All language subtitles for 30.- Spartacus - War of the Damned - Enemigos de Roma_Espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,340 --> 00:00:49,940 �Informa! 2 00:00:50,010 --> 00:00:52,810 La caballer�a de Spartacus ha roto nuestro flanco oeste. 3 00:00:52,880 --> 00:00:54,540 Ese puto salvaje. 4 00:00:54,610 --> 00:00:57,450 Da la se�al para reagruparse hacia el sur. 5 00:01:56,560 --> 00:01:58,940 �Matadlo! 6 00:03:12,000 --> 00:03:13,260 �Debemos irnos! 7 00:03:50,000 --> 00:03:51,400 �Spartacus! 8 00:03:51,470 --> 00:03:53,740 Los romanos han tocado a retirada. 9 00:04:02,610 --> 00:04:04,550 Hemos ganado la batalla. 10 00:04:04,610 --> 00:04:06,720 No hemos ganado nada. 11 00:04:06,780 --> 00:04:09,620 Cossinius y Furius otra vez se nos escurren entre los dedos. 12 00:04:09,690 --> 00:04:10,890 No puede decirse lo mismo 13 00:04:10,960 --> 00:04:13,260 de muchos de los que iban con ellos. 14 00:04:13,320 --> 00:04:16,060 El campo est� sembrado de cad�veres. 15 00:04:16,130 --> 00:04:19,260 Un final merecido. 16 00:04:19,330 --> 00:04:22,330 Para todos aquellos que quieren volver a encadenarnos y azotarnos. 17 00:04:34,680 --> 00:04:36,110 �Otro estandarte perdido? 18 00:04:38,250 --> 00:04:41,180 Es una grave herida infligida a la Rep�blica, Cossinius. 19 00:04:41,250 --> 00:04:42,650 Habr�amos sufrido una peor, 20 00:04:42,720 --> 00:04:45,220 si no nos hubi�ramos retirado de la batalla. 21 00:04:45,290 --> 00:04:47,990 Se me escapa al puto entendimiento. 22 00:04:48,060 --> 00:04:50,590 �C�mo puede un pu�ado de esclavos errantes seguir importun�ndonos? 23 00:04:50,660 --> 00:04:53,000 Me temo que su n�mero ha sido tristemente subestimado 24 00:04:53,060 --> 00:04:54,360 dentro del Senado. 25 00:04:54,430 --> 00:04:55,970 La horda de perros de Spartacus ha crecido 26 00:04:56,030 --> 00:04:57,330 con cada victoria, 27 00:04:57,400 --> 00:04:59,600 desde la derrota de Glaber en el Vesubio. 28 00:05:03,810 --> 00:05:05,010 Reclutaron a miles 29 00:05:05,080 --> 00:05:06,980 liberando las minas de Lucania. 30 00:05:16,190 --> 00:05:18,090 Esclavos por toda la Rep�blica, 31 00:05:18,160 --> 00:05:19,190 humildes y agradecidos a sus amos 32 00:05:19,260 --> 00:05:21,620 durante tantos a�os, se han sumado a la traici�n 33 00:05:21,690 --> 00:05:24,190 a la estela de la siempre creciente leyenda de Spartacus. 34 00:05:27,300 --> 00:05:28,870 Innumerables se han sumado a su causa 35 00:05:28,930 --> 00:05:31,200 despu�s de que Scrofa cayera a sus pies a orillas del Calor. 36 00:05:45,040 --> 00:05:47,810 Sus estandartes y sus insignias caen ante el enemigo, 37 00:05:47,880 --> 00:05:49,980 como el hombre mismo. 38 00:05:50,850 --> 00:05:52,550 Tanto caos y muerte a manos 39 00:05:52,620 --> 00:05:54,850 de un puto esclavo. 40 00:05:54,920 --> 00:05:56,150 Te encontrar�s a ese puto esclavo 41 00:05:56,220 --> 00:05:58,050 a las puertas de la misma Roma, 42 00:05:58,120 --> 00:05:59,620 si no env�an refuerzos. 43 00:06:00,820 --> 00:06:04,630 Lucullus lucha contra Mithridates cerca del mar Negro. 44 00:06:04,690 --> 00:06:07,760 Antonius navega contra los piratas que abarrotan Creta. 45 00:06:07,830 --> 00:06:09,560 Pompeyo a�n se bate con el renegado. 46 00:06:09,630 --> 00:06:11,770 Sertorius est� en Hispania. 47 00:06:11,830 --> 00:06:13,470 Los recursos del Senado 48 00:06:13,540 --> 00:06:15,170 est�n exhaustos por estos conflictos. 49 00:06:15,240 --> 00:06:18,770 No tenemos ni los hombres ni el dinero para conseguirlos. 50 00:06:20,980 --> 00:06:25,410 Hay uno de entre nosotros que podr�a poner fondos 51 00:06:25,480 --> 00:06:27,380 de su propio bolsillo. 52 00:06:27,450 --> 00:06:30,640 Y nunca verse muy afectado por su coste. 53 00:06:30,710 --> 00:06:33,440 Hab�a esperado evitar involucrar al hombre. 54 00:06:33,510 --> 00:06:37,240 No querr�amos estar en deuda con �l m�s de lo que lo deseas t�, Metellus. 55 00:06:37,300 --> 00:06:39,200 Danos una alternativa, y optaremos por ella. 56 00:06:45,210 --> 00:06:46,580 Muy bien. 57 00:06:46,650 --> 00:06:49,150 Regresar� a Roma y rogar� a Crassus 58 00:06:49,210 --> 00:06:51,720 que ayude a aplastar a Spartacus y su rebeli�n. 59 00:06:53,190 --> 00:06:56,320 Y con ello, intentar reparar la grave herida 60 00:06:56,390 --> 00:06:58,390 infligida al honor de la Rep�blica. 61 00:07:15,580 --> 00:07:18,340 Hemos despojado el campo de armas y caballos. 62 00:07:18,410 --> 00:07:20,750 La p�rdida de los romanos de nuevo se convierte en nuestro bot�n. 63 00:07:20,810 --> 00:07:22,650 �Qu� hay de Gannicus? 64 00:07:22,720 --> 00:07:24,420 Quiero su informe tambi�n. 65 00:07:24,480 --> 00:07:25,820 Conoces bien al hombre. 66 00:07:25,890 --> 00:07:28,420 Le gusta celebrarlo despu�s de una victoria. 67 00:07:28,490 --> 00:07:29,690 A menudo durante muchos d�as. 68 00:07:29,760 --> 00:07:31,490 Algo que felizmente bendecir�a. 69 00:07:31,560 --> 00:07:35,260 Despu�s de que Cossinius y Furius ya no sean un problema. 70 00:07:35,330 --> 00:07:37,400 Han demostrado que no son est�pidos. 71 00:07:37,460 --> 00:07:39,000 Y a�n podr�an intentar una maniobra osada. 72 00:07:39,070 --> 00:07:41,230 Doblad nuestros centinelas en las colinas circundantes. 73 00:07:41,300 --> 00:07:42,540 No quiero que nos cojan desprevenidos. 74 00:07:42,600 --> 00:07:44,340 Das a esos mierdas m�s cr�dito del que merecen. 75 00:07:44,400 --> 00:07:46,840 Subestimar a tu oponente es t�pico de los romanos, Agron. 76 00:07:46,910 --> 00:07:48,980 No lo hagas t� tambi�n. 77 00:07:49,040 --> 00:07:52,850 Cossinius y Furius se acercan al final de sus d�as. 78 00:07:52,910 --> 00:07:55,650 Con cada d�a que pasa, cientos de esclavos 79 00:07:55,720 --> 00:07:57,680 rompen sus cadenas para unirse a nuestra causa. 80 00:07:57,750 --> 00:08:00,320 Agron no est� equivocado. 81 00:08:00,390 --> 00:08:02,990 Pronto tendremos la ventaja num�rica. 82 00:08:07,500 --> 00:08:09,200 Eval�a la habilidad de todos los que se nos han unido, 83 00:08:09,260 --> 00:08:11,070 y prep�ralos. 84 00:08:11,130 --> 00:08:13,770 Quiero golpear de nuevo a la menor oportunidad, 85 00:08:13,840 --> 00:08:16,600 y volver a advertir a esos est�pidos de Roma 86 00:08:16,670 --> 00:08:19,370 que quieren aplastarnos bajos sus botas. 87 00:08:49,870 --> 00:08:53,230 Cada d�a durante meses lucha con el hombre, 88 00:08:53,300 --> 00:08:55,460 gimiendo y gru�endo. 89 00:08:55,530 --> 00:08:57,900 Tu padre es un alumno aplicado. 90 00:08:57,970 --> 00:09:00,730 Y yo tengo que ser testigo de las lecciones, 91 00:09:00,800 --> 00:09:03,940 cuando hay asuntos m�s importantes a los que atender. 92 00:09:16,010 --> 00:09:17,350 Disculpas, Dominus. 93 00:09:17,420 --> 00:09:19,750 Me pierdo en el calor del combate. 94 00:09:26,160 --> 00:09:28,490 No es ni un ara�azo. 95 00:09:28,560 --> 00:09:33,360 Merec�a m�s por no anticipar el golpe. 96 00:09:33,430 --> 00:09:35,070 Eres r�pido aprendiendo. 97 00:09:35,140 --> 00:09:36,500 Aun as� descuidas tu flanco 98 00:09:36,570 --> 00:09:39,740 cuando crees que tienes ventaja. 99 00:09:39,810 --> 00:09:43,480 La ruina de muchos hombres dentro del Senado. 100 00:09:43,550 --> 00:09:46,920 Retomemos las lecciones despu�s de la cena. 101 00:09:46,980 --> 00:09:48,180 Dominus. 102 00:09:50,120 --> 00:09:52,750 Los rumores son ciertos, Crassus. 103 00:09:52,820 --> 00:09:55,920 Te instruyes de un esclavo. 104 00:09:55,990 --> 00:09:59,760 Hilarus se mantuvo campe�n de la arena durante muchos a�os. 105 00:09:59,830 --> 00:10:01,800 Pagu� al lanista m�s monedas de las que ver�s jam�s 106 00:10:01,860 --> 00:10:04,430 para comprar al hombre, 107 00:10:04,500 --> 00:10:07,270 y que me ense�e lo que aprendi� en los juegos. 108 00:10:07,340 --> 00:10:10,570 Y de los hombres que vertieron su sangre en la arena. 109 00:10:10,640 --> 00:10:11,740 Gladiadores. 110 00:10:11,810 --> 00:10:15,440 Ese es precisamente el motivo de mi visita. 111 00:10:15,510 --> 00:10:17,410 �Si pudi�ramos hablar en privado? 112 00:10:17,480 --> 00:10:21,820 Tiberius est� bien entrenado en las artes de los hombres. 113 00:10:21,880 --> 00:10:25,050 Quiero exponerlo tambi�n a los senadores. 114 00:10:26,460 --> 00:10:28,930 Al asunto, 115 00:10:28,990 --> 00:10:30,370 hemos sufrido unas complicaciones imprevistas 116 00:10:30,430 --> 00:10:33,270 en nuestro conflicto con el rebelde Spartacus. 117 00:10:33,340 --> 00:10:37,220 �Cossinius y Furius han ca�do? 118 00:10:37,290 --> 00:10:38,560 Viven, pero necesitan 119 00:10:38,620 --> 00:10:40,890 refuerzos. 120 00:10:40,960 --> 00:10:42,190 Algo caro de adquirir, 121 00:10:42,260 --> 00:10:44,230 en estos agitados tiempos. 122 00:10:47,800 --> 00:10:50,000 Debe dolerles el culo por el varapalo 123 00:10:50,070 --> 00:10:53,270 que les ha dado Spartacus, para venir a rogarme. 124 00:10:53,340 --> 00:10:55,240 Nadie est� rogando. 125 00:10:55,310 --> 00:10:56,440 Est�n pidiendo ayuda 126 00:10:56,510 --> 00:10:58,640 a un leal miembro del Senado. 127 00:10:58,710 --> 00:11:01,050 �Cu�nta ayuda? 128 00:11:01,110 --> 00:11:02,580 Diez mil hombres. 129 00:11:08,320 --> 00:11:09,960 Costar�a una considerable suma y esfuerzo 130 00:11:09,990 --> 00:11:11,760 reunir tales fuerzas. 131 00:11:11,820 --> 00:11:14,930 Y a cambio se te ofrecer� un mando. 132 00:11:14,990 --> 00:11:17,660 Bajo Cossinius y Furius, por supuesto. 133 00:11:19,630 --> 00:11:23,000 Preferir�a recibir esa oferta de ellos mismos. 134 00:11:23,070 --> 00:11:25,170 Se han retirado a una villa en las afueras 135 00:11:25,240 --> 00:11:26,700 de Nuceria, a poca distancia 136 00:11:26,770 --> 00:11:29,470 de lo que queda de su legi�n en el norte. 137 00:11:29,540 --> 00:11:31,440 Spartacus contin�a reuniendo fuerzas 138 00:11:31,510 --> 00:11:32,980 en el valle de Campania. 139 00:11:33,050 --> 00:11:34,880 Sabes que no habr�a venido 140 00:11:34,950 --> 00:11:37,220 si la situaci�n no lo demandara. 141 00:11:37,280 --> 00:11:40,480 No. No lo habr�as hecho. 142 00:11:44,890 --> 00:11:46,690 Sus t�rminos son aceptables. 143 00:11:49,560 --> 00:11:52,390 Les llevar� el mensaje inmediatamente. 144 00:11:52,460 --> 00:11:54,560 Mejor env�o a mis propios hombres, 145 00:11:54,630 --> 00:11:58,000 para asegurarme de que llega al destino correcto. 146 00:11:58,070 --> 00:12:00,000 Como desees. 147 00:12:02,270 --> 00:12:04,640 A decir verdad, hab�a esperado que presionar�as 148 00:12:04,710 --> 00:12:07,040 con tu inflado t�tulo como m�nimo, 149 00:12:07,110 --> 00:12:11,410 tal como hizo Pompeyo para tomar su cargo contra Sertorius. 150 00:12:11,480 --> 00:12:16,580 Mi inter�s radica �nicamente en ganar t�tulos y honor. 151 00:12:16,650 --> 00:12:19,250 Mis disculpas por haber pensado otra cosa. 152 00:12:25,230 --> 00:12:27,970 �Acceder�s a servir bajo las �rdenes de Cossinius y Furius, 153 00:12:28,030 --> 00:12:29,830 sin un mando de verdad? 154 00:12:29,900 --> 00:12:30,970 Parece ser que s�. 155 00:12:31,040 --> 00:12:32,970 He o�do c�mo los criticas, 156 00:12:33,040 --> 00:12:36,380 que est�pidos y vanidosos crees que son ellos y el senador Metellus. 157 00:12:36,440 --> 00:12:38,480 - Padre... - El tiempo de hablar ha pasado. 158 00:12:38,550 --> 00:12:41,080 Spartacus debe caer, 159 00:12:41,150 --> 00:12:43,380 y har� todo lo que deba hacer 160 00:12:43,450 --> 00:12:45,620 para ver ese d�a m�s cercano. 161 00:12:47,450 --> 00:12:48,690 Por la gloria de Roma. 162 00:13:12,050 --> 00:13:14,920 �Lo vi con mis propios putos ojos! 163 00:13:14,990 --> 00:13:18,230 En el fragor de la batalla, con sangre y sesos hasta la rodilla. 164 00:13:18,290 --> 00:13:20,690 �Y Gannicus, en medio de todo! 165 00:13:20,760 --> 00:13:23,000 Se saca la polla, 166 00:13:23,070 --> 00:13:25,900 berreando a los romanos que se arrodillen ante �l 167 00:13:25,970 --> 00:13:29,040 �para recibir el dorado homenaje! 168 00:13:30,270 --> 00:13:32,840 En mi defensa, hab�a bebido mucho vino aquel d�a, 169 00:13:32,910 --> 00:13:36,410 y no esperaba que Spartacus se volviera y atacara Scrofa. 170 00:13:36,480 --> 00:13:38,610 �Hay m�s vino? 171 00:13:40,380 --> 00:13:43,390 Mis amigas, est�n sedientas. 172 00:13:48,890 --> 00:13:50,690 �Tu mujer trae regalos! 173 00:13:50,760 --> 00:13:52,260 Regalos, s�. 174 00:13:53,260 --> 00:13:54,260 No para ti. 175 00:14:00,740 --> 00:14:02,910 Fuera. 176 00:14:02,970 --> 00:14:04,340 Fuera. 177 00:14:04,410 --> 00:14:06,010 Es mi puta tienda. 178 00:14:06,080 --> 00:14:07,010 Fuera. 179 00:14:07,080 --> 00:14:08,280 Encontraremos otra. 180 00:14:08,350 --> 00:14:09,850 Ojal� que tan bien equipada. 181 00:15:28,430 --> 00:15:31,260 �Me lo imagino yo, o nos elevamos a alturas 182 00:15:31,330 --> 00:15:34,330 desconocidas tras la batalla? 183 00:15:34,400 --> 00:15:37,840 Como lo hacen todos los hombres, cuando se ba�an en sangre y victoria. 184 00:15:41,380 --> 00:15:43,310 Cuando caiga Roma, me temo que 185 00:15:43,380 --> 00:15:46,580 dividiremos los cielos con la celebraci�n. 186 00:15:46,650 --> 00:15:50,490 Y nos follaremos a J�piter 187 00:15:52,020 --> 00:15:54,060 cuando caiga a la tierra. 188 00:15:54,120 --> 00:15:57,260 �Ahora crees que follas como un dios? 189 00:15:57,330 --> 00:15:59,730 Presumo, pero habiendo dado pruebas. 190 00:15:59,800 --> 00:16:02,160 Un par de palabras orgullosas acompa�adas con vino, 191 00:16:02,230 --> 00:16:04,270 son siempre mejor recibidas. 192 00:16:06,800 --> 00:16:08,710 Te manejaste bien hoy en el campo de batalla. 193 00:16:08,770 --> 00:16:11,170 �Te sorprende? 194 00:16:12,880 --> 00:16:16,250 Siempre he cre�do en ti, Nasir. 195 00:16:16,310 --> 00:16:17,810 Incluso cuando a�n eras un peque�o opositor 196 00:16:17,880 --> 00:16:19,420 esclavo sirio. 197 00:16:19,480 --> 00:16:22,220 Mis ojos a�n estaban cerrados. 198 00:16:22,290 --> 00:16:25,360 Siempre estar� en deuda con Spartacus, por abr�rmelos. 199 00:16:27,730 --> 00:16:30,890 Una deuda igualmente compartida por todos. 200 00:16:30,960 --> 00:16:33,660 Una que pagaremos con vidas romanas. 201 00:16:40,340 --> 00:16:41,540 �Me has llamado? 202 00:16:43,170 --> 00:16:44,140 No tendr�a que haberlo hecho. 203 00:16:44,210 --> 00:16:45,380 Si me hubieras informado con Crixus 204 00:16:45,440 --> 00:16:48,010 y con Agron hace d�as. 205 00:16:48,080 --> 00:16:52,120 Asuntos urgentes reclamaron mi atenci�n. 206 00:16:52,190 --> 00:16:54,990 �Mujeres y bebida? 207 00:16:55,060 --> 00:16:59,060 �Entonces hay algo m�s? 208 00:16:59,130 --> 00:17:02,960 No pueden pasar d�as sin que informes. 209 00:17:05,000 --> 00:17:06,930 Luchamos. 210 00:17:07,000 --> 00:17:08,940 Ganamos. 211 00:17:09,000 --> 00:17:10,670 �Basta con eso? 212 00:17:14,410 --> 00:17:15,640 Has demostrado ser un activo valioso 213 00:17:15,710 --> 00:17:19,080 contra los romanos. 214 00:17:19,150 --> 00:17:20,810 Sin embargo, me gustar�a que fueras algo m�s 215 00:17:20,880 --> 00:17:23,750 que solo otra espada. 216 00:17:23,820 --> 00:17:25,920 Que ocuparas el lugar que te corresponde junto a Crixus y a m�, 217 00:17:25,990 --> 00:17:27,150 como un l�der. 218 00:17:27,220 --> 00:17:28,150 Dar� la vida por tu causa, 219 00:17:28,220 --> 00:17:30,190 en honor de Oenomaus. 220 00:17:30,260 --> 00:17:32,630 Puede que un d�a llegue a creer en ella yo mismo. 221 00:17:32,690 --> 00:17:35,500 Pero no soy un l�der, ni busco serlo. 222 00:17:35,560 --> 00:17:38,870 Hay muchos que ya te ven como tal. 223 00:17:38,930 --> 00:17:42,470 Un n�mero a�n mayor te seguir�a en la batalla. 224 00:17:42,540 --> 00:17:43,500 �Quieres decir morir por m�? 225 00:17:43,570 --> 00:17:45,910 Por la causa. 226 00:17:45,970 --> 00:17:48,110 No me pondr� por encima de mis hermanos, 227 00:17:48,180 --> 00:17:50,110 creyendo que soy m�s grande de lo que soy. 228 00:17:50,180 --> 00:17:52,010 Como muchos empiezan a pensar de ti. 229 00:17:52,080 --> 00:17:53,780 No es mi deseo. 230 00:17:53,850 --> 00:17:55,650 Y aun as�, as� es. 231 00:17:55,720 --> 00:17:58,650 Comienzan a hablar de ti como un dios. 232 00:17:58,720 --> 00:18:01,380 Y puede que reaccionen mal cuando demuestres que eres mortal. 233 00:18:01,450 --> 00:18:04,520 La victoria contra los romanos es lo �nico que me preocupa. 234 00:18:04,590 --> 00:18:06,420 �Y qu� la define? 235 00:18:06,490 --> 00:18:08,950 �Cuando Cossinius y Furius 236 00:18:09,020 --> 00:18:10,690 sean apartados de este mundo? 237 00:18:10,750 --> 00:18:12,220 Sabes que no va a ser el final. 238 00:18:12,290 --> 00:18:15,360 Roma enviar� m�s y m�s tras ellos. 239 00:18:15,420 --> 00:18:19,420 Entonces ellos tambi�n caer�n. 240 00:18:19,490 --> 00:18:24,880 �Y cuando hayamos arrasado la poderosa Rep�blica? 241 00:18:24,950 --> 00:18:27,010 �Hacia qu� dirigir�s tu ira entonces? 242 00:18:30,570 --> 00:18:33,240 Los hombres que te condujeron por este camino, 243 00:18:33,310 --> 00:18:36,610 los hombres que te arrebataron a tu esposa. 244 00:18:36,680 --> 00:18:39,080 Se han ido de este mundo. Sus mujeres tambi�n, 245 00:18:39,150 --> 00:18:43,040 en noticias pasadas sobre la ca�da de Lucrecia e Ilithyia. 246 00:18:44,480 --> 00:18:47,650 Un millar de vidas no se equiparar�an a la de Sura. 247 00:18:52,480 --> 00:18:54,810 Una vez os� amar a una mujer. 248 00:18:54,880 --> 00:18:57,710 Cuando era esclavo de Batiatus. 249 00:18:57,780 --> 00:18:58,980 �A�n vive? 250 00:19:02,680 --> 00:19:05,050 Dar�a el mundo por que as� fuera. 251 00:19:06,950 --> 00:19:09,050 Un destino muy com�n para los hombres como nosotros. 252 00:19:09,110 --> 00:19:11,610 Tuve mi venganza, como t�. 253 00:19:11,670 --> 00:19:13,080 Y me qued� igual de vac�o. 254 00:19:16,150 --> 00:19:19,080 Hasta que Oenomaus perdon� la traici�n. 255 00:19:19,150 --> 00:19:21,650 �Oenomaus? 256 00:19:21,710 --> 00:19:25,280 Era su esposa con quien perd� mi coraz�n. 257 00:19:28,320 --> 00:19:30,220 Incluso cuando gan� la libertad, 258 00:19:30,280 --> 00:19:32,180 las cadenas 259 00:19:32,250 --> 00:19:37,020 de lo que hab�a hecho a los que amaba permanecieron. 260 00:19:37,090 --> 00:19:40,120 Con su �ltimo aliento, Oenomaus rompi� las cadenas 261 00:19:40,190 --> 00:19:41,720 que me ataban. 262 00:19:45,250 --> 00:19:48,420 Ya no queda nadie que ame, 263 00:19:48,490 --> 00:19:51,220 con la que intercambiar estas palabras bals�micas. 264 00:19:51,290 --> 00:19:53,890 En su ausencia, un hombre debe dec�rselas a s� mismo. 265 00:19:55,160 --> 00:19:59,220 Las palabras tambi�n me negaron. 266 00:19:59,290 --> 00:20:02,520 �Las buscas en la voz de miles, clamando sangre? 267 00:20:02,590 --> 00:20:04,790 No pude salvar a mi esposa. 268 00:20:04,860 --> 00:20:06,660 Y puedo luchar para ver un d�a 269 00:20:06,730 --> 00:20:11,100 en que no haya vidas inocentes despreciadas tan f�cilmente. 270 00:20:11,160 --> 00:20:12,700 Un d�a en que los romanos y su crueldad 271 00:20:12,760 --> 00:20:14,800 no sean m�s que un recuerdo lejano. 272 00:20:16,760 --> 00:20:20,000 Que encuentres la paz con su llegada, hermano. 273 00:20:28,000 --> 00:20:32,340 Compartamos el vino y las mujeres, 274 00:20:32,400 --> 00:20:35,300 y dejemos de lado tales duros ??pensamientos de mierda. 275 00:20:35,370 --> 00:20:37,840 La oferta es bien apreciada. 276 00:20:39,740 --> 00:20:43,970 Entonces beber� y follar� en tu nombre. 277 00:20:44,040 --> 00:20:46,270 Luchar� cuando sea necesario. 278 00:20:46,340 --> 00:20:49,740 En los mism�simos pelda�os del Senado romano 279 00:20:49,810 --> 00:20:52,140 si ah� es donde te conduce tu locura. 280 00:21:03,950 --> 00:21:06,810 Aumenta la oferta a 350 denarios 281 00:21:06,880 --> 00:21:09,380 y dos iugera de tierra. 282 00:21:09,450 --> 00:21:11,480 Debemos elevar nuestro n�mero r�pidamente. 283 00:21:11,550 --> 00:21:14,250 Enviar� a Sabinus para que se ocupe. 284 00:21:17,250 --> 00:21:19,990 Pens� que estabas en la cama. 285 00:21:20,050 --> 00:21:23,620 Tiberius ha llenado sus o�dos con palabras de guerra. 286 00:21:23,690 --> 00:21:26,590 La batalla ruge en su cabeza, quit�ndole el sue�o. 287 00:21:26,650 --> 00:21:27,650 �Es cierto? 288 00:21:27,720 --> 00:21:30,260 �Cabalgas con un ej�rcito a enfrentarte a Spartacus? 289 00:21:30,320 --> 00:21:31,390 S�, a defender la Rep�blica, 290 00:21:31,460 --> 00:21:33,720 como es el deber de todos los romanos. 291 00:21:33,790 --> 00:21:36,560 Yo soy romano. Ir� contigo. 292 00:21:36,630 --> 00:21:39,630 Me gustar�a que tuvieses la edad, 293 00:21:39,690 --> 00:21:42,230 para estar al lado de tu padre. 294 00:21:42,290 --> 00:21:44,860 Ahora a la cama, Publius, 295 00:21:44,930 --> 00:21:46,530 y sue�a con futuros laureles. 296 00:21:46,600 --> 00:21:47,760 S�, padre. 297 00:21:52,700 --> 00:21:54,660 Te seguir�a hasta las orillas 298 00:21:54,730 --> 00:21:58,300 de la otra vida, si as� se lo ordenaras. 299 00:21:58,370 --> 00:22:01,700 Igual que Tiberius. 300 00:22:01,770 --> 00:22:03,970 Ocupar� un lugar entre mis tropas cuando marchen. 301 00:22:04,040 --> 00:22:05,440 �Un lugar? 302 00:22:05,510 --> 00:22:07,140 Merece una posici�n de val�a, 303 00:22:07,210 --> 00:22:08,980 digna del nombre que lleva. 304 00:22:09,040 --> 00:22:10,240 A�n no tiene los a�os 305 00:22:10,310 --> 00:22:11,780 para el t�tulo de Tribuno. 306 00:22:11,850 --> 00:22:13,150 El dinero y la persuasi�n podr�an 307 00:22:13,210 --> 00:22:14,310 apartar a un lado esas reglas. 308 00:22:14,380 --> 00:22:16,020 No se lo ha ganado. 309 00:22:19,560 --> 00:22:23,060 Tiberius promete mucho como soldado. 310 00:22:23,130 --> 00:22:26,170 Aun as� carece de estrategia y claridad de mente. 311 00:22:26,240 --> 00:22:28,580 Entonces instr�yelo. 312 00:22:28,650 --> 00:22:30,750 Mis lecciones nunca cesan. 313 00:22:30,820 --> 00:22:33,420 Es asunto suyo aplicarlas. 314 00:22:33,490 --> 00:22:35,190 �Tu trabajo se dilata hasta la noche? 315 00:22:35,250 --> 00:22:37,250 Y amenaza con prolongarse hasta el amanecer. 316 00:22:38,690 --> 00:22:40,520 Har� que traigan comida y vino. 317 00:22:40,590 --> 00:22:42,360 Kore atender� mis necesidades. 318 00:22:47,000 --> 00:22:48,390 Por supuesto. 319 00:22:49,900 --> 00:22:51,700 Tu cama espera. 320 00:22:51,760 --> 00:22:53,830 Si as� lo deseas. 321 00:23:01,580 --> 00:23:03,680 Es un honor muy merecido, que le den un mando. 322 00:23:03,750 --> 00:23:06,350 Uno que hallar� bajo Cossinius y Furius. 323 00:23:06,420 --> 00:23:07,620 Nunca he visto que tu padre 324 00:23:07,690 --> 00:23:09,520 permanezca bajo la �rdenes de nadie durante mucho tiempo. 325 00:23:09,590 --> 00:23:11,390 Quiz�s los a�os hayan aplacado el deseo 326 00:23:11,460 --> 00:23:13,830 de laureles y la adulaci�n de las muchedumbres. 327 00:23:13,890 --> 00:23:16,300 �Y qu� hay de tus deseos? 328 00:23:16,360 --> 00:23:18,560 El mismo Apolo se quemar�a en ellos. 329 00:23:18,630 --> 00:23:20,200 Recordar� no acercarme demasiado, 330 00:23:20,270 --> 00:23:21,570 para no quemarme las alas. 331 00:23:23,940 --> 00:23:26,910 No te tendr� lejos de mi lado en esto, Sabinus. 332 00:23:26,970 --> 00:23:29,140 Ni los mismos dioses podr�an apartarme de tu lado. 333 00:23:32,050 --> 00:23:33,380 Conseguir� elevar la oferta e incrementar los efectivos. 334 00:23:33,450 --> 00:23:34,680 Gracias. 335 00:23:40,520 --> 00:23:44,560 Recuerdo un tiempo en que t� y Sabinus erais tan solo ni�os, 336 00:23:44,630 --> 00:23:46,460 jugando a la guerra con palos de madera. 337 00:23:46,530 --> 00:23:49,000 Tales juegos son cosa del pasado. 338 00:23:49,070 --> 00:23:53,140 Algo a�n por demostrar a tu padre. 339 00:23:53,200 --> 00:23:55,940 No le des motivos para dudar m�s de ti. 340 00:23:56,010 --> 00:23:59,380 Cualquier duda ser� borrada de su mente, 341 00:23:59,440 --> 00:24:03,810 cuando la sangre de nuestros enemigos cubra mi cuerpo. 342 00:24:06,120 --> 00:24:07,750 �Mira a tu izquierda! 343 00:24:07,820 --> 00:24:10,090 �Cuida el balanceo! 344 00:24:10,150 --> 00:24:11,720 �Levanta la puta guardia! 345 00:24:11,790 --> 00:24:14,020 Tu chico es m�s fiero cada d�a. 346 00:24:14,090 --> 00:24:16,430 Pronto hasta yo temer� llamarle hombrecillo. 347 00:24:16,490 --> 00:24:18,630 Al menos ahora ser� capaz de entenderte cuando te rindas, 348 00:24:18,700 --> 00:24:20,130 pu�ado de mierda. 349 00:24:25,140 --> 00:24:26,900 Spartacus... 350 00:24:26,970 --> 00:24:30,410 �El siguiente! �En posici�n! 351 00:24:30,470 --> 00:24:32,910 �Venga! �Vamos! 352 00:24:32,980 --> 00:24:34,340 �Comenzad! �Vamos! 353 00:24:37,720 --> 00:24:39,920 Estamos probando a los �ltimos que se nos han unido. 354 00:24:39,980 --> 00:24:41,180 �Qu� te parecen? 355 00:24:41,250 --> 00:24:45,190 Entusiastas. 356 00:24:45,260 --> 00:24:46,390 Pero con poca habilidad. 357 00:24:46,460 --> 00:24:48,890 Muchos de nosotros fuimos as� una vez. 358 00:24:48,960 --> 00:24:50,860 Pronto ser�n m�s dignos. 359 00:24:50,930 --> 00:24:52,660 Tal vez no todos. 360 00:25:02,140 --> 00:25:03,410 �Siguiente hombre! 361 00:25:10,780 --> 00:25:13,080 No hables de esto. 362 00:25:13,150 --> 00:25:14,880 Ve. 363 00:25:15,820 --> 00:25:18,090 �Diotimos? 364 00:25:18,160 --> 00:25:19,990 �Y si lo fuera? 365 00:25:22,330 --> 00:25:23,660 Dentro. 366 00:25:23,730 --> 00:25:24,740 R�pido. 367 00:25:32,400 --> 00:25:33,370 No puedo darte m�s que esto, 368 00:25:33,440 --> 00:25:35,340 as� que no pregunt�is. 369 00:25:35,410 --> 00:25:37,270 Gratitud, gratitud. 370 00:25:37,340 --> 00:25:39,240 �Has matado a un caballo? 371 00:25:39,310 --> 00:25:40,610 Baja la puta voz. 372 00:25:40,680 --> 00:25:42,140 No quiero seguir a este animal 373 00:25:42,210 --> 00:25:44,410 y ser el siguiente en acabar hecho trozos de carne. 374 00:25:44,480 --> 00:25:47,050 �Qui�n ha dado permiso? 375 00:25:47,120 --> 00:25:48,780 Un hombre montado a caballo en batalla vale m�s 376 00:25:48,850 --> 00:25:49,890 que diez andando. 377 00:25:49,950 --> 00:25:52,120 Fue gravemente herido por los romanos. 378 00:25:52,190 --> 00:25:53,390 Deber�a haber buscado permiso 379 00:25:53,460 --> 00:25:55,160 del gran hombre de la colina, 380 00:25:55,230 --> 00:25:59,560 pero el Rey Spartacus est� demasiado ocupado con la guerra 381 00:25:59,630 --> 00:26:01,600 para preocuparse por estas tonter�as. 382 00:26:01,660 --> 00:26:03,100 �Qu� te hace pensar eso? 383 00:26:03,170 --> 00:26:07,300 Abre los putos ojos y tendr�s tu respuesta. 384 00:26:07,370 --> 00:26:10,170 Empiezo a cuestionarme el haber dejado la calma de la brisa marina 385 00:26:10,240 --> 00:26:13,380 y la seguridad que ofrecen los muros de mi ciudad. 386 00:26:13,440 --> 00:26:15,210 Entonces, �eras un hombre libre? 387 00:26:15,280 --> 00:26:16,480 No desde hace mucho. 388 00:26:16,550 --> 00:26:19,610 Trabajaba bajo el tal�n de la m�s insoportable mierda 389 00:26:19,680 --> 00:26:21,020 del Valle Sinuessa. 390 00:26:21,080 --> 00:26:24,320 Aunque al menos nos prove�a de nuestras putas necesidades. 391 00:26:24,390 --> 00:26:27,120 �Cre�as que la libertad vendr�a sin un coste? 392 00:26:27,190 --> 00:26:28,220 No. 393 00:26:28,290 --> 00:26:32,800 Pero si no hay un puto plan para vestirse o alimentarse 394 00:26:32,860 --> 00:26:35,370 debemos ocuparnos del asunto nosotros mismos. 395 00:26:35,430 --> 00:26:37,500 O arriesgarnos a morir prematuramente esperando a que el que trae 396 00:26:37,570 --> 00:26:40,900 la puta lluvia nos bendiga con una ducha muy necesitada. 397 00:26:51,480 --> 00:26:53,580 Pronto llegar� el fr�o, 398 00:26:53,650 --> 00:26:55,590 - Y con �l... - �Spartacus! 399 00:26:55,650 --> 00:26:57,220 Una partida de romanos cabalgan desde el norte, 400 00:26:57,290 --> 00:26:59,190 intentando sobrepasar nuestra posici�n. 401 00:26:59,260 --> 00:27:02,460 �Eres Spartacus? 402 00:27:02,530 --> 00:27:04,860 - Mis disculpas, yo... - A�n puedes hablar. 403 00:27:04,930 --> 00:27:07,730 Puede que no tengas siempre la barriga llena o una capa que te arrope, 404 00:27:07,800 --> 00:27:09,530 pero mientras tenga aliento eres libre 405 00:27:09,600 --> 00:27:12,440 de decir lo que piensas. 406 00:27:12,500 --> 00:27:14,510 Incluso contra el gran hombre sobre la colina. 407 00:27:19,310 --> 00:27:20,740 Que se jodan los dioses. 408 00:27:55,680 --> 00:27:57,610 �T�! 409 00:27:57,680 --> 00:28:00,220 �Qu� te trae tan cerca del campamento de los rebeldes? 410 00:28:10,900 --> 00:28:13,960 �Qui�n m�s est� contigo? 411 00:28:14,030 --> 00:28:17,670 Habla de una vez. 412 00:28:17,740 --> 00:28:19,270 �Qui�n est� contigo? 413 00:28:21,910 --> 00:28:23,370 La muerte. 414 00:29:19,800 --> 00:29:20,730 Debemos seguirle. 415 00:29:20,800 --> 00:29:22,470 No. Una lanza. R�pido. 416 00:29:32,680 --> 00:29:34,680 Me mantengo a tu nivel con la espada. 417 00:29:34,750 --> 00:29:36,950 Pero me tienes jodido con la puta lanza. 418 00:29:37,010 --> 00:29:38,510 Spartacus. 419 00:29:38,580 --> 00:29:40,650 Este portaba un mensaje. 420 00:29:47,730 --> 00:29:49,160 �Qu� dice? 421 00:29:51,760 --> 00:29:53,400 �Diez mil? 422 00:29:53,460 --> 00:29:56,400 Dirigidos por Marcus Crassus en persona. 423 00:29:56,470 --> 00:29:58,700 Cossinius y Furius ver�n aumentadas sus filas, 424 00:29:58,770 --> 00:30:01,800 quit�ndonos la ventaja. 425 00:30:01,870 --> 00:30:05,040 Podr�amos tenderles una trampa. Aqu�, sobre la v�a Apia. 426 00:30:05,110 --> 00:30:06,240 Cogerlos por sorpresa antes de que tengan oportunidad 427 00:30:06,310 --> 00:30:07,380 de unirse a sus hermanos. 428 00:30:07,440 --> 00:30:08,480 Eso nos colocar�a en medio. 429 00:30:08,510 --> 00:30:09,840 Crassus avanzando desde el norte 430 00:30:09,910 --> 00:30:11,980 y Cossinius y Furius en el sur. 431 00:30:12,050 --> 00:30:14,420 No tenemos hombres para enfrentarnos a los ej�rcitos en ambos frentes. 432 00:30:15,580 --> 00:30:16,980 Debemos golpear a Cossinius y Furius 433 00:30:17,050 --> 00:30:19,020 antes de que la balanza se desequilibre. 434 00:30:19,090 --> 00:30:20,960 Les hemos infligido herida tras herida. 435 00:30:21,020 --> 00:30:24,190 Aun as� durante meses hemos fallado en acabar con ellos. 436 00:30:24,260 --> 00:30:25,630 Quiz�s las cabezas de sus comandantes 437 00:30:25,690 --> 00:30:27,900 tra�das ante nosotros los haga desistir. 438 00:30:28,960 --> 00:30:31,700 Trofeos que han demostrado ser dif�ciles de conseguir. 439 00:30:31,770 --> 00:30:35,840 En el campo de batalla, s�. 440 00:30:35,900 --> 00:30:39,110 Por lo que est� escrito aqu�, el mensaje no estaba dirigido 441 00:30:39,170 --> 00:30:41,440 adonde acampan las tropas. 442 00:30:41,510 --> 00:30:44,880 Habla de la esperanza de que los encuentre a salvo 443 00:30:44,950 --> 00:30:46,350 en la villa. 444 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 �Se han ocultado? 445 00:30:48,250 --> 00:30:50,450 Un ba�o caliente y el consuelo de mujeres, 446 00:30:50,520 --> 00:30:52,420 si mis d�as en Roma han valido para algo. 447 00:30:52,490 --> 00:30:53,620 �D�nde est� la villa? 448 00:30:53,690 --> 00:30:56,160 No lo dice. 449 00:30:56,230 --> 00:30:58,560 Entonces volvemos al principio. 450 00:30:58,630 --> 00:31:02,060 Interceptamos a los hombres de Crassus aqu�, cabalgando hacia el sureste. 451 00:31:02,130 --> 00:31:03,530 Cossinius y Furius buscar�an estar 452 00:31:03,600 --> 00:31:06,200 a una distancia razonable de sus hombres. 453 00:31:06,270 --> 00:31:07,600 Situar�a su villa 454 00:31:07,670 --> 00:31:09,270 en alg�n lugar de esta regi�n. 455 00:31:09,340 --> 00:31:11,870 �C�mo adivinamos cu�l es la suya? 456 00:31:11,940 --> 00:31:13,580 No son idiotas, como has dicho. 457 00:31:13,640 --> 00:31:16,240 Sabremos la ubicaci�n porque habr� centinelas. 458 00:31:16,310 --> 00:31:18,650 Y sin duda tendr�n una numerosa fuerza 459 00:31:18,710 --> 00:31:20,480 fuera de la villa para brindarles protecci�n. 460 00:31:20,550 --> 00:31:23,920 Entonces caemos sobre ellos con cada espada que tengamos. 461 00:31:23,990 --> 00:31:26,190 No. 462 00:31:26,260 --> 00:31:28,490 Nos arriesgamos a que nos descubran yendo hacia la villa con muchos hombres. 463 00:31:28,560 --> 00:31:30,490 Cossinius y Furius se dar�n cuenta, 464 00:31:30,560 --> 00:31:32,630 y podr�n volver a escurrirse entre los dedos. 465 00:31:35,600 --> 00:31:38,140 Pero unos pocos podr�an penetrar las defensas sin ser detectados... 466 00:31:38,200 --> 00:31:39,970 Unos pocos contra muchos. 467 00:31:40,040 --> 00:31:42,240 Como en los viejos tiempos. 468 00:31:42,310 --> 00:31:46,140 Gannicus, Crixus. Os quiero a mi lado. 469 00:31:46,210 --> 00:31:48,650 �Y yo me quedo quieto, con un brazo metido por el culo? 470 00:31:48,710 --> 00:31:50,350 Has de liderar en mi ausencia. 471 00:31:50,420 --> 00:31:53,120 Reune cada hombre y mujer que pueda sostener una arma. 472 00:31:53,190 --> 00:31:55,590 �Con qu� prop�sito? 473 00:31:55,650 --> 00:31:58,190 Uno de vital importancia, si queremos lograr la victoria. 474 00:32:00,730 --> 00:32:02,260 Es un plan nacido de una mente febril. 475 00:32:02,330 --> 00:32:04,400 Como los que suelen surgir de su frente. 476 00:32:04,460 --> 00:32:06,460 - Aun as� si podemos hacerlo... - Si. 477 00:32:06,530 --> 00:32:09,970 Una palabra que siempre siembra dudas. 478 00:32:10,040 --> 00:32:13,270 Brillas lo suficiente como para iluminar la noche m�s oscura. 479 00:32:13,340 --> 00:32:16,910 Hablo de preocupaciones y t� ofreces adulaci�n. 480 00:32:16,980 --> 00:32:19,680 Ofrezco la verdad. 481 00:32:19,740 --> 00:32:23,150 Tu fuego resplandece hasta rivalizar con el puto sol. 482 00:32:25,420 --> 00:32:30,320 Estas manos, una vez temblaron con recuerdos rotos, 483 00:32:30,390 --> 00:32:36,360 ahora se mantienen tan fuertes como el acero que manejan. 484 00:32:36,430 --> 00:32:37,560 Gracias a ti. 485 00:32:37,630 --> 00:32:39,860 Gracias a que tu coraz�n es fuerte. 486 00:32:39,930 --> 00:32:44,000 Y tu voluntad innegablemente fuerte, 487 00:32:44,070 --> 00:32:49,740 como he descubierto a menudo. 488 00:32:49,810 --> 00:32:52,080 No me apartar�a de tu lado. 489 00:32:52,140 --> 00:32:54,110 Ni yo del tuyo, 490 00:32:54,180 --> 00:32:56,880 pero esta noche debe ser as�. 491 00:32:59,720 --> 00:33:02,050 Permanece cerca de Agron, 492 00:33:02,120 --> 00:33:04,660 y sigue las �rdenes. 493 00:33:07,490 --> 00:33:10,230 Mata muchos romanos. 494 00:33:12,770 --> 00:33:15,770 Y vuelve a mis brazos 495 00:33:15,840 --> 00:33:18,700 con su sangre 496 00:33:18,770 --> 00:33:21,110 caliente sobre ti. 497 00:33:22,010 --> 00:33:24,080 Que los cuerpos de los muertos 498 00:33:24,140 --> 00:33:27,480 sean todo lo que d� la bienvenida a Crassus y su ej�rcito. 499 00:33:33,020 --> 00:33:34,520 Espada. 500 00:33:34,590 --> 00:33:35,890 Todav�a hay mucho que hacer, 501 00:33:35,960 --> 00:33:37,420 si vamos a ir contra Spartacus. 502 00:33:37,490 --> 00:33:39,430 Mucho. 503 00:33:39,490 --> 00:33:42,930 Y aun as� malgastas las horas luchando con un vulgar esclavo. 504 00:33:43,000 --> 00:33:46,270 �Acaso no fue una vez Spartacus tenido por uno? 505 00:33:46,340 --> 00:33:48,370 �Lo desde�ar�as a �l tambi�n tan banalmente? 506 00:33:48,440 --> 00:33:50,070 No. Pero pese a todas sus victorias 507 00:33:50,140 --> 00:33:52,110 Spartacus sigue siendo un esclavo. 508 00:33:52,170 --> 00:33:53,210 Es un hombre. 509 00:33:53,280 --> 00:33:56,240 Ni mejor ni peor que cualquier otro. 510 00:33:56,310 --> 00:33:58,950 �Le pondr�as a la misma altura que un romano? 511 00:33:59,010 --> 00:34:01,050 En algunas cuestiones, ha demostrado estar incluso por encima. 512 00:34:06,420 --> 00:34:08,590 �Crees que la riqueza y la posici�n te garantizan 513 00:34:08,660 --> 00:34:11,130 ventaja sobre aquellos debajo de ti? 514 00:34:11,200 --> 00:34:14,370 Creo que estamos por encima de un esclavo en todo, 515 00:34:14,430 --> 00:34:16,470 no importa c�mo se llame. 516 00:34:16,540 --> 00:34:18,940 Entonces equipara las palabras con los hechos, 517 00:34:19,010 --> 00:34:20,540 y demu�stralo. 518 00:34:24,710 --> 00:34:25,750 Bueno, has sido bien entrenado 519 00:34:25,810 --> 00:34:28,210 en los modos de combate romanos. 520 00:34:28,280 --> 00:34:30,680 Seguro que puedes ganar a un vulgar esclavo. 521 00:34:58,910 --> 00:35:00,680 Mis disculpas, Dominus. No quer�a... 522 00:35:00,750 --> 00:35:02,910 Solo has ense�ado una lecci�n amargamente necesitada. 523 00:35:05,890 --> 00:35:10,590 Igual que Spartacus ense�a a aquellos que se consideran dioses, 524 00:35:10,660 --> 00:35:14,660 situados muy por encima de los hombres inferiores. 525 00:35:14,730 --> 00:35:19,030 Y se r�e mientras caen de los cielos. 526 00:35:44,510 --> 00:35:46,010 Son demasiados. 527 00:35:46,080 --> 00:35:47,380 Incluso para nosotros. 528 00:35:47,450 --> 00:35:49,450 Entonces hagamos una pausa. 529 00:35:49,520 --> 00:35:50,980 Y hagamos que los n�meros desciendan. 530 00:35:53,520 --> 00:35:54,620 La suerte est� echada. 531 00:35:54,690 --> 00:35:56,190 No podemos retraer el brazo. 532 00:35:56,260 --> 00:35:57,860 No ha habido noticias de Metellus. 533 00:35:57,930 --> 00:35:59,790 Ha pasado demasiado tiempo. 534 00:35:59,860 --> 00:36:01,030 �Y con qu� premura podr�amos esperar 535 00:36:01,100 --> 00:36:03,500 respuesta de Longinus sobre la ayuda? 536 00:36:03,560 --> 00:36:05,730 La Galia Cisalpina est� dos veces m�s lejos que Roma. 537 00:36:05,800 --> 00:36:08,430 Al menos considera mandar un mensaje... 538 00:36:08,500 --> 00:36:10,570 Pretor. 539 00:36:10,640 --> 00:36:13,040 El ej�rcito rebelde se congrega cerca de nuestras legiones en el norte. 540 00:36:14,610 --> 00:36:15,740 Da �rdenes a Mummius para que la primera 541 00:36:15,810 --> 00:36:18,140 y la segunda cohortes se muevan para apoyarlos. 542 00:36:21,720 --> 00:36:24,080 A la mierda Crassus. 543 00:36:24,150 --> 00:36:27,290 Reuniremos a nuestros hombres y capturaremos a Spartacus nosotros. 544 00:36:28,460 --> 00:36:30,360 �Coged la armadura y la espada! �R�pido! 545 00:36:35,560 --> 00:36:36,760 Agron avanza a la posici�n 546 00:36:36,830 --> 00:36:38,730 al norte alej�ndolos. 547 00:36:40,600 --> 00:36:41,770 No todos. 548 00:36:44,770 --> 00:36:47,540 Los dioses han o�do mis plegarias. 549 00:36:47,610 --> 00:36:49,210 No hay m�rito en una victoria f�cil. 550 00:36:49,280 --> 00:36:50,580 Permanece en las sombras. 551 00:36:50,650 --> 00:36:52,480 Y acabemos esto. 552 00:36:58,720 --> 00:37:01,560 Me habla como si fuera un ni�o. 553 00:37:01,630 --> 00:37:05,100 Entonces demuestra que se equivoca, y no hagas pucheros como uno. 554 00:37:08,360 --> 00:37:10,500 Un ej�rcito que a�n no ha alcanzado su madurez. 555 00:37:10,570 --> 00:37:13,340 Se ignora la preparaci�n para largas marchas y campa�as. 556 00:37:13,400 --> 00:37:16,910 Todo para enfrentarse a este jodido bruto. 557 00:37:19,280 --> 00:37:21,240 No entiendo su forma de pensar. 558 00:37:22,680 --> 00:37:27,380 Deja a un lado el orgullo herido y piensa como lo har�a �l. 559 00:37:28,690 --> 00:37:30,890 Y despejar�s las dudas. 560 00:37:43,730 --> 00:37:46,900 R�pido. Antes de que los descubran desde sus puestos. 561 00:37:46,970 --> 00:37:48,700 No sabemos cu�ntos esperan dentro. 562 00:37:48,770 --> 00:37:50,610 Recemos para que no sean muy pocos. 563 00:37:50,670 --> 00:37:52,840 Estoy rodeado de unos putos locos. 564 00:37:52,910 --> 00:37:54,740 Y empiezo a contarme como uno m�s. 565 00:38:08,190 --> 00:38:09,890 Los Dioses nos favorecen. 566 00:38:09,960 --> 00:38:12,700 Spartacus no cree en ellos. 567 00:38:12,760 --> 00:38:14,870 Rezo para que esta noche demuestren que me equivoco. 568 00:38:29,980 --> 00:38:33,650 Dominus, lleva tiempo dominar la t�cnica. 569 00:38:33,720 --> 00:38:35,990 S� bien que puede provocar frustraci�n. 570 00:38:36,050 --> 00:38:41,890 Mis frustraciones no recaen en m� mismo. 571 00:38:41,960 --> 00:38:44,360 �Dominus? Si he hecho algo para ofender ... 572 00:38:44,430 --> 00:38:47,500 La �nica ofensa recae en lo que no haces. 573 00:38:47,570 --> 00:38:51,200 Te contienes en los ataques. 574 00:38:51,270 --> 00:38:53,640 �Crees que no soy digno? 575 00:38:53,710 --> 00:38:56,040 �Como el Senado me cree indigno de un verdadero mando? 576 00:38:56,110 --> 00:38:57,780 No, Dominus. 577 00:38:57,840 --> 00:39:00,250 Nadie es m�s digno de respeto que t�. 578 00:39:00,310 --> 00:39:02,310 Entonces mu�stralo. 579 00:39:02,380 --> 00:39:03,950 Ven a por m�. 580 00:39:04,020 --> 00:39:06,390 Como lo har�as contra un rival en la arena, 581 00:39:06,450 --> 00:39:07,920 sin pensamientos de misericordia. 582 00:39:07,990 --> 00:39:09,020 Padre... 583 00:39:09,090 --> 00:39:12,120 Todos tenemos lecciones que debemos aprender. 584 00:39:12,190 --> 00:39:14,490 Quiero que esta sea mi prueba final. 585 00:39:14,560 --> 00:39:16,430 Y al completarla, saber que estoy listo 586 00:39:16,500 --> 00:39:20,570 para enfrentarme a aquellos entrenados en tus artes sobre el campo de batalla. 587 00:39:20,640 --> 00:39:22,070 Me pides que te mate. 588 00:39:24,110 --> 00:39:25,840 Te ordeno que lo intentes. 589 00:39:27,040 --> 00:39:29,480 Entonces ordenas mi muerte. 590 00:39:29,550 --> 00:39:32,750 Si vences, ser� a costa de mi vida. 591 00:39:32,820 --> 00:39:36,420 Si caes ante mi espada, mi vida ser� igualmente tomada. 592 00:39:36,490 --> 00:39:38,760 Tiberius. S� testigo. 593 00:39:38,820 --> 00:39:40,260 Si Hilarus me derrota 594 00:39:40,330 --> 00:39:43,860 que se le recompense con la libertad 595 00:39:43,930 --> 00:39:45,500 y diez mil denarios. 596 00:39:45,560 --> 00:39:47,030 No puedes estar hablando en serio. 597 00:39:47,100 --> 00:39:50,440 El verdadero enemigo del hombre es la duda. 598 00:39:50,500 --> 00:39:51,940 Algo que no portar� conmigo a la batalla 599 00:39:51,970 --> 00:39:55,040 contra Spartacus. 600 00:39:55,110 --> 00:39:56,310 Dec�dete. 601 00:39:58,010 --> 00:39:59,450 O muere donde est�s. 602 00:40:04,350 --> 00:40:06,950 Como desees, Dominus. 603 00:40:07,020 --> 00:40:09,690 Mis manos. 604 00:40:21,370 --> 00:40:23,330 La primera y segunda guarnici�n cabalgan para unirse a la legi�n. 605 00:40:23,370 --> 00:40:24,640 Spartacus no tiene a favor los n�meros 606 00:40:24,710 --> 00:40:25,840 para la decisiva victoria. 607 00:40:25,910 --> 00:40:28,240 �Qu� piensa para atacar as�? 608 00:40:28,310 --> 00:40:31,280 Veamos su cabeza partida en dos, 609 00:40:31,340 --> 00:40:33,810 y leamos sus putos pensamientos esparcidos en el suelo... 610 00:40:42,520 --> 00:40:43,820 Spartacus. 611 00:40:53,070 --> 00:40:54,530 Permaneced juntos. 612 00:41:14,250 --> 00:41:15,290 Debes detener esto. 613 00:41:15,360 --> 00:41:16,990 Ha dado la orden. 614 00:41:17,060 --> 00:41:18,320 Debe ser obedecido. 615 00:41:33,040 --> 00:41:34,170 �Vamos! 616 00:41:52,490 --> 00:41:53,920 Debemos poneros a salvo. 617 00:41:53,990 --> 00:41:55,860 No le dar� la espalda otra vez. 618 00:41:55,930 --> 00:41:57,890 Entra en raz�n. Regresaremos con m�s hombres 619 00:41:57,960 --> 00:41:59,200 y llevaremos a Spartacus hasta su destino. 620 00:42:18,180 --> 00:42:19,480 �No dej�is que escapen! 621 00:42:20,550 --> 00:42:21,880 �Vamos! 622 00:42:59,020 --> 00:43:01,290 Estabas esperando... 623 00:43:01,360 --> 00:43:05,200 a que pensara que hab�as cometido el error del que te advert�... 624 00:43:05,260 --> 00:43:07,530 Conocimiento y paciencia. 625 00:43:07,600 --> 00:43:09,770 Lo �nico que cuenta para mejorar la habilidad. 626 00:43:11,300 --> 00:43:14,070 Has sido bien ense�ado. 627 00:43:14,140 --> 00:43:16,310 Has de saber que tu servicio 628 00:43:16,370 --> 00:43:20,240 no ser� olvidado. 629 00:43:28,990 --> 00:43:33,260 El dinero que te promet� si me ganabas 630 00:43:33,330 --> 00:43:36,290 se usar� para erigir un monumento 631 00:43:36,360 --> 00:43:40,830 al legendario gladiador Hilarus. 632 00:43:40,900 --> 00:43:42,400 Ha sido el mayor de los honores 633 00:43:42,470 --> 00:43:44,140 haberte servido, Dominus. 634 00:43:52,580 --> 00:43:54,410 El honor fue m�o. 635 00:44:04,860 --> 00:44:07,160 Los putos salvajes nos han bloqueado la salida. 636 00:44:07,230 --> 00:44:08,460 Refugiaos aqu�. 637 00:44:08,530 --> 00:44:11,200 No voy a caer atrapado como un maldito animal. 638 00:45:10,760 --> 00:45:11,990 Vuestra causa est� perdida. 639 00:45:13,790 --> 00:45:15,390 El error es m�o. 640 00:45:15,460 --> 00:45:18,030 Al no prever que atacar�as de noche, 641 00:45:18,100 --> 00:45:20,670 como los ladrones y asesinos que sois. 642 00:45:20,730 --> 00:45:22,870 Un error que no cometer�is otra vez. 643 00:45:24,710 --> 00:45:26,840 Di los t�rminos de la rendici�n, 644 00:45:26,910 --> 00:45:29,480 y acabemos con esto. 645 00:45:29,550 --> 00:45:32,820 No hay ninguno que confiar�a al honor de un romano. 646 00:46:02,210 --> 00:46:03,710 Coged sus cabezas. 647 00:46:21,100 --> 00:46:23,670 Un giro de lo m�s desafortunado. 648 00:46:23,740 --> 00:46:24,700 Y a�n as� las malas noticias 649 00:46:24,770 --> 00:46:26,700 no terminan con sus muertes. 650 00:46:26,770 --> 00:46:27,840 Sin un liderazgo adecuado, 651 00:46:27,910 --> 00:46:29,150 me temo que los hombres de Cossinius y Furius 652 00:46:29,210 --> 00:46:31,310 pronto estar�n esparcidos a los cuatro vientos. 653 00:46:31,380 --> 00:46:32,440 S�, fue muy inoportuno 654 00:46:32,510 --> 00:46:35,480 que sus l�deres cayeran antes de mi llegada. 655 00:46:35,550 --> 00:46:38,420 Incluso m�s inoportuno que tu mensajero pareciera 656 00:46:38,480 --> 00:46:39,750 haber tomado las rutas que pasan 657 00:46:39,820 --> 00:46:41,690 tan cerca del campamento rebelde. 658 00:46:43,990 --> 00:46:47,220 Dilo en voz alta. 659 00:46:47,290 --> 00:46:49,030 Si t� eres hombre de reflexi�n. 660 00:46:52,800 --> 00:46:54,600 Dejemos atr�s el tortuoso pasado 661 00:46:54,670 --> 00:46:58,070 y fijemos nuestras miras en el futuro. 662 00:46:58,140 --> 00:47:00,100 El mando y la responsabilidad de llevar a Spartacus 663 00:47:00,170 --> 00:47:03,040 a su merecido final son ahora tuyos. 664 00:47:03,110 --> 00:47:06,510 Junto al t�tulo de Imperator, si as� lo deseas. 665 00:47:10,120 --> 00:47:11,750 Yo sirvo a la gloria de Roma. 666 00:47:13,290 --> 00:47:14,690 Como lo hacemos todos. 667 00:47:23,260 --> 00:47:25,330 T� planeaste esto. 668 00:47:25,400 --> 00:47:26,800 Desde que Metellus te ofreci� el mando 669 00:47:26,870 --> 00:47:28,770 bajo Cossinius y Furius. 670 00:47:28,830 --> 00:47:31,600 La casa de Crassus no se inclina ante nadie. 671 00:47:31,670 --> 00:47:32,740 �C�mo supiste que Spartacus 672 00:47:32,800 --> 00:47:34,240 atentar�a contra sus vidas, 673 00:47:34,310 --> 00:47:35,710 en vez de huir cuando tuvo conocimiento 674 00:47:35,770 --> 00:47:38,810 de que tu ej�rcito avanzaba desde Roma? 675 00:47:38,880 --> 00:47:42,810 Porque es lo que yo hubiese hecho. 676 00:47:51,790 --> 00:47:53,020 Mummius y el resto de romanos 677 00:47:53,090 --> 00:47:54,460 huyen hacia el oeste. 678 00:47:54,530 --> 00:47:55,730 El ver las cabezas de sus l�deres clavadas en picas 679 00:47:55,790 --> 00:47:57,190 ha quebrantado sus esp�ritus de mierda. 680 00:47:57,260 --> 00:47:59,630 Deja que les demos caza, y as� tengan el mismo destino. 681 00:47:59,700 --> 00:48:01,500 Hemos conseguido nuestra victoria. 682 00:48:01,570 --> 00:48:02,570 Quiero estar lejos de aqu� 683 00:48:02,630 --> 00:48:04,430 por delante de Crassus y su ej�rcito. 684 00:48:04,500 --> 00:48:07,600 �El poderoso Spartacus se retira de una batalla que no se puede ganar? 685 00:48:07,670 --> 00:48:10,540 Nuestro ej�rcito ha crecido m�s all� de nuestras expectativas. 686 00:48:10,610 --> 00:48:13,910 Pese a ello el invierno pronto caer� sobre nosotros. 687 00:48:13,980 --> 00:48:17,880 Enfrentarnos al hambre y al fr�o al mismo tiempo que a Crassus 688 00:48:17,950 --> 00:48:20,350 ser�a nuestra perdici�n. 689 00:48:20,420 --> 00:48:23,520 Debemos buscar suministros y refugio. 690 00:48:23,590 --> 00:48:25,030 Uno que pueda ser defendido, 691 00:48:25,050 --> 00:48:26,920 hasta que llegue la primavera. 692 00:48:26,990 --> 00:48:28,460 No hay ninguna villa en estas tierras 693 00:48:28,520 --> 00:48:31,130 que pueda resguardarnos a tantos. 694 00:48:31,190 --> 00:48:34,460 No, no la hay. 695 00:48:34,530 --> 00:48:36,530 Solo una ciudad puede ahora guarecernos. 696 00:48:41,200 --> 00:48:45,480 Y arrancaremos una de la carne de Roma, 697 00:48:45,540 --> 00:48:47,940 y echaremos sal en la herida mortal 698 00:48:48,010 --> 00:48:50,180 con sangre y muerte. 52697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.