All language subtitles for Gojoe.2000.DVDRip.DivX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,246 --> 00:00:50,615 The Middle Ages... 2 00:00:52,285 --> 00:00:56,847 ...dark times... 3 00:01:24,417 --> 00:01:28,319 The war between the Heike and Genji Clans has ended with... 4 00:01:28,421 --> 00:01:32,323 ...the defeated Genji retreating to the East. Meanwhile... 5 00:01:32,425 --> 00:01:36,327 ...the Heike attempt to bring renewed prosperity to Kyoto. 6 00:01:56,082 --> 00:02:01,076 Yet each night, there is the continuing slaughter of Heike troops... 7 00:02:01,221 --> 00:02:06,386 ...bringing with it the fear that a demon has been unleashed. 8 00:02:51,905 --> 00:02:53,167 What is this? 9 00:02:54,774 --> 00:02:57,538 Ominous stars approach... 10 00:02:58,578 --> 00:03:01,809 ...and there are two of them. 11 00:03:23,436 --> 00:03:24,494 No! 12 00:03:25,638 --> 00:03:28,402 Great misfortune shall be brought upon us. 13 00:03:30,476 --> 00:03:49,055 Oh revered spirits of power, come to me and speak... 14 00:04:03,109 --> 00:04:05,441 The demon is growing... 15 00:04:05,945 --> 00:04:08,505 We must act before it is too late! 16 00:06:29,856 --> 00:06:32,154 This is Gojoe Bridge... 17 00:06:33,659 --> 00:06:35,820 No mortal shall pass! 18 00:06:38,331 --> 00:06:42,495 Gojoe Bridge 19 00:07:07,960 --> 00:07:16,732 GOJOE 20 00:07:33,586 --> 00:07:35,053 There he goes! 21 00:07:39,425 --> 00:07:40,483 Get him! 22 00:07:43,496 --> 00:07:45,464 He's going into the ravine, cut him off! 23 00:07:45,565 --> 00:07:46,657 All right! 24 00:07:55,975 --> 00:07:57,135 Don't let him escape! 25 00:08:15,528 --> 00:08:16,620 Move! 26 00:08:17,497 --> 00:08:18,589 Move! 27 00:08:18,731 --> 00:08:19,993 Out of the way! 28 00:08:22,902 --> 00:08:26,065 We've got you now, Musashibo Benkei! 29 00:08:32,345 --> 00:08:33,573 You... 30 00:08:34,113 --> 00:08:39,244 You have betrayed our brethren, and stole the precious Demon Slayer... 31 00:08:40,052 --> 00:08:41,713 You shameless wretch! 32 00:08:42,355 --> 00:08:44,949 Stole? I've only borrowed it... 33 00:08:45,124 --> 00:08:46,785 I'll give it back when I'm done with it. 34 00:08:47,026 --> 00:08:48,618 What do you take us for? 35 00:09:06,579 --> 00:09:07,705 What is this? 36 00:09:11,050 --> 00:09:12,074 Order! 37 00:09:12,718 --> 00:09:13,412 Order! 38 00:09:13,853 --> 00:09:14,717 Order! 39 00:09:15,688 --> 00:09:17,121 This instant! 40 00:09:18,424 --> 00:09:19,891 Show some respect! 41 00:09:21,460 --> 00:09:22,449 Fools! 42 00:09:24,597 --> 00:09:26,690 Sheath your weapons, now! 43 00:09:30,202 --> 00:09:33,933 Think of where you are! 44 00:09:50,623 --> 00:09:52,591 You've come... 45 00:09:55,895 --> 00:09:57,294 Ajari... 46 00:09:58,431 --> 00:10:00,490 I knew that you would. 47 00:10:01,801 --> 00:10:03,792 It's been so long. 48 00:10:31,631 --> 00:10:35,067 I remember the day you saved me, Ajari. 49 00:10:36,802 --> 00:10:42,001 Or should I call you "Holy Priest"? 50 00:10:43,175 --> 00:10:48,374 People worship you, calling you the savior of the world. 51 00:10:50,116 --> 00:10:51,981 Call me whatever you'd like. 52 00:10:54,453 --> 00:10:57,820 I am just a monk who loves nature. 53 00:11:04,563 --> 00:11:06,292 Seven years... 54 00:11:09,435 --> 00:11:11,027 Time goes by so quickly. 55 00:11:12,138 --> 00:11:15,403 Your brute nature seems tempered by these years of devotion. 56 00:11:16,308 --> 00:11:19,709 But you haven't returned to engage me in nostalgia. 57 00:11:22,481 --> 00:11:26,440 With so many mortal enemies in Kyoto... 58 00:11:26,552 --> 00:11:30,750 ...and that sword you carry... 59 00:11:32,024 --> 00:11:34,891 Your must have grave business indeed. 60 00:11:41,867 --> 00:11:43,027 Ajari. 61 00:11:43,869 --> 00:11:47,600 I had a vision while meditating on sacred Mt. Hiko. 62 00:11:47,740 --> 00:11:50,368 Our protector, Acalanatha, rose above me. 63 00:11:54,080 --> 00:11:56,014 He revealed to me my destiny. 64 00:11:56,382 --> 00:12:00,716 I am to seek enlightenment by slaying the demon with two faces. 65 00:12:03,055 --> 00:12:05,148 At first I didn't understand. 66 00:12:05,324 --> 00:12:07,349 When I heard about the Demon of Gojoe Bridge... 67 00:12:07,460 --> 00:12:10,020 ...who seeks to slay one thousand souls... 68 00:12:10,262 --> 00:12:13,425 ...I knew this must be the demon of Acalanatha's revelation. 69 00:12:17,303 --> 00:12:18,270 No... 70 00:12:21,407 --> 00:12:22,772 Benkei... 71 00:12:24,110 --> 00:12:27,273 You must not seek enlightenment by the sword. 72 00:12:38,224 --> 00:12:41,751 Would you call Acalanatha's revelation a mere delusion? 73 00:12:45,364 --> 00:12:48,697 Witness the mark, which rose on my flesh since that day. 74 00:12:48,934 --> 00:12:50,765 It is the will of Acalanatha! 75 00:12:58,410 --> 00:12:59,502 Ajari. 76 00:12:59,678 --> 00:13:02,545 I came first to you, to share the joy of revelation. 77 00:13:03,282 --> 00:13:05,375 I am not the butcher of my former days. 78 00:13:05,584 --> 00:13:09,111 Seven years have I spent in devotion. 79 00:13:09,255 --> 00:13:11,587 Now I've finally received my calling. 80 00:13:15,928 --> 00:13:18,590 I will slay the Demon of Gojoe Bridge... 81 00:13:18,898 --> 00:13:21,526 ...and Acalanatha will rise to deliver me. 82 00:13:22,601 --> 00:13:24,831 Please await the joyous news. 83 00:14:24,163 --> 00:14:26,859 This is Gojoe Bridge... 84 00:14:28,334 --> 00:14:30,461 No mortal shall pass. 85 00:14:33,305 --> 00:14:34,294 It's me. 86 00:14:38,043 --> 00:14:39,977 You shameless fool. 87 00:14:41,347 --> 00:14:43,406 You won't live long. 88 00:15:18,083 --> 00:15:20,745 Damned demons, they always get all the good stuff. 89 00:15:56,689 --> 00:15:58,452 Oh, a monk. 90 00:16:03,595 --> 00:16:05,256 What are you doing here? 91 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 What does it look like? 92 00:16:10,369 --> 00:16:12,337 It looks like you're a damned scavenger. 93 00:16:13,439 --> 00:16:17,967 You wouldn't be here if you weren't damned yourself. 94 00:16:26,085 --> 00:16:29,452 Yet another monk fighting demons for the Heike? 95 00:16:29,588 --> 00:16:31,749 Give it up, holy man... 96 00:16:32,891 --> 00:16:36,691 Your eyes will melt if you look at a real demon. 97 00:16:37,596 --> 00:16:40,793 They come across Gojoe? 98 00:16:42,134 --> 00:16:43,931 Not in the daylight. 99 00:16:44,269 --> 00:16:46,430 Demons only come out at night. 100 00:16:46,805 --> 00:16:50,741 Then I'll wait for nightfall. 101 00:17:19,071 --> 00:17:20,333 Thank you. 102 00:17:26,145 --> 00:17:30,013 Rest in peace, rest in peace... 103 00:17:31,550 --> 00:17:33,074 It's not gonna work. 104 00:17:33,419 --> 00:17:34,545 Hey! 105 00:17:36,588 --> 00:17:39,682 How dare you! Master Ajari gave this to me. 106 00:17:45,697 --> 00:17:48,063 Isn't that Benkei? 107 00:17:48,967 --> 00:17:50,400 Benkei? 108 00:17:50,803 --> 00:17:52,464 There, behind Tetsukichi. 109 00:17:52,571 --> 00:17:55,301 It is, it's Benkei. 110 00:17:55,908 --> 00:17:57,239 Couldn't be... 111 00:17:57,342 --> 00:17:58,434 Where? 112 00:18:00,779 --> 00:18:03,441 You're right, it's Benkei. 113 00:18:04,416 --> 00:18:06,316 And he's coming towards us! 114 00:18:06,819 --> 00:18:08,252 Keep him out! 115 00:18:08,787 --> 00:18:10,186 Is that the infamous Benkei? 116 00:18:10,255 --> 00:18:11,347 That's him all right. 117 00:18:38,951 --> 00:18:40,111 Hey! 118 00:18:41,253 --> 00:18:42,845 Where are you going? 119 00:18:43,288 --> 00:18:44,653 I await nightfall. 120 00:19:02,274 --> 00:19:06,608 I must report to the Leader. 121 00:19:10,282 --> 00:19:11,442 What? 122 00:19:12,151 --> 00:19:13,982 Benkei has returned? 123 00:19:14,052 --> 00:19:14,848 Yes. 124 00:19:17,289 --> 00:19:19,553 So he is still alive... 125 00:19:20,592 --> 00:19:22,787 Yes, he still should be near our territory. 126 00:19:25,097 --> 00:19:26,359 Good... 127 00:19:28,600 --> 00:19:33,503 I've been waiting for this day... 128 00:19:40,012 --> 00:19:41,445 Prepare for an attack! 129 00:20:46,645 --> 00:20:48,044 No doubt. 130 00:20:48,647 --> 00:20:51,138 This is the night for a change in fortune. 131 00:20:51,416 --> 00:20:54,817 And for the demon? 132 00:20:55,187 --> 00:20:58,953 For him too, tonight is a turning point. 133 00:21:01,960 --> 00:21:08,160 We can finally accomplish General Kiyomori's secret mission. 134 00:21:15,240 --> 00:21:19,677 The honor of the Heike Clan is in your hands. 135 00:21:23,315 --> 00:21:25,249 This is your hour to shine. 136 00:21:42,167 --> 00:21:44,795 This is Gojoe Bridge... 137 00:21:46,071 --> 00:21:48,471 No mortal shall pass. 138 00:23:05,917 --> 00:23:07,612 There he is! 139 00:23:22,701 --> 00:23:25,226 I've finally found you, Benkei. 140 00:23:26,371 --> 00:23:27,804 Tankai. 141 00:23:28,073 --> 00:23:29,870 What's with your clothing? 142 00:23:30,041 --> 00:23:32,305 You look like a beggar. 143 00:23:33,311 --> 00:23:34,903 You haven't changed. 144 00:23:35,380 --> 00:23:38,110 I haven't forgotten about our unfinished business, either. 145 00:23:44,022 --> 00:23:45,649 Let's settle this once and for all! 146 00:23:48,226 --> 00:23:50,319 I'd like to avoid a fight with you now. 147 00:23:50,429 --> 00:23:51,862 It won't be that easy. 148 00:23:52,564 --> 00:23:54,429 In order to be the leader of the Shirakawa Clan... 149 00:23:54,533 --> 00:23:56,364 ...one must be the fiercest warrior. 150 00:23:57,068 --> 00:23:59,832 But I wouldn't be the fiercest if you were alive, now would I? 151 00:23:59,971 --> 00:24:01,802 I don't care about leading a clan. 152 00:24:01,940 --> 00:24:04,033 My life belongs to Buddha now. 153 00:24:04,643 --> 00:24:06,338 Don't make me laugh! 154 00:24:07,379 --> 00:24:09,347 Why do you carry a sword, then? 155 00:24:11,016 --> 00:24:13,814 Does Buddha teach you to slay, huh? 156 00:24:14,252 --> 00:24:15,879 I told you. 157 00:24:16,455 --> 00:24:18,889 I don't have time for you now. 158 00:24:18,990 --> 00:24:20,685 Draw your sword, Benkei! 159 00:24:35,207 --> 00:24:36,435 Get him! 160 00:24:42,647 --> 00:24:44,205 Let fly! 161 00:24:58,396 --> 00:24:59,420 Get him! 162 00:25:05,670 --> 00:25:07,695 Get him! 163 00:25:14,980 --> 00:25:17,540 Hold it! Hold your arms! 164 00:25:20,552 --> 00:25:21,849 It's no use. 165 00:25:23,288 --> 00:25:27,122 Damn, you weasel! 166 00:26:33,558 --> 00:26:34,991 Damned demon... 167 00:26:35,694 --> 00:26:40,324 I, Tairano Tadanori, vow to kill you or die trying. 168 00:28:18,229 --> 00:28:21,198 It's the demon! 169 00:30:21,786 --> 00:30:22,912 Who are you? 170 00:30:23,621 --> 00:30:25,054 Out of my way! 171 00:30:25,824 --> 00:30:27,519 Where is the demon? 172 00:30:27,592 --> 00:30:28,650 He's mine! 173 00:30:31,663 --> 00:30:34,860 Get out of my way! 174 00:30:35,200 --> 00:30:37,100 Out of my way! 175 00:31:54,746 --> 00:31:55,872 Go! 176 00:31:56,381 --> 00:31:59,350 I am the archer Kudokumaru... 177 00:31:59,851 --> 00:32:04,117 ...and the demon is mine! 178 00:34:58,196 --> 00:35:02,690 What is this... demon of Gojoe? 179 00:35:24,856 --> 00:35:29,850 It even felled the master archer, Kudokumaru... 180 00:35:32,063 --> 00:35:37,933 It's all because you were mistaken about the demon's fate. 181 00:35:42,573 --> 00:35:48,102 His fate has changed indeed. 182 00:35:49,847 --> 00:35:56,343 Have we no longer any means left to fight him with? 183 00:35:58,756 --> 00:36:00,348 There is one... 184 00:36:11,903 --> 00:36:15,964 The monk who joined last night's battle... 185 00:36:17,775 --> 00:36:24,180 The demon remains in the capital for him. 186 00:36:27,652 --> 00:36:30,212 So we still have a chance? 187 00:36:32,223 --> 00:36:39,186 If we want to understand the demon, we need to first find the monk. 188 00:37:25,509 --> 00:37:33,211 Hachiman Daibosatsu 189 00:38:46,891 --> 00:38:48,688 Prince Shanao. 190 00:38:49,560 --> 00:38:54,224 Your mastery of the sword knows no equal. 191 00:38:54,632 --> 00:38:58,363 You have reached manhood and your time here is finished. 192 00:38:58,469 --> 00:39:02,200 We must retire from Kyoto, join our forces in the East, and... 193 00:39:02,340 --> 00:39:05,241 ...plan our assault on the capital. 194 00:39:06,811 --> 00:39:13,182 It is time to take on your new name... 195 00:39:14,018 --> 00:39:20,116 ...one befitting the rightful heir of the Genji Clan. 196 00:39:22,993 --> 00:39:30,923 I, therefore, humbly present your name in manhood. 197 00:39:37,908 --> 00:39:41,071 Kurou Yoshitsune of the noble Genji. 198 00:39:41,145 --> 00:39:42,703 Kurou Yoshitsune Minamoto 199 00:39:42,813 --> 00:39:45,782 A name fit for a King who regained his family's honor. 200 00:39:54,558 --> 00:39:56,423 Trusted priest of Shoshinbo... 201 00:39:57,695 --> 00:40:01,290 Mightn't we delay our departure? 202 00:40:02,933 --> 00:40:06,892 But time is of the essence! 203 00:40:07,371 --> 00:40:10,465 Take young Keshimaru here if you like. 204 00:40:11,509 --> 00:40:13,238 It is the duty of a decoy. 205 00:40:14,712 --> 00:40:16,339 What are you saying? 206 00:40:16,547 --> 00:40:20,039 Our primary duty is the restoration of the Genji Clan? 207 00:40:39,670 --> 00:40:45,768 The intruder at the bridge was the infamous Musashibo Benkei. 208 00:40:47,344 --> 00:40:52,441 They say that he was born fully formed, with teeth and hair fully grown... 209 00:40:53,317 --> 00:40:57,219 ...feared even by his own mother as a demon. 210 00:40:59,056 --> 00:41:00,751 Born a demon? 211 00:41:02,993 --> 00:41:05,257 Any relation to the Heike? 212 00:41:05,696 --> 00:41:08,062 He is without ally or affiliation. 213 00:41:09,533 --> 00:41:12,764 Then why should such a being seek to slay me? 214 00:41:13,804 --> 00:41:15,237 I do not know. 215 00:41:16,540 --> 00:41:20,135 In any event, he is not a formally trained warrior... 216 00:41:20,878 --> 00:41:26,316 ...and is certainly no match for Your Highness. 217 00:41:28,752 --> 00:41:29,912 Goujin... 218 00:41:31,121 --> 00:41:31,917 Sir. 219 00:41:32,723 --> 00:41:36,181 Did you not sense his primal energy? 220 00:41:43,033 --> 00:41:46,127 Keshimaru, how about you? 221 00:41:59,517 --> 00:42:03,283 The honor of the Genji Clan will be restored. 222 00:42:07,658 --> 00:42:09,649 Musashibo Benkei... 223 00:42:10,261 --> 00:42:14,630 First I must engage the power of this natural born demon. 224 00:43:37,414 --> 00:43:39,609 Preparing for a war? 225 00:43:42,920 --> 00:43:45,320 You followed me, bastard! 226 00:43:53,931 --> 00:43:55,421 Tetsukichi... 227 00:43:56,900 --> 00:44:00,768 It is said that you were once a great swordsmith. 228 00:44:26,897 --> 00:44:28,797 Magnificent sword... 229 00:44:32,736 --> 00:44:35,466 How'd a monk like you get a blade like this? 230 00:44:37,174 --> 00:44:40,974 This thing probably could slay a demon. 231 00:44:45,382 --> 00:44:46,383 Here. 232 00:44:46,418 --> 00:44:48,374 My services are expensive. 233 00:44:55,993 --> 00:44:57,824 Where is he? 234 00:45:04,535 --> 00:45:06,264 How the hell should I know? 235 00:45:10,674 --> 00:45:16,943 You knew that the Gojoe Demon was actually a man, didn't you? 236 00:45:23,620 --> 00:45:24,609 Yeah... 237 00:45:25,522 --> 00:45:27,581 You can tell by the incision. 238 00:45:28,592 --> 00:45:30,560 He's quite a swordsman. 239 00:45:31,328 --> 00:45:35,230 And just like me, he's collecting arms. 240 00:45:35,532 --> 00:45:36,931 How do you know? 241 00:45:37,835 --> 00:45:39,769 There's a guy who saw them... 242 00:45:39,937 --> 00:45:42,201 He has nearly a thousand swords. 243 00:45:42,639 --> 00:45:45,039 And did this guy say where they were? 244 00:45:46,043 --> 00:45:49,535 If I knew that, I wouldn't be sitting here chatting with you. 245 00:45:50,881 --> 00:45:54,908 Then I'll have to go look for him myself. 246 00:45:56,520 --> 00:46:01,048 I'll kill him, and take the 1,000 swords for myself. 247 00:46:02,760 --> 00:46:04,990 Hold it! As payment for my services... 248 00:46:08,766 --> 00:46:10,961 ...you owe me his swords. 249 00:46:12,202 --> 00:46:14,067 We are right around here. 250 00:46:15,105 --> 00:46:19,007 Across the river is Toribeno... 251 00:46:21,411 --> 00:46:24,778 And beyond that is Omaga Forest. 252 00:46:24,982 --> 00:46:28,076 There are many hidden mines deep in the forest. 253 00:46:28,552 --> 00:46:30,918 People don't go that deep in the forest... 254 00:46:31,221 --> 00:46:34,190 ...so the demons must be hiding somewhere around there. 255 00:46:36,727 --> 00:46:40,788 But it is also called the Devil's forest. 256 00:46:42,199 --> 00:46:46,533 If you aren't careful, you can lose your mind. 257 00:46:48,238 --> 00:46:50,832 The guy who saw the thousand swords... 258 00:46:50,908 --> 00:46:54,139 ...of the demon, never returned from the forest. 259 00:46:56,747 --> 00:46:57,907 Where are you going? 260 00:46:58,015 --> 00:46:59,380 To Omaga Forest. 261 00:46:59,750 --> 00:47:00,808 But it's dark. 262 00:47:00,918 --> 00:47:02,249 I can see. 263 00:47:02,386 --> 00:47:04,115 Wait a minute, that's not what you promised. 264 00:47:04,188 --> 00:47:05,746 I promised you nothing. 265 00:47:22,773 --> 00:47:27,574 Even in death our souls may not rest until Kyoto is free of this pestilence. 266 00:47:30,848 --> 00:47:31,974 What's the matter? 267 00:47:40,257 --> 00:47:45,456 As I suspected, this woman is possessed by evil spirits. 268 00:47:46,263 --> 00:47:48,288 The child she bears is a demon! 269 00:47:48,365 --> 00:47:50,731 Kill them! Quickly! Kill them now! 270 00:47:51,501 --> 00:47:54,937 Before it's born. Kill it now, before it's too late! 271 00:47:55,072 --> 00:47:55,936 Kill them! 272 00:47:56,073 --> 00:47:57,267 You must kill them! 273 00:47:57,374 --> 00:47:58,864 Kill them! 274 00:47:59,843 --> 00:48:01,333 Kill them! 275 00:48:01,445 --> 00:48:02,503 Benkei! 276 00:48:03,413 --> 00:48:05,506 Quickly! Kill them! 277 00:48:05,616 --> 00:48:06,878 Kill them! 278 00:48:08,218 --> 00:48:09,742 Do not interrupt! 279 00:48:18,295 --> 00:48:29,172 Foul spirits! Release this woman's soul, and come out of her immediately! 280 00:48:51,161 --> 00:48:52,150 What's wrong? 281 00:48:52,963 --> 00:48:53,952 Boil water! 282 00:48:54,031 --> 00:48:54,622 Huh? 283 00:48:54,731 --> 00:48:56,130 Boil water! 284 00:48:56,733 --> 00:48:58,530 Hurry up and have him already! 285 00:49:00,504 --> 00:49:01,835 Once more. Push! 286 00:49:04,107 --> 00:49:06,166 Keep pushing, again! 287 00:49:24,895 --> 00:49:26,863 No use saving them. 288 00:49:28,565 --> 00:49:32,001 They will be possessed again, and die anyway. 289 00:49:36,206 --> 00:49:38,231 Hang in there. 290 00:49:50,153 --> 00:49:54,385 You mustn't listen to the voice of demons. 291 00:49:54,958 --> 00:50:00,123 If you hear his voice, chant sutras like this... 292 00:50:02,332 --> 00:50:06,860 Namufudou sama, Namufudou sama... 293 00:50:07,571 --> 00:50:09,801 Namufudou sama... 294 00:50:12,309 --> 00:50:14,937 Namufudou sama... 295 00:50:16,113 --> 00:50:21,745 Namufudou sama, Namufudou sama... 296 00:50:21,985 --> 00:50:23,179 That's right... 297 00:50:51,415 --> 00:50:52,609 Tetsukichi... 298 00:50:53,884 --> 00:50:59,720 You used to make swords for warrior monks, didn't you? 299 00:51:00,991 --> 00:51:04,154 Why do you scavenge others' swords now? 300 00:51:07,197 --> 00:51:11,395 I couldn't stand seeing my work go to "holy" men... 301 00:51:14,304 --> 00:51:16,465 ...hypocrites like you... 302 00:51:17,307 --> 00:51:21,141 ...who are devout in word, yet murderous in deed. 303 00:51:23,313 --> 00:51:27,340 I don't kill men, just demons. 304 00:51:30,487 --> 00:51:33,320 What's that, monk logic? 305 00:51:41,932 --> 00:51:47,802 I heard you were a monstrous villain seven years ago. 306 00:51:49,806 --> 00:51:54,266 Is it true that you killed women and children? 307 00:51:58,648 --> 00:52:00,115 Yes. 308 00:52:04,554 --> 00:52:06,886 You miserable son of a bitch. 309 00:52:09,960 --> 00:52:11,222 Yeah. 310 00:52:21,238 --> 00:52:23,001 You kill demons. 311 00:52:23,540 --> 00:52:25,474 I take their swords. 312 00:52:26,009 --> 00:52:27,943 Don't forget our deal. 313 00:52:44,694 --> 00:52:48,687 Toribeno is a land of the dead... 314 00:53:06,716 --> 00:53:08,445 Nothing to take... 315 00:53:08,818 --> 00:53:11,013 You really are a scavenger. 316 00:53:14,624 --> 00:53:19,220 From here on is the Omaga Forest. 317 00:53:44,387 --> 00:53:45,615 What's the matter? 318 00:53:55,131 --> 00:53:57,827 I feel the presence of evil spirits. 319 00:54:05,175 --> 00:54:07,166 Rub that on your body. 320 00:54:41,645 --> 00:54:44,671 Someone is approaching. 321 00:54:46,483 --> 00:54:47,780 Be still. 322 00:54:49,786 --> 00:54:52,755 I've felt this presence before. 323 00:54:53,256 --> 00:54:54,780 It is powerful. 324 00:55:11,741 --> 00:55:17,077 Spirits of the wood, I banish you! 325 00:55:22,018 --> 00:55:23,383 Follow me. 326 00:55:27,557 --> 00:55:28,546 Hey. 327 00:55:30,727 --> 00:55:31,716 Hey! 328 00:55:37,834 --> 00:55:39,358 Damn it... 329 00:55:39,602 --> 00:55:42,070 Monk, help me. 330 00:55:44,541 --> 00:55:46,532 What do you think you're doing? 331 00:55:46,609 --> 00:55:48,577 Offering your blood to Dahl. 332 00:55:49,012 --> 00:55:50,206 Dahl? 333 00:55:50,313 --> 00:55:52,042 A spirit of the forest. 334 00:56:17,173 --> 00:56:21,610 Spirits of the wood, I banish you! 335 00:56:24,214 --> 00:56:26,876 Um, abracadabra... 336 00:56:29,719 --> 00:56:35,555 Mumbo jumbo, abracadabra... 337 00:58:22,599 --> 00:58:23,657 Strange. 338 00:58:24,501 --> 00:58:30,963 We should be protected. What could be stopping us? 339 00:58:51,661 --> 00:58:52,650 Hey! 340 00:59:03,473 --> 00:59:04,599 Is it Dahl? 341 00:59:23,226 --> 00:59:24,090 No. 342 01:00:15,878 --> 01:00:18,745 What's wrong, Benkei? 343 01:00:21,217 --> 01:00:25,483 Has the Devil's Wood revealed your clouded mind? 344 01:00:52,615 --> 01:00:55,140 Slay them, or they will become demons. 345 01:01:00,657 --> 01:01:02,887 Prince Shanao! I beg of you! 346 01:01:04,360 --> 01:01:07,158 Never match your energy with another's! 347 01:01:09,298 --> 01:01:11,698 Prince Shanao! You must stop! 348 01:01:18,941 --> 01:01:21,307 Must we kill them all? 349 01:01:22,745 --> 01:01:25,543 But General Kiyomori, we must cut the Genji bloodline. 350 01:01:26,549 --> 01:01:29,074 I beg of you, spare these little ones. 351 01:01:30,920 --> 01:01:33,514 Slay them all or they will become demons... 352 01:01:34,057 --> 01:01:37,925 ...with a terrible power to rise against the Heike Clan. 353 01:01:49,972 --> 01:01:50,802 Hey! 354 01:01:53,342 --> 01:01:54,673 What's wrong? 355 01:01:58,614 --> 01:01:59,546 Hey! 356 01:02:01,084 --> 01:02:02,642 Snap out of it! 357 01:02:03,820 --> 01:02:06,482 Benkei! 358 01:02:37,053 --> 01:02:38,042 Hey... 359 01:02:43,226 --> 01:02:44,284 Hey! 360 01:02:47,096 --> 01:02:48,495 Fight them, Benkei! 361 01:02:48,564 --> 01:02:50,054 Musashibo Benkei! 362 01:02:50,266 --> 01:02:53,201 I place you under arrest for obstructing justice at Gojoe Bridge. 363 01:02:53,269 --> 01:02:54,497 Seize them! 364 01:03:01,444 --> 01:03:03,708 Benkei, do something! 365 01:03:14,924 --> 01:03:16,892 Musashibo Benkei... 366 01:03:18,027 --> 01:03:23,590 So easily taken for one with such a monstrous reputation. 367 01:03:26,869 --> 01:03:31,329 What do you know of Shanao? 368 01:03:35,211 --> 01:03:40,740 That he is the son Yoshitomo, the leader of the vanquished Genji Clan? 369 01:03:41,717 --> 01:03:46,814 That he attacks us, though we spared him death as an infant? 370 01:03:47,523 --> 01:03:56,625 Not at all an unstoppable Demon warrior... 371 01:03:57,333 --> 01:04:00,530 ...just a punk, not even come of age... 372 01:04:01,003 --> 01:04:06,942 ...making a contest for the souls of 1,000 Heike warriors. 373 01:04:09,111 --> 01:04:13,411 Yet, this "punk" threatens the very future of the Heike Clan. 374 01:04:46,015 --> 01:04:47,949 You are right. 375 01:04:49,352 --> 01:04:54,619 But if word of this gets out, our authority will be broken. 376 01:04:55,224 --> 01:05:02,892 And rogue Genji warriors from the East will descend upon Kyoto... 377 01:05:03,633 --> 01:05:09,833 Then all will be buried in darkness. 378 01:05:12,141 --> 01:05:14,439 What do you want from me? 379 01:05:17,880 --> 01:05:21,907 We need that spiritual power of yours. 380 01:05:25,554 --> 01:05:31,049 Join us, and restore order to Kyoto under our protection. 381 01:05:31,627 --> 01:05:34,960 Together, let us defeat Shanao. 382 01:05:38,167 --> 01:05:39,395 Impossible. 383 01:05:41,170 --> 01:05:43,661 I am a monk now. 384 01:05:46,008 --> 01:05:49,466 That is all the more reason for you to help us. 385 01:05:49,712 --> 01:05:53,705 Your duty is to put demons in their places. 386 01:05:55,318 --> 01:05:58,981 Use your powers, and put this demon to rest. 387 01:06:00,189 --> 01:06:02,521 I am no man's servant. 388 01:06:03,225 --> 01:06:05,853 Who do you think you're fooling, Benkei? 389 01:06:06,762 --> 01:06:12,394 You bear the Demon Slayer yet will not kill a demon? 390 01:06:13,636 --> 01:06:16,127 I can read your heart. 391 01:06:17,873 --> 01:06:23,072 I know of your demon blood, and I can sense your destiny. 392 01:06:23,879 --> 01:06:25,403 I am not a demon... 393 01:06:25,648 --> 01:06:26,808 I am a man. 394 01:06:27,583 --> 01:06:33,044 A man who claims devotion while feigning ignorance of his own fate. 395 01:06:33,155 --> 01:06:34,520 Enough. 396 01:06:37,526 --> 01:06:38,993 It's settled then. 397 01:06:41,130 --> 01:06:47,330 Let us put your demon calling power to the test. 398 01:06:57,880 --> 01:06:59,472 How's the baby? 399 01:07:01,684 --> 01:07:02,912 Tetsukichi. 400 01:07:03,519 --> 01:07:04,508 Here. 401 01:07:11,527 --> 01:07:13,757 He's too quiet. 402 01:07:14,530 --> 01:07:16,521 Are you sure he isn't dead? 403 01:07:17,533 --> 01:07:18,431 Idiot! 404 01:07:19,635 --> 01:07:21,193 Don't mind him. 405 01:07:31,380 --> 01:07:32,847 Hey guys! 406 01:07:33,315 --> 01:07:34,748 Are you alive? 407 01:07:37,420 --> 01:07:39,183 Hey! 408 01:07:40,256 --> 01:07:41,814 Did you hear the news? 409 01:07:42,058 --> 01:07:44,788 Benkei's been arrested by the police. 410 01:07:45,561 --> 01:07:47,552 We already know. 411 01:07:47,763 --> 01:07:50,664 That damned monk will be finally beheaded. 412 01:07:53,502 --> 01:07:55,970 Actually, he isn't going to be beheaded. 413 01:07:57,640 --> 01:07:59,733 Why do you look so happy, then? 414 01:08:00,242 --> 01:08:05,077 Because he will be crucified at the edge of Omaga forest. 415 01:08:05,247 --> 01:08:06,111 What? 416 01:08:06,682 --> 01:08:07,910 Is that true? 417 01:08:08,484 --> 01:08:10,816 That's worse than being beheaded! 418 01:08:10,953 --> 01:08:12,284 Ooh, scary! 419 01:08:12,555 --> 01:08:16,753 And we, the Shirakawa Clan, were chosen to carry out the execution. 420 01:08:17,526 --> 01:08:20,723 It's a direct order from Chief Tadanori. 421 01:08:21,597 --> 01:08:27,900 If things go well, we may gain the support of General Kiyomori. 422 01:08:30,806 --> 01:08:36,369 Then we won't have to sleep in this dump! 423 01:08:37,379 --> 01:08:39,074 Hey, are you alive? 424 01:08:40,916 --> 01:08:42,008 Thanks. 425 01:08:44,720 --> 01:08:49,214 Well, everyone, I'm off! 426 01:08:51,127 --> 01:08:56,429 The sun is shining upon us! 427 01:08:59,034 --> 01:08:59,966 Hey! 428 01:09:00,603 --> 01:09:01,399 Huh? 429 01:09:01,804 --> 01:09:05,240 You think Tankai will let him die so easily? 430 01:09:09,178 --> 01:09:10,304 You're right... 431 01:09:11,147 --> 01:09:13,877 He's going to fight Benkei. 432 01:09:14,083 --> 01:09:15,641 I won. 433 01:09:17,419 --> 01:09:19,979 Hey, what are you doing? 434 01:09:20,589 --> 01:09:22,284 Who are you betting on? 435 01:09:26,495 --> 01:09:28,360 Of course... 436 01:09:30,065 --> 01:09:31,692 I bet on Tankai. 437 01:09:32,668 --> 01:09:35,364 I'm going to bet on Benkei. 438 01:09:35,738 --> 01:09:36,568 Benkei. 439 01:09:36,639 --> 01:09:37,663 Tankai. Tankai. 440 01:09:37,773 --> 01:09:39,240 Tankai. Tankai. 441 01:09:39,375 --> 01:09:40,501 Tankai. 442 01:09:42,111 --> 01:09:44,102 You guys don't know how to gamble. 443 01:09:44,880 --> 01:09:46,404 I'm betting on Benkei. 444 01:09:47,316 --> 01:09:49,443 I'll go see it for myself. 445 01:09:50,152 --> 01:09:51,744 Hey! Where are you going? 446 01:09:52,955 --> 01:09:54,889 Give it back! 447 01:11:04,693 --> 01:11:06,490 Musashibo Benkei! 448 01:11:10,165 --> 01:11:10,927 Die! 449 01:11:14,703 --> 01:11:15,533 Let go! 450 01:11:15,804 --> 01:11:18,739 Hey punk, who sent you? 451 01:11:18,841 --> 01:11:20,638 No one sent me! 452 01:11:20,809 --> 01:11:22,037 What? 453 01:11:22,544 --> 01:11:24,205 Then why are you after my life? 454 01:11:24,313 --> 01:11:25,974 To avenge my mother's death! 455 01:11:26,382 --> 01:11:31,081 You attacked her at Tsugizakura shrine in Kumano. 456 01:11:31,253 --> 01:11:34,620 And you impregnated her with me! 457 01:11:35,190 --> 01:11:39,217 She gave birth to me, so that I could send you to hell. 458 01:11:39,428 --> 01:11:41,623 So are you my... 459 01:13:20,529 --> 01:13:25,523 You are already dead... 460 01:13:40,382 --> 01:13:42,509 Had a nightmare? 461 01:13:48,157 --> 01:13:52,253 We've done our job. 462 01:13:54,930 --> 01:13:57,899 Benkei's been delivered to the Devil's Wood... 463 01:13:59,401 --> 01:14:02,097 Just as Security Chief Tadanori asked. 464 01:14:08,610 --> 01:14:09,941 But... 465 01:14:13,449 --> 01:14:16,179 ...now I'm going to do whatever I want. 466 01:14:56,024 --> 01:14:58,015 Pick your weapon. 467 01:15:02,598 --> 01:15:05,089 I'm not fighting with anyone. 468 01:15:05,300 --> 01:15:07,666 You coward! 469 01:15:09,938 --> 01:15:11,098 Tankai... 470 01:15:11,974 --> 01:15:13,703 Do you still not understand? 471 01:15:15,410 --> 01:15:20,245 We are all hostages here, completely surrounded... 472 01:15:24,586 --> 01:15:27,680 ...and a terrible darkness is approaching. 473 01:15:28,457 --> 01:15:30,550 Flee while you still can! 474 01:15:31,760 --> 01:15:37,721 Spare me your cheap ruses, and defend your honor! 475 01:16:07,596 --> 01:16:11,088 What's this? The moon invades the sun? 476 01:16:12,334 --> 01:16:15,826 The sun is eaten by the moon. 477 01:16:17,239 --> 01:16:20,367 An apparition that appears once every 100 years... 478 01:16:22,844 --> 01:16:24,004 No! 479 01:16:24,513 --> 01:16:26,378 Turn not to the darkness! 480 01:16:26,515 --> 01:16:28,142 Nor the demon's will! 481 01:17:28,744 --> 01:17:31,542 Curses upon the Heike 482 01:18:17,759 --> 01:18:18,817 Where are they? 483 01:18:18,927 --> 01:18:19,518 Over there! 484 01:19:58,727 --> 01:20:00,217 Where are they? 485 01:20:15,911 --> 01:20:16,775 Don't panic! 486 01:20:18,013 --> 01:20:19,810 Mind your aim! 487 01:21:04,693 --> 01:21:06,251 Don't panic! 488 01:21:10,065 --> 01:21:11,692 Let fly now! 489 01:21:45,500 --> 01:21:50,096 The fate of the entire Heike Clan rests on the fate of two demons? 490 01:21:53,041 --> 01:21:54,201 They've come. 491 01:21:56,177 --> 01:21:58,873 They are here! 492 01:22:19,501 --> 01:22:22,061 They're just punks. Hold your ground! 493 01:22:22,137 --> 01:22:23,729 Damn demon! 494 01:23:23,898 --> 01:23:25,024 Violated... 495 01:23:27,569 --> 01:23:29,332 Torn asunder... 496 01:23:41,282 --> 01:23:43,182 All is for naught... 497 01:23:44,419 --> 01:23:46,387 We are undone. 498 01:24:17,752 --> 01:24:19,276 We've been betrayed. 499 01:24:19,387 --> 01:24:21,446 Attack! 500 01:24:59,327 --> 01:25:01,124 Who in hell are you? 501 01:25:01,229 --> 01:25:03,390 Stop! It's the Gojoe Demon. 502 01:25:03,431 --> 01:25:04,420 Leave him to me. 503 01:25:09,270 --> 01:25:11,135 Gojoe Demon! 504 01:25:12,507 --> 01:25:14,372 Prepare to die! 505 01:25:57,285 --> 01:26:00,448 The demon's killed our Leader! 506 01:27:39,287 --> 01:27:40,720 Shanao. 507 01:27:41,723 --> 01:27:44,123 Why? One thousand souls? 508 01:27:46,894 --> 01:27:47,986 Come for me. 509 01:28:07,515 --> 01:28:10,143 Why do you flee? 510 01:28:10,718 --> 01:28:13,414 To quiet your demon spirit. 511 01:28:14,656 --> 01:28:15,782 No. 512 01:28:16,758 --> 01:28:19,124 It is you whose spirit needs rest. 513 01:28:19,894 --> 01:28:22,385 Why should a demon like you be so indecisive? 514 01:28:25,833 --> 01:28:29,394 Reveal to me your true demon self. 515 01:28:32,707 --> 01:28:36,734 It's time you died on the Demon Slayer! 516 01:29:24,125 --> 01:29:25,114 Alas... 517 01:30:56,317 --> 01:31:02,779 Acalanatha's revelation was a delusion. 518 01:31:04,926 --> 01:31:07,895 Begin your training all over again. 519 01:32:44,025 --> 01:32:45,458 What are you doing? 520 01:32:46,193 --> 01:32:48,684 Have you lost your royal mind? 521 01:32:54,235 --> 01:32:57,727 I will now begin nine days of fasting. 522 01:32:59,807 --> 01:33:03,038 I will challenge the Holy Priest, Ajari. 523 01:33:03,377 --> 01:33:04,674 What! 524 01:33:05,479 --> 01:33:09,415 I will challenge the power of Buddha. 525 01:33:17,825 --> 01:33:19,224 Prince Shanao! 526 01:33:21,529 --> 01:33:26,262 Have you forgotten the shame of your father's execution? 527 01:33:26,400 --> 01:33:28,664 You are the symbol of the Genji family... 528 01:33:28,736 --> 01:33:31,261 The physical form of Genji vengeance! 529 01:33:31,339 --> 01:33:34,365 This is not the time for self-abnegation! 530 01:33:38,846 --> 01:33:44,842 I have passed the state of killing for revenge. 531 01:33:45,686 --> 01:33:47,950 I sense something new... 532 01:33:48,255 --> 01:33:50,155 But something is lacking... 533 01:33:50,858 --> 01:33:52,450 Still lacking. 534 01:34:22,423 --> 01:34:24,118 Are you running away? 535 01:34:31,966 --> 01:34:34,230 What happened to slaying demons? 536 01:35:18,846 --> 01:35:21,144 Damned monk! 537 01:36:25,346 --> 01:36:27,109 What brought you here? 538 01:36:29,250 --> 01:36:32,048 I came to report something. 539 01:36:32,419 --> 01:36:33,386 I see. 540 01:36:34,655 --> 01:36:36,384 What is it? 541 01:36:38,058 --> 01:36:41,186 I realized that gods are all incompetent. 542 01:36:41,595 --> 01:36:44,086 And I have received enlightenment. 543 01:36:45,232 --> 01:36:46,096 I see. 544 01:36:47,735 --> 01:36:54,664 How will the gods you believe in save this chaotic world? 545 01:36:55,509 --> 01:36:56,999 How? 546 01:36:59,547 --> 01:37:01,572 Don't try to evade my question. 547 01:37:03,083 --> 01:37:07,076 Or do you acknowledge the fact that you are helpless? 548 01:37:08,189 --> 01:37:09,622 Indeed. 549 01:37:17,865 --> 01:37:21,767 I am just a monk, who loves nature. 550 01:37:24,038 --> 01:37:25,801 Then I will tell you... 551 01:37:27,308 --> 01:37:30,368 The gods people believe in are mere illusions. 552 01:37:31,345 --> 01:37:35,509 The one who can save the world from devastation is the true god. 553 01:37:35,649 --> 01:37:38,243 The true god has the true power. 554 01:37:38,886 --> 01:37:41,719 I have gained the true power. 555 01:37:42,756 --> 01:37:45,816 I have gained the power to rule. 556 01:37:46,694 --> 01:37:49,356 I pray to no god. 557 01:37:50,664 --> 01:37:51,961 I see... 558 01:37:54,468 --> 01:37:56,993 The only god I will trust is my power. 559 01:37:57,938 --> 01:38:03,137 The Devil of Kurama, Vaisravana, Sahasrabhuja... 560 01:38:03,544 --> 01:38:06,945 I have received their powers. 561 01:38:07,448 --> 01:38:12,215 And tonight, I will take yours. 562 01:38:52,626 --> 01:38:55,720 I cannot help you. 563 01:38:57,364 --> 01:38:59,628 It is no use killing me. 564 01:39:00,434 --> 01:39:05,133 Are you begging for your life? 565 01:39:06,974 --> 01:39:09,135 Do you not understand? 566 01:39:10,444 --> 01:39:13,004 I will not stop you from killing me... 567 01:39:13,881 --> 01:39:19,410 However, I will not be able to help you. 568 01:40:48,509 --> 01:40:50,636 Shanao! 569 01:42:28,342 --> 01:42:35,271 I can tell that you are a man of great spiritual dimension. 570 01:42:40,754 --> 01:42:58,867 I am but an undeserving soul, who has come to this place of deliverance... 571 01:42:59,072 --> 01:43:10,472 ...out of the desire to follow in the footsteps of the godhead. 572 01:43:13,253 --> 01:43:20,125 Yet, my devotion has weakened. 573 01:43:21,728 --> 01:43:32,730 I cannot, and yet I must die in pious immolation. 574 01:43:35,842 --> 01:43:42,805 You are a blessing, sent to set me ablaze. 575 01:43:43,951 --> 01:43:51,551 I am prepared, anointed with oils... 576 01:43:52,859 --> 01:43:56,727 Please help deliver me. 577 01:43:59,233 --> 01:44:09,802 I am ready to receive the flames. 578 01:44:16,049 --> 01:44:17,812 I cannot. 579 01:44:19,786 --> 01:44:22,380 Please find another way. 580 01:44:24,091 --> 01:44:27,458 No, this is the only solution. 581 01:44:28,595 --> 01:44:30,688 It is my last request. 582 01:44:32,266 --> 01:44:35,429 Release me from my hesitation! 583 01:44:35,602 --> 01:44:38,400 Offer me your strength! 584 01:44:38,939 --> 01:44:40,566 Let go... 585 01:44:40,974 --> 01:44:46,844 I have no such power, I can't release another from their misery. 586 01:44:53,320 --> 01:44:54,514 Help me! 587 01:44:55,489 --> 01:44:57,548 Deliver me! 588 01:44:58,959 --> 01:45:01,427 I beg of you! 589 01:45:35,962 --> 01:45:38,760 Benkei, why do you flee? 590 01:45:49,242 --> 01:45:51,437 I am not an illusion. 591 01:45:52,245 --> 01:45:55,578 However, the path that you pretend to is one. 592 01:45:56,616 --> 01:46:01,246 Your enlightenment will not come that way. 593 01:46:04,858 --> 01:46:06,485 Shanao! 594 01:46:23,143 --> 01:46:25,611 Return to me, Benkei. 595 01:46:29,383 --> 01:46:32,910 Return to Kyoto and challenge me. 596 01:46:34,654 --> 01:46:39,250 No one will cloud your decision anymore. 597 01:46:43,797 --> 01:46:48,700 No one will cloud your decision anymore. 598 01:46:50,036 --> 01:46:54,496 Come and challenge me. 599 01:46:55,742 --> 01:46:57,334 Ajari! 600 01:47:02,315 --> 01:47:18,653 It's the end! It's the end! It's the end! Yeah? Why not? Why not! 601 01:47:19,132 --> 01:47:20,224 Hey. 602 01:47:20,634 --> 01:47:21,532 Huh? 603 01:47:21,835 --> 01:47:24,167 Whatever happened to Benkei? 604 01:47:25,472 --> 01:47:27,531 Damned monk's long gone. 605 01:47:28,442 --> 01:47:30,842 And that talk about slaying the demon... 606 01:47:31,111 --> 01:47:34,979 Benkei just stirred him up and dropped him in our laps. 607 01:47:35,348 --> 01:47:37,339 That's about the size of it. 608 01:47:38,518 --> 01:47:43,956 I guess I'll have to steal those 1,000 swords myself after all. 609 01:47:52,566 --> 01:47:57,594 It's the end and who cares? 610 01:47:58,705 --> 01:48:05,702 The world has come to an end when a holy monk like him gets slain... 611 01:48:14,187 --> 01:48:17,418 I told you, this is useless. 612 01:48:47,220 --> 01:48:51,919 Let's burn it... 613 01:48:55,662 --> 01:49:01,658 We're outta here! So long, Kyoto! 614 01:49:01,801 --> 01:49:06,238 Burn, burn, let it all burn! 615 01:49:06,406 --> 01:49:08,374 Who cares! 616 01:49:10,377 --> 01:49:14,609 Burn! Yeah! Burn! 617 01:49:18,852 --> 01:49:20,752 Burn! 618 01:49:25,091 --> 01:49:29,994 Burn, let it all burn! 619 01:49:30,163 --> 01:49:32,961 Burn! 620 01:49:56,356 --> 01:49:58,347 Well if it ain't the police! 621 01:49:58,458 --> 01:50:00,221 Something the matter? 622 01:50:00,627 --> 01:50:05,621 It's the end of the world and we don't care! 623 01:50:05,799 --> 01:50:08,666 You got a problem with that? 624 01:50:15,976 --> 01:50:17,534 What are you doing? 625 01:50:21,715 --> 01:50:22,807 Fire! 626 01:52:47,193 --> 01:52:49,184 What are you doing here? 627 01:52:58,238 --> 01:53:00,263 Everyone's dead... 628 01:53:04,310 --> 01:53:07,711 ...and you're the last person I want to see. 629 01:53:10,350 --> 01:53:13,786 Perfect place for a 'damned scavenger,' huh? 630 01:53:29,202 --> 01:53:31,136 Hope you like it. 631 01:53:32,305 --> 01:53:35,001 Because this hell is all your doing. 632 01:53:46,686 --> 01:53:48,551 Amazing, huh? 633 01:53:49,823 --> 01:53:53,452 You monks and your magic powers. 634 01:54:03,002 --> 01:54:04,560 Give it up. 635 01:54:05,004 --> 01:54:06,904 I said, it's hopeless. 636 01:54:09,209 --> 01:54:12,610 What's so special about being alive anyway? 637 01:54:17,283 --> 01:54:18,580 Hey... 638 01:54:19,519 --> 01:54:22,647 I don't care whether you're after monks or demons... 639 01:54:23,323 --> 01:54:25,791 ...but cut this in-between crap. 640 01:54:29,095 --> 01:54:31,063 This is the end. 641 01:54:33,266 --> 01:54:34,597 What? 642 01:54:37,103 --> 01:54:40,129 This will be my last deed as a monk. 643 01:54:59,692 --> 01:55:01,819 Tough little brat. 644 01:55:02,729 --> 01:55:04,219 Tetsukichi. 645 01:55:07,333 --> 01:55:09,563 Where is the Demon Slayer? 646 01:55:49,542 --> 01:55:51,271 Prince Shanao. 647 01:55:53,780 --> 01:55:57,511 Benkei has begun to move. 648 01:56:00,620 --> 01:56:03,088 I could feel it. 649 01:56:04,390 --> 01:56:11,956 He has finally realized what he really is. 650 01:57:09,956 --> 01:57:19,024 Tonight, your escorts come to take you to our stronghold. 651 01:57:20,033 --> 01:57:24,834 I would gladly lay down my life to save yours. 652 01:57:25,004 --> 01:57:26,562 Shoshinbo. 653 01:57:27,040 --> 01:57:29,031 Do not fret so. 654 01:57:31,044 --> 01:57:36,141 After my duel, we will join our forces in the East. 655 01:57:38,151 --> 01:57:43,316 And I will assume my appointed name, "Yoshitsune Genji." 656 01:57:45,224 --> 01:57:48,455 You honor me with your acceptance. 657 01:57:50,696 --> 01:57:54,325 And the duel, where will it be? 658 01:57:56,502 --> 01:57:58,231 Where else... 659 01:58:04,343 --> 01:58:07,107 ...but Gojoe. 660 01:59:31,397 --> 01:59:34,992 Just stay down and watch the kid. 661 01:59:36,335 --> 01:59:38,064 That's my sword! 662 01:59:38,304 --> 01:59:39,794 That's my sword! 663 01:59:39,872 --> 01:59:42,204 You still don't understand? 664 01:59:42,341 --> 01:59:49,941 The wrath of the heavens are upon him! 665 02:07:21,400 --> 02:07:26,599 Now I'll show you the fury of a real demon. 666 02:08:26,699 --> 02:08:28,599 Prince Shanao! 667 02:09:38,771 --> 02:09:39,760 Old man... 668 02:09:47,179 --> 02:09:48,737 Old man! 669 02:09:50,048 --> 02:09:51,538 Where are you? 670 02:09:52,751 --> 02:09:54,150 Old man? 671 02:09:54,219 --> 02:09:55,481 Come on! 672 02:09:55,988 --> 02:09:57,421 Come on! 673 02:09:58,323 --> 02:09:59,984 Hey! 674 02:10:04,429 --> 02:10:09,560 You tough little brat! 675 02:10:19,945 --> 02:10:22,846 Comrade Shoshinbo! What is the meaning of this? 676 02:10:22,948 --> 02:10:24,711 What is happening on Gojoe? 677 02:10:25,551 --> 02:10:28,782 There was an incident with the Heike... 678 02:10:28,954 --> 02:10:32,390 ...but now everything has been made clear. 679 02:10:34,159 --> 02:10:35,751 Gentlemen. 680 02:10:36,862 --> 02:10:41,356 The lost son of Yoshitomo, Prince Shanao! 681 02:10:48,507 --> 02:10:49,974 Your Highness. 682 02:10:50,742 --> 02:10:51,868 Yes. 683 02:10:54,379 --> 02:11:02,115 Hereafter, I shall rule as Yoshitsune Genji. 684 02:11:03,655 --> 02:11:06,818 And here with His Highness... 685 02:11:07,492 --> 02:11:12,361 ...the most famous warrior monk in Kyoto, now aligned to the Genji Clan... 686 02:11:12,464 --> 02:11:15,865 Musashibo Benkei. 687 02:11:18,370 --> 02:11:20,065 Benkei! 688 02:11:21,673 --> 02:11:23,265 Benkei! 689 02:11:25,043 --> 02:11:26,806 Benkei! 690 02:11:27,346 --> 02:11:28,973 Where are you? 691 02:11:30,616 --> 02:11:32,140 Benkei! 692 02:11:35,387 --> 02:11:37,480 Benkei! 693 02:11:42,594 --> 02:11:44,789 Where are you? 694 02:12:00,779 --> 02:12:03,680 Benkei! 695 02:12:04,850 --> 02:12:08,217 Benkei! 696 02:12:09,321 --> 02:12:12,552 Benkei! 697 02:12:14,426 --> 02:12:18,260 Benkei! 698 02:17:50,061 --> 02:17:56,660 The end 47173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.