Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,340 --> 00:00:49,940
�Informa!
2
00:00:50,010 --> 00:00:52,810
La caballer�a de Spartacus
ha roto nuestro flanco oeste.
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,540
Ese puto salvaje.
4
00:00:54,610 --> 00:00:57,450
Da la se�al para
reagruparse hacia el sur.
5
00:01:56,560 --> 00:01:58,940
�Matadlo!
6
00:03:12,000 --> 00:03:13,260
�Debemos irnos!
7
00:03:50,000 --> 00:03:51,400
�Spartacus!
8
00:03:51,470 --> 00:03:53,740
Los romanos han tocado a retirada.
9
00:04:02,610 --> 00:04:04,550
Hemos ganado la batalla.
10
00:04:04,610 --> 00:04:06,720
No hemos ganado nada.
11
00:04:06,780 --> 00:04:09,620
Cossinius y Furius otra vez
se nos escurren entre los dedos.
12
00:04:09,690 --> 00:04:10,890
No puede decirse lo mismo
13
00:04:10,960 --> 00:04:13,260
de muchos de los que iban con ellos.
14
00:04:13,320 --> 00:04:16,060
El campo est� sembrado de cad�veres.
15
00:04:16,130 --> 00:04:19,260
Un final merecido.
16
00:04:19,330 --> 00:04:22,330
Para todos aquellos que quieren
volver a encadenarnos y azotarnos.
17
00:04:34,680 --> 00:04:36,110
�Otro estandarte perdido?
18
00:04:38,250 --> 00:04:41,180
Es una grave herida infligida
a la Rep�blica, Cossinius.
19
00:04:41,250 --> 00:04:42,650
Habr�amos sufrido una peor,
20
00:04:42,720 --> 00:04:45,220
si no nos hubi�ramos
retirado de la batalla.
21
00:04:45,290 --> 00:04:47,990
Se me escapa al puto entendimiento.
22
00:04:48,060 --> 00:04:50,590
�C�mo puede un pu�ado de esclavos
errantes seguir importun�ndonos?
23
00:04:50,660 --> 00:04:53,000
Me temo que su n�mero ha
sido tristemente subestimado
24
00:04:53,060 --> 00:04:54,360
dentro del Senado.
25
00:04:54,430 --> 00:04:55,970
La horda de perros
de Spartacus ha crecido
26
00:04:56,030 --> 00:04:57,330
con cada victoria,
27
00:04:57,400 --> 00:04:59,600
desde la derrota de
Glaber en el Vesubio.
28
00:05:03,810 --> 00:05:05,010
Reclutaron a miles
29
00:05:05,080 --> 00:05:06,980
liberando las minas de Lucania.
30
00:05:16,190 --> 00:05:18,090
Esclavos por toda la Rep�blica,
31
00:05:18,160 --> 00:05:19,190
humildes y agradecidos a sus amos
32
00:05:19,260 --> 00:05:21,620
durante tantos a�os, se
han sumado a la traici�n
33
00:05:21,690 --> 00:05:24,190
a la estela de la siempre
creciente leyenda de Spartacus.
34
00:05:27,300 --> 00:05:28,870
Innumerables se han sumado a su causa
35
00:05:28,930 --> 00:05:31,200
despu�s de que Scrofa cayera
a sus pies a orillas del Calor.
36
00:05:45,040 --> 00:05:47,810
Sus estandartes y sus
insignias caen ante el enemigo,
37
00:05:47,880 --> 00:05:49,980
como el hombre mismo.
38
00:05:50,850 --> 00:05:52,550
Tanto caos y muerte a manos
39
00:05:52,620 --> 00:05:54,850
de un puto esclavo.
40
00:05:54,920 --> 00:05:56,150
Te encontrar�s a ese puto esclavo
41
00:05:56,220 --> 00:05:58,050
a las puertas de la misma Roma,
42
00:05:58,120 --> 00:05:59,620
si no env�an refuerzos.
43
00:06:00,820 --> 00:06:04,630
Lucullus lucha contra Mithridates
cerca del mar Negro.
44
00:06:04,690 --> 00:06:07,760
Antonius navega contra los
piratas que abarrotan Creta.
45
00:06:07,830 --> 00:06:09,560
Pompeyo a�n se bate con el renegado.
46
00:06:09,630 --> 00:06:11,770
Sertorius est� en Hispania.
47
00:06:11,830 --> 00:06:13,470
Los recursos del Senado
48
00:06:13,540 --> 00:06:15,170
est�n exhaustos por estos conflictos.
49
00:06:15,240 --> 00:06:18,770
No tenemos ni los hombres ni
el dinero para conseguirlos.
50
00:06:20,980 --> 00:06:25,410
Hay uno de entre nosotros
que podr�a poner fondos
51
00:06:25,480 --> 00:06:27,380
de su propio bolsillo.
52
00:06:27,450 --> 00:06:30,640
Y nunca verse muy afectado por su coste.
53
00:06:30,710 --> 00:06:33,440
Hab�a esperado evitar
involucrar al hombre.
54
00:06:33,510 --> 00:06:37,240
No querr�amos estar en deuda con �l
m�s de lo que lo deseas t�, Metellus.
55
00:06:37,300 --> 00:06:39,200
Danos una alternativa,
y optaremos por ella.
56
00:06:45,210 --> 00:06:46,580
Muy bien.
57
00:06:46,650 --> 00:06:49,150
Regresar� a Roma y rogar� a Crassus
58
00:06:49,210 --> 00:06:51,720
que ayude a aplastar a
Spartacus y su rebeli�n.
59
00:06:53,190 --> 00:06:56,320
Y con ello, intentar
reparar la grave herida
60
00:06:56,390 --> 00:06:58,390
infligida al honor de la Rep�blica.
61
00:07:15,580 --> 00:07:18,340
Hemos despojado el campo
de armas y caballos.
62
00:07:18,410 --> 00:07:20,750
La p�rdida de los romanos de nuevo
se convierte en nuestro bot�n.
63
00:07:20,810 --> 00:07:22,650
�Qu� hay de Gannicus?
64
00:07:22,720 --> 00:07:24,420
Quiero su informe tambi�n.
65
00:07:24,480 --> 00:07:25,820
Conoces bien al hombre.
66
00:07:25,890 --> 00:07:28,420
Le gusta celebrarlo
despu�s de una victoria.
67
00:07:28,490 --> 00:07:29,690
A menudo durante muchos d�as.
68
00:07:29,760 --> 00:07:31,490
Algo que felizmente bendecir�a.
69
00:07:31,560 --> 00:07:35,260
Despu�s de que Cossinius y
Furius ya no sean un problema.
70
00:07:35,330 --> 00:07:37,400
Han demostrado que no son est�pidos.
71
00:07:37,460 --> 00:07:39,000
Y a�n podr�an intentar
una maniobra osada.
72
00:07:39,070 --> 00:07:41,230
Doblad nuestros centinelas
en las colinas circundantes.
73
00:07:41,300 --> 00:07:42,540
No quiero que nos cojan desprevenidos.
74
00:07:42,600 --> 00:07:44,340
Das a esos mierdas m�s
cr�dito del que merecen.
75
00:07:44,400 --> 00:07:46,840
Subestimar a tu oponente es
t�pico de los romanos, Agron.
76
00:07:46,910 --> 00:07:48,980
No lo hagas t� tambi�n.
77
00:07:49,040 --> 00:07:52,850
Cossinius y Furius se acercan
al final de sus d�as.
78
00:07:52,910 --> 00:07:55,650
Con cada d�a que pasa,
cientos de esclavos
79
00:07:55,720 --> 00:07:57,680
rompen sus cadenas para
unirse a nuestra causa.
80
00:07:57,750 --> 00:08:00,320
Agron no est� equivocado.
81
00:08:00,390 --> 00:08:02,990
Pronto tendremos la ventaja num�rica.
82
00:08:07,500 --> 00:08:09,200
Eval�a la habilidad de todos
los que se nos han unido,
83
00:08:09,260 --> 00:08:11,070
y prep�ralos.
84
00:08:11,130 --> 00:08:13,770
Quiero golpear de nuevo
a la menor oportunidad,
85
00:08:13,840 --> 00:08:16,600
y volver a advertir a
esos est�pidos de Roma
86
00:08:16,670 --> 00:08:19,370
que quieren aplastarnos bajos sus botas.
87
00:08:49,870 --> 00:08:53,230
Cada d�a durante meses
lucha con el hombre,
88
00:08:53,300 --> 00:08:55,460
gimiendo y gru�endo.
89
00:08:55,530 --> 00:08:57,900
Tu padre es un alumno aplicado.
90
00:08:57,970 --> 00:09:00,730
Y yo tengo que ser
testigo de las lecciones,
91
00:09:00,800 --> 00:09:03,940
cuando hay asuntos m�s
importantes a los que atender.
92
00:09:16,010 --> 00:09:17,350
Disculpas, Dominus.
93
00:09:17,420 --> 00:09:19,750
Me pierdo en el calor del combate.
94
00:09:26,160 --> 00:09:28,490
No es ni un ara�azo.
95
00:09:28,560 --> 00:09:33,360
Merec�a m�s por no anticipar el golpe.
96
00:09:33,430 --> 00:09:35,070
Eres r�pido aprendiendo.
97
00:09:35,140 --> 00:09:36,500
Aun as� descuidas tu flanco
98
00:09:36,570 --> 00:09:39,740
cuando crees que tienes ventaja.
99
00:09:39,810 --> 00:09:43,480
La ruina de muchos hombres
dentro del Senado.
100
00:09:43,550 --> 00:09:46,920
Retomemos las lecciones
despu�s de la cena.
101
00:09:46,980 --> 00:09:48,180
Dominus.
102
00:09:50,120 --> 00:09:52,750
Los rumores son ciertos, Crassus.
103
00:09:52,820 --> 00:09:55,920
Te instruyes de un esclavo.
104
00:09:55,990 --> 00:09:59,760
Hilarus se mantuvo campe�n de
la arena durante muchos a�os.
105
00:09:59,830 --> 00:10:01,800
Pagu� al lanista m�s monedas
de las que ver�s jam�s
106
00:10:01,860 --> 00:10:04,430
para comprar al hombre,
107
00:10:04,500 --> 00:10:07,270
y que me ense�e lo que
aprendi� en los juegos.
108
00:10:07,340 --> 00:10:10,570
Y de los hombres que vertieron
su sangre en la arena.
109
00:10:10,640 --> 00:10:11,740
Gladiadores.
110
00:10:11,810 --> 00:10:15,440
Ese es precisamente el
motivo de mi visita.
111
00:10:15,510 --> 00:10:17,410
�Si pudi�ramos hablar en privado?
112
00:10:17,480 --> 00:10:21,820
Tiberius est� bien entrenado
en las artes de los hombres.
113
00:10:21,880 --> 00:10:25,050
Quiero exponerlo
tambi�n a los senadores.
114
00:10:26,460 --> 00:10:28,930
Al asunto,
115
00:10:28,990 --> 00:10:30,370
hemos sufrido unas
complicaciones imprevistas
116
00:10:30,430 --> 00:10:33,270
en nuestro conflicto
con el rebelde Spartacus.
117
00:10:33,340 --> 00:10:37,220
�Cossinius y Furius han ca�do?
118
00:10:37,290 --> 00:10:38,560
Viven, pero necesitan
119
00:10:38,620 --> 00:10:40,890
refuerzos.
120
00:10:40,960 --> 00:10:42,190
Algo caro de adquirir,
121
00:10:42,260 --> 00:10:44,230
en estos agitados tiempos.
122
00:10:47,800 --> 00:10:50,000
Debe dolerles el culo por el varapalo
123
00:10:50,070 --> 00:10:53,270
que les ha dado Spartacus,
para venir a rogarme.
124
00:10:53,340 --> 00:10:55,240
Nadie est� rogando.
125
00:10:55,310 --> 00:10:56,440
Est�n pidiendo ayuda
126
00:10:56,510 --> 00:10:58,640
a un leal miembro del Senado.
127
00:10:58,710 --> 00:11:01,050
�Cu�nta ayuda?
128
00:11:01,110 --> 00:11:02,580
Diez mil hombres.
129
00:11:08,320 --> 00:11:09,960
Costar�a una considerable
suma y esfuerzo
130
00:11:09,990 --> 00:11:11,760
reunir tales fuerzas.
131
00:11:11,820 --> 00:11:14,930
Y a cambio se te ofrecer� un mando.
132
00:11:14,990 --> 00:11:17,660
Bajo Cossinius y Furius, por supuesto.
133
00:11:19,630 --> 00:11:23,000
Preferir�a recibir esa
oferta de ellos mismos.
134
00:11:23,070 --> 00:11:25,170
Se han retirado a una
villa en las afueras
135
00:11:25,240 --> 00:11:26,700
de Nuceria, a poca distancia
136
00:11:26,770 --> 00:11:29,470
de lo que queda de
su legi�n en el norte.
137
00:11:29,540 --> 00:11:31,440
Spartacus contin�a reuniendo fuerzas
138
00:11:31,510 --> 00:11:32,980
en el valle de Campania.
139
00:11:33,050 --> 00:11:34,880
Sabes que no habr�a venido
140
00:11:34,950 --> 00:11:37,220
si la situaci�n no lo demandara.
141
00:11:37,280 --> 00:11:40,480
No. No lo habr�as hecho.
142
00:11:44,890 --> 00:11:46,690
Sus t�rminos son aceptables.
143
00:11:49,560 --> 00:11:52,390
Les llevar� el mensaje inmediatamente.
144
00:11:52,460 --> 00:11:54,560
Mejor env�o a mis propios hombres,
145
00:11:54,630 --> 00:11:58,000
para asegurarme de que
llega al destino correcto.
146
00:11:58,070 --> 00:12:00,000
Como desees.
147
00:12:02,270 --> 00:12:04,640
A decir verdad, hab�a esperado
que presionar�as
148
00:12:04,710 --> 00:12:07,040
con tu inflado t�tulo como m�nimo,
149
00:12:07,110 --> 00:12:11,410
tal como hizo Pompeyo para
tomar su cargo contra Sertorius.
150
00:12:11,480 --> 00:12:16,580
Mi inter�s radica �nicamente
en ganar t�tulos y honor.
151
00:12:16,650 --> 00:12:19,250
Mis disculpas por haber
pensado otra cosa.
152
00:12:25,230 --> 00:12:27,970
�Acceder�s a servir bajo las
�rdenes de Cossinius y Furius,
153
00:12:28,030 --> 00:12:29,830
sin un mando de verdad?
154
00:12:29,900 --> 00:12:30,970
Parece ser que s�.
155
00:12:31,040 --> 00:12:32,970
He o�do c�mo los criticas,
156
00:12:33,040 --> 00:12:36,380
que est�pidos y vanidosos crees que
son ellos y el senador Metellus.
157
00:12:36,440 --> 00:12:38,480
- Padre...
- El tiempo de hablar ha pasado.
158
00:12:38,550 --> 00:12:41,080
Spartacus debe caer,
159
00:12:41,150 --> 00:12:43,380
y har� todo lo que deba hacer
160
00:12:43,450 --> 00:12:45,620
para ver ese d�a m�s cercano.
161
00:12:47,450 --> 00:12:48,690
Por la gloria de Roma.
162
00:13:12,050 --> 00:13:14,920
�Lo vi con mis propios putos ojos!
163
00:13:14,990 --> 00:13:18,230
En el fragor de la batalla, con
sangre y sesos hasta la rodilla.
164
00:13:18,290 --> 00:13:20,690
�Y Gannicus, en medio de todo!
165
00:13:20,760 --> 00:13:23,000
Se saca la polla,
166
00:13:23,070 --> 00:13:25,900
berreando a los romanos que
se arrodillen ante �l
167
00:13:25,970 --> 00:13:29,040
�para recibir el dorado homenaje!
168
00:13:30,270 --> 00:13:32,840
En mi defensa, hab�a
bebido mucho vino aquel d�a,
169
00:13:32,910 --> 00:13:36,410
y no esperaba que Spartacus
se volviera y atacara Scrofa.
170
00:13:36,480 --> 00:13:38,610
�Hay m�s vino?
171
00:13:40,380 --> 00:13:43,390
Mis amigas, est�n sedientas.
172
00:13:48,890 --> 00:13:50,690
�Tu mujer trae regalos!
173
00:13:50,760 --> 00:13:52,260
Regalos, s�.
174
00:13:53,260 --> 00:13:54,260
No para ti.
175
00:14:00,740 --> 00:14:02,910
Fuera.
176
00:14:02,970 --> 00:14:04,340
Fuera.
177
00:14:04,410 --> 00:14:06,010
Es mi puta tienda.
178
00:14:06,080 --> 00:14:07,010
Fuera.
179
00:14:07,080 --> 00:14:08,280
Encontraremos otra.
180
00:14:08,350 --> 00:14:09,850
Ojal� que tan bien equipada.
181
00:15:28,430 --> 00:15:31,260
�Me lo imagino yo, o nos
elevamos a alturas
182
00:15:31,330 --> 00:15:34,330
desconocidas tras la batalla?
183
00:15:34,400 --> 00:15:37,840
Como lo hacen todos los hombres,
cuando se ba�an en sangre y victoria.
184
00:15:41,380 --> 00:15:43,310
Cuando caiga Roma, me temo que
185
00:15:43,380 --> 00:15:46,580
dividiremos los cielos
con la celebraci�n.
186
00:15:46,650 --> 00:15:50,490
Y nos follaremos a J�piter
187
00:15:52,020 --> 00:15:54,060
cuando caiga a la tierra.
188
00:15:54,120 --> 00:15:57,260
�Ahora crees que follas como un dios?
189
00:15:57,330 --> 00:15:59,730
Presumo, pero habiendo dado pruebas.
190
00:15:59,800 --> 00:16:02,160
Un par de palabras orgullosas
acompa�adas con vino,
191
00:16:02,230 --> 00:16:04,270
son siempre mejor recibidas.
192
00:16:06,800 --> 00:16:08,710
Te manejaste bien hoy
en el campo de batalla.
193
00:16:08,770 --> 00:16:11,170
�Te sorprende?
194
00:16:12,880 --> 00:16:16,250
Siempre he cre�do en ti, Nasir.
195
00:16:16,310 --> 00:16:17,810
Incluso cuando a�n
eras un peque�o opositor
196
00:16:17,880 --> 00:16:19,420
esclavo sirio.
197
00:16:19,480 --> 00:16:22,220
Mis ojos a�n estaban cerrados.
198
00:16:22,290 --> 00:16:25,360
Siempre estar� en deuda
con Spartacus, por abr�rmelos.
199
00:16:27,730 --> 00:16:30,890
Una deuda igualmente
compartida por todos.
200
00:16:30,960 --> 00:16:33,660
Una que pagaremos con vidas romanas.
201
00:16:40,340 --> 00:16:41,540
�Me has llamado?
202
00:16:43,170 --> 00:16:44,140
No tendr�a que haberlo hecho.
203
00:16:44,210 --> 00:16:45,380
Si me hubieras informado con Crixus
204
00:16:45,440 --> 00:16:48,010
y con Agron hace d�as.
205
00:16:48,080 --> 00:16:52,120
Asuntos urgentes reclamaron mi atenci�n.
206
00:16:52,190 --> 00:16:54,990
�Mujeres y bebida?
207
00:16:55,060 --> 00:16:59,060
�Entonces hay algo m�s?
208
00:16:59,130 --> 00:17:02,960
No pueden pasar d�as sin que informes.
209
00:17:05,000 --> 00:17:06,930
Luchamos.
210
00:17:07,000 --> 00:17:08,940
Ganamos.
211
00:17:09,000 --> 00:17:10,670
�Basta con eso?
212
00:17:14,410 --> 00:17:15,640
Has demostrado ser un activo valioso
213
00:17:15,710 --> 00:17:19,080
contra los romanos.
214
00:17:19,150 --> 00:17:20,810
Sin embargo, me gustar�a
que fueras algo m�s
215
00:17:20,880 --> 00:17:23,750
que solo otra espada.
216
00:17:23,820 --> 00:17:25,920
Que ocuparas el lugar que te
corresponde junto a Crixus y a m�,
217
00:17:25,990 --> 00:17:27,150
como un l�der.
218
00:17:27,220 --> 00:17:28,150
Dar� la vida por tu causa,
219
00:17:28,220 --> 00:17:30,190
en honor de Oenomaus.
220
00:17:30,260 --> 00:17:32,630
Puede que un d�a llegue
a creer en ella yo mismo.
221
00:17:32,690 --> 00:17:35,500
Pero no soy un l�der, ni busco serlo.
222
00:17:35,560 --> 00:17:38,870
Hay muchos que ya te ven como tal.
223
00:17:38,930 --> 00:17:42,470
Un n�mero a�n mayor
te seguir�a en la batalla.
224
00:17:42,540 --> 00:17:43,500
�Quieres decir morir por m�?
225
00:17:43,570 --> 00:17:45,910
Por la causa.
226
00:17:45,970 --> 00:17:48,110
No me pondr� por encima de mis hermanos,
227
00:17:48,180 --> 00:17:50,110
creyendo que soy m�s
grande de lo que soy.
228
00:17:50,180 --> 00:17:52,010
Como muchos empiezan a pensar de ti.
229
00:17:52,080 --> 00:17:53,780
No es mi deseo.
230
00:17:53,850 --> 00:17:55,650
Y aun as�, as� es.
231
00:17:55,720 --> 00:17:58,650
Comienzan a hablar de ti como un dios.
232
00:17:58,720 --> 00:18:01,380
Y puede que reaccionen mal
cuando demuestres que eres mortal.
233
00:18:01,450 --> 00:18:04,520
La victoria contra los romanos
es lo �nico que me preocupa.
234
00:18:04,590 --> 00:18:06,420
�Y qu� la define?
235
00:18:06,490 --> 00:18:08,950
�Cuando Cossinius y Furius
236
00:18:09,020 --> 00:18:10,690
sean apartados de este mundo?
237
00:18:10,750 --> 00:18:12,220
Sabes que no va a ser el final.
238
00:18:12,290 --> 00:18:15,360
Roma enviar� m�s y m�s tras ellos.
239
00:18:15,420 --> 00:18:19,420
Entonces ellos tambi�n caer�n.
240
00:18:19,490 --> 00:18:24,880
�Y cuando hayamos arrasado
la poderosa Rep�blica?
241
00:18:24,950 --> 00:18:27,010
�Hacia qu� dirigir�s tu ira entonces?
242
00:18:30,570 --> 00:18:33,240
Los hombres que te condujeron
por este camino,
243
00:18:33,310 --> 00:18:36,610
los hombres que te
arrebataron a tu esposa.
244
00:18:36,680 --> 00:18:39,080
Se han ido de este mundo.
Sus mujeres tambi�n,
245
00:18:39,150 --> 00:18:43,040
en noticias pasadas sobre la
ca�da de Lucrecia e Ilithyia.
246
00:18:44,480 --> 00:18:47,650
Un millar de vidas no se
equiparar�an a la de Sura.
247
00:18:52,480 --> 00:18:54,810
Una vez os� amar a una mujer.
248
00:18:54,880 --> 00:18:57,710
Cuando era esclavo de Batiatus.
249
00:18:57,780 --> 00:18:58,980
�A�n vive?
250
00:19:02,680 --> 00:19:05,050
Dar�a el mundo por que as� fuera.
251
00:19:06,950 --> 00:19:09,050
Un destino muy com�n para
los hombres como nosotros.
252
00:19:09,110 --> 00:19:11,610
Tuve mi venganza, como t�.
253
00:19:11,670 --> 00:19:13,080
Y me qued� igual de vac�o.
254
00:19:16,150 --> 00:19:19,080
Hasta que Oenomaus perdon� la traici�n.
255
00:19:19,150 --> 00:19:21,650
�Oenomaus?
256
00:19:21,710 --> 00:19:25,280
Era su esposa con
quien perd� mi coraz�n.
257
00:19:28,320 --> 00:19:30,220
Incluso cuando gan� la libertad,
258
00:19:30,280 --> 00:19:32,180
las cadenas
259
00:19:32,250 --> 00:19:37,020
de lo que hab�a hecho
a los que amaba permanecieron.
260
00:19:37,090 --> 00:19:40,120
Con su �ltimo aliento,
Oenomaus rompi� las cadenas
261
00:19:40,190 --> 00:19:41,720
que me ataban.
262
00:19:45,250 --> 00:19:48,420
Ya no queda nadie que ame,
263
00:19:48,490 --> 00:19:51,220
con la que intercambiar
estas palabras bals�micas.
264
00:19:51,290 --> 00:19:53,890
En su ausencia, un hombre debe
dec�rselas a s� mismo.
265
00:19:55,160 --> 00:19:59,220
Las palabras tambi�n me negaron.
266
00:19:59,290 --> 00:20:02,520
�Las buscas en la voz de
miles, clamando sangre?
267
00:20:02,590 --> 00:20:04,790
No pude salvar a mi esposa.
268
00:20:04,860 --> 00:20:06,660
Y puedo luchar para ver un d�a
269
00:20:06,730 --> 00:20:11,100
en que no haya vidas inocentes
despreciadas tan f�cilmente.
270
00:20:11,160 --> 00:20:12,700
Un d�a en que los romanos y su crueldad
271
00:20:12,760 --> 00:20:14,800
no sean m�s que un recuerdo lejano.
272
00:20:16,760 --> 00:20:20,000
Que encuentres la paz
con su llegada, hermano.
273
00:20:28,000 --> 00:20:32,340
Compartamos el vino y las mujeres,
274
00:20:32,400 --> 00:20:35,300
y dejemos de lado tales
duros ??pensamientos de mierda.
275
00:20:35,370 --> 00:20:37,840
La oferta es bien apreciada.
276
00:20:39,740 --> 00:20:43,970
Entonces beber� y follar� en tu nombre.
277
00:20:44,040 --> 00:20:46,270
Luchar� cuando sea necesario.
278
00:20:46,340 --> 00:20:49,740
En los mism�simos pelda�os
del Senado romano
279
00:20:49,810 --> 00:20:52,140
si ah� es donde te conduce tu locura.
280
00:21:03,950 --> 00:21:06,810
Aumenta la oferta a 350 denarios
281
00:21:06,880 --> 00:21:09,380
y dos iugera de tierra.
282
00:21:09,450 --> 00:21:11,480
Debemos elevar nuestro
n�mero r�pidamente.
283
00:21:11,550 --> 00:21:14,250
Enviar� a Sabinus para que se ocupe.
284
00:21:17,250 --> 00:21:19,990
Pens� que estabas en la cama.
285
00:21:20,050 --> 00:21:23,620
Tiberius ha llenado sus o�dos
con palabras de guerra.
286
00:21:23,690 --> 00:21:26,590
La batalla ruge en su cabeza,
quit�ndole el sue�o.
287
00:21:26,650 --> 00:21:27,650
�Es cierto?
288
00:21:27,720 --> 00:21:30,260
�Cabalgas con un ej�rcito
a enfrentarte a Spartacus?
289
00:21:30,320 --> 00:21:31,390
S�, a defender la Rep�blica,
290
00:21:31,460 --> 00:21:33,720
como es el deber de todos los romanos.
291
00:21:33,790 --> 00:21:36,560
Yo soy romano. Ir� contigo.
292
00:21:36,630 --> 00:21:39,630
Me gustar�a que tuvieses la edad,
293
00:21:39,690 --> 00:21:42,230
para estar al lado de tu padre.
294
00:21:42,290 --> 00:21:44,860
Ahora a la cama, Publius,
295
00:21:44,930 --> 00:21:46,530
y sue�a con futuros laureles.
296
00:21:46,600 --> 00:21:47,760
S�, padre.
297
00:21:52,700 --> 00:21:54,660
Te seguir�a hasta las orillas
298
00:21:54,730 --> 00:21:58,300
de la otra vida, si as� se lo ordenaras.
299
00:21:58,370 --> 00:22:01,700
Igual que Tiberius.
300
00:22:01,770 --> 00:22:03,970
Ocupar� un lugar entre
mis tropas cuando marchen.
301
00:22:04,040 --> 00:22:05,440
�Un lugar?
302
00:22:05,510 --> 00:22:07,140
Merece una posici�n de val�a,
303
00:22:07,210 --> 00:22:08,980
digna del nombre que lleva.
304
00:22:09,040 --> 00:22:10,240
A�n no tiene los a�os
305
00:22:10,310 --> 00:22:11,780
para el t�tulo de Tribuno.
306
00:22:11,850 --> 00:22:13,150
El dinero y la persuasi�n podr�an
307
00:22:13,210 --> 00:22:14,310
apartar a un lado esas reglas.
308
00:22:14,380 --> 00:22:16,020
No se lo ha ganado.
309
00:22:19,560 --> 00:22:23,060
Tiberius promete mucho como soldado.
310
00:22:23,130 --> 00:22:26,170
Aun as� carece de estrategia
y claridad de mente.
311
00:22:26,240 --> 00:22:28,580
Entonces instr�yelo.
312
00:22:28,650 --> 00:22:30,750
Mis lecciones nunca cesan.
313
00:22:30,820 --> 00:22:33,420
Es asunto suyo aplicarlas.
314
00:22:33,490 --> 00:22:35,190
�Tu trabajo se dilata hasta la noche?
315
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Y amenaza con prolongarse
hasta el amanecer.
316
00:22:38,690 --> 00:22:40,520
Har� que traigan comida y vino.
317
00:22:40,590 --> 00:22:42,360
Kore atender� mis necesidades.
318
00:22:47,000 --> 00:22:48,390
Por supuesto.
319
00:22:49,900 --> 00:22:51,700
Tu cama espera.
320
00:22:51,760 --> 00:22:53,830
Si as� lo deseas.
321
00:23:01,580 --> 00:23:03,680
Es un honor muy merecido,
que le den un mando.
322
00:23:03,750 --> 00:23:06,350
Uno que hallar� bajo Cossinius y Furius.
323
00:23:06,420 --> 00:23:07,620
Nunca he visto que tu padre
324
00:23:07,690 --> 00:23:09,520
permanezca bajo la �rdenes de
nadie durante mucho tiempo.
325
00:23:09,590 --> 00:23:11,390
Quiz�s los a�os hayan aplacado el deseo
326
00:23:11,460 --> 00:23:13,830
de laureles y la adulaci�n
de las muchedumbres.
327
00:23:13,890 --> 00:23:16,300
�Y qu� hay de tus deseos?
328
00:23:16,360 --> 00:23:18,560
El mismo Apolo se quemar�a en ellos.
329
00:23:18,630 --> 00:23:20,200
Recordar� no acercarme demasiado,
330
00:23:20,270 --> 00:23:21,570
para no quemarme las alas.
331
00:23:23,940 --> 00:23:26,910
No te tendr� lejos de
mi lado en esto, Sabinus.
332
00:23:26,970 --> 00:23:29,140
Ni los mismos dioses podr�an
apartarme de tu lado.
333
00:23:32,050 --> 00:23:33,380
Conseguir� elevar la oferta e
incrementar los efectivos.
334
00:23:33,450 --> 00:23:34,680
Gracias.
335
00:23:40,520 --> 00:23:44,560
Recuerdo un tiempo en que t� y
Sabinus erais tan solo ni�os,
336
00:23:44,630 --> 00:23:46,460
jugando a la guerra con palos de madera.
337
00:23:46,530 --> 00:23:49,000
Tales juegos son cosa del pasado.
338
00:23:49,070 --> 00:23:53,140
Algo a�n por demostrar a tu padre.
339
00:23:53,200 --> 00:23:55,940
No le des motivos para dudar m�s de ti.
340
00:23:56,010 --> 00:23:59,380
Cualquier duda ser� borrada de su mente,
341
00:23:59,440 --> 00:24:03,810
cuando la sangre de nuestros
enemigos cubra mi cuerpo.
342
00:24:06,120 --> 00:24:07,750
�Mira a tu izquierda!
343
00:24:07,820 --> 00:24:10,090
�Cuida el balanceo!
344
00:24:10,150 --> 00:24:11,720
�Levanta la puta guardia!
345
00:24:11,790 --> 00:24:14,020
Tu chico es m�s fiero cada d�a.
346
00:24:14,090 --> 00:24:16,430
Pronto hasta yo temer�
llamarle hombrecillo.
347
00:24:16,490 --> 00:24:18,630
Al menos ahora ser� capaz
de entenderte cuando te rindas,
348
00:24:18,700 --> 00:24:20,130
pu�ado de mierda.
349
00:24:25,140 --> 00:24:26,900
Spartacus...
350
00:24:26,970 --> 00:24:30,410
�El siguiente! �En posici�n!
351
00:24:30,470 --> 00:24:32,910
�Venga! �Vamos!
352
00:24:32,980 --> 00:24:34,340
�Comenzad!
�Vamos!
353
00:24:37,720 --> 00:24:39,920
Estamos probando a los �ltimos
que se nos han unido.
354
00:24:39,980 --> 00:24:41,180
�Qu� te parecen?
355
00:24:41,250 --> 00:24:45,190
Entusiastas.
356
00:24:45,260 --> 00:24:46,390
Pero con poca habilidad.
357
00:24:46,460 --> 00:24:48,890
Muchos de nosotros fuimos as� una vez.
358
00:24:48,960 --> 00:24:50,860
Pronto ser�n m�s dignos.
359
00:24:50,930 --> 00:24:52,660
Tal vez no todos.
360
00:25:02,140 --> 00:25:03,410
�Siguiente hombre!
361
00:25:10,780 --> 00:25:13,080
No hables de esto.
362
00:25:13,150 --> 00:25:14,880
Ve.
363
00:25:15,820 --> 00:25:18,090
�Diotimos?
364
00:25:18,160 --> 00:25:19,990
�Y si lo fuera?
365
00:25:22,330 --> 00:25:23,660
Dentro.
366
00:25:23,730 --> 00:25:24,740
R�pido.
367
00:25:32,400 --> 00:25:33,370
No puedo darte m�s que esto,
368
00:25:33,440 --> 00:25:35,340
as� que no pregunt�is.
369
00:25:35,410 --> 00:25:37,270
Gratitud, gratitud.
370
00:25:37,340 --> 00:25:39,240
�Has matado a un caballo?
371
00:25:39,310 --> 00:25:40,610
Baja la puta voz.
372
00:25:40,680 --> 00:25:42,140
No quiero seguir a este animal
373
00:25:42,210 --> 00:25:44,410
y ser el siguiente en acabar
hecho trozos de carne.
374
00:25:44,480 --> 00:25:47,050
�Qui�n ha dado permiso?
375
00:25:47,120 --> 00:25:48,780
Un hombre montado a caballo
en batalla vale m�s
376
00:25:48,850 --> 00:25:49,890
que diez andando.
377
00:25:49,950 --> 00:25:52,120
Fue gravemente herido
por los romanos.
378
00:25:52,190 --> 00:25:53,390
Deber�a haber buscado permiso
379
00:25:53,460 --> 00:25:55,160
del gran hombre de la colina,
380
00:25:55,230 --> 00:25:59,560
pero el Rey Spartacus est�
demasiado ocupado con la guerra
381
00:25:59,630 --> 00:26:01,600
para preocuparse por estas tonter�as.
382
00:26:01,660 --> 00:26:03,100
�Qu� te hace pensar eso?
383
00:26:03,170 --> 00:26:07,300
Abre los putos ojos
y tendr�s tu respuesta.
384
00:26:07,370 --> 00:26:10,170
Empiezo a cuestionarme el haber dejado
la calma de la brisa marina
385
00:26:10,240 --> 00:26:13,380
y la seguridad que ofrecen
los muros de mi ciudad.
386
00:26:13,440 --> 00:26:15,210
Entonces, �eras un hombre libre?
387
00:26:15,280 --> 00:26:16,480
No desde hace mucho.
388
00:26:16,550 --> 00:26:19,610
Trabajaba bajo el tal�n de
la m�s insoportable mierda
389
00:26:19,680 --> 00:26:21,020
del Valle Sinuessa.
390
00:26:21,080 --> 00:26:24,320
Aunque al menos nos prove�a de
nuestras putas necesidades.
391
00:26:24,390 --> 00:26:27,120
�Cre�as que la libertad
vendr�a sin un coste?
392
00:26:27,190 --> 00:26:28,220
No.
393
00:26:28,290 --> 00:26:32,800
Pero si no hay un puto plan
para vestirse o alimentarse
394
00:26:32,860 --> 00:26:35,370
debemos ocuparnos del
asunto nosotros mismos.
395
00:26:35,430 --> 00:26:37,500
O arriesgarnos a morir prematuramente
esperando a que el que trae
396
00:26:37,570 --> 00:26:40,900
la puta lluvia nos bendiga
con una ducha muy necesitada.
397
00:26:51,480 --> 00:26:53,580
Pronto llegar� el fr�o,
398
00:26:53,650 --> 00:26:55,590
- Y con �l...
- �Spartacus!
399
00:26:55,650 --> 00:26:57,220
Una partida de romanos
cabalgan desde el norte,
400
00:26:57,290 --> 00:26:59,190
intentando sobrepasar nuestra posici�n.
401
00:26:59,260 --> 00:27:02,460
�Eres Spartacus?
402
00:27:02,530 --> 00:27:04,860
- Mis disculpas, yo...
- A�n puedes hablar.
403
00:27:04,930 --> 00:27:07,730
Puede que no tengas siempre la
barriga llena o una capa que te arrope,
404
00:27:07,800 --> 00:27:09,530
pero mientras tenga aliento eres libre
405
00:27:09,600 --> 00:27:12,440
de decir lo que piensas.
406
00:27:12,500 --> 00:27:14,510
Incluso contra el gran
hombre sobre la colina.
407
00:27:19,310 --> 00:27:20,740
Que se jodan los dioses.
408
00:27:55,680 --> 00:27:57,610
�T�!
409
00:27:57,680 --> 00:28:00,220
�Qu� te trae tan cerca del
campamento de los rebeldes?
410
00:28:10,900 --> 00:28:13,960
�Qui�n m�s est� contigo?
411
00:28:14,030 --> 00:28:17,670
Habla de una vez.
412
00:28:17,740 --> 00:28:19,270
�Qui�n est� contigo?
413
00:28:21,910 --> 00:28:23,370
La muerte.
414
00:29:19,800 --> 00:29:20,730
Debemos seguirle.
415
00:29:20,800 --> 00:29:22,470
No. Una lanza. R�pido.
416
00:29:32,680 --> 00:29:34,680
Me mantengo a tu nivel con la espada.
417
00:29:34,750 --> 00:29:36,950
Pero me tienes jodido con la puta lanza.
418
00:29:37,010 --> 00:29:38,510
Spartacus.
419
00:29:38,580 --> 00:29:40,650
Este portaba un mensaje.
420
00:29:47,730 --> 00:29:49,160
�Qu� dice?
421
00:29:51,760 --> 00:29:53,400
�Diez mil?
422
00:29:53,460 --> 00:29:56,400
Dirigidos por Marcus Crassus en persona.
423
00:29:56,470 --> 00:29:58,700
Cossinius y Furius ver�n
aumentadas sus filas,
424
00:29:58,770 --> 00:30:01,800
quit�ndonos la ventaja.
425
00:30:01,870 --> 00:30:05,040
Podr�amos tenderles una trampa.
Aqu�, sobre la v�a Apia.
426
00:30:05,110 --> 00:30:06,240
Cogerlos por sorpresa antes
de que tengan oportunidad
427
00:30:06,310 --> 00:30:07,380
de unirse a sus hermanos.
428
00:30:07,440 --> 00:30:08,480
Eso nos colocar�a en medio.
429
00:30:08,510 --> 00:30:09,840
Crassus avanzando desde el norte
430
00:30:09,910 --> 00:30:11,980
y Cossinius y Furius en el sur.
431
00:30:12,050 --> 00:30:14,420
No tenemos hombres para enfrentarnos
a los ej�rcitos en ambos frentes.
432
00:30:15,580 --> 00:30:16,980
Debemos golpear a Cossinius y Furius
433
00:30:17,050 --> 00:30:19,020
antes de que la balanza se desequilibre.
434
00:30:19,090 --> 00:30:20,960
Les hemos infligido herida tras herida.
435
00:30:21,020 --> 00:30:24,190
Aun as� durante meses hemos
fallado en acabar con ellos.
436
00:30:24,260 --> 00:30:25,630
Quiz�s las cabezas de sus comandantes
437
00:30:25,690 --> 00:30:27,900
tra�das ante nosotros los haga desistir.
438
00:30:28,960 --> 00:30:31,700
Trofeos que han demostrado
ser dif�ciles de conseguir.
439
00:30:31,770 --> 00:30:35,840
En el campo de batalla, s�.
440
00:30:35,900 --> 00:30:39,110
Por lo que est� escrito aqu�,
el mensaje no estaba dirigido
441
00:30:39,170 --> 00:30:41,440
adonde acampan las tropas.
442
00:30:41,510 --> 00:30:44,880
Habla de la esperanza de
que los encuentre a salvo
443
00:30:44,950 --> 00:30:46,350
en la villa.
444
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
�Se han ocultado?
445
00:30:48,250 --> 00:30:50,450
Un ba�o caliente y
el consuelo de mujeres,
446
00:30:50,520 --> 00:30:52,420
si mis d�as en Roma
han valido para algo.
447
00:30:52,490 --> 00:30:53,620
�D�nde est� la villa?
448
00:30:53,690 --> 00:30:56,160
No lo dice.
449
00:30:56,230 --> 00:30:58,560
Entonces volvemos al principio.
450
00:30:58,630 --> 00:31:02,060
Interceptamos a los hombres de Crassus
aqu�, cabalgando hacia el sureste.
451
00:31:02,130 --> 00:31:03,530
Cossinius y Furius buscar�an estar
452
00:31:03,600 --> 00:31:06,200
a una distancia
razonable de sus hombres.
453
00:31:06,270 --> 00:31:07,600
Situar�a su villa
454
00:31:07,670 --> 00:31:09,270
en alg�n lugar de esta regi�n.
455
00:31:09,340 --> 00:31:11,870
�C�mo adivinamos cu�l es la suya?
456
00:31:11,940 --> 00:31:13,580
No son idiotas, como has dicho.
457
00:31:13,640 --> 00:31:16,240
Sabremos la ubicaci�n
porque habr� centinelas.
458
00:31:16,310 --> 00:31:18,650
Y sin duda tendr�n una numerosa fuerza
459
00:31:18,710 --> 00:31:20,480
fuera de la villa para
brindarles protecci�n.
460
00:31:20,550 --> 00:31:23,920
Entonces caemos sobre ellos
con cada espada que tengamos.
461
00:31:23,990 --> 00:31:26,190
No.
462
00:31:26,260 --> 00:31:28,490
Nos arriesgamos a que nos descubran
yendo hacia la villa con muchos hombres.
463
00:31:28,560 --> 00:31:30,490
Cossinius y Furius se dar�n cuenta,
464
00:31:30,560 --> 00:31:32,630
y podr�n volver a escurrirse
entre los dedos.
465
00:31:35,600 --> 00:31:38,140
Pero unos pocos podr�an penetrar
las defensas sin ser detectados...
466
00:31:38,200 --> 00:31:39,970
Unos pocos contra muchos.
467
00:31:40,040 --> 00:31:42,240
Como en los viejos tiempos.
468
00:31:42,310 --> 00:31:46,140
Gannicus, Crixus. Os quiero a mi lado.
469
00:31:46,210 --> 00:31:48,650
�Y yo me quedo quieto, con
un brazo metido por el culo?
470
00:31:48,710 --> 00:31:50,350
Has de liderar en mi ausencia.
471
00:31:50,420 --> 00:31:53,120
Reune cada hombre y mujer
que pueda sostener una arma.
472
00:31:53,190 --> 00:31:55,590
�Con qu� prop�sito?
473
00:31:55,650 --> 00:31:58,190
Uno de vital importancia, si
queremos lograr la victoria.
474
00:32:00,730 --> 00:32:02,260
Es un plan nacido de una mente febril.
475
00:32:02,330 --> 00:32:04,400
Como los que suelen surgir de su frente.
476
00:32:04,460 --> 00:32:06,460
- Aun as� si podemos hacerlo...
- Si.
477
00:32:06,530 --> 00:32:09,970
Una palabra que siempre siembra dudas.
478
00:32:10,040 --> 00:32:13,270
Brillas lo suficiente como para
iluminar la noche m�s oscura.
479
00:32:13,340 --> 00:32:16,910
Hablo de preocupaciones
y t� ofreces adulaci�n.
480
00:32:16,980 --> 00:32:19,680
Ofrezco la verdad.
481
00:32:19,740 --> 00:32:23,150
Tu fuego resplandece hasta
rivalizar con el puto sol.
482
00:32:25,420 --> 00:32:30,320
Estas manos, una vez
temblaron con recuerdos rotos,
483
00:32:30,390 --> 00:32:36,360
ahora se mantienen tan fuertes
como el acero que manejan.
484
00:32:36,430 --> 00:32:37,560
Gracias a ti.
485
00:32:37,630 --> 00:32:39,860
Gracias a que tu coraz�n es fuerte.
486
00:32:39,930 --> 00:32:44,000
Y tu voluntad innegablemente fuerte,
487
00:32:44,070 --> 00:32:49,740
como he descubierto a menudo.
488
00:32:49,810 --> 00:32:52,080
No me apartar�a de tu lado.
489
00:32:52,140 --> 00:32:54,110
Ni yo del tuyo,
490
00:32:54,180 --> 00:32:56,880
pero esta noche debe ser as�.
491
00:32:59,720 --> 00:33:02,050
Permanece cerca de Agron,
492
00:33:02,120 --> 00:33:04,660
y sigue las �rdenes.
493
00:33:07,490 --> 00:33:10,230
Mata muchos romanos.
494
00:33:12,770 --> 00:33:15,770
Y vuelve a mis brazos
495
00:33:15,840 --> 00:33:18,700
con su sangre
496
00:33:18,770 --> 00:33:21,110
caliente sobre ti.
497
00:33:22,010 --> 00:33:24,080
Que los cuerpos de los muertos
498
00:33:24,140 --> 00:33:27,480
sean todo lo que d� la bienvenida
a Crassus y su ej�rcito.
499
00:33:33,020 --> 00:33:34,520
Espada.
500
00:33:34,590 --> 00:33:35,890
Todav�a hay mucho que hacer,
501
00:33:35,960 --> 00:33:37,420
si vamos a ir contra Spartacus.
502
00:33:37,490 --> 00:33:39,430
Mucho.
503
00:33:39,490 --> 00:33:42,930
Y aun as� malgastas las horas
luchando con un vulgar esclavo.
504
00:33:43,000 --> 00:33:46,270
�Acaso no fue una vez
Spartacus tenido por uno?
505
00:33:46,340 --> 00:33:48,370
�Lo desde�ar�as a �l
tambi�n tan banalmente?
506
00:33:48,440 --> 00:33:50,070
No. Pero pese a todas sus victorias
507
00:33:50,140 --> 00:33:52,110
Spartacus sigue siendo un esclavo.
508
00:33:52,170 --> 00:33:53,210
Es un hombre.
509
00:33:53,280 --> 00:33:56,240
Ni mejor ni peor que cualquier otro.
510
00:33:56,310 --> 00:33:58,950
�Le pondr�as a la misma
altura que un romano?
511
00:33:59,010 --> 00:34:01,050
En algunas cuestiones, ha
demostrado estar incluso por encima.
512
00:34:06,420 --> 00:34:08,590
�Crees que la riqueza y la
posici�n te garantizan
513
00:34:08,660 --> 00:34:11,130
ventaja sobre aquellos debajo de ti?
514
00:34:11,200 --> 00:34:14,370
Creo que estamos por encima
de un esclavo en todo,
515
00:34:14,430 --> 00:34:16,470
no importa c�mo se llame.
516
00:34:16,540 --> 00:34:18,940
Entonces equipara las
palabras con los hechos,
517
00:34:19,010 --> 00:34:20,540
y demu�stralo.
518
00:34:24,710 --> 00:34:25,750
Bueno, has sido bien entrenado
519
00:34:25,810 --> 00:34:28,210
en los modos de combate romanos.
520
00:34:28,280 --> 00:34:30,680
Seguro que puedes ganar
a un vulgar esclavo.
521
00:34:58,910 --> 00:35:00,680
Mis disculpas, Dominus. No quer�a...
522
00:35:00,750 --> 00:35:02,910
Solo has ense�ado una
lecci�n amargamente necesitada.
523
00:35:05,890 --> 00:35:10,590
Igual que Spartacus ense�a a
aquellos que se consideran dioses,
524
00:35:10,660 --> 00:35:14,660
situados muy por encima
de los hombres inferiores.
525
00:35:14,730 --> 00:35:19,030
Y se r�e mientras caen de los cielos.
526
00:35:44,510 --> 00:35:46,010
Son demasiados.
527
00:35:46,080 --> 00:35:47,380
Incluso para nosotros.
528
00:35:47,450 --> 00:35:49,450
Entonces hagamos una pausa.
529
00:35:49,520 --> 00:35:50,980
Y hagamos que los n�meros desciendan.
530
00:35:53,520 --> 00:35:54,620
La suerte est� echada.
531
00:35:54,690 --> 00:35:56,190
No podemos retraer el brazo.
532
00:35:56,260 --> 00:35:57,860
No ha habido noticias de Metellus.
533
00:35:57,930 --> 00:35:59,790
Ha pasado demasiado tiempo.
534
00:35:59,860 --> 00:36:01,030
�Y con qu� premura podr�amos esperar
535
00:36:01,100 --> 00:36:03,500
respuesta de Longinus sobre la ayuda?
536
00:36:03,560 --> 00:36:05,730
La Galia Cisalpina est� dos
veces m�s lejos que Roma.
537
00:36:05,800 --> 00:36:08,430
Al menos considera mandar un mensaje...
538
00:36:08,500 --> 00:36:10,570
Pretor.
539
00:36:10,640 --> 00:36:13,040
El ej�rcito rebelde se congrega
cerca de nuestras legiones en el norte.
540
00:36:14,610 --> 00:36:15,740
Da �rdenes a Mummius
para que la primera
541
00:36:15,810 --> 00:36:18,140
y la segunda cohortes se
muevan para apoyarlos.
542
00:36:21,720 --> 00:36:24,080
A la mierda Crassus.
543
00:36:24,150 --> 00:36:27,290
Reuniremos a nuestros hombres y
capturaremos a Spartacus nosotros.
544
00:36:28,460 --> 00:36:30,360
�Coged la armadura y la espada! �R�pido!
545
00:36:35,560 --> 00:36:36,760
Agron avanza a la posici�n
546
00:36:36,830 --> 00:36:38,730
al norte alej�ndolos.
547
00:36:40,600 --> 00:36:41,770
No todos.
548
00:36:44,770 --> 00:36:47,540
Los dioses han o�do mis plegarias.
549
00:36:47,610 --> 00:36:49,210
No hay m�rito en una victoria f�cil.
550
00:36:49,280 --> 00:36:50,580
Permanece en las sombras.
551
00:36:50,650 --> 00:36:52,480
Y acabemos esto.
552
00:36:58,720 --> 00:37:01,560
Me habla como si fuera un ni�o.
553
00:37:01,630 --> 00:37:05,100
Entonces demuestra que se equivoca,
y no hagas pucheros como uno.
554
00:37:08,360 --> 00:37:10,500
Un ej�rcito que a�n no
ha alcanzado su madurez.
555
00:37:10,570 --> 00:37:13,340
Se ignora la preparaci�n para
largas marchas y campa�as.
556
00:37:13,400 --> 00:37:16,910
Todo para enfrentarse
a este jodido bruto.
557
00:37:19,280 --> 00:37:21,240
No entiendo su forma de pensar.
558
00:37:22,680 --> 00:37:27,380
Deja a un lado el orgullo herido
y piensa como lo har�a �l.
559
00:37:28,690 --> 00:37:30,890
Y despejar�s las dudas.
560
00:37:43,730 --> 00:37:46,900
R�pido. Antes de que los
descubran desde sus puestos.
561
00:37:46,970 --> 00:37:48,700
No sabemos cu�ntos esperan dentro.
562
00:37:48,770 --> 00:37:50,610
Recemos para que no sean muy pocos.
563
00:37:50,670 --> 00:37:52,840
Estoy rodeado de unos putos locos.
564
00:37:52,910 --> 00:37:54,740
Y empiezo a contarme como uno m�s.
565
00:38:08,190 --> 00:38:09,890
Los Dioses nos favorecen.
566
00:38:09,960 --> 00:38:12,700
Spartacus no cree en ellos.
567
00:38:12,760 --> 00:38:14,870
Rezo para que esta noche
demuestren que me equivoco.
568
00:38:29,980 --> 00:38:33,650
Dominus, lleva tiempo
dominar la t�cnica.
569
00:38:33,720 --> 00:38:35,990
S� bien que puede provocar frustraci�n.
570
00:38:36,050 --> 00:38:41,890
Mis frustraciones no recaen en m� mismo.
571
00:38:41,960 --> 00:38:44,360
�Dominus? Si he hecho
algo para ofender ...
572
00:38:44,430 --> 00:38:47,500
La �nica ofensa recae
en lo que no haces.
573
00:38:47,570 --> 00:38:51,200
Te contienes en los ataques.
574
00:38:51,270 --> 00:38:53,640
�Crees que no soy digno?
575
00:38:53,710 --> 00:38:56,040
�Como el Senado me cree
indigno de un verdadero mando?
576
00:38:56,110 --> 00:38:57,780
No, Dominus.
577
00:38:57,840 --> 00:39:00,250
Nadie es m�s digno de respeto que t�.
578
00:39:00,310 --> 00:39:02,310
Entonces mu�stralo.
579
00:39:02,380 --> 00:39:03,950
Ven a por m�.
580
00:39:04,020 --> 00:39:06,390
Como lo har�as contra
un rival en la arena,
581
00:39:06,450 --> 00:39:07,920
sin pensamientos de misericordia.
582
00:39:07,990 --> 00:39:09,020
Padre...
583
00:39:09,090 --> 00:39:12,120
Todos tenemos lecciones
que debemos aprender.
584
00:39:12,190 --> 00:39:14,490
Quiero que esta sea mi prueba final.
585
00:39:14,560 --> 00:39:16,430
Y al completarla, saber que estoy listo
586
00:39:16,500 --> 00:39:20,570
para enfrentarme a aquellos entrenados
en tus artes sobre el campo de batalla.
587
00:39:20,640 --> 00:39:22,070
Me pides que te mate.
588
00:39:24,110 --> 00:39:25,840
Te ordeno que lo intentes.
589
00:39:27,040 --> 00:39:29,480
Entonces ordenas mi muerte.
590
00:39:29,550 --> 00:39:32,750
Si vences, ser� a costa de mi vida.
591
00:39:32,820 --> 00:39:36,420
Si caes ante mi espada, mi
vida ser� igualmente tomada.
592
00:39:36,490 --> 00:39:38,760
Tiberius. S� testigo.
593
00:39:38,820 --> 00:39:40,260
Si Hilarus me derrota
594
00:39:40,330 --> 00:39:43,860
que se le recompense con la libertad
595
00:39:43,930 --> 00:39:45,500
y diez mil denarios.
596
00:39:45,560 --> 00:39:47,030
No puedes estar hablando en serio.
597
00:39:47,100 --> 00:39:50,440
El verdadero enemigo
del hombre es la duda.
598
00:39:50,500 --> 00:39:51,940
Algo que no portar� conmigo a la batalla
599
00:39:51,970 --> 00:39:55,040
contra Spartacus.
600
00:39:55,110 --> 00:39:56,310
Dec�dete.
601
00:39:58,010 --> 00:39:59,450
O muere donde est�s.
602
00:40:04,350 --> 00:40:06,950
Como desees, Dominus.
603
00:40:07,020 --> 00:40:09,690
Mis manos.
604
00:40:21,370 --> 00:40:23,330
La primera y segunda guarnici�n
cabalgan para unirse a la legi�n.
605
00:40:23,370 --> 00:40:24,640
Spartacus no tiene a favor los n�meros
606
00:40:24,710 --> 00:40:25,840
para la decisiva victoria.
607
00:40:25,910 --> 00:40:28,240
�Qu� piensa para atacar as�?
608
00:40:28,310 --> 00:40:31,280
Veamos su cabeza partida en dos,
609
00:40:31,340 --> 00:40:33,810
y leamos sus putos pensamientos
esparcidos en el suelo...
610
00:40:42,520 --> 00:40:43,820
Spartacus.
611
00:40:53,070 --> 00:40:54,530
Permaneced juntos.
612
00:41:14,250 --> 00:41:15,290
Debes detener esto.
613
00:41:15,360 --> 00:41:16,990
Ha dado la orden.
614
00:41:17,060 --> 00:41:18,320
Debe ser obedecido.
615
00:41:33,040 --> 00:41:34,170
�Vamos!
616
00:41:52,490 --> 00:41:53,920
Debemos poneros a salvo.
617
00:41:53,990 --> 00:41:55,860
No le dar� la espalda otra vez.
618
00:41:55,930 --> 00:41:57,890
Entra en raz�n. Regresaremos
con m�s hombres
619
00:41:57,960 --> 00:41:59,200
y llevaremos a Spartacus
hasta su destino.
620
00:42:18,180 --> 00:42:19,480
�No dej�is que escapen!
621
00:42:20,550 --> 00:42:21,880
�Vamos!
622
00:42:59,020 --> 00:43:01,290
Estabas esperando...
623
00:43:01,360 --> 00:43:05,200
a que pensara que hab�as cometido
el error del que te advert�...
624
00:43:05,260 --> 00:43:07,530
Conocimiento y paciencia.
625
00:43:07,600 --> 00:43:09,770
Lo �nico que cuenta
para mejorar la habilidad.
626
00:43:11,300 --> 00:43:14,070
Has sido bien ense�ado.
627
00:43:14,140 --> 00:43:16,310
Has de saber que tu servicio
628
00:43:16,370 --> 00:43:20,240
no ser� olvidado.
629
00:43:28,990 --> 00:43:33,260
El dinero que te promet� si me ganabas
630
00:43:33,330 --> 00:43:36,290
se usar� para erigir un monumento
631
00:43:36,360 --> 00:43:40,830
al legendario gladiador Hilarus.
632
00:43:40,900 --> 00:43:42,400
Ha sido el mayor de los honores
633
00:43:42,470 --> 00:43:44,140
haberte servido, Dominus.
634
00:43:52,580 --> 00:43:54,410
El honor fue m�o.
635
00:44:04,860 --> 00:44:07,160
Los putos salvajes nos
han bloqueado la salida.
636
00:44:07,230 --> 00:44:08,460
Refugiaos aqu�.
637
00:44:08,530 --> 00:44:11,200
No voy a caer atrapado
como un maldito animal.
638
00:45:10,760 --> 00:45:11,990
Vuestra causa est� perdida.
639
00:45:13,790 --> 00:45:15,390
El error es m�o.
640
00:45:15,460 --> 00:45:18,030
Al no prever que atacar�as de noche,
641
00:45:18,100 --> 00:45:20,670
como los ladrones y asesinos que sois.
642
00:45:20,730 --> 00:45:22,870
Un error que no cometer�is otra vez.
643
00:45:24,710 --> 00:45:26,840
Di los t�rminos de la rendici�n,
644
00:45:26,910 --> 00:45:29,480
y acabemos con esto.
645
00:45:29,550 --> 00:45:32,820
No hay ninguno que confiar�a
al honor de un romano.
646
00:46:02,210 --> 00:46:03,710
Coged sus cabezas.
647
00:46:21,100 --> 00:46:23,670
Un giro de lo m�s desafortunado.
648
00:46:23,740 --> 00:46:24,700
Y a�n as� las malas noticias
649
00:46:24,770 --> 00:46:26,700
no terminan con sus muertes.
650
00:46:26,770 --> 00:46:27,840
Sin un liderazgo adecuado,
651
00:46:27,910 --> 00:46:29,150
me temo que los hombres
de Cossinius y Furius
652
00:46:29,210 --> 00:46:31,310
pronto estar�n esparcidos
a los cuatro vientos.
653
00:46:31,380 --> 00:46:32,440
S�, fue muy inoportuno
654
00:46:32,510 --> 00:46:35,480
que sus l�deres cayeran
antes de mi llegada.
655
00:46:35,550 --> 00:46:38,420
Incluso m�s inoportuno
que tu mensajero pareciera
656
00:46:38,480 --> 00:46:39,750
haber tomado las rutas que pasan
657
00:46:39,820 --> 00:46:41,690
tan cerca del campamento rebelde.
658
00:46:43,990 --> 00:46:47,220
Dilo en voz alta.
659
00:46:47,290 --> 00:46:49,030
Si t� eres hombre de reflexi�n.
660
00:46:52,800 --> 00:46:54,600
Dejemos atr�s el tortuoso pasado
661
00:46:54,670 --> 00:46:58,070
y fijemos nuestras miras en el futuro.
662
00:46:58,140 --> 00:47:00,100
El mando y la responsabilidad
de llevar a Spartacus
663
00:47:00,170 --> 00:47:03,040
a su merecido final son ahora tuyos.
664
00:47:03,110 --> 00:47:06,510
Junto al t�tulo de Imperator,
si as� lo deseas.
665
00:47:10,120 --> 00:47:11,750
Yo sirvo a la gloria de Roma.
666
00:47:13,290 --> 00:47:14,690
Como lo hacemos todos.
667
00:47:23,260 --> 00:47:25,330
T� planeaste esto.
668
00:47:25,400 --> 00:47:26,800
Desde que Metellus te ofreci� el mando
669
00:47:26,870 --> 00:47:28,770
bajo Cossinius y Furius.
670
00:47:28,830 --> 00:47:31,600
La casa de Crassus no
se inclina ante nadie.
671
00:47:31,670 --> 00:47:32,740
�C�mo supiste que Spartacus
672
00:47:32,800 --> 00:47:34,240
atentar�a contra sus vidas,
673
00:47:34,310 --> 00:47:35,710
en vez de huir cuando tuvo conocimiento
674
00:47:35,770 --> 00:47:38,810
de que tu ej�rcito avanzaba desde Roma?
675
00:47:38,880 --> 00:47:42,810
Porque es lo que yo hubiese hecho.
676
00:47:51,790 --> 00:47:53,020
Mummius y el resto de romanos
677
00:47:53,090 --> 00:47:54,460
huyen hacia el oeste.
678
00:47:54,530 --> 00:47:55,730
El ver las cabezas de sus
l�deres clavadas en picas
679
00:47:55,790 --> 00:47:57,190
ha quebrantado sus esp�ritus de mierda.
680
00:47:57,260 --> 00:47:59,630
Deja que les demos caza, y
as� tengan el mismo destino.
681
00:47:59,700 --> 00:48:01,500
Hemos conseguido nuestra victoria.
682
00:48:01,570 --> 00:48:02,570
Quiero estar lejos de aqu�
683
00:48:02,630 --> 00:48:04,430
por delante de Crassus y su ej�rcito.
684
00:48:04,500 --> 00:48:07,600
�El poderoso Spartacus se retira de
una batalla que no se puede ganar?
685
00:48:07,670 --> 00:48:10,540
Nuestro ej�rcito ha crecido m�s
all� de nuestras expectativas.
686
00:48:10,610 --> 00:48:13,910
Pese a ello el invierno pronto
caer� sobre nosotros.
687
00:48:13,980 --> 00:48:17,880
Enfrentarnos al hambre y al fr�o
al mismo tiempo que a Crassus
688
00:48:17,950 --> 00:48:20,350
ser�a nuestra perdici�n.
689
00:48:20,420 --> 00:48:23,520
Debemos buscar suministros y refugio.
690
00:48:23,590 --> 00:48:25,030
Uno que pueda ser defendido,
691
00:48:25,050 --> 00:48:26,920
hasta que llegue la primavera.
692
00:48:26,990 --> 00:48:28,460
No hay ninguna villa en estas tierras
693
00:48:28,520 --> 00:48:31,130
que pueda resguardarnos a tantos.
694
00:48:31,190 --> 00:48:34,460
No, no la hay.
695
00:48:34,530 --> 00:48:36,530
Solo una ciudad puede ahora guarecernos.
696
00:48:41,200 --> 00:48:45,480
Y arrancaremos una de la carne de Roma,
697
00:48:45,540 --> 00:48:47,940
y echaremos sal en la herida mortal
698
00:48:48,010 --> 00:48:50,180
con sangre y muerte.
52697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.