All language subtitles for Dalziel and Pascoe s09e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,367 --> 00:00:59,722 NEE TEGEN RINGWEG 2 00:01:59,333 --> 00:02:01,563 Goed werk, Jacob. 3 00:02:03,573 --> 00:02:06,690 Wat hebben we hier? - Er liggen botten. 4 00:02:06,813 --> 00:02:08,804 Even schoonvegen. 5 00:02:12,053 --> 00:02:13,532 O jee. 6 00:02:13,653 --> 00:02:17,009 Er zit huid op. We moeten de politie bellen. 7 00:02:33,053 --> 00:02:36,045 Verdorie. Sorry, schat. 8 00:02:37,813 --> 00:02:39,451 Dalziel. 9 00:02:39,573 --> 00:02:42,212 Peter, ik zit midden in 'n... 10 00:02:42,333 --> 00:02:43,925 Wat? 11 00:02:44,053 --> 00:02:45,930 Waar? 12 00:02:46,053 --> 00:02:47,691 Over 20 minuten. 13 00:02:47,813 --> 00:02:51,886 Nee, ik kom wel op eigen gelegenheid. Sorry, ik moet weg. 14 00:02:53,053 --> 00:02:54,452 Waar zoekt u naar? 15 00:02:54,573 --> 00:02:59,328 De verblijfplaats van koningin Cartimandua van de Brigantes. 16 00:02:59,453 --> 00:03:02,923 1e eeuw, net na de Romeinse invasie. 17 00:03:03,053 --> 00:03:06,204 Boeiend. - Zou het zijn als we meer tijd hadden. 18 00:03:06,333 --> 00:03:08,688 De wegenbouwers komen eraan. 19 00:03:08,813 --> 00:03:14,206 We hebben elke kostbare seconde nodig voor onze opgravingen. 20 00:03:14,333 --> 00:03:19,453 U weet dat u niets kunt doen zolang het technisch onderzoek loopt? 21 00:03:19,573 --> 00:03:22,212 Hoe lang gaat dat duren? 22 00:03:22,333 --> 00:03:24,403 Dat hangt van m'n collega af. 23 00:03:29,573 --> 00:03:33,691 Is het echt 'n recent skelet? Anders verdoen we onze tijd. 24 00:03:33,813 --> 00:03:38,682 Een Brit uit de 1e eeuw in 'n merkpak? - Worden we sarcastisch? 25 00:03:38,813 --> 00:03:40,451 Hoe lang lag het er al? 26 00:03:40,573 --> 00:03:45,931 Daar is Dr Brown mee bezig. - O ja? 27 00:03:46,053 --> 00:03:48,931 Leuke meid, staat me bij. 28 00:03:49,053 --> 00:03:51,931 Wat ruik ik? Je haargel? 29 00:03:52,053 --> 00:03:53,452 Hou je mond. 30 00:03:53,573 --> 00:03:57,612 Ik stel je voor aan Dr Rix. Zij heeft het lijk gevonden. 31 00:03:57,733 --> 00:03:59,212 Dit is... 32 00:03:59,333 --> 00:04:04,202 Dr Rix, hoofd vakgroep archeologie aan Wetherton University. 33 00:04:04,333 --> 00:04:06,449 Sorry, dat hoort bij dit werk. 34 00:04:06,573 --> 00:04:10,646 U graaft vaker lijken op, h�? - Die zijn altijd veel ouder. 35 00:04:10,773 --> 00:04:14,846 We hebben minder dan 'n week voor onze opgravingen. 36 00:04:15,373 --> 00:04:20,811 Dit kan 'n belangrijke vindplaats zijn. - Het is nu een plaats delict. 37 00:04:20,933 --> 00:04:23,527 En we laten ons niet opjagen. 38 00:04:36,813 --> 00:04:40,931 Het is 'n volwassen man en hij ligt er al zeker zes maanden. 39 00:04:41,053 --> 00:04:45,444 De schedel vertoont twee breuken aan de linkerzijde. 40 00:04:45,573 --> 00:04:48,929 Het gebit is er met geweld uitgeslagen. 41 00:04:49,053 --> 00:04:50,930 Zo veel al, met zo weinig. 42 00:04:51,053 --> 00:04:54,443 Het moet nog naar het lab, maar het lijkt me moord. 43 00:04:54,573 --> 00:04:56,450 Al iets over z'n identiteit? 44 00:04:56,573 --> 00:05:03,206 Misschien kan 't lab iets met z'n kleding. Het lichaam zelf is al in ontbinding. 45 00:05:03,333 --> 00:05:07,451 Laat dit hele stuk uitgraven, 2 meter om hem heen. 46 00:05:07,573 --> 00:05:12,931 Ze hebben het lijk vast snel begraven. Er kan van alles liggen: 47 00:05:13,053 --> 00:05:14,452 Het moordwapen... 48 00:05:14,573 --> 00:05:17,212 knopen, vingernagels, haar... 49 00:05:17,333 --> 00:05:18,925 graafgerei. 50 00:05:19,053 --> 00:05:24,207 Pas op. U vervuilt de plaats delict. - Ik heb haast. En mijn DNA is bekend. 51 00:05:26,773 --> 00:05:31,449 Jij bent erop gekleed. Graaf dit even voor me uit. 52 00:05:31,573 --> 00:05:33,052 Daar. 53 00:05:39,333 --> 00:05:41,449 Hier. 54 00:05:41,573 --> 00:05:45,202 Zoeken naar vingerafdrukken of naar DNA? 55 00:05:45,333 --> 00:05:51,203 Zoek eerst de andere, dan kan het allebei. Jij mag op zoek naar maker en eigenaar. 56 00:05:51,333 --> 00:05:52,686 19e-eeuws? 57 00:05:52,813 --> 00:05:57,045 Dit is niet Tussen kunst en kitsch. Laat ze fotograferen. 58 00:05:59,813 --> 00:06:02,452 Het spoor is zeker zes maanden oud. 59 00:07:19,808 --> 00:07:25,917 Zou de dader hebben geweten dat het lijk onder het beton bedolven zou worden? 60 00:07:26,048 --> 00:07:30,439 Kan het 'n afrekening zijn? - Dat lijkt me het navragen waard. 61 00:07:30,568 --> 00:07:36,803 Kun jij intussen het onderzoek opstarten? Ik zie je tussen de middag in de pub. 62 00:07:51,568 --> 00:07:55,277 Wie heeft hier de leiding? - Wie wil dat weten? 63 00:07:57,288 --> 00:08:00,678 Adjudant Pascoe, recherche. 64 00:08:00,808 --> 00:08:03,276 In het kantoor daar. 65 00:08:08,808 --> 00:08:12,721 We zijn hier pas 'n week en het werk is pas in maart begonnen. 66 00:08:12,848 --> 00:08:17,683 Hebt u het trac� ge�nspecteerd? - Dat doet Publieke Werken. 67 00:08:17,808 --> 00:08:24,566 Hun inspecteur, James Atherton, heeft die zogenaamde nederzetting gevonden. 68 00:08:24,688 --> 00:08:27,156 Hoop gezeik. 69 00:08:27,288 --> 00:08:30,166 Niet blij met die opgraving? 70 00:08:30,288 --> 00:08:33,678 Als ze maar weg zijn als wij daar aankomen. 71 00:08:33,808 --> 00:08:36,925 Voor mijn jongens is uitstel minder geld. 72 00:08:37,048 --> 00:08:40,120 Alles ligt stil vanwege ons onderzoek. 73 00:08:40,248 --> 00:08:42,682 Dat is niet zo goed... 74 00:08:42,808 --> 00:08:45,447 voor de onderlinge verhoudingen. 75 00:08:45,568 --> 00:08:48,446 Dat is hopelijk geen dreigement. 76 00:08:48,568 --> 00:08:52,447 Ik wil 'n personeelslijst. We willen met ze praten. 77 00:08:52,568 --> 00:08:56,197 Ze worden contant betaald, geen dienstverband. 78 00:08:56,328 --> 00:08:57,761 Stel ze maar voor. 79 00:09:03,288 --> 00:09:06,166 Dat is Mad Dog op de bulldozer. 80 00:09:06,288 --> 00:09:08,961 Tarzan is aan het rollen. 81 00:09:09,088 --> 00:09:12,285 No Nose en Lord Lucan bij de graafmachine. 82 00:09:12,408 --> 00:09:16,924 En u heet vast niet echt Cashman. - Hangt ervan af wie het vraagt. 83 00:09:17,048 --> 00:09:21,121 Over 'n halfuur komen m'n collega's. Dan wil ik alle namen. 84 00:09:21,248 --> 00:09:26,880 U legt het werk voor 24 uur stil. U gaat niet verder tot wij klaar zijn. 85 00:09:44,448 --> 00:09:48,282 Is er misschien iemand verdwenen, wie dan ook? 86 00:09:48,408 --> 00:09:53,687 Ken je Harry Simms nog? Heel lang inbreker en heler geweest. 87 00:09:53,808 --> 00:09:59,440 Hij schijnt negen maanden geleden gestopt te zijn. Je ziet 'm niet meer. 88 00:09:59,568 --> 00:10:02,162 Dus hij is niet bepaald het type... 89 00:10:02,288 --> 00:10:06,918 voor zilveren manchetknopen met iets religieus erop? 90 00:10:07,048 --> 00:10:10,927 100% boerenpummel, Simms. 91 00:10:11,048 --> 00:10:14,438 Hij wist nooit wat ie met z'n geld moest doen. 92 00:10:14,568 --> 00:10:17,640 Hij gaf het meestal uit aan drank en paarden. 93 00:10:20,288 --> 00:10:22,438 Geen cultuur, h�. 94 00:10:22,568 --> 00:10:27,801 Heel anders dan jij. Voor jou is alleen het beste goed genoeg. 95 00:10:37,808 --> 00:10:39,924 Trouwens... 96 00:10:40,048 --> 00:10:43,006 Clive Jacobs is vandaag vrijgekomen. 97 00:10:44,808 --> 00:10:47,038 Hoe lang heeft ie dan gezeten? 98 00:10:47,168 --> 00:10:50,046 Zestien jaar. 99 00:10:50,168 --> 00:10:53,444 Het had twee keer zo lang moeten zijn. 100 00:10:53,568 --> 00:10:59,279 Ik wist niet dat jij zo wraakzuchtig was. - Zoals ie haar had toegetakeld. 101 00:11:00,288 --> 00:11:02,040 Knappe meid was het. 102 00:11:05,048 --> 00:11:08,040 Ze wilde fotomodel worden. 103 00:11:16,288 --> 00:11:22,284 De enige fotosessie die ze heeft gehad, was die van de politiefotograaf. 104 00:11:24,528 --> 00:11:28,567 Die schoft van 'n Jacobs had haar tot moes geslagen. 105 00:11:35,848 --> 00:11:37,884 Ik loop mee naar uw kamer. 106 00:12:51,435 --> 00:12:54,074 Wat denkt u hiervan? 107 00:12:54,875 --> 00:12:58,470 Handwerk, zou ik zeggen. 108 00:12:58,595 --> 00:13:01,553 50 � 60 jaar oud. 109 00:13:01,675 --> 00:13:05,463 Misschien 'n aandenken voor 'n geestelijke. 110 00:13:05,595 --> 00:13:10,749 Waarschijnlijk rooms-katholiek. - En zegt dit u wat? 111 00:13:10,875 --> 00:13:13,343 Het is geen waarmerk. 112 00:13:14,229 --> 00:13:19,587 Het kan van later datum zijn, misschien 'n Latijnse afkorting. 113 00:15:00,811 --> 00:15:03,928 Katholiek, of anglicaans. 114 00:15:04,051 --> 00:15:06,406 Zou 'n geestelijke zoiets dragen? 115 00:15:06,531 --> 00:15:09,204 Jazeker, of 'n toegewijd christen. 116 00:15:42,730 --> 00:15:46,848 Dit stond achter op een van de manchetknopen. 117 00:15:46,970 --> 00:15:52,328 Dit kan naar de Bijbel verwijzen. 'G' staat dan voor Genesis. 118 00:15:52,450 --> 00:15:56,443 Ik heb helaas geen tijd om dat na te kijken. 119 00:16:04,286 --> 00:16:10,282 Wie ageerde 't meest tegen de ringweg? - Bewoners, de milieulobby, activisten. 120 00:16:10,406 --> 00:16:15,161 Ik heb ooit een weg omgelegd na 'n campagne van 'n lepidopterist... 121 00:16:15,286 --> 00:16:17,880 voor 'n zeldzame soort. - Een vlinder. 122 00:16:18,006 --> 00:16:21,157 De tegenstanders? - Inwoners van Strenton. 123 00:16:21,286 --> 00:16:25,643 En hun gemeenteraad. Deze grond wilden ze niet verkopen. 124 00:16:25,766 --> 00:16:29,645 Toch komt de weg er. - De raadsvoorzitter ging om. 125 00:16:29,766 --> 00:16:31,882 Weet u z'n naam? - Robin Blake. 126 00:16:32,006 --> 00:16:34,645 Na z'n ommezwaai is ie afgetreden. 127 00:16:34,766 --> 00:16:38,998 Nu wordt ie uitgekotst. - En de opgraving? Kwam die later? 128 00:16:39,126 --> 00:16:42,163 Ik ben het hele trac� nog 's afgegaan. 129 00:16:42,286 --> 00:16:48,395 Door de droge zomer waren de contouren van de nederzetting zichtbaar geworden. 130 00:16:48,526 --> 00:16:54,158 Na het gebruikelijke lobbywerk kreeg Dr Rix drie weken voor 'n opgraving. 131 00:16:54,286 --> 00:16:57,164 En dan? Asfalteren? - Niet per se. 132 00:16:57,286 --> 00:17:02,201 Als het 'n bijzondere vindplaats is, krijgen ze meer graaftijd. 133 00:17:02,326 --> 00:17:06,001 Dan wordt de weg eroverheen geleid. 134 00:17:06,126 --> 00:17:10,836 Dus er staat veel op het spel: geschiedenis, geld, huizenprijzen. 135 00:17:10,966 --> 00:17:12,638 Je ziet het overal. 136 00:17:12,766 --> 00:17:19,399 Mensen doen liever iets aan het verkeer dan dat ze iets uit de Oudheid bewaren. 137 00:17:19,526 --> 00:17:22,643 Kent u Mr Cashman, een onderaannemer? 138 00:17:22,766 --> 00:17:26,839 Ik ben allang weer weg als die lui komen. 139 00:17:27,526 --> 00:17:31,804 Bedankt. Als ik nog meer wil weten, hoort u het wel. 140 00:17:32,686 --> 00:17:36,395 Mag ik vragen waar dit over gaat? 141 00:17:36,526 --> 00:17:38,756 Er is 'n lijk opgegraven. 142 00:17:44,206 --> 00:17:46,276 JA TEGEN RINGWEG 143 00:18:45,886 --> 00:18:51,244 Bezichtigingen lopen via de makelaar. - Adjudant Pascoe, recherche. 144 00:18:51,926 --> 00:18:55,521 Bent u Robin Blake? - Is er iets gebeurd? 145 00:18:55,646 --> 00:18:59,161 Ik wil u wat vragen over de raad en de ringweg. 146 00:18:59,286 --> 00:19:05,156 Ik kan u niet echt helpen. Ik zit niet meer in de raad en met de weg zijn ze al bezig. 147 00:19:05,286 --> 00:19:09,996 Dit gaat over maanden geleden. - Kom dan maar binnen. 148 00:19:18,006 --> 00:19:19,883 Prachtig huis. 149 00:19:20,006 --> 00:19:24,158 U gaat het vast erg missen. - Ik woon hier al heel lang. 150 00:19:24,286 --> 00:19:27,676 Maar ik ga nu in Spanje rentenieren. 151 00:19:27,806 --> 00:19:33,403 Waar ergens? - Maakt niet uit, maar niet aan zee. 152 00:19:33,526 --> 00:19:36,165 Volgens Mr Atherton van Inspecties... 153 00:19:36,286 --> 00:19:40,165 heeft u ervoor gezorgd dat de ringweg er komt. 154 00:19:40,286 --> 00:19:44,438 Een nare toestand. Ik zat er uiteindelijk middenin. 155 00:19:44,566 --> 00:19:50,641 Ik vond het vreselijk om steeds van alles naar m'n hoofd geslingerd te krijgen. 156 00:19:50,766 --> 00:19:52,882 Bent u van mening veranderd... 157 00:19:53,006 --> 00:19:55,520 om weer rust te krijgen? - Deels. 158 00:19:56,526 --> 00:20:01,156 Maar u was eerst tegen de ringweg. 159 00:20:01,286 --> 00:20:05,643 Ik vond het eerst 'n te grote verandering. 160 00:20:06,526 --> 00:20:10,155 Was het conflict een reden om te verkopen? 161 00:20:10,286 --> 00:20:12,880 Ik vrees van wel. 162 00:20:13,006 --> 00:20:18,638 Sommige mensen vergeven me nooit. Ik word gemeden, krijg scheldbrieven. 163 00:20:18,766 --> 00:20:21,883 Ze komen me hier aan de deur bedreigen. 164 00:20:22,006 --> 00:20:25,885 Dus ik blijf meestal maar thuis. 165 00:20:26,006 --> 00:20:30,636 Niets is zo genadeloos als het Engelse dorpsleven. 166 00:20:30,766 --> 00:20:32,279 Kom verder. 167 00:20:48,006 --> 00:20:53,000 Weet u dat er 'n lijk is opgegraven op het trac� van de ringweg? 168 00:20:54,566 --> 00:20:55,760 Wie is het? 169 00:20:55,886 --> 00:21:01,085 We onderzoeken of 't iemand van hier is of van buiten, misschien 'n activist. 170 00:21:01,206 --> 00:21:05,643 Hoe genadeloos is genadeloos? 171 00:21:05,766 --> 00:21:09,679 Veel hatelijkheden, maar niets wat wees op geweld. 172 00:21:09,806 --> 00:21:14,880 Mag ik weten wie u bedreigd hebben? U gaat nu toch weg. 173 00:21:15,006 --> 00:21:19,079 De waard van The Spotted Pig, de dorpspub, John Hobbs. 174 00:21:19,206 --> 00:21:22,164 Hij denkt dat die weg 'm de das omdoet. 175 00:21:23,046 --> 00:21:27,164 Ik wil liever niet dat u m'n naam noemt. 176 00:21:27,286 --> 00:21:29,880 Bent u geprest om voor te stemmen? 177 00:21:30,006 --> 00:21:32,759 Nee, ik heb me gewoon bedacht. 178 00:21:32,886 --> 00:21:35,161 Ik ben meteen afgetreden. 179 00:21:35,286 --> 00:21:40,155 Hoe ziet men hier de opgravingen? - Doorgaans positief, schijnt het. 180 00:21:40,286 --> 00:21:43,642 Niet dat ik nog veel mensen spreek. 181 00:21:43,766 --> 00:21:47,202 Als historicus kan ik zelf moeilijk tegen zijn. 182 00:21:47,326 --> 00:21:52,798 Bent u er al geweest? - Nee. Ik had 't te druk met het huis en zo. 183 00:22:08,286 --> 00:22:10,754 Spotted Pig, ja hoor. 184 00:22:11,446 --> 00:22:14,882 Ik heb onderaannemer Cashman gesproken. 185 00:22:15,006 --> 00:22:19,397 Meer 'n bendeleider. Z'n mannen zijn 'n stelletje tuig. 186 00:22:19,526 --> 00:22:21,596 Tot nu toe alleen bijnamen. 187 00:22:21,726 --> 00:22:25,401 Maar zij waren er nog niet toen het lijk begraven is. 188 00:22:25,526 --> 00:22:28,643 Het werk is pas in maart begonnen. 189 00:22:28,766 --> 00:22:31,155 Dat schiet dus niet op. 190 00:22:31,286 --> 00:22:33,402 Het enige vreemde... 191 00:22:33,526 --> 00:22:36,165 aan die Harry Simms is... 192 00:22:36,286 --> 00:22:39,642 dat ie na 1987 geen strafblad meer heeft. 193 00:22:39,766 --> 00:22:44,157 Volgens m'n informant is ie actief geweest... 194 00:22:44,286 --> 00:22:49,155 tot acht, negen maanden terug. - Geen reclame voor ons inbraakteam. 195 00:22:49,286 --> 00:22:54,155 Ik kom zo, als ik even tijd heb. - Dat lijk is vast Simms niet. 196 00:22:54,286 --> 00:22:59,644 Dan hadden die manchetknopen in 'n zak gezeten met 'buit' erop. 197 00:22:59,766 --> 00:23:02,155 Hier nog iets bruikbaars? 198 00:23:02,286 --> 00:23:05,596 Misschien. De waard, John Hobbs... 199 00:23:05,726 --> 00:23:11,881 zou 'n haatcampagne hebben gevoerd tegen de voorzitter van de raad. 200 00:23:12,006 --> 00:23:17,160 Wat kan ik voor u doen? - Kan dat lijk iemand uit het dorp zijn? 201 00:23:17,286 --> 00:23:21,165 Strenton is niet mooi, maar er is weinig rottigheid. 202 00:23:21,286 --> 00:23:23,641 Die ringweg is 'n splijtzwam. 203 00:23:23,766 --> 00:23:28,157 En wrok is soms hardnekkig. - Van u tegen de voorstemmers? 204 00:23:28,286 --> 00:23:32,643 Ik ben tegen sommigen wat koeler dan tegen anderen. 205 00:23:32,766 --> 00:23:38,398 Tegen Robin Blake bijvoorbeeld? - Die overloper. Dat land was van het dorp. 206 00:23:38,526 --> 00:23:40,164 Zou ie bewerkt zijn? 207 00:23:40,886 --> 00:23:46,643 Hij is te rijk voor smeergeld. Hij dacht vast: ik verhuis, dus wat maakt het uit. 208 00:23:46,766 --> 00:23:49,155 Hij wordt wel met de nek aangekeken. 209 00:23:49,286 --> 00:23:55,156 Hij kwam hier bijna nooit, alleen voor de kerstlunch van de gemeenteraad. 210 00:23:55,286 --> 00:23:56,435 Hoe lang zit u hier al? 211 00:23:56,566 --> 00:24:00,161 M'n broer en ik hebben de pub nu tien jaar. 212 00:24:00,286 --> 00:24:04,165 Maar straks met die weg komt hier niemand meer langs. 213 00:24:04,286 --> 00:24:09,121 Als het lijk niet van 'n dorpsgenoot is, wordt er in de omgeving iemand vermist. 214 00:24:09,886 --> 00:24:15,756 Herinnert u zich 'n gast, iemand die hier overnacht heeft, 'n maand of zes terug? 215 00:24:20,006 --> 00:24:23,635 Toen is er 'n stamgast overreden door 'n vrachtwagen. 216 00:24:23,766 --> 00:24:27,156 Er was trouwens wel iemand. 217 00:24:27,286 --> 00:24:31,643 Ik zag toen 'n man bij het aanplakbord staan. 218 00:24:31,766 --> 00:24:36,157 Daarna heb ik 'm nooit meer gezien. - Signalement? 219 00:24:36,286 --> 00:24:38,641 Hij was lang, droeg 'n duffelse jas. 220 00:24:38,766 --> 00:24:42,520 Met 'n label 'zorg alstublieft voor deze beer'? 221 00:24:42,646 --> 00:24:45,160 Hij doet z'n best. 222 00:24:45,286 --> 00:24:49,438 Je baas is kennelijk niet tevreden. Graag of niet, hoor. 223 00:24:49,566 --> 00:24:52,763 Wanneer was dat ongeveer? - Half november. 224 00:24:52,886 --> 00:24:57,402 Zes maanden geleden dus. - Als je zover bent... 225 00:24:57,526 --> 00:25:03,396 Er zitten dorstige klanten en ik moet nog twee kipfricassees doen. 226 00:25:03,526 --> 00:25:06,643 Sorry. Hij heeft 'n echt kokstemperament. 227 00:25:06,766 --> 00:25:09,758 Zeg even dat we hem willen spreken. 228 00:25:13,526 --> 00:25:16,882 Die onderaannemer heeft 'n duffelse jas. 229 00:25:17,006 --> 00:25:20,555 Was die hier zes maanden terug al? - Niet om te werken. 230 00:25:20,686 --> 00:25:23,484 Maar hij had veel belang bij die stemming. 231 00:25:39,246 --> 00:25:43,159 Er is 'n politieman langs geweest: Pascoe. 232 00:25:43,286 --> 00:25:46,164 Die was hier ook. - Ze weten toch niks? 233 00:25:46,286 --> 00:25:50,643 Er is 'n lijk opgegraven, dus dan komen ze met vragen. 234 00:25:50,766 --> 00:25:57,160 Hoe is zoiets nou mogelijk? Wat 'n pech. - Voor de overledene, ja. Geen paniek. 235 00:25:57,286 --> 00:26:00,881 M'n dochter gaat in september studeren. 236 00:26:01,006 --> 00:26:04,635 Ik kan het collegegeld niet betalen. - Je durft wel. 237 00:26:04,766 --> 00:26:08,884 Als jij die vindplaats niet gemeld had, was dit niet gebeurd. 238 00:26:09,006 --> 00:26:13,158 Als ik zoiets niet meld, gaan ze twijfelen aan m'n competentie. 239 00:26:13,286 --> 00:26:15,641 Dan zijn ze niet de enigen. 240 00:26:15,766 --> 00:26:18,155 Ik kan wel wat extra's gebruiken. 241 00:26:18,286 --> 00:26:22,404 Het gaat slecht met de paarden en m'n vrouw wil scheiden. 242 00:26:22,526 --> 00:26:27,441 Je krijgt de andere vijf mille als de weg klaar is. En nu wegwezen. 243 00:26:27,566 --> 00:26:32,515 En als je het waagt om te kletsen, stuur ik m'n jongens langs. 244 00:26:33,526 --> 00:26:34,754 Zak. 245 00:26:39,006 --> 00:26:42,157 Wat wilt u weten? - Er is 'n lijk opgegraven. 246 00:26:42,286 --> 00:26:47,041 Het lag er al 'n maand of zes. Enig idee wie het kan zijn? 247 00:26:48,526 --> 00:26:50,164 Een bezoeker misschien? 248 00:26:50,286 --> 00:26:54,404 Ik ben meestal in de keuken. We krijgen wel 's mensen van buiten. 249 00:26:54,526 --> 00:26:57,996 Hopelijk vaker als die weg er ligt. - Dus u was voor? 250 00:26:58,766 --> 00:27:04,204 Ja. Dit moet 'n restaurant worden waar mensen voor kiezen, geen pitstop. 251 00:27:04,326 --> 00:27:06,886 Dus uw broer en u zijn geen vrienden? 252 00:27:07,006 --> 00:27:12,160 We zijn het niet altijd eens, maar we rooien het wel samen. Dat moet ook wel. 253 00:27:12,286 --> 00:27:16,643 Komen die geschillen ook buiten de pub? - Dit is 'n klein dorp. 254 00:27:19,526 --> 00:27:22,643 Weet u iets over Robin Blake? 255 00:27:22,766 --> 00:27:24,643 Het is 'n aardige vent. 256 00:27:24,766 --> 00:27:28,805 Maar we zien hem zelden, sinds ie voor gestemd heeft. 257 00:27:28,926 --> 00:27:34,398 Helaas keert uw broer zich tegen hem. - Keert ie zich tegen nog meer mensen? 258 00:27:34,526 --> 00:27:37,996 Alleen tegen mij. Maar ik kan ermee leven. 259 00:27:41,526 --> 00:27:43,164 We hebben nog niet veel. 260 00:27:43,286 --> 00:27:48,883 'Niet veel' is 'n deel van de Britannica vergeleken met wat wij hebben. 261 00:27:49,006 --> 00:27:53,875 Geen vermiste die voldoet aan het signalement. Identiteit? Geen idee. 262 00:27:54,006 --> 00:27:58,522 En die duffelse jas kan maar op vier miljoen mensen slaan. 263 00:28:49,294 --> 00:28:53,765 Mag ik 'n voorstel doen? U kunt het gezicht laten reconstrueren. 264 00:28:53,894 --> 00:28:59,526 Misschien heeft Dr Rix wel 'n ingang. - Ik vraag het liever aan Dr Brown. 265 00:29:02,534 --> 00:29:05,492 Rustig aan maar, hoor. Ik neem wel op. 266 00:29:08,814 --> 00:29:11,169 O, Dr Brown. 267 00:29:11,294 --> 00:29:14,092 We hadden het net over u. 268 00:29:14,214 --> 00:29:17,411 Echt waar? Goed, ok�. 269 00:29:17,534 --> 00:29:20,002 We komen meteen. Bedankt. 270 00:29:25,294 --> 00:29:27,171 Komen jullie mee? 271 00:29:27,294 --> 00:29:30,286 Als jij jezelf voor schut zet, graag. 272 00:29:32,842 --> 00:29:39,554 Doodsoorzaak blijft staan? - Twee schedelbreuken. Hier en hier. 273 00:29:39,682 --> 00:29:44,039 Een hamer ligt het meest voor de hand. 274 00:29:44,162 --> 00:29:48,792 Bloeding in de parietaalkwab is dan de doodsoorzaak. 275 00:29:48,922 --> 00:29:51,277 Dat het gebit weg was, wist u al. 276 00:29:51,402 --> 00:29:56,271 De vingertoppen zijn ook allemaal weg. - Geen vingerafdrukken. 277 00:29:56,402 --> 00:30:00,714 Niet alleen vermoord, ook z'n hele identiteit uitgewist. 278 00:30:00,842 --> 00:30:03,037 En de precieze tijd? 279 00:30:03,162 --> 00:30:07,553 Gezien de staat van ontbinding: hooguit zes maanden. 280 00:30:07,682 --> 00:30:11,277 De vorst kan vertragend gewerkt hebben. 281 00:30:11,402 --> 00:30:16,715 De zuurgraad van de grond was neutraal, maar het meeste spierweefsel was weg. 282 00:30:16,842 --> 00:30:20,152 De kleding heeft het skelet intact gehouden. 283 00:30:20,282 --> 00:30:25,276 Maar we krijgen ons DNA wel, h�? - Deze botten kunnen nog praten. 284 00:30:25,402 --> 00:30:28,280 Er is 'n tweede manchetknoop voor DNA. 285 00:30:28,402 --> 00:30:31,792 Dat helpt alleen als ie 'n strafblad had. 286 00:30:31,922 --> 00:30:34,117 We dachten aan 'n gezichtsreconstructie. 287 00:30:34,242 --> 00:30:39,032 Iemand bij archeologie, Katie Bevins, is erin gespecialiseerd. 288 00:30:39,162 --> 00:30:41,881 Hoe lang duurt zoiets? - Ik zal het vragen. 289 00:30:42,002 --> 00:30:43,799 Vandaag graag. 290 00:30:43,922 --> 00:30:50,031 Een andere identificatiemethode lijkt er niet te zijn, dus graag zo snel mogelijk. 291 00:30:50,162 --> 00:30:52,437 Zou u... 292 00:30:52,562 --> 00:30:58,114 het hoofd willen inpakken voor collega Lateef? Anders moet het hele lijk mee. 293 00:30:58,242 --> 00:31:00,676 Geef me even 'n paar minuten. 294 00:31:09,922 --> 00:31:11,913 Eleanor... 295 00:31:12,042 --> 00:31:15,273 heb je nog meer werk... 296 00:31:15,402 --> 00:31:19,554 Als het hoofd eraf is, niet meer. 297 00:31:19,682 --> 00:31:24,802 Dan is het opruimen en met Mr Pascoe's mooie bloemen naar huis. 298 00:31:35,162 --> 00:31:38,040 Hier wachten tot Dr Brown klaar is. 299 00:31:38,162 --> 00:31:42,280 Rotzak die je bent. - Mason had mij vorige week ook getipt. 300 00:31:42,402 --> 00:31:46,156 Speel maar open kaart, anders is er straks n�g 'n lijk. 301 00:32:19,682 --> 00:32:22,515 Kijk 's wie we daar hebben. De vijand. 302 00:32:25,122 --> 00:32:30,913 Als jullie over drie dagen maar weg zijn. Anders begraven we nog meer lijken. 303 00:32:34,402 --> 00:32:39,795 Ik reageer niet op dreigementen. Ik weet wel hoe jullie werken. 304 00:32:39,922 --> 00:32:46,031 Midden in de nacht gaan jullie met ijzeren staven achter activisten aan. 305 00:32:46,162 --> 00:32:49,916 Wij hebben het recht om daar te zijn. 306 00:32:50,042 --> 00:32:55,036 We blijven tot we klaar zijn. - Die lui vechten tenminste terug. 307 00:32:55,162 --> 00:32:57,278 Gedraag je 'n beetje, allemaal. 308 00:32:57,402 --> 00:32:59,040 Negeer ze maar gewoon. 309 00:32:59,162 --> 00:33:01,630 Wil je wat van me drinken, schat? 310 00:33:01,762 --> 00:33:05,357 Kom je in de stemming voor 'n liefdesnacht in m'n caravan. 311 00:33:05,482 --> 00:33:10,351 Dat lukt je alleen met narcose, niet met 'n drankje. 312 00:33:10,922 --> 00:33:13,561 Die kan je in je zak steken. Wat nu? 313 00:33:13,682 --> 00:33:18,073 Ik waarschuw niet meer. Rustig blijven. - Niks aan de hand. 314 00:33:23,402 --> 00:33:27,281 Kom je mee naar m'n caravan? - Blijf van me af. 315 00:33:27,402 --> 00:33:30,792 We gaan. - Het doet heus geen pijn. 316 00:33:30,922 --> 00:33:33,561 Kom op, schat. - Blijf van me af. 317 00:33:33,682 --> 00:33:35,673 Hou op. 318 00:33:38,682 --> 00:33:41,674 Wat is dit voor idioot gedoe? 319 00:33:42,922 --> 00:33:45,675 Doe iets. Zorg dat ie loslaat. 320 00:33:53,402 --> 00:33:57,793 Denk eraan: hoe meer je tegenstribbelt... 321 00:33:57,922 --> 00:34:01,392 hoe leuker ik het vind. - Kom me helpen. 322 00:34:20,162 --> 00:34:22,801 Naar buiten, de deur uit. Opschieten. 323 00:34:22,922 --> 00:34:24,799 Amelia, snel naar buiten. 324 00:34:24,922 --> 00:34:27,561 Wegwezen. Schiet op. 325 00:34:27,682 --> 00:34:31,231 Kom op, wegwezen. 326 00:34:31,922 --> 00:34:35,198 Laat ze met rust. - Allemaal opdonderen. 327 00:34:36,682 --> 00:34:39,560 Hoe pakt u zoiets aan? 328 00:34:39,682 --> 00:34:44,278 De eerste paar uur zit ik alleen maar te kijken. 329 00:34:45,402 --> 00:34:49,281 Ik probeer me de persoon voor te stellen. 330 00:34:49,402 --> 00:34:50,881 Daarna... 331 00:34:52,682 --> 00:34:56,038 tast ik het hoofd af en komt geleidelijk... 332 00:34:56,162 --> 00:34:59,791 het inzicht in de gelaatstrekken. 333 00:34:59,922 --> 00:35:02,277 U liever dan ik. 334 00:35:02,402 --> 00:35:07,271 De rest is wetenschappelijker: de dikte van het vlees en de afmetingen... 335 00:35:07,402 --> 00:35:10,235 kun je gewoon vaststellen. 336 00:37:21,417 --> 00:37:26,616 Waar zijn ze in godsnaam mee bezig? Kom, we vormen 'n keten. 337 00:37:26,737 --> 00:37:29,649 Laat ze niet bij de vindplaats. 338 00:37:32,857 --> 00:37:35,690 Higson in Strenton. Stuur meteen versterking. 339 00:37:35,817 --> 00:37:39,492 Wat doen jullie nou? - Wegwezen. 340 00:37:39,617 --> 00:37:41,130 Blijf rijden. 341 00:37:46,617 --> 00:37:49,370 Blijf uit m'n buurt. 342 00:38:52,857 --> 00:38:55,849 Ik kom al. Wat doe je nou? - Naar buiten. 343 00:39:06,137 --> 00:39:12,736 Klaag ze aan voor vernieling van 'n plaats delict, intimidatie, brandstichting. 344 00:39:12,857 --> 00:39:15,496 Er ontbreken er twee. 345 00:39:15,617 --> 00:39:19,007 Waar zijn Lord Lucan en die andere, Tarzan? 346 00:39:19,137 --> 00:39:21,367 Zullen nog wel slapen. 347 00:39:35,377 --> 00:39:38,369 Er is niet alleen in de pub gevochten. 348 00:39:53,377 --> 00:39:56,687 Wie is het? - Tarzan. 349 00:39:56,817 --> 00:40:02,494 Hij is vreselijk toegetakeld. Ik bel de Technische Recherche. 350 00:40:02,617 --> 00:40:04,494 En Dr Brown. 351 00:40:04,617 --> 00:40:08,246 Kijk jij even of Dr Rix al terecht is. 352 00:40:08,377 --> 00:40:10,732 Wat 'n smeerboel. 353 00:40:10,857 --> 00:40:15,612 Je gezicht zit onder de drek. Laat Dr Brown het maar niet zien. 354 00:40:32,137 --> 00:40:34,731 Ga lekker naar bed. - Ik ben nog bezig. 355 00:40:34,857 --> 00:40:37,007 Zeg maar wat we moeten doen. 356 00:40:37,137 --> 00:40:42,655 Tijdens het gevecht in de pub wilde die Tarzan kennelijk Dr Rix verkrachten. 357 00:40:42,777 --> 00:40:46,736 Dat treft. Die ligt daar dood. 358 00:40:46,857 --> 00:40:52,056 Hoe laat heb je 'r voor het laatst gezien? - Ze is opgegaan in de chaos. 359 00:40:52,177 --> 00:40:56,807 Goed. Bedankt. Lekker onder de douche en naar bed. 360 00:41:15,857 --> 00:41:18,815 Dit lijkt me het moordwapen. 361 00:41:21,537 --> 00:41:24,335 Het bijltje erbij neergelegd. 362 00:41:25,457 --> 00:41:28,176 Niet om hout mee te bewerken, h�? 363 00:41:28,297 --> 00:41:32,290 Nee, specialistischer. - Van 'n bergbeklimmer? 364 00:41:32,417 --> 00:41:34,726 De kop zit te laag. 365 00:41:34,857 --> 00:41:36,973 Kan van 'n archeoloog zijn. 366 00:41:39,377 --> 00:41:41,254 O ja? 367 00:42:33,690 --> 00:42:35,806 Iets wat op 'n doorbraak lijkt? 368 00:42:35,930 --> 00:42:42,039 E-mail van de Technische Recherche over 't opgegraven lijk. Juich niet te vroeg. 369 00:42:42,170 --> 00:42:46,800 Alleen DNA van het slachtoffer, van mij en van Dr Rix. 370 00:42:46,930 --> 00:42:50,081 Geen overeenkomstig DNA in de databank. 371 00:44:00,789 --> 00:44:02,780 Dit moet je even bekijken. 372 00:44:04,549 --> 00:44:07,188 Een dossier over Dr Rix? 373 00:44:07,309 --> 00:44:12,019 Tweemaal gewelddadig gedrag tijdens rellen, eind '89, begin '90. 374 00:44:12,149 --> 00:44:15,186 Beide malen officieel berispt. 375 00:44:15,309 --> 00:44:18,665 Ook studentenactivist. - Dit hoort hier niet. 376 00:44:18,789 --> 00:44:22,668 Agenten in het kruis getrapt, net als Tarzan. 377 00:44:22,789 --> 00:44:26,668 Die wilde haar verkrachten. Gooi dit weg. 378 00:44:26,789 --> 00:44:31,909 Het moordwapen kan van haar zijn. Ze had alle reden om Tarzan te haten. 379 00:44:32,029 --> 00:44:33,940 En ze schuwt het geweld niet. 380 00:44:34,069 --> 00:44:39,189 Vast informatie van 'n medestudent, onder druk van de politie. 381 00:44:39,309 --> 00:44:43,621 Slecht geweten? - Ik koos toen de goeie kant, vond ik. 382 00:44:43,749 --> 00:44:46,309 Laat dit erbuiten. 383 00:44:48,549 --> 00:44:51,666 Moord? Op wie? - Tarzan. Wie dat ook zijn mag. 384 00:44:51,789 --> 00:44:55,384 Door hem begon het. Hij gaf die student 'n kopstoot. 385 00:44:55,509 --> 00:45:01,345 Ik zal onze reserveringen maar afbellen. - Alsof iemand nog naar Strenton komt. 386 00:45:01,469 --> 00:45:06,748 Zijn ze al verder met dat andere lijk? - De identificatie is lastig. 387 00:45:06,869 --> 00:45:10,748 Er is geen gebit en er zijn geen vingerafdrukken. 388 00:45:10,869 --> 00:45:17,308 Hoe komen ze er dan achter wie het is? - Gezichtsreconstructie, op de universiteit. 389 00:45:41,789 --> 00:45:48,183 Bij dit verhoor staat u niet onder arrest en u mag op elk moment vertrekken. 390 00:45:48,309 --> 00:45:50,948 Ik kom toch 'n verklaring afleggen? 391 00:45:51,069 --> 00:45:56,063 Degene die zich Tarzan noemt, klaag ik aan wegens poging tot verkrachting. 392 00:45:56,189 --> 00:45:58,225 Dat wordt lastig. 393 00:45:58,349 --> 00:46:02,422 Hij is vermoord gevonden in z'n caravan. 394 00:46:02,549 --> 00:46:08,943 Als hij dood is, kan ik wel weer weggaan. - Wacht even. 395 00:46:09,069 --> 00:46:10,661 Herkent u dit? 396 00:46:10,789 --> 00:46:16,944 Dat gebruiken wij om door 'n rotslaag of door hout heen te komen. 397 00:46:17,069 --> 00:46:22,189 Hiermee is degene die zich Tarzan noemt afgelopen nacht vermoord. 398 00:46:22,309 --> 00:46:27,383 U had gisteravond 'n handgemeen met deze Tarzan in The Spotted Pig. 399 00:46:30,789 --> 00:46:34,941 Geen handgemeen. Hij wilde me verkrachten en ik verzette me. 400 00:46:35,069 --> 00:46:38,186 Met 'n trap in z'n ballen? 401 00:46:38,309 --> 00:46:39,503 Maar ��n keer. 402 00:46:39,629 --> 00:46:44,419 Kan deze houweel van u of van een van uw medewerkers zijn? 403 00:46:44,549 --> 00:46:48,940 Er is van alles van ons gestolen sinds die bouwlui er zijn. 404 00:46:49,069 --> 00:46:53,938 Vannacht kan er nog meer gepikt zijn. - Ook deze? 405 00:46:54,069 --> 00:46:55,661 Dat is vrijwel zeker. 406 00:46:55,789 --> 00:46:58,667 Waar was u na de aanval? 407 00:46:58,789 --> 00:47:01,428 Kijken hoe het met de studenten was. 408 00:47:01,549 --> 00:47:07,419 De schade opnemen aan de vindplaats en aan ons materiaal. 409 00:47:07,549 --> 00:47:12,669 U ging geen wraak nemen op de man die u wilde verkrachten? 410 00:47:12,789 --> 00:47:17,544 Dit is belachelijk. Ik heb 'm ��n knietje gegeven. 411 00:47:19,549 --> 00:47:24,464 Ik wilde hem verder helemaal niks doen. Ik ben Boadicea niet. 412 00:47:24,589 --> 00:47:29,185 U heeft tweemaal geweld gebruikt tegen 'n politieagent. 413 00:47:29,309 --> 00:47:33,188 Hoe komt u daaraan? - U bent officieel berispt. 414 00:47:33,309 --> 00:47:35,948 Waarom is dit er nog? 415 00:47:36,069 --> 00:47:39,664 We moeten informatie bewaren, voor het geval dat. 416 00:47:39,789 --> 00:47:45,307 Kent hij de wet op de Persoonsgegevens? - Daar is hij op attent gemaakt. 417 00:47:47,069 --> 00:47:51,779 Onderkruipers die klikten over medestudenten. 418 00:47:53,189 --> 00:47:54,907 Ik ga. 419 00:47:56,549 --> 00:47:59,302 Maar u krijgt 'n brief van m'n advocaat. 420 00:48:02,549 --> 00:48:05,188 Bedankt voor je steun. 421 00:48:05,309 --> 00:48:08,540 Fijn dat je ons 'n slechte naam bezorgt. 422 00:48:14,549 --> 00:48:17,666 Het is zonde dat je nooit meer in de pub komt. 423 00:48:17,789 --> 00:48:21,941 Daar is je broer John debet aan. 424 00:48:22,069 --> 00:48:24,185 Maar eigenlijk... 425 00:48:24,309 --> 00:48:27,904 komt het me nu wel goed uit. - Wat is er met je gebeurd? 426 00:48:31,309 --> 00:48:35,666 Sinds dat gedoe rond de ringweg is alle fut eruit bij je. 427 00:48:35,789 --> 00:48:37,905 Het was 'n heel zware tijd. 428 00:48:38,829 --> 00:48:45,064 Ik denk niet dat ik er ooit overheen kom. Maar goed. Wat kan ik voor je doen? 429 00:48:49,549 --> 00:48:53,303 Weet je nog dat je me vorig jaar geld beloofd hebt... 430 00:48:53,429 --> 00:49:00,187 voor de financiering van het restaurant? - Op je verjaardag, h�? 431 00:49:00,309 --> 00:49:03,585 Op j�uw verjaardag. Hier. 432 00:49:03,709 --> 00:49:07,941 Je leek me 'n beetje zat, maar je zei later dat je het meende. 433 00:49:08,069 --> 00:49:10,537 Het kortetermijngeheugen. 434 00:49:13,269 --> 00:49:15,783 Dat is het eerste wat verdwijnt. 435 00:49:27,309 --> 00:49:29,664 Kennelijk. 436 00:49:29,789 --> 00:49:31,507 Wat is er? 437 00:49:34,389 --> 00:49:36,266 Niks. 438 00:49:37,069 --> 00:49:38,787 Niet genoeg? 439 00:49:41,789 --> 00:49:43,780 Ik bel je nog wel. 440 00:49:54,549 --> 00:49:57,859 Duidelijker fraude bestaat niet. 441 00:49:57,989 --> 00:49:59,945 Zal ik het samenvatten? 442 00:50:00,069 --> 00:50:05,189 Goedkoop spul inkopen en de aannemer voor duur spul factureren. 443 00:50:05,309 --> 00:50:09,666 Er is zeker 53.000 pond afgeroomd. - Het is net pokeren. 444 00:50:09,789 --> 00:50:15,182 De laagste offerte wint en je moet ergens je winst vandaan halen. 445 00:50:15,309 --> 00:50:18,665 Maar u bent wel royaal met uw geld. 446 00:50:18,789 --> 00:50:22,668 Tweemaal 5000 pond contant afgeboekt... 447 00:50:22,789 --> 00:50:25,178 zonder verantwoording. 448 00:50:25,309 --> 00:50:27,425 Smeergeld, h�? 449 00:50:27,549 --> 00:50:30,427 Of was het misschien voor 'n huurmoord? 450 00:50:30,549 --> 00:50:33,859 Moord? - Iemand die zich tegen uw weg verzette? 451 00:50:33,989 --> 00:50:38,062 Wij zouden zo'n lijk nooit melden, want dat vertraagt. 452 00:50:38,189 --> 00:50:43,024 Maar 'n sta-in-de-weg vermoorden, nee. - Waar is die 10.000 pond dan? 453 00:50:45,549 --> 00:50:47,665 Die komt van de hoofdaannemers. 454 00:50:47,789 --> 00:50:52,943 Voor dingen die ze zelf niet kunnen doen. - Bijvoorbeeld? 455 00:50:53,069 --> 00:50:56,061 Atherton omkopen, van Inspecties. 456 00:51:01,069 --> 00:51:04,982 Waar is Atherton? - Een luchtje scheppen op het dak. 457 00:51:53,309 --> 00:51:59,179 Kom daar af, dan kunnen we praten. - Cashman belde. Hij zei dat u kwam. 458 00:51:59,309 --> 00:52:01,948 Ik hoef niet alles van hem te geloven. 459 00:52:02,069 --> 00:52:06,108 Ik ben fout geweest. Ik wist dat het zo zou aflopen. 460 00:52:09,069 --> 00:52:11,105 Daar blijven of ik spring. 461 00:52:11,229 --> 00:52:14,266 Ik blijf hier. 462 00:52:15,549 --> 00:52:21,181 Kom binnen met me praten. - Waarover? Het eind van m'n loopbaan? 463 00:52:21,309 --> 00:52:24,540 De krantenkoppen die m'n gezin te schande maken? 464 00:52:24,669 --> 00:52:30,938 Wat was uw voornaam ook alweer? - James. Hoezo? 465 00:52:31,069 --> 00:52:35,062 Ik ga hier gewoon zitten, James. Ik doe verder niks. 466 00:52:36,749 --> 00:52:40,788 Ik onderzoek 'n moord. Jij wordt niet verdacht. 467 00:52:40,909 --> 00:52:43,946 Wat doet u hier dan? 468 00:52:44,069 --> 00:52:47,948 Cashman zegt dat hij je 10.000 pond heeft gegeven. 469 00:52:48,069 --> 00:52:51,778 Is dat van belang voor mijn zaak? - Dat klopt niet. 470 00:52:53,069 --> 00:52:55,185 Het was maar 5000. 471 00:52:55,309 --> 00:52:57,948 Dat is gunstig. 472 00:52:58,069 --> 00:53:01,664 Dat is minder erg. - Ik heb wel geld aangepakt. 473 00:53:01,789 --> 00:53:04,223 Mijn functie te schande gemaakt. 474 00:53:05,309 --> 00:53:08,346 Maar je had er niet om gevraagd, h�? - Jawel. 475 00:53:09,309 --> 00:53:12,938 Ik ben corrupt, h�? 476 00:53:13,069 --> 00:53:16,948 Vertel 's waarom je dat geld nodig had. 477 00:53:17,069 --> 00:53:20,664 Wat kan u dat nou schelen, mijn schulden... 478 00:53:20,789 --> 00:53:24,782 mijn tekortkomingen als vader en echtgenoot? 479 00:53:24,909 --> 00:53:31,303 Hoe krijg je schulden met zo'n functie? - Ik heb op de verkeerde paarden gewed. 480 00:53:31,429 --> 00:53:34,944 Tien jaar lang. Dit is zo'n saaie baan. 481 00:53:35,069 --> 00:53:38,948 Elk bezoekje aan het wedkantoor was 'n hoogtepunt. 482 00:53:39,069 --> 00:53:42,186 Dat kan ik me voorstellen. 483 00:53:42,309 --> 00:53:44,948 Dus dat is alles. 484 00:53:45,069 --> 00:53:49,426 Geen drugsgebruik, geen ma�tresses, geen snelle auto's. 485 00:53:49,549 --> 00:53:52,109 Alleen slome paarden. 486 00:53:52,789 --> 00:53:57,180 Ik was 'n heel makkelijke prooi voor Cashman. 487 00:53:57,309 --> 00:54:00,187 Dat is 'n lekkere, die man. 488 00:54:00,309 --> 00:54:06,464 Maar ik wil je niet zien springen omdat je 'n paar natuurgebiedjes niet hebt gemeld. 489 00:54:06,589 --> 00:54:11,185 Ik moet ervoor zorgen dat wegen de natuur niet schaden. 490 00:54:11,309 --> 00:54:13,664 Daarin heb ik gefaald. 491 00:54:13,789 --> 00:54:17,907 Je hebt Dr Rix attent gemaakt op die Romeinse vindplaats. 492 00:54:18,029 --> 00:54:25,185 In ruil laat ze m'n dochter toe bij archeologie, ondanks haar slechte cijfers. 493 00:54:25,309 --> 00:54:27,300 Dat is geen misdaad. 494 00:54:31,789 --> 00:54:35,304 Je houdt vast heel veel van je dochter. 495 00:55:40,789 --> 00:55:42,461 Kom binnen. 496 00:55:43,549 --> 00:55:48,942 Er lag maar van ��n persoon bloed in de caravan, vermoedelijk van Tarzan. 497 00:55:49,069 --> 00:55:53,585 Ze trekken het na in de databank. Daar zal ie vast wel in staan. 498 00:55:53,709 --> 00:55:58,100 Er zijn ook 'n paar peuken gevonden, met 'n ander DNA-profiel. 499 00:55:58,229 --> 00:56:01,187 Een bekend profiel. 500 00:56:01,309 --> 00:56:06,178 Jij verkneukelt je natuurlijk, nu Dr Rix wordt vrijgepleit. 501 00:56:06,309 --> 00:56:09,665 Ik zag haar niet als verdachte. 502 00:56:09,789 --> 00:56:11,666 Van wie is dat DNA? 503 00:56:11,789 --> 00:56:13,939 Clive Jacobs. 504 00:56:14,069 --> 00:56:18,221 Die zit in de gevangenis. - Daar hoort ie wel, maar hij zit er niet. 505 00:56:18,909 --> 00:56:22,663 Die schoft is gisterochtend vrijgekomen. 506 00:56:22,789 --> 00:56:26,145 Hij heeft dus gelijk weer 'n moord gepleegd. 507 00:57:07,389 --> 00:57:10,028 Waar slaat dit op? - Weet je m'n naam nog? 508 00:57:10,149 --> 00:57:14,745 Ik weet de jouwe nog heel goed. - Wat doe jij hier? 509 00:57:14,869 --> 00:57:19,943 Ik ben pas sinds gisteren vrij. Kom je dat er nog even inwrijven? 510 00:57:20,069 --> 00:57:23,425 Ik arresteer je op verdenking van moord. 511 00:57:23,549 --> 00:57:25,779 Corrupte klootzak. 512 00:57:27,069 --> 00:57:30,948 Je bent gek, gestoord. Je hebt me er toen ook bijgelapt. 513 00:57:31,069 --> 00:57:35,938 Je had 'n hulpeloze vrouw vermoord. - Ik was niet eens in de buurt. 514 00:57:36,069 --> 00:57:38,663 Je had haar gruwelijk toegetakeld. 515 00:57:38,789 --> 00:57:43,305 Breng hem weg. - Niet nog 'n keer. 516 00:57:43,789 --> 00:57:47,828 Hoe kun je me dit nou aandoen? Waarom geloof je me niet? 517 00:57:47,949 --> 00:57:53,945 Ik heb het niet gedaan. Ik was ergens anders. 518 00:57:54,069 --> 00:57:56,663 Geloof me nou toch. 519 00:57:56,789 --> 00:58:01,021 Ik heb het niet gedaan. Ik ben onschuldig. Toe nou. 520 00:58:02,549 --> 00:58:06,781 Ik was niet eens in de buurt. Echt niet. Ik heb het niet gedaan. 521 00:58:06,831 --> 00:58:11,381 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.