure se cicatrise. 549 00:57:09,193 --> 00:57:10,751 Elle est assez cicatris�e. 550 00:57:11,153 --> 00:57:15,112 Maria. Ce ne sera pas la m�me chose qu'avec les enfants du village. 551 00:57:15,513 --> 00:57:18,710 Jesse James nous tuera... pour ce que nous allons faire. 552 00:57:18,873 --> 00:57:22,582 Jesse James sera pris et pendu � Shelby, 553 00:57:23,313 --> 00:57:25,543 alors commen�ons l'op�ration. 554 00:57:52,353 --> 00:57:55,663 Quand tu auras fini de le pr�parer, j'irai activer le cerveau artificiel. 555 00:58:31,593 --> 00:58:32,787 Le cerveau est pr�t. 556 00:58:35,233 --> 00:58:36,143 Le patient est pr�t. 557 00:58:58,473 --> 00:59:01,271 Ce maudit chien ! Il hurle toujours en pleine exp�rience. 558 00:59:01,633 --> 00:59:03,589 Je t'avais dit de le museler ! 559 00:59:03,753 --> 00:59:04,708 D�sol�, j'ai oubli�. 560 00:59:05,353 --> 00:59:08,311 Je ne sais pas si je tiendrai le coup, je ne suis pas aussi fort que toi. 561 00:59:08,753 --> 00:59:10,425 Va le faire taire ! 562 01:00:11,273 --> 01:00:14,185 Maintenant on va enfin avoir la r�ponse � toutes nos questions. 563 01:00:28,473 --> 01:00:31,033 Ne fais pas �a Maria ! Tu vas trop loin ! 564 01:00:31,913 --> 01:00:34,632 Personne ne doit se mesurer � Dieu. 565 01:01:00,873 --> 01:01:03,751 Tu n'es plus Hank Tracy ! 566 01:01:05,193 --> 01:01:09,072 Tu es Igor ! Tu comprends... Igor ? 567 01:01:11,833 --> 01:01:13,869 Tu es en mon pouvoir. 568 01:01:15,513 --> 01:01:18,789 Je suis Maria Frankenstein ! 569 01:01:21,033 --> 01:01:24,264 Je t'ai cr�� ! 570 01:01:24,753 --> 01:01:26,630 Nous ne faisons qu'un ! 571 01:01:27,313 --> 01:01:31,864 Je commande... tu ob�is ! 572 01:01:33,113 --> 01:01:37,265 Tu vivras le temps que je le d�sire. 573 01:01:38,673 --> 01:01:41,745 Tu mourras quand je l'ordonnerai ! 574 01:01:42,873 --> 01:01:43,828 Rappelle-toi que... 575 01:01:45,073 --> 01:01:48,031 Tu seras toujours sous mon contr�le. 576 01:01:50,273 --> 01:01:53,185 Tu es maintenant Igor ! 577 01:01:54,673 --> 01:01:57,267 Je te commande. 578 01:02:00,793 --> 01:02:03,626 Je suis Maria Frankenstein ! 579 01:02:04,633 --> 01:02:09,991 Je t'ai cr��... et je t'ordonne de te lever. 580 01:02:11,513 --> 01:02:13,469 L�ve-toi, Igor ! 581 01:02:51,513 --> 01:02:54,027 Prends de la digitaline ! On doit le sauver ! 582 01:03:11,593 --> 01:03:12,708 Laisse-moi faire ! 583 01:03:14,193 --> 01:03:14,989 Pourquoi ? 584 01:03:15,993 --> 01:03:17,870 Il ne nous reste plus beaucoup de temps ! 585 01:03:21,633 --> 01:03:23,544 Alors c'est �a ! 586 01:03:34,273 --> 01:03:36,150 Igor ! Sauve-moi ! 587 01:03:38,753 --> 01:03:40,869 Igor, au secours ! 588 01:03:46,873 --> 01:03:49,182 Regarde ! Il est vivant ! 589 01:03:51,913 --> 01:03:54,586 Tue-le Igor ! Tue-le ! 590 01:04:09,113 --> 01:04:11,069 Maria, je t'en prie ! A l'aide ! 591 01:04:11,713 --> 01:04:17,106 Tu as tu� les autres pour que mes exp�riences restent inachev�es ! 592 01:04:17,753 --> 01:04:20,904 C'�tait pour ton bien. Dieu m'en est t�moin ! 593 01:04:43,473 --> 01:04:46,431 C'est bien Igor. Viens ! 594 01:04:47,073 --> 01:04:48,392 Je t'emm�ne voir Juanita ! 595 01:04:48,873 --> 01:04:50,989 Jua - ni - ta ! 596 01:05:25,233 --> 01:05:28,031 Elle est partie. Sans doute avec lui. 597 01:05:28,833 --> 01:05:30,551 Je vais devoir me d�barrasser des deux maintenant... 598 01:05:35,273 --> 01:05:38,231 mais je t'ai toi, Igor ! 599 01:06:45,873 --> 01:06:46,942 Qu'est-ce que vous voulez ? 600 01:06:47,393 --> 01:06:49,145 J'ai besoin de m�dicaments. 601 01:06:55,753 --> 01:06:57,232 Je suis d�sol� de vous r�veiller si t�t 602 01:06:57,393 --> 01:06:59,349 mais j'ai besoin de ces m�dicaments au plus vite. 603 01:07:07,313 --> 01:07:10,988 Le porteur de cette lettre est Jesse James, recherch� pour meurtre. Prime � la cl�. 604 01:07:14,833 --> 01:07:15,982 Un probl�me ? 605 01:07:17,873 --> 01:07:21,024 Je sais pas si j'en ai en r�serve. Asseyez-vous, je vais v�rifier. 606 01:07:21,273 --> 01:07:22,422 Ce sera long ? 607 01:07:23,353 --> 01:07:25,583 Asseyez-vous. Je reviens tout de suite. 608 01:07:54,233 --> 01:07:55,791 Tr�s bien, allons-y ! 609 01:07:56,953 --> 01:08:00,229 On ne ferait pas mieux d'attendre le sh�rif Gannon et le marshall ? 610 01:08:00,473 --> 01:08:03,112 Non, je ne crois pas. Ils ne seront pas l� avant des heures. 611 01:08:03,633 --> 01:08:07,592 Et je ne vais pas rater l'occasion, alors que je sais o� se trouve Jesse James. 612 01:08:09,513 --> 01:08:11,185 Le type l�-bas, � quoi il ressemble ? 613 01:08:11,873 --> 01:08:14,592 Il est de taille moyenne, plut�t jeune, t�n�breux... 614 01:08:15,193 --> 01:08:18,902 Il a l'air de venir de loin. Je te pr�viens, il a pas l'air d'un rigolo. 615 01:08:20,713 --> 01:08:24,422 Tu vois �a ? �a r�gle leur compte aux rigolos. 616 01:08:24,753 --> 01:08:26,630 J'ai pas envie d'�tre le t�moin d'une fusillade... 617 01:08:26,953 --> 01:08:29,547 surtout dans ma boutique. J'ai une famille, moi ! 618 01:08:29,993 --> 01:08:32,382 Tu feras exactement ce que je dirai et sans la ramener ! 619 01:08:32,753 --> 01:08:34,903 Je vous dis que je veux pas �tre m�l� � une fusillade ! 620 01:08:35,073 --> 01:08:37,029 Jesse James en a abattu des gens. 621 01:08:37,793 --> 01:08:38,862 Jensen, �coutez-moi ! 622 01:08:39,553 --> 01:08:41,987 Les 10000 dollars de r�compense pour Jesse James, 623 01:08:42,193 --> 01:08:44,104 ils seront pour moi et vous allez m'aider. 624 01:08:44,433 --> 01:08:45,707 Et qu'est-ce que je dois faire ? 625 01:08:46,353 --> 01:08:48,742 Rien. Absolument rien. 626 01:08:49,593 --> 01:08:53,029 Tu vas bien sagement retourner l�-bas et lui pr�parer sa commande. 627 01:08:53,433 --> 01:08:55,867 Donne-lui n'importe quoi. Fais comme si de rien n'�tait. 628 01:08:56,313 --> 01:08:59,430 Ne sois pas nerveux. Je vais le capturer. 629 01:09:01,153 --> 01:09:03,713 T'inqui�te pas pour moi. Je serai l�. 630 01:09:07,353 --> 01:09:08,866 Et rappelle-toi bien une chose... 631 01:09:09,073 --> 01:09:12,827 Si �a tourne mal, je te tiendrai pour responsable. 632 01:10:07,753 --> 01:10:09,152 �a va �tre encore long ? 633 01:10:09,473 --> 01:10:11,748 Il faut ce qu'il faut ! Je les fabrique moi-m�me. 634 01:10:21,993 --> 01:10:26,350 Je t'avais dit... que je... t'aurai... 635 01:10:34,233 --> 01:10:36,030 Je vous en supplie Jesse ! Ne me tuez pas ! 636 01:10:37,073 --> 01:10:38,791 Comment vous connaissez mon nom ? 637 01:11:28,033 --> 01:11:30,422 Je suis venue te pr�venir. Tu ne dois pas y retourner ! 638 01:11:31,353 --> 01:11:32,502 Qu'est-ce que tu veux dire ? Hank va bien ? 639 01:11:33,113 --> 01:11:36,025 Non ! Ce n'est plus Hank. Il faut que tu me croies. 640 01:11:36,353 --> 01:11:39,663 C'est horrible ! Si tu y vas... ils te feront la m�me chose. 641 01:11:40,113 --> 01:11:40,989 Mais de quoi tu parles ? 642 01:11:41,593 --> 01:11:42,992 Hank n'est plus Hank ! 643 01:11:43,633 --> 01:11:44,986 Il faut que j'y aille... 644 01:11:45,713 --> 01:11:49,262 J'irai chez le marshall chercher de l'aide. Je sais ce que �a veut dire... 645 01:11:49,633 --> 01:11:54,263 mais je pr�f�re te voir mort � mes c�t�s que te voir devenir un monstre. 646 01:11:56,033 --> 01:11:57,102 Je dois quand m�me aller voir Hank. 647 01:12:00,473 --> 01:12:03,431 Je suis d�sol�e Jesse... Je dois le faire... 648 01:12:03,833 --> 01:12:06,347 Je t'aime trop ! 649 01:12:13,113 --> 01:12:16,901 C'est la v�rit� marshall. Je vous en supplie, croyez-moi ! 650 01:12:17,433 --> 01:12:19,389 Tu ne me disais d�j� pas la m�me chose quand je suis venu chez toi ? 651 01:12:19,633 --> 01:12:22,022 Je sais, je sais... J'ai menti. Pardonnez-moi ! 652 01:12:25,513 --> 01:12:26,866 Tr�s bien, allons-y ! 653 01:12:33,513 --> 01:12:37,062 �a suffit Igor ! Vite, rentrons � la maison ! 654 01:12:52,073 --> 01:12:54,906 Cache-toi l� et ne fais pas de bruit. Si j'ai besoin de toi, je t'appellerai. 655 01:13:15,313 --> 01:13:17,383 Je... Je suis contente que vous soyez revenu. 656 01:13:19,433 --> 01:13:22,152 Oui, oui, je sais ce que vous pensez... 657 01:13:22,713 --> 01:13:26,342 mais c'est Rudolph... qui m'a forc�e � �crire cette lettre. 658 01:13:26,673 --> 01:13:28,629 Je veux voir Hank imm�diatement ! 659 01:13:29,113 --> 01:13:32,628 Mais... Hank.... Hank n'est pas ici. Lui et Rudolph sont partis ensemble. 660 01:13:32,873 --> 01:13:34,192 Je ne vous crois pas. 661 01:13:34,673 --> 01:13:35,788 Je vous le jure ! 662 01:13:36,113 --> 01:13:38,673 Si vous ne voulez pas me dire o� il est, je le trouverai moi-m�me. 663 01:13:38,993 --> 01:13:40,426 Pourquoi me traitez-vous de la sorte ? 664 01:13:40,993 --> 01:13:42,904 Vous connaissez mes sentiments envers vous. 665 01:13:43,193 --> 01:13:44,785 J'en ai plus qu'assez de vos... 666 01:13:46,353 --> 01:13:49,982 Je veux conna�tre la v�rit� ! Qu'est-ce que vous avez fait de Hank ?! 667 01:13:53,713 --> 01:13:54,987 Emm�ne-le � l'int�rieur ! 668 01:14:00,993 --> 01:14:02,426 Mets-le sur la table ! 669 01:14:43,393 --> 01:14:44,303 Va dans ta chambre ! 670 01:15:04,753 --> 01:15:08,302 Gardez vos forces Jesse James. Vous �tes attach�. 671 01:15:10,153 --> 01:15:14,624 Oui... Je savais qui vous �tes depuis le d�but. 672 01:15:15,553 --> 01:15:17,509 Voyez-vous, nous avons quelque chose en commun. 673 01:15:17,873 --> 01:15:19,829 Nous sommes tous les deux des hors-la-loi. 674 01:15:20,633 --> 01:15:23,067 Voil� pourquoi nous avons eu la chance de nous rencontrer. 675 01:15:24,993 --> 01:15:27,826 Mais vous avez choisi de vous refuser � moi ! 676 01:15:28,673 --> 01:15:29,992 Vous ! Un hors-la-loi... 677 01:15:30,353 --> 01:15:34,028 Refuser mes avances ! Moi, Maria Frankenstein, petite-fille de comte ! 678 01:15:35,713 --> 01:15:38,466 Vous allez servir � ma prochaine exp�rience. 679 01:15:42,273 --> 01:15:45,310 Comme vous pouvez le constater. Je vous ai eu apr�s tout ! 680 01:16:01,793 --> 01:16:03,465 O� est Hank ? Qu'est-ce que vous avez fait de lui ? 681 01:16:03,993 --> 01:16:05,824 Vous verrez Hank bien assez t�t. 682 01:16:09,313 --> 01:16:11,349 Faites de beaux r�ves Jesse James. 683 01:16:11,953 --> 01:16:13,671 Peut-�tre dans les bras de Juanita. 684 01:16:22,073 --> 01:16:23,870 On a du pain sur la planche ! 685 01:16:30,193 --> 01:16:32,104 Peut-�tre que �a vaut mieux qu'elle ne me voie pas ! 686 01:16:52,353 --> 01:16:54,150 Je n'ai rien � vous dire ! Allez-vous-en ! 687 01:16:54,393 --> 01:16:55,985 Vous ne pouvez pas rester, je suis en pleine exp�rience ! 688 01:16:56,593 --> 01:16:58,982 Ce sera rapide. Il faut que je vous parle. 689 01:17:00,713 --> 01:17:03,432 Il parait que vous cachez Jesse James et Hank Tracy ? 690 01:17:04,113 --> 01:17:05,341 Qui vous � dit de telles sottises ? 691 01:17:05,553 --> 01:17:06,827 Juanita Lopez ! 692 01:17:10,113 --> 01:17:13,310 Je suis surprise qu'un marshall �coute une ignorante comme elle. 693 01:17:13,793 --> 01:17:16,227 De toute fa�on je dois fouiller cet endroit. 694 01:17:16,633 --> 01:17:20,262 Si c'est n�cessaire je vais vous faire visiter ! 695 01:17:20,753 --> 01:17:22,709 C'est exactement ce qu'il faut faire ! 696 01:17:23,393 --> 01:17:25,748 On pourrait commencer par mon laboratoire. 697 01:17:38,513 --> 01:17:41,471 H� Jesse ! Je te ram�ne avec moi. 698 01:17:47,593 --> 01:17:48,389 Qu'est-ce que vous avez dit ? 699 01:18:28,273 --> 01:18:29,069 Enferme-le l�-bas ! 700 01:18:49,193 --> 01:18:50,546 Mais qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?! 701 01:19:19,793 --> 01:19:22,432 Tue Juanita ! Tue-la ! 702 01:19:37,153 --> 01:19:38,711 Non ! Je t'en supplie ! 703 01:20:10,113 --> 01:20:12,388 Hank. C'est moi Hank, Jesse ! 704 01:20:17,753 --> 01:20:20,711 Non, Hank ! C'est moi ! Jesse James, ton ami ! 705 01:20:26,713 --> 01:20:28,908 Hank ne m'oblige pas � tirer. 706 01:20:58,713 --> 01:21:01,750 Oh Jesse, j'ai d� tirer ! 707 01:21:32,793 --> 01:21:36,308 Hank Tracy. Il fut l'ami de Jesse James. 708 01:21:51,273 --> 01:21:55,551 Le village est sauv� d�sormais. Merci � toi... 709 01:21:56,873 --> 01:21:58,465 Et � toi Hank. 710 01:21:58,793 --> 01:22:00,545 Mon peuple va pouvoir revenir. 711 01:22:03,433 --> 01:22:06,152 J'attendrai ton retour, ici. 712 01:22:07,393 --> 01:22:10,271 Non Juanita ! Je suis un hors-la-loi avec une corde qui m'attend ! 713 01:22:11,313 --> 01:22:13,588 C'est pourquoi je t'attendrai ici ! 714 01:22:26,193 --> 01:22:27,262 Je t'aime Juanita. 715 01:22:42,953 --> 01:22:47,583 Que Dieu t'accompagne ! Je t'aime, tu es ma vie. 60022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.