Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,367 --> 00:00:59,722
NEE TEGEN RINGWEG
2
00:01:59,333 --> 00:02:01,563
Goed werk, Jacob.
3
00:02:03,573 --> 00:02:06,690
Wat hebben we hier?
- Er liggen botten.
4
00:02:06,813 --> 00:02:08,804
Even schoonvegen.
5
00:02:12,053 --> 00:02:13,532
O jee.
6
00:02:13,653 --> 00:02:17,009
Er zit huid op.
We moeten de politie bellen.
7
00:02:33,053 --> 00:02:36,045
Verdorie.
Sorry, schat.
8
00:02:37,813 --> 00:02:39,451
Dalziel.
9
00:02:39,573 --> 00:02:42,212
Peter, ik zit midden in 'n...
10
00:02:42,333 --> 00:02:43,925
Wat?
11
00:02:44,053 --> 00:02:45,930
Waar?
12
00:02:46,053 --> 00:02:47,691
Over 20 minuten.
13
00:02:47,813 --> 00:02:51,886
Nee, ik kom wel op eigen gelegenheid.
Sorry, ik moet weg.
14
00:02:53,053 --> 00:02:54,452
Waar zoekt u naar?
15
00:02:54,573 --> 00:02:59,328
De verblijfplaats van koningin
Cartimandua van de Brigantes.
16
00:02:59,453 --> 00:03:02,923
1e eeuw,
net na de Romeinse invasie.
17
00:03:03,053 --> 00:03:06,204
Boeiend.
- Zou het zijn als we meer tijd hadden.
18
00:03:06,333 --> 00:03:08,688
De wegenbouwers komen eraan.
19
00:03:08,813 --> 00:03:14,206
We hebben elke kostbare seconde nodig
voor onze opgravingen.
20
00:03:14,333 --> 00:03:19,453
U weet dat u niets kunt doen
zolang het technisch onderzoek loopt?
21
00:03:19,573 --> 00:03:22,212
Hoe lang gaat dat duren?
22
00:03:22,333 --> 00:03:24,403
Dat hangt van m'n collega af.
23
00:03:29,573 --> 00:03:33,691
Is het echt 'n recent skelet?
Anders verdoen we onze tijd.
24
00:03:33,813 --> 00:03:38,682
Een Brit uit de 1e eeuw in 'n merkpak?
- Worden we sarcastisch?
25
00:03:38,813 --> 00:03:40,451
Hoe lang lag het er al?
26
00:03:40,573 --> 00:03:45,931
Daar is Dr Brown mee bezig.
- O ja?
27
00:03:46,053 --> 00:03:48,931
Leuke meid, staat me bij.
28
00:03:49,053 --> 00:03:51,931
Wat ruik ik? Je haargel?
29
00:03:52,053 --> 00:03:53,452
Hou je mond.
30
00:03:53,573 --> 00:03:57,612
Ik stel je voor aan Dr Rix.
Zij heeft het lijk gevonden.
31
00:03:57,733 --> 00:03:59,212
Dit is...
32
00:03:59,333 --> 00:04:04,202
Dr Rix, hoofd vakgroep archeologie
aan Wetherton University.
33
00:04:04,333 --> 00:04:06,449
Sorry, dat hoort bij dit werk.
34
00:04:06,573 --> 00:04:10,646
U graaft vaker lijken op, h�?
- Die zijn altijd veel ouder.
35
00:04:10,773 --> 00:04:14,846
We hebben minder dan 'n week
voor onze opgravingen.
36
00:04:15,373 --> 00:04:20,811
Dit kan 'n belangrijke vindplaats zijn.
- Het is nu een plaats delict.
37
00:04:20,933 --> 00:04:23,527
En we laten ons niet opjagen.
38
00:04:36,813 --> 00:04:40,931
Het is 'n volwassen man
en hij ligt er al zeker zes maanden.
39
00:04:41,053 --> 00:04:45,444
De schedel vertoont twee breuken
aan de linkerzijde.
40
00:04:45,573 --> 00:04:48,929
Het gebit is er met geweld uitgeslagen.
41
00:04:49,053 --> 00:04:50,930
Zo veel al, met zo weinig.
42
00:04:51,053 --> 00:04:54,443
Het moet nog naar het lab,
maar het lijkt me moord.
43
00:04:54,573 --> 00:04:56,450
Al iets over z'n identiteit?
44
00:04:56,573 --> 00:05:03,206
Misschien kan 't lab iets met z'n kleding.
Het lichaam zelf is al in ontbinding.
45
00:05:03,333 --> 00:05:07,451
Laat dit hele stuk uitgraven,
2 meter om hem heen.
46
00:05:07,573 --> 00:05:12,931
Ze hebben het lijk vast snel begraven.
Er kan van alles liggen:
47
00:05:13,053 --> 00:05:14,452
Het moordwapen...
48
00:05:14,573 --> 00:05:17,212
knopen, vingernagels, haar...
49
00:05:17,333 --> 00:05:18,925
graafgerei.
50
00:05:19,053 --> 00:05:24,207
Pas op. U vervuilt de plaats delict.
- Ik heb haast. En mijn DNA is bekend.
51
00:05:26,773 --> 00:05:31,449
Jij bent erop gekleed.
Graaf dit even voor me uit.
52
00:05:31,573 --> 00:05:33,052
Daar.
53
00:05:39,333 --> 00:05:41,449
Hier.
54
00:05:41,573 --> 00:05:45,202
Zoeken naar vingerafdrukken
of naar DNA?
55
00:05:45,333 --> 00:05:51,203
Zoek eerst de andere, dan kan het allebei.
Jij mag op zoek naar maker en eigenaar.
56
00:05:51,333 --> 00:05:52,686
19e-eeuws?
57
00:05:52,813 --> 00:05:57,045
Dit is niet Tussen kunst en kitsch.
Laat ze fotograferen.
58
00:05:59,813 --> 00:06:02,452
Het spoor is zeker zes maanden oud.
59
00:07:19,808 --> 00:07:25,917
Zou de dader hebben geweten dat het lijk
onder het beton bedolven zou worden?
60
00:07:26,048 --> 00:07:30,439
Kan het 'n afrekening zijn?
- Dat lijkt me het navragen waard.
61
00:07:30,568 --> 00:07:36,803
Kun jij intussen het onderzoek opstarten?
Ik zie je tussen de middag in de pub.
62
00:07:51,568 --> 00:07:55,277
Wie heeft hier de leiding?
- Wie wil dat weten?
63
00:07:57,288 --> 00:08:00,678
Adjudant Pascoe, recherche.
64
00:08:00,808 --> 00:08:03,276
In het kantoor daar.
65
00:08:08,808 --> 00:08:12,721
We zijn hier pas 'n week
en het werk is pas in maart begonnen.
66
00:08:12,848 --> 00:08:17,683
Hebt u het trac� ge�nspecteerd?
- Dat doet Publieke Werken.
67
00:08:17,808 --> 00:08:24,566
Hun inspecteur, James Atherton, heeft
die zogenaamde nederzetting gevonden.
68
00:08:24,688 --> 00:08:27,156
Hoop gezeik.
69
00:08:27,288 --> 00:08:30,166
Niet blij met die opgraving?
70
00:08:30,288 --> 00:08:33,678
Als ze maar weg zijn
als wij daar aankomen.
71
00:08:33,808 --> 00:08:36,925
Voor mijn jongens
is uitstel minder geld.
72
00:08:37,048 --> 00:08:40,120
Alles ligt stil vanwege ons onderzoek.
73
00:08:40,248 --> 00:08:42,682
Dat is niet zo goed...
74
00:08:42,808 --> 00:08:45,447
voor de onderlinge verhoudingen.
75
00:08:45,568 --> 00:08:48,446
Dat is hopelijk geen dreigement.
76
00:08:48,568 --> 00:08:52,447
Ik wil 'n personeelslijst.
We willen met ze praten.
77
00:08:52,568 --> 00:08:56,197
Ze worden contant betaald,
geen dienstverband.
78
00:08:56,328 --> 00:08:57,761
Stel ze maar voor.
79
00:09:03,288 --> 00:09:06,166
Dat is Mad Dog op de bulldozer.
80
00:09:06,288 --> 00:09:08,961
Tarzan is aan het rollen.
81
00:09:09,088 --> 00:09:12,285
No Nose en Lord Lucan
bij de graafmachine.
82
00:09:12,408 --> 00:09:16,924
En u heet vast niet echt Cashman.
- Hangt ervan af wie het vraagt.
83
00:09:17,048 --> 00:09:21,121
Over 'n halfuur komen m'n collega's.
Dan wil ik alle namen.
84
00:09:21,248 --> 00:09:26,880
U legt het werk voor 24 uur stil.
U gaat niet verder tot wij klaar zijn.
85
00:09:44,448 --> 00:09:48,282
Is er misschien iemand verdwenen,
wie dan ook?
86
00:09:48,408 --> 00:09:53,687
Ken je Harry Simms nog?
Heel lang inbreker en heler geweest.
87
00:09:53,808 --> 00:09:59,440
Hij schijnt negen maanden geleden
gestopt te zijn. Je ziet 'm niet meer.
88
00:09:59,568 --> 00:10:02,162
Dus hij is niet bepaald het type...
89
00:10:02,288 --> 00:10:06,918
voor zilveren manchetknopen
met iets religieus erop?
90
00:10:07,048 --> 00:10:10,927
100% boerenpummel, Simms.
91
00:10:11,048 --> 00:10:14,438
Hij wist nooit
wat ie met z'n geld moest doen.
92
00:10:14,568 --> 00:10:17,640
Hij gaf het meestal uit
aan drank en paarden.
93
00:10:20,288 --> 00:10:22,438
Geen cultuur, h�.
94
00:10:22,568 --> 00:10:27,801
Heel anders dan jij.
Voor jou is alleen het beste goed genoeg.
95
00:10:37,808 --> 00:10:39,924
Trouwens...
96
00:10:40,048 --> 00:10:43,006
Clive Jacobs is vandaag vrijgekomen.
97
00:10:44,808 --> 00:10:47,038
Hoe lang heeft ie dan gezeten?
98
00:10:47,168 --> 00:10:50,046
Zestien jaar.
99
00:10:50,168 --> 00:10:53,444
Het had twee keer zo lang moeten zijn.
100
00:10:53,568 --> 00:10:59,279
Ik wist niet dat jij zo wraakzuchtig was.
- Zoals ie haar had toegetakeld.
101
00:11:00,288 --> 00:11:02,040
Knappe meid was het.
102
00:11:05,048 --> 00:11:08,040
Ze wilde fotomodel worden.
103
00:11:16,288 --> 00:11:22,284
De enige fotosessie die ze heeft gehad,
was die van de politiefotograaf.
104
00:11:24,528 --> 00:11:28,567
Die schoft van 'n Jacobs
had haar tot moes geslagen.
105
00:11:35,848 --> 00:11:37,884
Ik loop mee naar uw kamer.
106
00:12:51,435 --> 00:12:54,074
Wat denkt u hiervan?
107
00:12:54,875 --> 00:12:58,470
Handwerk, zou ik zeggen.
108
00:12:58,595 --> 00:13:01,553
50 � 60 jaar oud.
109
00:13:01,675 --> 00:13:05,463
Misschien 'n aandenken
voor 'n geestelijke.
110
00:13:05,595 --> 00:13:10,749
Waarschijnlijk rooms-katholiek.
- En zegt dit u wat?
111
00:13:10,875 --> 00:13:13,343
Het is geen waarmerk.
112
00:13:14,229 --> 00:13:19,587
Het kan van later datum zijn,
misschien 'n Latijnse afkorting.
113
00:15:00,811 --> 00:15:03,928
Katholiek, of anglicaans.
114
00:15:04,051 --> 00:15:06,406
Zou 'n geestelijke zoiets dragen?
115
00:15:06,531 --> 00:15:09,204
Jazeker, of 'n toegewijd christen.
116
00:15:42,730 --> 00:15:46,848
Dit stond achter
op een van de manchetknopen.
117
00:15:46,970 --> 00:15:52,328
Dit kan naar de Bijbel verwijzen.
'G' staat dan voor Genesis.
118
00:15:52,450 --> 00:15:56,443
Ik heb helaas geen tijd
om dat na te kijken.
119
00:16:04,286 --> 00:16:10,282
Wie ageerde 't meest tegen de ringweg?
- Bewoners, de milieulobby, activisten.
120
00:16:10,406 --> 00:16:15,161
Ik heb ooit een weg omgelegd
na 'n campagne van 'n lepidopterist...
121
00:16:15,286 --> 00:16:17,880
voor 'n zeldzame soort.
- Een vlinder.
122
00:16:18,006 --> 00:16:21,157
De tegenstanders?
- Inwoners van Strenton.
123
00:16:21,286 --> 00:16:25,643
En hun gemeenteraad.
Deze grond wilden ze niet verkopen.
124
00:16:25,766 --> 00:16:29,645
Toch komt de weg er.
- De raadsvoorzitter ging om.
125
00:16:29,766 --> 00:16:31,882
Weet u z'n naam?
- Robin Blake.
126
00:16:32,006 --> 00:16:34,645
Na z'n ommezwaai is ie afgetreden.
127
00:16:34,766 --> 00:16:38,998
Nu wordt ie uitgekotst.
- En de opgraving? Kwam die later?
128
00:16:39,126 --> 00:16:42,163
Ik ben het hele trac� nog 's afgegaan.
129
00:16:42,286 --> 00:16:48,395
Door de droge zomer waren de contouren
van de nederzetting zichtbaar geworden.
130
00:16:48,526 --> 00:16:54,158
Na het gebruikelijke lobbywerk kreeg
Dr Rix drie weken voor 'n opgraving.
131
00:16:54,286 --> 00:16:57,164
En dan? Asfalteren?
- Niet per se.
132
00:16:57,286 --> 00:17:02,201
Als het 'n bijzondere vindplaats is,
krijgen ze meer graaftijd.
133
00:17:02,326 --> 00:17:06,001
Dan wordt de weg eroverheen geleid.
134
00:17:06,126 --> 00:17:10,836
Dus er staat veel op het spel:
geschiedenis, geld, huizenprijzen.
135
00:17:10,966 --> 00:17:12,638
Je ziet het overal.
136
00:17:12,766 --> 00:17:19,399
Mensen doen liever iets aan het verkeer
dan dat ze iets uit de Oudheid bewaren.
137
00:17:19,526 --> 00:17:22,643
Kent u Mr Cashman,
een onderaannemer?
138
00:17:22,766 --> 00:17:26,839
Ik ben allang weer weg
als die lui komen.
139
00:17:27,526 --> 00:17:31,804
Bedankt. Als ik nog meer wil weten,
hoort u het wel.
140
00:17:32,686 --> 00:17:36,395
Mag ik vragen waar dit over gaat?
141
00:17:36,526 --> 00:17:38,756
Er is 'n lijk opgegraven.
142
00:17:44,206 --> 00:17:46,276
JA TEGEN RINGWEG
143
00:18:45,886 --> 00:18:51,244
Bezichtigingen lopen via de makelaar.
- Adjudant Pascoe, recherche.
144
00:18:51,926 --> 00:18:55,521
Bent u Robin Blake?
- Is er iets gebeurd?
145
00:18:55,646 --> 00:18:59,161
Ik wil u wat vragen
over de raad en de ringweg.
146
00:18:59,286 --> 00:19:05,156
Ik kan u niet echt helpen. Ik zit niet meer
in de raad en met de weg zijn ze al bezig.
147
00:19:05,286 --> 00:19:09,996
Dit gaat over maanden geleden.
- Kom dan maar binnen.
148
00:19:18,006 --> 00:19:19,883
Prachtig huis.
149
00:19:20,006 --> 00:19:24,158
U gaat het vast erg missen.
- Ik woon hier al heel lang.
150
00:19:24,286 --> 00:19:27,676
Maar ik ga nu in Spanje rentenieren.
151
00:19:27,806 --> 00:19:33,403
Waar ergens?
- Maakt niet uit, maar niet aan zee.
152
00:19:33,526 --> 00:19:36,165
Volgens Mr Atherton van Inspecties...
153
00:19:36,286 --> 00:19:40,165
heeft u ervoor gezorgd
dat de ringweg er komt.
154
00:19:40,286 --> 00:19:44,438
Een nare toestand.
Ik zat er uiteindelijk middenin.
155
00:19:44,566 --> 00:19:50,641
Ik vond het vreselijk om steeds van alles
naar m'n hoofd geslingerd te krijgen.
156
00:19:50,766 --> 00:19:52,882
Bent u van mening veranderd...
157
00:19:53,006 --> 00:19:55,520
om weer rust te krijgen?
- Deels.
158
00:19:56,526 --> 00:20:01,156
Maar u was eerst tegen de ringweg.
159
00:20:01,286 --> 00:20:05,643
Ik vond het eerst 'n te grote verandering.
160
00:20:06,526 --> 00:20:10,155
Was het conflict een reden
om te verkopen?
161
00:20:10,286 --> 00:20:12,880
Ik vrees van wel.
162
00:20:13,006 --> 00:20:18,638
Sommige mensen vergeven me nooit.
Ik word gemeden, krijg scheldbrieven.
163
00:20:18,766 --> 00:20:21,883
Ze komen me hier aan de deur bedreigen.
164
00:20:22,006 --> 00:20:25,885
Dus ik blijf meestal maar thuis.
165
00:20:26,006 --> 00:20:30,636
Niets is zo genadeloos
als het Engelse dorpsleven.
166
00:20:30,766 --> 00:20:32,279
Kom verder.
167
00:20:48,006 --> 00:20:53,000
Weet u dat er 'n lijk is opgegraven
op het trac� van de ringweg?
168
00:20:54,566 --> 00:20:55,760
Wie is het?
169
00:20:55,886 --> 00:21:01,085
We onderzoeken of 't iemand van hier is
of van buiten, misschien 'n activist.
170
00:21:01,206 --> 00:21:05,643
Hoe genadeloos is genadeloos?
171
00:21:05,766 --> 00:21:09,679
Veel hatelijkheden,
maar niets wat wees op geweld.
172
00:21:09,806 --> 00:21:14,880
Mag ik weten wie u bedreigd hebben?
U gaat nu toch weg.
173
00:21:15,006 --> 00:21:19,079
De waard van The Spotted Pig,
de dorpspub, John Hobbs.
174
00:21:19,206 --> 00:21:22,164
Hij denkt dat die weg 'm de das omdoet.
175
00:21:23,046 --> 00:21:27,164
Ik wil liever niet dat u m'n naam noemt.
176
00:21:27,286 --> 00:21:29,880
Bent u geprest om voor te stemmen?
177
00:21:30,006 --> 00:21:32,759
Nee, ik heb me gewoon bedacht.
178
00:21:32,886 --> 00:21:35,161
Ik ben meteen afgetreden.
179
00:21:35,286 --> 00:21:40,155
Hoe ziet men hier de opgravingen?
- Doorgaans positief, schijnt het.
180
00:21:40,286 --> 00:21:43,642
Niet dat ik nog veel mensen spreek.
181
00:21:43,766 --> 00:21:47,202
Als historicus kan ik zelf
moeilijk tegen zijn.
182
00:21:47,326 --> 00:21:52,798
Bent u er al geweest?
- Nee. Ik had 't te druk met het huis en zo.
183
00:22:08,286 --> 00:22:10,754
Spotted Pig, ja hoor.
184
00:22:11,446 --> 00:22:14,882
Ik heb onderaannemer Cashman
gesproken.
185
00:22:15,006 --> 00:22:19,397
Meer 'n bendeleider.
Z'n mannen zijn 'n stelletje tuig.
186
00:22:19,526 --> 00:22:21,596
Tot nu toe alleen bijnamen.
187
00:22:21,726 --> 00:22:25,401
Maar zij waren er nog niet
toen het lijk begraven is.
188
00:22:25,526 --> 00:22:28,643
Het werk is pas in maart begonnen.
189
00:22:28,766 --> 00:22:31,155
Dat schiet dus niet op.
190
00:22:31,286 --> 00:22:33,402
Het enige vreemde...
191
00:22:33,526 --> 00:22:36,165
aan die Harry Simms is...
192
00:22:36,286 --> 00:22:39,642
dat ie na 1987
geen strafblad meer heeft.
193
00:22:39,766 --> 00:22:44,157
Volgens m'n informant
is ie actief geweest...
194
00:22:44,286 --> 00:22:49,155
tot acht, negen maanden terug.
- Geen reclame voor ons inbraakteam.
195
00:22:49,286 --> 00:22:54,155
Ik kom zo, als ik even tijd heb.
- Dat lijk is vast Simms niet.
196
00:22:54,286 --> 00:22:59,644
Dan hadden die manchetknopen
in 'n zak gezeten met 'buit' erop.
197
00:22:59,766 --> 00:23:02,155
Hier nog iets bruikbaars?
198
00:23:02,286 --> 00:23:05,596
Misschien.
De waard, John Hobbs...
199
00:23:05,726 --> 00:23:11,881
zou 'n haatcampagne hebben gevoerd
tegen de voorzitter van de raad.
200
00:23:12,006 --> 00:23:17,160
Wat kan ik voor u doen?
- Kan dat lijk iemand uit het dorp zijn?
201
00:23:17,286 --> 00:23:21,165
Strenton is niet mooi,
maar er is weinig rottigheid.
202
00:23:21,286 --> 00:23:23,641
Die ringweg is 'n splijtzwam.
203
00:23:23,766 --> 00:23:28,157
En wrok is soms hardnekkig.
- Van u tegen de voorstemmers?
204
00:23:28,286 --> 00:23:32,643
Ik ben tegen sommigen
wat koeler dan tegen anderen.
205
00:23:32,766 --> 00:23:38,398
Tegen Robin Blake bijvoorbeeld?
- Die overloper. Dat land was van het dorp.
206
00:23:38,526 --> 00:23:40,164
Zou ie bewerkt zijn?
207
00:23:40,886 --> 00:23:46,643
Hij is te rijk voor smeergeld. Hij dacht
vast: ik verhuis, dus wat maakt het uit.
208
00:23:46,766 --> 00:23:49,155
Hij wordt wel met de nek aangekeken.
209
00:23:49,286 --> 00:23:55,156
Hij kwam hier bijna nooit, alleen
voor de kerstlunch van de gemeenteraad.
210
00:23:55,286 --> 00:23:56,435
Hoe lang zit u hier al?
211
00:23:56,566 --> 00:24:00,161
M'n broer en ik
hebben de pub nu tien jaar.
212
00:24:00,286 --> 00:24:04,165
Maar straks met die weg
komt hier niemand meer langs.
213
00:24:04,286 --> 00:24:09,121
Als het lijk niet van 'n dorpsgenoot is,
wordt er in de omgeving iemand vermist.
214
00:24:09,886 --> 00:24:15,756
Herinnert u zich 'n gast, iemand die hier
overnacht heeft, 'n maand of zes terug?
215
00:24:20,006 --> 00:24:23,635
Toen is er 'n stamgast
overreden door 'n vrachtwagen.
216
00:24:23,766 --> 00:24:27,156
Er was trouwens wel iemand.
217
00:24:27,286 --> 00:24:31,643
Ik zag toen 'n man
bij het aanplakbord staan.
218
00:24:31,766 --> 00:24:36,157
Daarna heb ik 'm nooit meer gezien.
- Signalement?
219
00:24:36,286 --> 00:24:38,641
Hij was lang, droeg 'n duffelse jas.
220
00:24:38,766 --> 00:24:42,520
Met 'n label
'zorg alstublieft voor deze beer'?
221
00:24:42,646 --> 00:24:45,160
Hij doet z'n best.
222
00:24:45,286 --> 00:24:49,438
Je baas is kennelijk niet tevreden.
Graag of niet, hoor.
223
00:24:49,566 --> 00:24:52,763
Wanneer was dat ongeveer?
- Half november.
224
00:24:52,886 --> 00:24:57,402
Zes maanden geleden dus.
- Als je zover bent...
225
00:24:57,526 --> 00:25:03,396
Er zitten dorstige klanten
en ik moet nog twee kipfricassees doen.
226
00:25:03,526 --> 00:25:06,643
Sorry. Hij heeft 'n echt kokstemperament.
227
00:25:06,766 --> 00:25:09,758
Zeg even dat we hem willen spreken.
228
00:25:13,526 --> 00:25:16,882
Die onderaannemer heeft 'n duffelse jas.
229
00:25:17,006 --> 00:25:20,555
Was die hier zes maanden terug al?
- Niet om te werken.
230
00:25:20,686 --> 00:25:23,484
Maar hij had veel belang
bij die stemming.
231
00:25:39,246 --> 00:25:43,159
Er is 'n politieman langs geweest:
Pascoe.
232
00:25:43,286 --> 00:25:46,164
Die was hier ook.
- Ze weten toch niks?
233
00:25:46,286 --> 00:25:50,643
Er is 'n lijk opgegraven,
dus dan komen ze met vragen.
234
00:25:50,766 --> 00:25:57,160
Hoe is zoiets nou mogelijk? Wat 'n pech.
- Voor de overledene, ja. Geen paniek.
235
00:25:57,286 --> 00:26:00,881
M'n dochter gaat in september studeren.
236
00:26:01,006 --> 00:26:04,635
Ik kan het collegegeld niet betalen.
- Je durft wel.
237
00:26:04,766 --> 00:26:08,884
Als jij die vindplaats niet gemeld had,
was dit niet gebeurd.
238
00:26:09,006 --> 00:26:13,158
Als ik zoiets niet meld,
gaan ze twijfelen aan m'n competentie.
239
00:26:13,286 --> 00:26:15,641
Dan zijn ze niet de enigen.
240
00:26:15,766 --> 00:26:18,155
Ik kan wel wat extra's gebruiken.
241
00:26:18,286 --> 00:26:22,404
Het gaat slecht met de paarden
en m'n vrouw wil scheiden.
242
00:26:22,526 --> 00:26:27,441
Je krijgt de andere vijf mille
als de weg klaar is. En nu wegwezen.
243
00:26:27,566 --> 00:26:32,515
En als je het waagt om te kletsen,
stuur ik m'n jongens langs.
244
00:26:33,526 --> 00:26:34,754
Zak.
245
00:26:39,006 --> 00:26:42,157
Wat wilt u weten?
- Er is 'n lijk opgegraven.
246
00:26:42,286 --> 00:26:47,041
Het lag er al 'n maand of zes.
Enig idee wie het kan zijn?
247
00:26:48,526 --> 00:26:50,164
Een bezoeker misschien?
248
00:26:50,286 --> 00:26:54,404
Ik ben meestal in de keuken.
We krijgen wel 's mensen van buiten.
249
00:26:54,526 --> 00:26:57,996
Hopelijk vaker als die weg er ligt.
- Dus u was voor?
250
00:26:58,766 --> 00:27:04,204
Ja. Dit moet 'n restaurant worden
waar mensen voor kiezen, geen pitstop.
251
00:27:04,326 --> 00:27:06,886
Dus uw broer en u zijn geen vrienden?
252
00:27:07,006 --> 00:27:12,160
We zijn het niet altijd eens, maar we
rooien het wel samen. Dat moet ook wel.
253
00:27:12,286 --> 00:27:16,643
Komen die geschillen ook buiten de pub?
- Dit is 'n klein dorp.
254
00:27:19,526 --> 00:27:22,643
Weet u iets over Robin Blake?
255
00:27:22,766 --> 00:27:24,643
Het is 'n aardige vent.
256
00:27:24,766 --> 00:27:28,805
Maar we zien hem zelden,
sinds ie voor gestemd heeft.
257
00:27:28,926 --> 00:27:34,398
Helaas keert uw broer zich tegen hem.
- Keert ie zich tegen nog meer mensen?
258
00:27:34,526 --> 00:27:37,996
Alleen tegen mij.
Maar ik kan ermee leven.
259
00:27:41,526 --> 00:27:43,164
We hebben nog niet veel.
260
00:27:43,286 --> 00:27:48,883
'Niet veel' is 'n deel van de Britannica
vergeleken met wat wij hebben.
261
00:27:49,006 --> 00:27:53,875
Geen vermiste die voldoet aan het
signalement. Identiteit? Geen idee.
262
00:27:54,006 --> 00:27:58,522
En die duffelse jas kan maar
op vier miljoen mensen slaan.
263
00:28:49,294 --> 00:28:53,765
Mag ik 'n voorstel doen?
U kunt het gezicht laten reconstrueren.
264
00:28:53,894 --> 00:28:59,526
Misschien heeft Dr Rix wel 'n ingang.
- Ik vraag het liever aan Dr Brown.
265
00:29:02,534 --> 00:29:05,492
Rustig aan maar, hoor. Ik neem wel op.
266
00:29:08,814 --> 00:29:11,169
O, Dr Brown.
267
00:29:11,294 --> 00:29:14,092
We hadden het net over u.
268
00:29:14,214 --> 00:29:17,411
Echt waar?
Goed, ok�.
269
00:29:17,534 --> 00:29:20,002
We komen meteen. Bedankt.
270
00:29:25,294 --> 00:29:27,171
Komen jullie mee?
271
00:29:27,294 --> 00:29:30,286
Als jij jezelf voor schut zet, graag.
272
00:29:32,842 --> 00:29:39,554
Doodsoorzaak blijft staan?
- Twee schedelbreuken. Hier en hier.
273
00:29:39,682 --> 00:29:44,039
Een hamer ligt het meest voor de hand.
274
00:29:44,162 --> 00:29:48,792
Bloeding in de parietaalkwab
is dan de doodsoorzaak.
275
00:29:48,922 --> 00:29:51,277
Dat het gebit weg was, wist u al.
276
00:29:51,402 --> 00:29:56,271
De vingertoppen zijn ook allemaal weg.
- Geen vingerafdrukken.
277
00:29:56,402 --> 00:30:00,714
Niet alleen vermoord,
ook z'n hele identiteit uitgewist.
278
00:30:00,842 --> 00:30:03,037
En de precieze tijd?
279
00:30:03,162 --> 00:30:07,553
Gezien de staat van ontbinding:
hooguit zes maanden.
280
00:30:07,682 --> 00:30:11,277
De vorst kan vertragend gewerkt hebben.
281
00:30:11,402 --> 00:30:16,715
De zuurgraad van de grond was neutraal,
maar het meeste spierweefsel was weg.
282
00:30:16,842 --> 00:30:20,152
De kleding
heeft het skelet intact gehouden.
283
00:30:20,282 --> 00:30:25,276
Maar we krijgen ons DNA wel, h�?
- Deze botten kunnen nog praten.
284
00:30:25,402 --> 00:30:28,280
Er is 'n tweede manchetknoop voor DNA.
285
00:30:28,402 --> 00:30:31,792
Dat helpt alleen als ie 'n strafblad had.
286
00:30:31,922 --> 00:30:34,117
We dachten aan 'n gezichtsreconstructie.
287
00:30:34,242 --> 00:30:39,032
Iemand bij archeologie, Katie Bevins,
is erin gespecialiseerd.
288
00:30:39,162 --> 00:30:41,881
Hoe lang duurt zoiets?
- Ik zal het vragen.
289
00:30:42,002 --> 00:30:43,799
Vandaag graag.
290
00:30:43,922 --> 00:30:50,031
Een andere identificatiemethode lijkt er
niet te zijn, dus graag zo snel mogelijk.
291
00:30:50,162 --> 00:30:52,437
Zou u...
292
00:30:52,562 --> 00:30:58,114
het hoofd willen inpakken voor collega
Lateef? Anders moet het hele lijk mee.
293
00:30:58,242 --> 00:31:00,676
Geef me even 'n paar minuten.
294
00:31:09,922 --> 00:31:11,913
Eleanor...
295
00:31:12,042 --> 00:31:15,273
heb je nog meer werk...
296
00:31:15,402 --> 00:31:19,554
Als het hoofd eraf is, niet meer.
297
00:31:19,682 --> 00:31:24,802
Dan is het opruimen en met Mr Pascoe's
mooie bloemen naar huis.
298
00:31:35,162 --> 00:31:38,040
Hier wachten tot Dr Brown klaar is.
299
00:31:38,162 --> 00:31:42,280
Rotzak die je bent.
- Mason had mij vorige week ook getipt.
300
00:31:42,402 --> 00:31:46,156
Speel maar open kaart,
anders is er straks n�g 'n lijk.
301
00:32:19,682 --> 00:32:22,515
Kijk 's wie we daar hebben. De vijand.
302
00:32:25,122 --> 00:32:30,913
Als jullie over drie dagen maar weg zijn.
Anders begraven we nog meer lijken.
303
00:32:34,402 --> 00:32:39,795
Ik reageer niet op dreigementen.
Ik weet wel hoe jullie werken.
304
00:32:39,922 --> 00:32:46,031
Midden in de nacht gaan jullie
met ijzeren staven achter activisten aan.
305
00:32:46,162 --> 00:32:49,916
Wij hebben het recht om daar te zijn.
306
00:32:50,042 --> 00:32:55,036
We blijven tot we klaar zijn.
- Die lui vechten tenminste terug.
307
00:32:55,162 --> 00:32:57,278
Gedraag je 'n beetje, allemaal.
308
00:32:57,402 --> 00:32:59,040
Negeer ze maar gewoon.
309
00:32:59,162 --> 00:33:01,630
Wil je wat van me drinken, schat?
310
00:33:01,762 --> 00:33:05,357
Kom je in de stemming
voor 'n liefdesnacht in m'n caravan.
311
00:33:05,482 --> 00:33:10,351
Dat lukt je alleen met narcose,
niet met 'n drankje.
312
00:33:10,922 --> 00:33:13,561
Die kan je in je zak steken. Wat nu?
313
00:33:13,682 --> 00:33:18,073
Ik waarschuw niet meer. Rustig blijven.
- Niks aan de hand.
314
00:33:23,402 --> 00:33:27,281
Kom je mee naar m'n caravan?
- Blijf van me af.
315
00:33:27,402 --> 00:33:30,792
We gaan.
- Het doet heus geen pijn.
316
00:33:30,922 --> 00:33:33,561
Kom op, schat.
- Blijf van me af.
317
00:33:33,682 --> 00:33:35,673
Hou op.
318
00:33:38,682 --> 00:33:41,674
Wat is dit voor idioot gedoe?
319
00:33:42,922 --> 00:33:45,675
Doe iets. Zorg dat ie loslaat.
320
00:33:53,402 --> 00:33:57,793
Denk eraan: hoe meer je tegenstribbelt...
321
00:33:57,922 --> 00:34:01,392
hoe leuker ik het vind.
- Kom me helpen.
322
00:34:20,162 --> 00:34:22,801
Naar buiten, de deur uit. Opschieten.
323
00:34:22,922 --> 00:34:24,799
Amelia, snel naar buiten.
324
00:34:24,922 --> 00:34:27,561
Wegwezen. Schiet op.
325
00:34:27,682 --> 00:34:31,231
Kom op, wegwezen.
326
00:34:31,922 --> 00:34:35,198
Laat ze met rust.
- Allemaal opdonderen.
327
00:34:36,682 --> 00:34:39,560
Hoe pakt u zoiets aan?
328
00:34:39,682 --> 00:34:44,278
De eerste paar uur
zit ik alleen maar te kijken.
329
00:34:45,402 --> 00:34:49,281
Ik probeer me de persoon voor te stellen.
330
00:34:49,402 --> 00:34:50,881
Daarna...
331
00:34:52,682 --> 00:34:56,038
tast ik het hoofd af en komt geleidelijk...
332
00:34:56,162 --> 00:34:59,791
het inzicht in de gelaatstrekken.
333
00:34:59,922 --> 00:35:02,277
U liever dan ik.
334
00:35:02,402 --> 00:35:07,271
De rest is wetenschappelijker:
de dikte van het vlees en de afmetingen...
335
00:35:07,402 --> 00:35:10,235
kun je gewoon vaststellen.
336
00:37:21,417 --> 00:37:26,616
Waar zijn ze in godsnaam mee bezig?
Kom, we vormen 'n keten.
337
00:37:26,737 --> 00:37:29,649
Laat ze niet bij de vindplaats.
338
00:37:32,857 --> 00:37:35,690
Higson in Strenton.
Stuur meteen versterking.
339
00:37:35,817 --> 00:37:39,492
Wat doen jullie nou?
- Wegwezen.
340
00:37:39,617 --> 00:37:41,130
Blijf rijden.
341
00:37:46,617 --> 00:37:49,370
Blijf uit m'n buurt.
342
00:38:52,857 --> 00:38:55,849
Ik kom al. Wat doe je nou?
- Naar buiten.
343
00:39:06,137 --> 00:39:12,736
Klaag ze aan voor vernieling van 'n
plaats delict, intimidatie, brandstichting.
344
00:39:12,857 --> 00:39:15,496
Er ontbreken er twee.
345
00:39:15,617 --> 00:39:19,007
Waar zijn Lord Lucan
en die andere, Tarzan?
346
00:39:19,137 --> 00:39:21,367
Zullen nog wel slapen.
347
00:39:35,377 --> 00:39:38,369
Er is niet alleen in de pub gevochten.
348
00:39:53,377 --> 00:39:56,687
Wie is het?
- Tarzan.
349
00:39:56,817 --> 00:40:02,494
Hij is vreselijk toegetakeld.
Ik bel de Technische Recherche.
350
00:40:02,617 --> 00:40:04,494
En Dr Brown.
351
00:40:04,617 --> 00:40:08,246
Kijk jij even of Dr Rix al terecht is.
352
00:40:08,377 --> 00:40:10,732
Wat 'n smeerboel.
353
00:40:10,857 --> 00:40:15,612
Je gezicht zit onder de drek.
Laat Dr Brown het maar niet zien.
354
00:40:32,137 --> 00:40:34,731
Ga lekker naar bed.
- Ik ben nog bezig.
355
00:40:34,857 --> 00:40:37,007
Zeg maar wat we moeten doen.
356
00:40:37,137 --> 00:40:42,655
Tijdens het gevecht in de pub wilde
die Tarzan kennelijk Dr Rix verkrachten.
357
00:40:42,777 --> 00:40:46,736
Dat treft. Die ligt daar dood.
358
00:40:46,857 --> 00:40:52,056
Hoe laat heb je 'r voor het laatst gezien?
- Ze is opgegaan in de chaos.
359
00:40:52,177 --> 00:40:56,807
Goed. Bedankt.
Lekker onder de douche en naar bed.
360
00:41:15,857 --> 00:41:18,815
Dit lijkt me het moordwapen.
361
00:41:21,537 --> 00:41:24,335
Het bijltje erbij neergelegd.
362
00:41:25,457 --> 00:41:28,176
Niet om hout mee te bewerken, h�?
363
00:41:28,297 --> 00:41:32,290
Nee, specialistischer.
- Van 'n bergbeklimmer?
364
00:41:32,417 --> 00:41:34,726
De kop zit te laag.
365
00:41:34,857 --> 00:41:36,973
Kan van 'n archeoloog zijn.
366
00:41:39,377 --> 00:41:41,254
O ja?
367
00:42:33,690 --> 00:42:35,806
Iets wat op 'n doorbraak lijkt?
368
00:42:35,930 --> 00:42:42,039
E-mail van de Technische Recherche
over 't opgegraven lijk. Juich niet te vroeg.
369
00:42:42,170 --> 00:42:46,800
Alleen DNA van het slachtoffer,
van mij en van Dr Rix.
370
00:42:46,930 --> 00:42:50,081
Geen overeenkomstig DNA
in de databank.
371
00:44:00,789 --> 00:44:02,780
Dit moet je even bekijken.
372
00:44:04,549 --> 00:44:07,188
Een dossier over Dr Rix?
373
00:44:07,309 --> 00:44:12,019
Tweemaal gewelddadig gedrag
tijdens rellen, eind '89, begin '90.
374
00:44:12,149 --> 00:44:15,186
Beide malen officieel berispt.
375
00:44:15,309 --> 00:44:18,665
Ook studentenactivist.
- Dit hoort hier niet.
376
00:44:18,789 --> 00:44:22,668
Agenten in het kruis getrapt,
net als Tarzan.
377
00:44:22,789 --> 00:44:26,668
Die wilde haar verkrachten.
Gooi dit weg.
378
00:44:26,789 --> 00:44:31,909
Het moordwapen kan van haar zijn.
Ze had alle reden om Tarzan te haten.
379
00:44:32,029 --> 00:44:33,940
En ze schuwt het geweld niet.
380
00:44:34,069 --> 00:44:39,189
Vast informatie van 'n medestudent,
onder druk van de politie.
381
00:44:39,309 --> 00:44:43,621
Slecht geweten?
- Ik koos toen de goeie kant, vond ik.
382
00:44:43,749 --> 00:44:46,309
Laat dit erbuiten.
383
00:44:48,549 --> 00:44:51,666
Moord? Op wie?
- Tarzan. Wie dat ook zijn mag.
384
00:44:51,789 --> 00:44:55,384
Door hem begon het.
Hij gaf die student 'n kopstoot.
385
00:44:55,509 --> 00:45:01,345
Ik zal onze reserveringen maar afbellen.
- Alsof iemand nog naar Strenton komt.
386
00:45:01,469 --> 00:45:06,748
Zijn ze al verder met dat andere lijk?
- De identificatie is lastig.
387
00:45:06,869 --> 00:45:10,748
Er is geen gebit
en er zijn geen vingerafdrukken.
388
00:45:10,869 --> 00:45:17,308
Hoe komen ze er dan achter wie het is?
- Gezichtsreconstructie, op de universiteit.
389
00:45:41,789 --> 00:45:48,183
Bij dit verhoor staat u niet onder arrest
en u mag op elk moment vertrekken.
390
00:45:48,309 --> 00:45:50,948
Ik kom toch 'n verklaring afleggen?
391
00:45:51,069 --> 00:45:56,063
Degene die zich Tarzan noemt, klaag ik
aan wegens poging tot verkrachting.
392
00:45:56,189 --> 00:45:58,225
Dat wordt lastig.
393
00:45:58,349 --> 00:46:02,422
Hij is vermoord gevonden in z'n caravan.
394
00:46:02,549 --> 00:46:08,943
Als hij dood is, kan ik wel weer weggaan.
- Wacht even.
395
00:46:09,069 --> 00:46:10,661
Herkent u dit?
396
00:46:10,789 --> 00:46:16,944
Dat gebruiken wij om door 'n rotslaag
of door hout heen te komen.
397
00:46:17,069 --> 00:46:22,189
Hiermee is degene die zich Tarzan noemt
afgelopen nacht vermoord.
398
00:46:22,309 --> 00:46:27,383
U had gisteravond 'n handgemeen
met deze Tarzan in The Spotted Pig.
399
00:46:30,789 --> 00:46:34,941
Geen handgemeen. Hij wilde me
verkrachten en ik verzette me.
400
00:46:35,069 --> 00:46:38,186
Met 'n trap in z'n ballen?
401
00:46:38,309 --> 00:46:39,503
Maar ��n keer.
402
00:46:39,629 --> 00:46:44,419
Kan deze houweel van u
of van een van uw medewerkers zijn?
403
00:46:44,549 --> 00:46:48,940
Er is van alles van ons gestolen
sinds die bouwlui er zijn.
404
00:46:49,069 --> 00:46:53,938
Vannacht kan er nog meer gepikt zijn.
- Ook deze?
405
00:46:54,069 --> 00:46:55,661
Dat is vrijwel zeker.
406
00:46:55,789 --> 00:46:58,667
Waar was u na de aanval?
407
00:46:58,789 --> 00:47:01,428
Kijken hoe het met de studenten was.
408
00:47:01,549 --> 00:47:07,419
De schade opnemen
aan de vindplaats en aan ons materiaal.
409
00:47:07,549 --> 00:47:12,669
U ging geen wraak nemen
op de man die u wilde verkrachten?
410
00:47:12,789 --> 00:47:17,544
Dit is belachelijk.
Ik heb 'm ��n knietje gegeven.
411
00:47:19,549 --> 00:47:24,464
Ik wilde hem verder helemaal niks doen.
Ik ben Boadicea niet.
412
00:47:24,589 --> 00:47:29,185
U heeft tweemaal geweld gebruikt
tegen 'n politieagent.
413
00:47:29,309 --> 00:47:33,188
Hoe komt u daaraan?
- U bent officieel berispt.
414
00:47:33,309 --> 00:47:35,948
Waarom is dit er nog?
415
00:47:36,069 --> 00:47:39,664
We moeten informatie bewaren,
voor het geval dat.
416
00:47:39,789 --> 00:47:45,307
Kent hij de wet op de Persoonsgegevens?
- Daar is hij op attent gemaakt.
417
00:47:47,069 --> 00:47:51,779
Onderkruipers
die klikten over medestudenten.
418
00:47:53,189 --> 00:47:54,907
Ik ga.
419
00:47:56,549 --> 00:47:59,302
Maar u krijgt 'n brief van m'n advocaat.
420
00:48:02,549 --> 00:48:05,188
Bedankt voor je steun.
421
00:48:05,309 --> 00:48:08,540
Fijn dat je ons 'n slechte naam bezorgt.
422
00:48:14,549 --> 00:48:17,666
Het is zonde
dat je nooit meer in de pub komt.
423
00:48:17,789 --> 00:48:21,941
Daar is je broer John debet aan.
424
00:48:22,069 --> 00:48:24,185
Maar eigenlijk...
425
00:48:24,309 --> 00:48:27,904
komt het me nu wel goed uit.
- Wat is er met je gebeurd?
426
00:48:31,309 --> 00:48:35,666
Sinds dat gedoe rond de ringweg
is alle fut eruit bij je.
427
00:48:35,789 --> 00:48:37,905
Het was 'n heel zware tijd.
428
00:48:38,829 --> 00:48:45,064
Ik denk niet dat ik er ooit overheen kom.
Maar goed. Wat kan ik voor je doen?
429
00:48:49,549 --> 00:48:53,303
Weet je nog dat je me vorig jaar
geld beloofd hebt...
430
00:48:53,429 --> 00:49:00,187
voor de financiering van het restaurant?
- Op je verjaardag, h�?
431
00:49:00,309 --> 00:49:03,585
Op j�uw verjaardag.
Hier.
432
00:49:03,709 --> 00:49:07,941
Je leek me 'n beetje zat,
maar je zei later dat je het meende.
433
00:49:08,069 --> 00:49:10,537
Het kortetermijngeheugen.
434
00:49:13,269 --> 00:49:15,783
Dat is het eerste wat verdwijnt.
435
00:49:27,309 --> 00:49:29,664
Kennelijk.
436
00:49:29,789 --> 00:49:31,507
Wat is er?
437
00:49:34,389 --> 00:49:36,266
Niks.
438
00:49:37,069 --> 00:49:38,787
Niet genoeg?
439
00:49:41,789 --> 00:49:43,780
Ik bel je nog wel.
440
00:49:54,549 --> 00:49:57,859
Duidelijker fraude bestaat niet.
441
00:49:57,989 --> 00:49:59,945
Zal ik het samenvatten?
442
00:50:00,069 --> 00:50:05,189
Goedkoop spul inkopen en de aannemer
voor duur spul factureren.
443
00:50:05,309 --> 00:50:09,666
Er is zeker 53.000 pond afgeroomd.
- Het is net pokeren.
444
00:50:09,789 --> 00:50:15,182
De laagste offerte wint en je moet ergens
je winst vandaan halen.
445
00:50:15,309 --> 00:50:18,665
Maar u bent wel royaal met uw geld.
446
00:50:18,789 --> 00:50:22,668
Tweemaal 5000 pond
contant afgeboekt...
447
00:50:22,789 --> 00:50:25,178
zonder verantwoording.
448
00:50:25,309 --> 00:50:27,425
Smeergeld, h�?
449
00:50:27,549 --> 00:50:30,427
Of was het misschien voor 'n huurmoord?
450
00:50:30,549 --> 00:50:33,859
Moord?
- Iemand die zich tegen uw weg verzette?
451
00:50:33,989 --> 00:50:38,062
Wij zouden zo'n lijk nooit melden,
want dat vertraagt.
452
00:50:38,189 --> 00:50:43,024
Maar 'n sta-in-de-weg vermoorden, nee.
- Waar is die 10.000 pond dan?
453
00:50:45,549 --> 00:50:47,665
Die komt van de hoofdaannemers.
454
00:50:47,789 --> 00:50:52,943
Voor dingen die ze zelf niet kunnen doen.
- Bijvoorbeeld?
455
00:50:53,069 --> 00:50:56,061
Atherton omkopen, van Inspecties.
456
00:51:01,069 --> 00:51:04,982
Waar is Atherton?
- Een luchtje scheppen op het dak.
457
00:51:53,309 --> 00:51:59,179
Kom daar af, dan kunnen we praten.
- Cashman belde. Hij zei dat u kwam.
458
00:51:59,309 --> 00:52:01,948
Ik hoef niet alles van hem te geloven.
459
00:52:02,069 --> 00:52:06,108
Ik ben fout geweest.
Ik wist dat het zo zou aflopen.
460
00:52:09,069 --> 00:52:11,105
Daar blijven of ik spring.
461
00:52:11,229 --> 00:52:14,266
Ik blijf hier.
462
00:52:15,549 --> 00:52:21,181
Kom binnen met me praten.
- Waarover? Het eind van m'n loopbaan?
463
00:52:21,309 --> 00:52:24,540
De krantenkoppen
die m'n gezin te schande maken?
464
00:52:24,669 --> 00:52:30,938
Wat was uw voornaam ook alweer?
- James. Hoezo?
465
00:52:31,069 --> 00:52:35,062
Ik ga hier gewoon zitten, James.
Ik doe verder niks.
466
00:52:36,749 --> 00:52:40,788
Ik onderzoek 'n moord.
Jij wordt niet verdacht.
467
00:52:40,909 --> 00:52:43,946
Wat doet u hier dan?
468
00:52:44,069 --> 00:52:47,948
Cashman zegt dat hij je
10.000 pond heeft gegeven.
469
00:52:48,069 --> 00:52:51,778
Is dat van belang voor mijn zaak?
- Dat klopt niet.
470
00:52:53,069 --> 00:52:55,185
Het was maar 5000.
471
00:52:55,309 --> 00:52:57,948
Dat is gunstig.
472
00:52:58,069 --> 00:53:01,664
Dat is minder erg.
- Ik heb wel geld aangepakt.
473
00:53:01,789 --> 00:53:04,223
Mijn functie te schande gemaakt.
474
00:53:05,309 --> 00:53:08,346
Maar je had er niet om gevraagd, h�?
- Jawel.
475
00:53:09,309 --> 00:53:12,938
Ik ben corrupt, h�?
476
00:53:13,069 --> 00:53:16,948
Vertel 's waarom je dat geld nodig had.
477
00:53:17,069 --> 00:53:20,664
Wat kan u dat nou schelen,
mijn schulden...
478
00:53:20,789 --> 00:53:24,782
mijn tekortkomingen
als vader en echtgenoot?
479
00:53:24,909 --> 00:53:31,303
Hoe krijg je schulden met zo'n functie?
- Ik heb op de verkeerde paarden gewed.
480
00:53:31,429 --> 00:53:34,944
Tien jaar lang.
Dit is zo'n saaie baan.
481
00:53:35,069 --> 00:53:38,948
Elk bezoekje aan het wedkantoor
was 'n hoogtepunt.
482
00:53:39,069 --> 00:53:42,186
Dat kan ik me voorstellen.
483
00:53:42,309 --> 00:53:44,948
Dus dat is alles.
484
00:53:45,069 --> 00:53:49,426
Geen drugsgebruik, geen ma�tresses,
geen snelle auto's.
485
00:53:49,549 --> 00:53:52,109
Alleen slome paarden.
486
00:53:52,789 --> 00:53:57,180
Ik was 'n heel makkelijke prooi
voor Cashman.
487
00:53:57,309 --> 00:54:00,187
Dat is 'n lekkere, die man.
488
00:54:00,309 --> 00:54:06,464
Maar ik wil je niet zien springen omdat je
'n paar natuurgebiedjes niet hebt gemeld.
489
00:54:06,589 --> 00:54:11,185
Ik moet ervoor zorgen
dat wegen de natuur niet schaden.
490
00:54:11,309 --> 00:54:13,664
Daarin heb ik gefaald.
491
00:54:13,789 --> 00:54:17,907
Je hebt Dr Rix attent gemaakt
op die Romeinse vindplaats.
492
00:54:18,029 --> 00:54:25,185
In ruil laat ze m'n dochter toe bij
archeologie, ondanks haar slechte cijfers.
493
00:54:25,309 --> 00:54:27,300
Dat is geen misdaad.
494
00:54:31,789 --> 00:54:35,304
Je houdt vast heel veel van je dochter.
495
00:55:40,789 --> 00:55:42,461
Kom binnen.
496
00:55:43,549 --> 00:55:48,942
Er lag maar van ��n persoon bloed
in de caravan, vermoedelijk van Tarzan.
497
00:55:49,069 --> 00:55:53,585
Ze trekken het na in de databank.
Daar zal ie vast wel in staan.
498
00:55:53,709 --> 00:55:58,100
Er zijn ook 'n paar peuken gevonden,
met 'n ander DNA-profiel.
499
00:55:58,229 --> 00:56:01,187
Een bekend profiel.
500
00:56:01,309 --> 00:56:06,178
Jij verkneukelt je natuurlijk,
nu Dr Rix wordt vrijgepleit.
501
00:56:06,309 --> 00:56:09,665
Ik zag haar niet als verdachte.
502
00:56:09,789 --> 00:56:11,666
Van wie is dat DNA?
503
00:56:11,789 --> 00:56:13,939
Clive Jacobs.
504
00:56:14,069 --> 00:56:18,221
Die zit in de gevangenis.
- Daar hoort ie wel, maar hij zit er niet.
505
00:56:18,909 --> 00:56:22,663
Die schoft is gisterochtend vrijgekomen.
506
00:56:22,789 --> 00:56:26,145
Hij heeft dus gelijk weer 'n moord
gepleegd.
507
00:57:07,389 --> 00:57:10,028
Waar slaat dit op?
- Weet je m'n naam nog?
508
00:57:10,149 --> 00:57:14,745
Ik weet de jouwe nog heel goed.
- Wat doe jij hier?
509
00:57:14,869 --> 00:57:19,943
Ik ben pas sinds gisteren vrij.
Kom je dat er nog even inwrijven?
510
00:57:20,069 --> 00:57:23,425
Ik arresteer je op verdenking van moord.
511
00:57:23,549 --> 00:57:25,779
Corrupte klootzak.
512
00:57:27,069 --> 00:57:30,948
Je bent gek, gestoord.
Je hebt me er toen ook bijgelapt.
513
00:57:31,069 --> 00:57:35,938
Je had 'n hulpeloze vrouw vermoord.
- Ik was niet eens in de buurt.
514
00:57:36,069 --> 00:57:38,663
Je had haar gruwelijk toegetakeld.
515
00:57:38,789 --> 00:57:43,305
Breng hem weg.
- Niet nog 'n keer.
516
00:57:43,789 --> 00:57:47,828
Hoe kun je me dit nou aandoen?
Waarom geloof je me niet?
517
00:57:47,949 --> 00:57:53,945
Ik heb het niet gedaan.
Ik was ergens anders.
518
00:57:54,069 --> 00:57:56,663
Geloof me nou toch.
519
00:57:56,789 --> 00:58:01,021
Ik heb het niet gedaan. Ik ben onschuldig.
Toe nou.
520
00:58:02,549 --> 00:58:06,781
Ik was niet eens in de buurt.
Echt niet. Ik heb het niet gedaan.
521
00:58:06,831 --> 00:58:11,381
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.