All language subtitles for Wonderful days E47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,050 You said your job's done, and it's all over, 2 00:00:03,260 --> 00:00:05,460 and so you want to leave? 3 00:00:06,300 --> 00:00:08,320 That's what you think. I don't agree. 4 00:00:09,070 --> 00:00:10,190 Dongtak. 5 00:00:10,200 --> 00:00:12,460 I'm not doing so well right now, 6 00:00:12,470 --> 00:00:15,150 but one day, I'll be successful. 7 00:00:15,160 --> 00:00:16,420 You have to see me 8 00:00:16,430 --> 00:00:19,150 become more successful than Dongseok! 9 00:00:19,160 --> 00:00:23,360 Before that happens you can't get a divorce 10 00:00:23,370 --> 00:00:25,420 and you can't leave this house. 11 00:00:25,430 --> 00:00:26,950 Dongtak! 12 00:00:28,800 --> 00:00:30,320 Mother! 13 00:00:34,600 --> 00:00:36,120 Donghui. 14 00:00:38,660 --> 00:00:41,090 Where's your girlfriend? 15 00:00:41,100 --> 00:00:43,390 I didn't bring her. 16 00:00:43,400 --> 00:00:45,190 Why not? 17 00:00:45,930 --> 00:00:49,490 I'm not doing a thing from now on. 18 00:00:49,500 --> 00:00:51,520 Donghui! 19 00:00:52,460 --> 00:00:58,750 I'm not doing anything to make mom proud. 20 00:01:01,300 --> 00:01:07,990 I'm not going to do anything that can make 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,450 mom feel happy or feel relieved about me. 22 00:01:10,460 --> 00:01:14,390 Good thinking, Donghui! That's a great idea! 23 00:01:14,400 --> 00:01:17,220 I'm going to make mom worry 24 00:01:17,230 --> 00:01:20,090 so that she'll never leave this house! 25 00:01:20,100 --> 00:01:22,020 I'm going to become a troublemaker! 26 00:01:23,030 --> 00:01:25,660 What's wrong with you two? 27 00:01:28,730 --> 00:01:31,260 Did you see that, Soshim? 28 00:01:31,270 --> 00:01:37,520 You divorcing me and leaving this house, 29 00:01:37,530 --> 00:01:41,820 can't you see what it's doing to your children? 30 00:01:41,830 --> 00:01:43,760 Do you see now? 31 00:01:52,530 --> 00:01:57,390 He's too stubborn to agree to a divorce. 32 00:02:01,830 --> 00:02:05,090 I will handle your divorce lawsuit. 33 00:02:18,030 --> 00:02:24,060 What did you just say? 34 00:02:26,000 --> 00:02:27,620 Get up, mother. 35 00:02:29,730 --> 00:02:33,090 Kang Dongseok, are you crazy? 36 00:02:33,100 --> 00:02:34,890 A lawsuit! 37 00:02:34,900 --> 00:02:37,860 You're filing a lawsuit for her? 38 00:02:37,870 --> 00:02:40,450 Are you out of your mind? 39 00:02:40,460 --> 00:02:42,120 Take mother into her room. 40 00:02:42,130 --> 00:02:44,420 Uh, okay. 41 00:02:44,430 --> 00:02:45,990 Mother. 42 00:02:50,500 --> 00:02:54,560 If we go to court, you will lose, father. 43 00:02:54,560 --> 00:02:57,420 We should try to reach an agreement... 44 00:02:58,970 --> 00:03:01,290 You bastard. 45 00:03:10,400 --> 00:03:11,690 I'm sorry. 46 00:03:13,000 --> 00:03:15,590 I'm going to try my best to 47 00:03:15,600 --> 00:03:17,190 fulfill mother's wishes. 48 00:03:17,200 --> 00:03:18,860 You bastard! 49 00:03:18,870 --> 00:03:21,420 Have you no respect for your big brother? 50 00:03:21,430 --> 00:03:23,990 Haven't you heard anything I said? 51 00:03:24,000 --> 00:03:26,720 Mom can't get a divorce! 52 00:03:26,730 --> 00:03:29,760 Dongseok, you went too far. 53 00:03:29,760 --> 00:03:31,390 If mom gets divorced, 54 00:03:31,400 --> 00:03:34,760 I'm going to kill you with my bare hands. 55 00:03:34,760 --> 00:03:36,720 I've decided to help mother. 56 00:03:36,730 --> 00:03:38,120 And just so you know, 57 00:03:38,130 --> 00:03:41,890 if anyone harasses mother at all, 58 00:03:41,900 --> 00:03:43,020 they'll have to through me. 59 00:03:43,030 --> 00:03:44,650 How dare you? 60 00:03:47,170 --> 00:03:50,790 We'll have to go through you first? Show me! 61 00:03:56,230 --> 00:04:00,160 If you keep this up, you'll see. 62 00:04:00,170 --> 00:04:03,420 I might have to beat you up. 63 00:04:05,230 --> 00:04:06,860 Kang Dongseok... 64 00:04:36,070 --> 00:04:39,320 Episode 47 65 00:04:40,760 --> 00:04:42,160 Hey! 66 00:04:44,500 --> 00:04:46,990 Don't act like a child, Kang Donghui. 67 00:04:47,000 --> 00:04:48,760 I won't forgive you twice. 68 00:04:53,370 --> 00:04:54,960 Hey! 69 00:04:55,970 --> 00:04:58,390 Are you going to beat me up too? 70 00:04:58,400 --> 00:05:00,920 You're a prosecutor, not a gangster! 71 00:05:08,070 --> 00:05:09,620 Dongseok. 72 00:05:10,900 --> 00:05:15,290 I'm not doing this because I understand. 73 00:05:15,300 --> 00:05:17,690 I still don't understand you completely. 74 00:05:20,300 --> 00:05:23,720 But I know that you're not a person 75 00:05:23,730 --> 00:05:27,290 who would make this decision lightly. 76 00:05:27,300 --> 00:05:30,460 That's why I'm defending you. 77 00:05:34,430 --> 00:05:35,960 Donghui. 78 00:05:40,700 --> 00:05:43,120 You're even worse. 79 00:05:44,170 --> 00:05:48,420 I begged you to stop mom! 80 00:05:48,430 --> 00:05:52,720 You're more despicable than mom is! 81 00:05:52,730 --> 00:05:54,520 Donghui. 82 00:05:54,530 --> 00:05:56,450 Enough. Get out. 83 00:05:56,470 --> 00:05:58,720 Fine. Let's do this. 84 00:05:58,730 --> 00:06:00,220 Donghui! 85 00:06:00,230 --> 00:06:06,620 I'm stopping mom no matter what, 86 00:06:06,630 --> 00:06:08,490 so let's see who'll win! 87 00:06:09,370 --> 00:06:10,690 Donghui! 88 00:06:10,700 --> 00:06:12,620 It's fine. Let him be. 89 00:06:12,630 --> 00:06:14,090 Dongseok. 90 00:06:14,900 --> 00:06:17,860 This is going to keep happening. 91 00:06:17,870 --> 00:06:19,960 Donghui, Dongtak, the uncles, 92 00:06:19,970 --> 00:06:22,260 and even Dongok when she finds out, 93 00:06:22,270 --> 00:06:26,820 they'll be angry and they'll all harass you. 94 00:06:26,830 --> 00:06:32,320 I'm sure you didn't take this decision lightly. 95 00:06:32,330 --> 00:06:35,820 Since it was such a difficult decision, 96 00:06:35,830 --> 00:06:39,320 make sure you stand your ground, mother. 97 00:06:39,330 --> 00:06:44,360 No matter what anyone says, stay strong. 98 00:06:48,170 --> 00:06:52,790 I don't care about what they say. 99 00:06:52,800 --> 00:06:55,620 After raising my kids for years, 100 00:06:55,630 --> 00:06:57,420 I said I was done being a mother 101 00:06:57,430 --> 00:06:59,920 and that I want to live my own life. 102 00:06:59,930 --> 00:07:03,160 My kids have a right to be angry. 103 00:07:04,500 --> 00:07:07,220 I don't care about what they say, 104 00:07:07,230 --> 00:07:09,620 but I'm worried about you. 105 00:07:09,630 --> 00:07:15,990 Everyone will hate you for taking my side. 106 00:07:16,000 --> 00:07:18,590 Don't take my side. 107 00:07:18,600 --> 00:07:21,090 I will take care of myself, 108 00:07:21,100 --> 00:07:23,190 so don't fight on my behalf, okay? 109 00:07:47,170 --> 00:07:50,290 Do not sign the divorce papers. 110 00:07:50,300 --> 00:07:53,590 Tell them you'd rather die! 111 00:07:53,600 --> 00:07:55,790 Never give in! 112 00:07:56,570 --> 00:07:59,460 He can't hold out forever. 113 00:07:59,470 --> 00:08:02,990 He abandoned his family for a long time 114 00:08:03,000 --> 00:08:04,750 and he had an affair. 115 00:08:04,760 --> 00:08:08,360 If he goes to court, he'll lose for sure. 116 00:08:08,370 --> 00:08:11,090 That's the problem! 117 00:08:11,100 --> 00:08:13,020 Oh, man. 118 00:08:13,030 --> 00:08:15,360 Why did you live like that... 119 00:08:15,370 --> 00:08:18,560 Just kill me, why don't you? 120 00:08:18,570 --> 00:08:20,190 Now's not the time. 121 00:08:20,200 --> 00:08:24,490 We need to stand united. 122 00:08:24,500 --> 00:08:27,720 They have a prosecutor on their side. 123 00:08:27,730 --> 00:08:30,750 So what if he's a prosecutor? 124 00:08:30,760 --> 00:08:34,190 We can hire a top attorney. 125 00:08:34,200 --> 00:08:36,920 Money can buy anything in this country. 126 00:08:36,930 --> 00:08:38,690 Even if I end up going broke, 127 00:08:38,700 --> 00:08:40,890 even if I have to take out a loan, 128 00:08:40,900 --> 00:08:45,020 I'll get you a top attorney and help you win. 129 00:08:45,030 --> 00:08:47,920 Taking out a loan and getting a top attorney 130 00:08:47,930 --> 00:08:50,020 isn't going to help at all! 131 00:08:50,030 --> 00:08:55,090 Because of his history, he'll lose for sure. 132 00:08:55,100 --> 00:08:57,190 That's why! 133 00:08:58,400 --> 00:09:01,660 Why did you live like that... 134 00:09:01,660 --> 00:09:07,020 Here, here. Just kill me. Kill me now! 135 00:09:07,030 --> 00:09:10,060 It's not like I can erase the past! 136 00:09:10,070 --> 00:09:11,990 What am I supposed to do? 137 00:09:14,130 --> 00:09:16,620 Goodness... 138 00:09:20,970 --> 00:09:26,520 I've never seen anything so horrific. 139 00:09:26,900 --> 00:09:29,690 But you had your eyes covered the whole time. 140 00:09:29,700 --> 00:09:31,620 So when did you see all that? 141 00:09:31,630 --> 00:09:34,720 Covering my eyes didn't help at all. 142 00:09:34,730 --> 00:09:38,990 Hearing it made my imagination run wild. 143 00:09:39,000 --> 00:09:43,190 Look! Can you see the goosebumps? 144 00:09:43,200 --> 00:09:45,420 Yes, I can. 145 00:09:46,130 --> 00:09:48,260 This is bad! 146 00:09:48,270 --> 00:09:51,860 If Ssangshik finds out, he won't let it go! 147 00:09:51,870 --> 00:09:54,820 Haewon's going to become a widow. 148 00:09:54,830 --> 00:09:57,750 We'll have to keep our mouths closed. 149 00:09:58,800 --> 00:10:01,420 Is that even possible? 150 00:10:03,470 --> 00:10:05,790 What did I do? 151 00:10:05,800 --> 00:10:08,520 I don't care about other people's business, 152 00:10:08,530 --> 00:10:12,090 and I don't gossip about others. 153 00:10:12,100 --> 00:10:14,390 In the past, maybe. 154 00:10:15,170 --> 00:10:19,360 I know. What's wrong with me? 155 00:10:19,370 --> 00:10:22,220 What happened to me? 156 00:10:22,800 --> 00:10:30,920 I call out, and I cry out, 157 00:10:30,930 --> 00:10:37,860 but I can't let Soshim go. 158 00:10:37,870 --> 00:10:44,390 I call out in rage... 159 00:10:44,400 --> 00:10:45,790 Hey, 160 00:10:47,500 --> 00:10:50,290 I told you to stop talking about Soshim. 161 00:10:50,300 --> 00:10:53,460 When did I talk about Soshim? 162 00:10:53,470 --> 00:10:56,220 You just sang her name out! 163 00:10:56,230 --> 00:10:59,690 It wasn't me! It was you! 164 00:10:59,700 --> 00:11:01,860 You must be kidding me. 165 00:11:01,870 --> 00:11:03,820 When did I do that? 166 00:11:05,270 --> 00:11:06,990 You must be kidding me. 167 00:11:07,000 --> 00:11:09,190 When did I do that? 168 00:11:11,430 --> 00:11:13,560 - Should we check? - Man. 169 00:11:13,570 --> 00:11:15,520 Is there a security camera? 170 00:11:15,530 --> 00:11:17,190 Huh? 171 00:11:17,200 --> 00:11:21,750 Do you want to check the footage? 172 00:11:22,870 --> 00:11:24,690 - Huh? - We should sew his mouth shut. 173 00:11:24,700 --> 00:11:28,450 Let's do that with a sewing machine! 174 00:11:28,470 --> 00:11:32,190 Okay! Let's use a sewing machine! 175 00:11:32,200 --> 00:11:33,890 What are you two doing! 176 00:11:35,270 --> 00:11:37,520 Did you two go out drinking? 177 00:11:37,530 --> 00:11:39,490 Soshim's house is in chaos. 178 00:11:39,500 --> 00:11:40,520 Stop! 179 00:11:44,470 --> 00:11:50,590 Don't mention her name in front of us. 180 00:11:50,600 --> 00:11:53,760 No matter what happens to her, 181 00:11:53,760 --> 00:11:59,550 we decided to stay out of her business. 182 00:11:59,570 --> 00:12:01,660 Why would you stay out of Soshim's business? 183 00:12:01,660 --> 00:12:06,320 Oh, man! Stop saying her name. 184 00:12:06,330 --> 00:12:10,520 We went to see Dongseok because we were 185 00:12:10,530 --> 00:12:13,890 so worried about his mom, but... 186 00:12:13,900 --> 00:12:17,920 Whatever. I don't even want to talk about it. 187 00:12:17,930 --> 00:12:18,960 Soshim... 188 00:12:18,970 --> 00:12:21,160 I told you to stop! 189 00:12:21,800 --> 00:12:23,690 So Soshim was... 190 00:12:23,700 --> 00:12:26,020 Oh, I said stop! Please! 191 00:12:26,030 --> 00:12:27,390 Soshim! 192 00:12:31,330 --> 00:12:36,520 You're really staying out of her business? 193 00:12:36,530 --> 00:12:39,420 No way! They're her lapdogs. 194 00:12:39,430 --> 00:12:41,020 I'm serious. 195 00:12:41,030 --> 00:12:44,560 She has 4 kids, so why should we 196 00:12:44,570 --> 00:12:47,520 meddle in her business? 197 00:12:47,530 --> 00:12:50,750 If we meddle in her business again, 198 00:12:50,760 --> 00:12:54,890 we'll change our names to 199 00:12:54,900 --> 00:12:57,260 Dog Ssangho and Dog Ssangshik. 200 00:12:57,270 --> 00:13:02,490 Dongseok is filing for his parents' divorce. 201 00:13:02,500 --> 00:13:03,960 What? 202 00:13:05,400 --> 00:13:07,990 - Bastard. - Man! 203 00:13:08,000 --> 00:13:09,790 Look here, Dog Ssangho. 204 00:13:09,800 --> 00:13:11,390 Dog Ssangshik! 205 00:13:11,400 --> 00:13:13,620 I can call you that from now on, right? 206 00:13:16,530 --> 00:13:18,060 Aw man. 207 00:13:22,070 --> 00:13:26,090 Why are the lights off? Is everyone out? 208 00:13:27,000 --> 00:13:29,090 Haeju! 209 00:13:31,570 --> 00:13:34,360 What are you doing here? 210 00:13:34,370 --> 00:13:36,460 Hi, grandma! 211 00:13:36,470 --> 00:13:37,820 Welcome home. 212 00:13:37,830 --> 00:13:39,520 What are you doing? 213 00:13:39,530 --> 00:13:42,320 We were making rice balls for you. 214 00:13:42,330 --> 00:13:43,890 Where's your mom? 215 00:13:43,900 --> 00:13:47,750 They packed up and went to our house. 216 00:13:48,430 --> 00:13:51,020 They really left? 217 00:13:51,030 --> 00:13:52,820 Fine. Just great. 218 00:13:52,830 --> 00:13:55,960 I hope Haeju enjoys living with her in-laws! 219 00:13:55,970 --> 00:13:57,720 Wow. I feel great. 220 00:13:57,730 --> 00:14:01,260 I feel light as a feather! 221 00:14:01,270 --> 00:14:03,320 This feels great. 222 00:14:04,630 --> 00:14:06,460 Why didn't you go with them? 223 00:14:06,470 --> 00:14:08,560 You hate me, too! 224 00:14:08,570 --> 00:14:11,690 You always call me 'Granny Meanie.' 225 00:14:12,300 --> 00:14:13,860 Really? 226 00:14:15,330 --> 00:14:18,290 Whoa, Granny Meanie really suits her. 227 00:14:19,830 --> 00:14:22,290 Dad told me to stay here. 228 00:14:22,300 --> 00:14:23,650 Why? 229 00:14:23,660 --> 00:14:25,620 He said if all of us left at once, 230 00:14:25,630 --> 00:14:27,760 you would be flustered and lonely. 231 00:14:27,760 --> 00:14:31,550 He's such a hypocrite. 232 00:14:31,570 --> 00:14:34,020 Dad went to grandma's house 233 00:14:34,030 --> 00:14:37,690 to stop her from getting divorced, 234 00:14:37,700 --> 00:14:40,450 not because he's mad at you. 235 00:14:40,470 --> 00:14:43,620 He'll come back when she changes her mind. 236 00:14:43,630 --> 00:14:45,320 Why would he come back? 237 00:14:45,330 --> 00:14:47,520 Tell him to stay there forever. 238 00:14:47,530 --> 00:14:50,490 Who says I'd take him back? 239 00:14:50,500 --> 00:14:54,320 Let's just go to our house, Mul. 240 00:14:54,330 --> 00:14:57,190 Your grandma's really scary. 241 00:14:57,200 --> 00:14:59,220 No! She's not scary. 242 00:14:59,230 --> 00:15:01,660 My granny isn't a scary person. 243 00:15:01,660 --> 00:15:05,520 I think we should go. I'm scared too. 244 00:15:05,530 --> 00:15:07,750 - What did I... - She's not scary! 245 00:15:07,760 --> 00:15:10,820 All she does is scream. She's not scary. 246 00:15:11,370 --> 00:15:12,820 Yes, she is! 247 00:15:12,830 --> 00:15:17,860 Your grandma's the scariest grandma ever! 248 00:15:17,870 --> 00:15:22,220 Scarier than Granny Meanie and the witches! 249 00:15:22,230 --> 00:15:24,020 What if she beats you? 250 00:15:24,730 --> 00:15:26,720 Nobody's going to beat me! 251 00:15:26,730 --> 00:15:28,260 Do you want to die, Kang Dongwon? 252 00:15:28,270 --> 00:15:30,260 How can you say that to a child? 253 00:15:30,270 --> 00:15:32,790 And why are you yelling? 254 00:15:32,800 --> 00:15:35,290 We only came here to help you. 255 00:15:35,300 --> 00:15:38,890 Forget it! I don't need your help. Leave. 256 00:15:38,900 --> 00:15:40,650 Go back home! 257 00:15:40,660 --> 00:15:42,790 You think we won't? 258 00:15:42,800 --> 00:15:44,990 We were going home anyways. 259 00:15:45,000 --> 00:15:47,690 Mul. Don't call me anymore. 260 00:15:47,700 --> 00:15:49,490 Dongju, let's go. 261 00:15:51,370 --> 00:15:55,260 We were just trying to help. You're so mean. 262 00:15:55,270 --> 00:15:57,520 Don't call me either. 263 00:16:07,100 --> 00:16:11,060 Why aren't you going? Go with them! 264 00:16:11,070 --> 00:16:12,720 No. 265 00:16:14,630 --> 00:16:16,720 You're not scared of me? 266 00:16:17,230 --> 00:16:19,120 I am. 267 00:16:19,130 --> 00:16:21,220 Then why didn't you go with them? 268 00:16:22,460 --> 00:16:24,320 If I go with them, 269 00:16:24,330 --> 00:16:29,290 they will really think you're a scary witch. 270 00:16:30,660 --> 00:16:34,820 Well... So what? 271 00:16:34,830 --> 00:16:37,560 You hate me anyway. 272 00:16:37,570 --> 00:16:42,090 Still, you're my grandmother! 273 00:16:42,100 --> 00:16:47,920 I can't stand it when they badmouth you! 274 00:17:03,630 --> 00:17:08,320 You think you'll die without her? 275 00:17:08,330 --> 00:17:10,460 Just wait a while. 276 00:17:10,460 --> 00:17:13,320 You think people can live on love alone? 277 00:17:13,330 --> 00:17:16,060 If we can't live on love alone, 278 00:17:16,070 --> 00:17:18,220 we'll live on something else. 279 00:17:18,230 --> 00:17:21,790 We can live on companionship or trust. 280 00:17:21,800 --> 00:17:25,520 We'll support and comfort each other. 281 00:17:25,530 --> 00:17:27,220 That's how we'll live. 282 00:17:27,230 --> 00:17:30,090 You'll regret it for sure! 283 00:17:30,100 --> 00:17:34,190 Yes, I might regret it. 284 00:17:34,200 --> 00:17:37,190 But if I let her go now, 285 00:17:37,200 --> 00:17:40,890 I'll regret that even more. 286 00:17:40,900 --> 00:17:42,390 Wujin! 287 00:17:42,400 --> 00:17:44,060 Dr. Wujin! 288 00:17:48,030 --> 00:17:51,290 Have a safe trip home, mom. I'll call you again. 289 00:17:57,230 --> 00:17:59,390 Was that your mom? 290 00:17:59,400 --> 00:18:02,820 Yes, I called her to say goodbye. 291 00:18:03,570 --> 00:18:06,120 She's not angry? 292 00:18:06,130 --> 00:18:08,860 Just a little. She'll get over it soon. 293 00:18:08,870 --> 00:18:12,020 My mom's pretty cool. 294 00:18:12,030 --> 00:18:13,990 I'm sorry. 295 00:18:14,000 --> 00:18:15,820 About what? 296 00:18:15,830 --> 00:18:20,160 I'm sorry I couldn't protect you. 297 00:18:20,770 --> 00:18:24,420 That's alright. I can protect myself. 298 00:18:24,430 --> 00:18:26,620 I handle my own problems. 299 00:18:26,630 --> 00:18:31,090 I know. You're very brave and very cool. 300 00:18:31,100 --> 00:18:33,160 I've seen it with my own eyes. 301 00:18:44,700 --> 00:18:45,820 Shall we do that too? 302 00:18:54,970 --> 00:19:00,160 Remember? You're both cool and brave. 303 00:19:08,170 --> 00:19:11,550 Just hold it and stay still. 304 00:19:21,370 --> 00:19:22,860 It's not scary at all, right? 305 00:19:24,130 --> 00:19:25,490 Give me one more. 306 00:19:47,100 --> 00:19:48,390 Look, Dongok. 307 00:20:01,200 --> 00:20:04,020 It's so pretty! 308 00:20:10,330 --> 00:20:11,820 I love you, Dongok. 309 00:20:25,030 --> 00:20:27,590 Thanks to you, 310 00:20:27,600 --> 00:20:32,860 I'm getting cooler, braver and stronger. 311 00:20:33,830 --> 00:20:36,860 I'm not scared of anyone anymore. 312 00:20:37,630 --> 00:20:39,860 I don't care if my mom gets mad. 313 00:20:39,870 --> 00:20:43,790 I'm not scared of your father either. 314 00:20:47,070 --> 00:20:49,090 Dongok. 315 00:20:52,100 --> 00:20:54,020 Promise me you won't freak out. 316 00:20:56,630 --> 00:20:58,160 Promise me, Dongok. 317 00:21:01,230 --> 00:21:02,960 I won't freak out. 318 00:21:54,230 --> 00:21:56,560 You have no one to blame but yourself. 319 00:21:56,570 --> 00:21:57,920 Who's fault is it? 320 00:21:57,930 --> 00:21:59,860 You have no one to blame, Kim Mari! 321 00:22:11,600 --> 00:22:13,320 Hi, Donghui. 322 00:22:14,070 --> 00:22:17,560 What happened? Is your mother okay? 323 00:22:18,700 --> 00:22:20,590 What are you doing? 324 00:22:20,600 --> 00:22:23,550 Are you eating chicken and beer alone 325 00:22:23,570 --> 00:22:26,190 and whining to yourself? 326 00:22:26,200 --> 00:22:29,460 Are you wondering why you met me 327 00:22:29,460 --> 00:22:32,490 and complaining about how miserable you are? 328 00:22:32,500 --> 00:22:37,790 No! I'm eating chicken, 329 00:22:37,800 --> 00:22:40,650 but I'm hanging out with other teachers 330 00:22:40,660 --> 00:22:42,290 while drinking cola. 331 00:22:48,460 --> 00:22:51,260 Should I join you? 332 00:22:52,530 --> 00:22:55,860 No. You're having a family crisis, 333 00:22:55,870 --> 00:22:58,760 you can't come here now. 334 00:22:58,770 --> 00:23:01,520 Since you canceled on me, 335 00:23:01,530 --> 00:23:06,490 I'm having a great time with the other teachers. 336 00:23:07,300 --> 00:23:12,560 Don't worry about me, and don't apologize. 337 00:23:12,570 --> 00:23:17,090 Just convince your mother to stay. 338 00:23:17,700 --> 00:23:20,460 Your family's not going anywhere. 339 00:23:20,460 --> 00:23:24,790 I can meet them tomorrow or the day after. 340 00:23:24,800 --> 00:23:28,650 I'm fine. So don't worry about... 341 00:23:28,660 --> 00:23:33,220 It might not be tomorrow or the day after. 342 00:23:35,230 --> 00:23:41,020 You might have to wait for a very long time. 343 00:23:41,030 --> 00:23:46,520 I told my mom I would never do anything 344 00:23:46,530 --> 00:23:49,520 to make her happy. 345 00:23:50,700 --> 00:23:52,520 Is that okay with you? 346 00:24:17,330 --> 00:24:23,190 I'll have to think about that. 347 00:24:29,460 --> 00:24:33,490 Excuse me, another beer please. 348 00:25:39,570 --> 00:25:40,820 Haewon. 349 00:25:44,800 --> 00:25:47,990 What are you doing out here? 350 00:25:48,000 --> 00:25:51,590 I was just sitting here. 351 00:25:53,230 --> 00:25:55,490 Are you mad at me? 352 00:25:55,500 --> 00:25:58,890 For supporting mother's decision? 353 00:26:01,130 --> 00:26:02,490 I know you're shocked, but... 354 00:26:02,500 --> 00:26:06,020 I was standing guard 355 00:26:06,030 --> 00:26:09,220 just in case Dongtak, Haeju, or Donghui 356 00:26:09,230 --> 00:26:13,090 come back to harass mother. 357 00:26:15,460 --> 00:26:21,320 If you hadn't done what you did, I would have. 358 00:26:26,270 --> 00:26:28,290 No matter what mom says, 359 00:26:28,300 --> 00:26:33,590 I hope you'll support mother to the end. 360 00:26:39,830 --> 00:26:45,360 Now I see why you never gave up. 361 00:26:47,400 --> 00:26:50,990 In spite of all our hardships, 362 00:26:51,000 --> 00:26:54,590 I'm learning every day 363 00:26:54,600 --> 00:26:57,890 why I couldn't break up with you, 364 00:26:57,900 --> 00:26:59,920 and why I couldn't let you go. 365 00:27:03,660 --> 00:27:07,450 You're truly amazing. 366 00:27:32,170 --> 00:27:37,690 Haewon told me to sleep by your side. 367 00:27:37,700 --> 00:27:43,190 And if Dongtak, Haeju, or Donghui bother you, 368 00:27:43,200 --> 00:27:46,490 she told me to tell her. 369 00:27:46,500 --> 00:27:48,120 Did she? 370 00:27:48,800 --> 00:27:55,590 Why would they want to bother you? 371 00:27:57,830 --> 00:28:01,090 Why would they bother you? 372 00:28:05,330 --> 00:28:08,260 How can you eat at a time like this? 373 00:28:10,730 --> 00:28:14,620 Father and I didn't get a wink of sleep. 374 00:28:14,630 --> 00:28:18,360 Wow, how dare you eat breakfast? 375 00:28:18,370 --> 00:28:20,090 I have an important trial today. 376 00:28:22,460 --> 00:28:24,550 I have things to do too. 377 00:28:24,570 --> 00:28:29,290 Dongseok didn't get any sleep either. 378 00:28:29,300 --> 00:28:34,590 Are you really going to represent mom? 379 00:28:34,600 --> 00:28:38,360 Weren't you there last night? Let me eat. 380 00:28:40,270 --> 00:28:42,460 How can you eat right now? 381 00:28:43,070 --> 00:28:47,260 Do you really want to become our enemy? 382 00:28:49,870 --> 00:28:51,920 You're not going to finish your breakfast? 383 00:28:51,930 --> 00:28:55,160 Sorry. Don't come out. I'm leaving now. 384 00:28:57,460 --> 00:28:59,590 Stop right there! Hey! Kang Dong... 385 00:29:00,500 --> 00:29:04,090 Are you okay, Dongtak? 386 00:29:04,100 --> 00:29:05,360 Was something there? 387 00:29:13,630 --> 00:29:16,920 Don't call me uncle. Call me Dog Ssangshik. 388 00:29:16,930 --> 00:29:19,190 And call me Dog Ssangho. 389 00:29:20,600 --> 00:29:23,590 Did you bring your father the divorce papers? 390 00:29:23,600 --> 00:29:24,550 Yes. 391 00:29:24,570 --> 00:29:28,220 And you're representing your mom? 392 00:29:30,970 --> 00:29:32,420 If we object to the divorce, 393 00:29:32,430 --> 00:29:34,960 we'll have to go through you? 394 00:29:36,170 --> 00:29:40,120 Wow, I can't believe you! 395 00:29:40,130 --> 00:29:42,320 Did you really go that far? 396 00:29:43,400 --> 00:29:48,590 Well, show us what you're made of. 397 00:29:48,600 --> 00:29:52,890 We're going to stop Soshim no matter what. 398 00:29:52,900 --> 00:29:54,890 Here. What are you going to do? 399 00:29:54,900 --> 00:29:56,120 Uncle! 400 00:29:56,130 --> 00:30:00,290 Deal with us. Show us what you've got. 401 00:30:05,000 --> 00:30:06,190 Stop right there. 402 00:30:06,930 --> 00:30:08,560 Bastard! Stop right there! 403 00:30:10,200 --> 00:30:13,560 Hey! You can't just punch him! 404 00:30:13,570 --> 00:30:16,760 Am I a joke to you? I told you to stop! 405 00:30:19,530 --> 00:30:21,920 What do you know about Soshim? 406 00:30:21,930 --> 00:30:23,260 You were gone for 15 years! 407 00:30:23,270 --> 00:30:25,820 What do you know? 408 00:30:25,830 --> 00:30:28,360 What gives you the right? 409 00:30:30,700 --> 00:30:32,760 Who are you doing this for? 410 00:30:32,770 --> 00:30:33,890 What? 411 00:30:33,900 --> 00:30:36,590 If you stop mother from getting divorced, 412 00:30:36,600 --> 00:30:37,960 who would it benefit? 413 00:30:37,970 --> 00:30:40,320 Soshim, of course! 414 00:30:40,330 --> 00:30:42,360 She lived a tough life. 415 00:30:42,370 --> 00:30:46,520 She should enjoy her golden years with family! 416 00:30:46,530 --> 00:30:48,090 That's not what she wants! 417 00:30:48,100 --> 00:30:50,120 She says that's not what she wants! 418 00:30:50,130 --> 00:30:51,720 How do you know? 419 00:30:51,730 --> 00:30:53,790 Can you read her thoughts? 420 00:30:53,800 --> 00:30:55,860 If this is really for mother's sake, 421 00:30:55,870 --> 00:30:58,960 if this isn't for yourselves and my father, 422 00:30:58,970 --> 00:31:01,590 but truly for my mother's sake, 423 00:31:01,600 --> 00:31:05,590 if it really is for her happiness alone, 424 00:31:05,600 --> 00:31:07,520 I will give up. 425 00:31:07,530 --> 00:31:09,360 What? 426 00:31:10,770 --> 00:31:12,790 If you truly mean that, 427 00:31:13,800 --> 00:31:18,890 then I'll do all I can to stop this divorce. 428 00:31:21,230 --> 00:31:23,860 Yes! It really is for Soshim! 429 00:31:23,870 --> 00:31:26,820 We're doing this for her! What? 430 00:31:32,900 --> 00:31:35,190 Why can't you say anything? 431 00:31:35,200 --> 00:31:38,390 We're doing this for Soshim's happiness, right? 432 00:31:39,270 --> 00:31:42,360 Tell Dongseok that it's all true! 433 00:31:49,700 --> 00:31:52,260 Wow, that's so brutal. 434 00:31:52,270 --> 00:31:55,690 Why won't he let Dongseok eat? 435 00:31:55,700 --> 00:31:57,760 Oh, I'm furious! 436 00:31:58,630 --> 00:32:02,650 Kang Dongtak, I hope trip down the stairs. 437 00:32:11,770 --> 00:32:14,990 Say that one more time. 438 00:32:15,000 --> 00:32:20,920 Excuse me, ma'am. I really like Dr. Wujin. 439 00:32:23,300 --> 00:32:25,890 I'm not very smart, 440 00:32:25,900 --> 00:32:28,460 but I know that he and I will never fight 441 00:32:28,460 --> 00:32:31,890 and we'll be very happy. 442 00:32:31,900 --> 00:32:34,020 You really said that to that woman... 443 00:32:34,030 --> 00:32:38,750 I mean, Dr. Min's mom? 444 00:32:41,870 --> 00:32:48,220 Where'd that courage come from? 445 00:32:49,030 --> 00:32:52,920 Mom said I'm actually very smart, 446 00:32:52,930 --> 00:32:56,490 but because I let others speak for me, 447 00:32:56,500 --> 00:32:59,190 people think I'm stupid. 448 00:33:00,600 --> 00:33:04,060 I can say what I want to say. 449 00:33:05,170 --> 00:33:11,390 Haewon, you don't have to defend me now. 450 00:33:12,370 --> 00:33:16,120 Yes, Dongok. I'm sorry. 451 00:33:16,130 --> 00:33:19,860 I won't try to defend you again, 452 00:33:19,870 --> 00:33:22,450 so you can take care of your business. 453 00:33:23,000 --> 00:33:24,790 Okay. 454 00:33:24,800 --> 00:33:26,920 I'll see you later. 455 00:33:33,900 --> 00:33:36,090 Mother. 456 00:33:36,100 --> 00:33:39,120 I didn't know... 457 00:33:39,130 --> 00:33:41,750 I'm sorry. 458 00:33:43,560 --> 00:33:50,290 I'll do my best, so don't worry about anything. 459 00:33:52,530 --> 00:33:58,220 Dongok looks like she's doing fine, 460 00:33:58,230 --> 00:34:00,960 so don't worry about her either. 461 00:34:02,030 --> 00:34:04,890 What are you saying? 462 00:34:04,900 --> 00:34:05,720 Excuse me? 463 00:34:05,730 --> 00:34:08,290 Don't worry about Dongok? 464 00:34:08,300 --> 00:34:12,990 Are you saying it's okay for her to leave? 465 00:34:13,730 --> 00:34:15,260 Yes. 466 00:34:15,270 --> 00:34:17,820 Haewon! 467 00:34:17,830 --> 00:34:22,660 Didn't you say you'll do your best 468 00:34:22,670 --> 00:34:26,790 to change your mother-in-law's mind? 469 00:34:26,800 --> 00:34:33,660 Yes, but things have changed. 470 00:34:33,670 --> 00:34:34,890 Why? 471 00:34:34,900 --> 00:34:40,160 It looks like Dongseok persuaded her. 472 00:34:40,170 --> 00:34:49,020 No. I changed my mind long before then. 473 00:34:49,030 --> 00:34:53,790 But why? Why? 474 00:34:54,560 --> 00:34:59,290 Because I understand how she feels. 475 00:35:01,870 --> 00:35:05,720 I feel like she should've left a long time ago, 476 00:35:05,730 --> 00:35:10,890 but she stayed here for the family. 477 00:35:15,400 --> 00:35:19,620 I'm sorry for changing my mind, father, 478 00:35:19,630 --> 00:35:24,390 but can't you let her have what she wants? 479 00:35:24,400 --> 00:35:28,960 Father, I will change Haewon's mind, 480 00:35:28,970 --> 00:35:30,720 so don't worry about her. 481 00:35:30,730 --> 00:35:35,690 I'm going to stand by my decision. 482 00:35:35,700 --> 00:35:38,160 Hey! Haewon! 483 00:35:38,170 --> 00:35:43,790 Fine. Good for you. Just great! 484 00:35:45,930 --> 00:35:47,420 Father! 485 00:35:51,200 --> 00:35:52,960 In my next life, 486 00:35:52,970 --> 00:35:55,560 I will never marry your husband's brother. 487 00:35:55,560 --> 00:35:57,390 Oh, I can't believe my luck! 488 00:35:58,800 --> 00:35:59,990 Father! 489 00:36:05,200 --> 00:36:06,520 Are you leaving? 490 00:36:08,830 --> 00:36:13,920 Dongseok was really lucky to find you. 491 00:36:15,530 --> 00:36:21,160 You tripped me to get revenge for him. 492 00:36:21,170 --> 00:36:24,490 I didn't trip you, Dongtak! 493 00:36:25,870 --> 00:36:28,620 Donghui, do you have a pain relief patch? 494 00:36:30,630 --> 00:36:33,220 My dad didn't come home last night. 495 00:36:33,230 --> 00:36:35,960 What? He didn't come home? 496 00:36:35,970 --> 00:36:38,260 Did something happen to my dad? 497 00:36:39,170 --> 00:36:41,890 No. Not at all. 498 00:36:44,970 --> 00:36:49,290 Oh! Donghui's at it again! 499 00:36:49,300 --> 00:36:52,920 I thought he was doing well, 500 00:36:52,930 --> 00:36:56,020 but someone changed him back. 501 00:36:56,030 --> 00:36:57,620 You encouraged him! 502 00:36:57,630 --> 00:36:59,090 When did I do that? 503 00:36:59,100 --> 00:37:00,020 Last night. 504 00:37:00,030 --> 00:37:03,290 When he said he's make his mother worry, 505 00:37:03,300 --> 00:37:06,260 you said it was a good idea and you'd join him. 506 00:37:06,270 --> 00:37:07,890 You egged him on! 507 00:37:07,900 --> 00:37:09,420 Well, that was, that... 508 00:37:09,430 --> 00:37:11,120 You're not a child! 509 00:37:11,130 --> 00:37:15,890 Why do you act like a child? 510 00:37:15,900 --> 00:37:18,590 Even Mul wouldn't have done that. 511 00:37:19,230 --> 00:37:23,590 Haewon! How dare you say that to me? 512 00:37:23,600 --> 00:37:27,450 How can you be so rude ot me? 513 00:37:27,460 --> 00:37:31,190 Ugh! Kang Dongseok! You've got some wife! 514 00:37:31,200 --> 00:37:34,390 Some wife you got there! 515 00:37:41,270 --> 00:37:44,090 What? Donghui? 516 00:37:44,100 --> 00:37:48,760 Yes. He didn't come home last night. 517 00:37:48,770 --> 00:37:51,890 So I called Guksu, and he said 518 00:37:51,900 --> 00:37:54,450 Donghui's not sleeping or eating. 519 00:37:54,460 --> 00:37:56,720 He's just working. 520 00:37:56,730 --> 00:38:01,060 At least he's not getting into fights. 521 00:38:01,870 --> 00:38:05,020 He's not a child. Don't worry about him. 522 00:38:05,030 --> 00:38:11,960 But could you go see him at lunch? 523 00:38:11,970 --> 00:38:14,260 I'm busy today. 524 00:38:14,270 --> 00:38:16,290 He'll be fine. Don't worry. 525 00:38:17,770 --> 00:38:19,120 Okay. 526 00:38:36,000 --> 00:38:39,490 Hey, do I have to wear a shirt like this? 527 00:38:39,500 --> 00:38:41,820 It doesn't suit me at all. 528 00:38:41,830 --> 00:38:44,860 Even the color's depressing. 529 00:38:44,870 --> 00:38:47,090 It looks perfect on you. 530 00:38:47,100 --> 00:38:49,920 Huh? It's totally you're style. 531 00:38:50,530 --> 00:38:54,060 I know it's not perfect, 532 00:38:54,070 --> 00:38:58,890 but you know, we're just extras. 533 00:38:58,900 --> 00:39:01,360 I guess I should be thankful. 534 00:39:01,370 --> 00:39:03,860 Being an extra's not too bad. 535 00:39:06,270 --> 00:39:07,590 Dongtak. 536 00:39:08,270 --> 00:39:10,490 I truly respect you. 537 00:39:13,130 --> 00:39:15,520 You're making me nervous. What for? 538 00:39:16,400 --> 00:39:19,760 After what happened at home... 539 00:39:19,770 --> 00:39:23,190 You're a true professional. 540 00:39:24,800 --> 00:39:30,220 I know I should be by my mom's side 24 7, 541 00:39:30,230 --> 00:39:32,160 but when I think of my mother-in-law, 542 00:39:32,170 --> 00:39:35,960 I know I have to wake up and be successful 543 00:39:35,970 --> 00:39:37,520 before Haeju gets older. 544 00:39:38,630 --> 00:39:40,890 Everyone, stand-by! 545 00:39:42,560 --> 00:39:47,450 The proceeds from this ad will be donated, 546 00:39:47,460 --> 00:39:49,220 so please do your best. 547 00:39:49,230 --> 00:39:51,090 We will! 548 00:39:51,100 --> 00:39:53,120 Okay, shoot! 549 00:39:53,130 --> 00:39:56,120 Ready, action! 550 00:40:10,000 --> 00:40:11,190 Cut! 551 00:40:11,200 --> 00:40:13,650 The plastic frame guy! 552 00:40:14,600 --> 00:40:16,220 I think he means you. 553 00:40:16,230 --> 00:40:18,160 Huh? Me? 554 00:40:18,170 --> 00:40:20,760 You make it look really delicious. 555 00:40:20,770 --> 00:40:23,720 Can you move to this main table? 556 00:40:31,000 --> 00:40:32,620 Huh? Oh! 557 00:40:32,630 --> 00:40:35,220 Uh, what was that? 558 00:40:35,230 --> 00:40:39,920 You were on 'I am a Fake', right? 559 00:40:42,200 --> 00:40:46,860 Wow! That show was hilarious! 560 00:40:46,870 --> 00:40:48,790 What's your name? 561 00:40:49,400 --> 00:40:51,190 It's Kang Dongtak. 562 00:40:51,200 --> 00:40:54,360 Ah, yes, Dongtak. 563 00:40:54,370 --> 00:40:59,360 It was like you'd been starved for days. 564 00:40:59,370 --> 00:41:02,550 The food's actually really good. 565 00:41:02,560 --> 00:41:05,650 Thank you. I'll do my best. 566 00:41:18,970 --> 00:41:22,590 Your boss just said he's paying. 567 00:41:22,600 --> 00:41:25,490 I need your reactions. Cue! 568 00:41:31,560 --> 00:41:32,490 Cut! 569 00:41:33,870 --> 00:41:36,690 Wow, that was great! 570 00:41:37,900 --> 00:41:39,990 Dongtak, can you deliver some lines? 571 00:41:40,000 --> 00:41:40,790 What? 572 00:41:41,130 --> 00:41:44,990 He almost starred in '2014 Letter.' 573 00:41:46,130 --> 00:41:47,260 Yes! 574 00:41:48,300 --> 00:41:51,060 Domestic pork, you say? 575 00:41:51,070 --> 00:41:53,860 Okay, come in. 576 00:41:53,870 --> 00:41:56,990 Slowly, slowly. 577 00:41:57,000 --> 00:42:01,420 I want to try something. Be patient. 578 00:42:02,230 --> 00:42:05,650 Oh, you look delicious. Oh, I'm hungry. 579 00:42:09,200 --> 00:42:13,550 It's delicious but don't panic. 580 00:42:13,560 --> 00:42:14,990 Mmm! 581 00:42:15,800 --> 00:42:16,960 The end. 582 00:42:17,460 --> 00:42:18,690 Good! 583 00:42:18,700 --> 00:42:19,650 That was good! 584 00:42:19,670 --> 00:42:21,420 Oh! That was really good. 585 00:42:21,430 --> 00:42:26,320 Dongtak, sit next to Mr. Ha Yangjun here 586 00:42:26,330 --> 00:42:30,820 and repeat that line again. Okay? 587 00:42:30,830 --> 00:42:32,760 Yes, yes! 588 00:42:37,400 --> 00:42:41,620 Something's wrong with the tire. 589 00:42:44,270 --> 00:42:45,590 Bong Guksu! 590 00:42:45,600 --> 00:42:48,490 Yes! What is it? Oh! 591 00:42:48,500 --> 00:42:51,360 - Hello, Dongseok. - Yes, hi. 592 00:42:53,560 --> 00:42:59,890 I'll finish up, so check this customer's tire. 593 00:43:03,630 --> 00:43:06,190 Hey, Kang Donghui! I want you to do it! 594 00:43:06,200 --> 00:43:08,650 I can't believe him. 595 00:43:08,670 --> 00:43:12,520 He hasn't been so well since last night. 596 00:43:20,600 --> 00:43:22,160 Do you have any ointment? 597 00:43:24,630 --> 00:43:25,920 You don't have any? 598 00:43:27,700 --> 00:43:30,790 Go get some at a pharmacy. 599 00:43:30,800 --> 00:43:33,590 We only change tires here. 600 00:43:35,400 --> 00:43:37,490 Uncle Ssangshik punched me. 601 00:43:38,500 --> 00:43:40,160 Did I ask you? 602 00:43:41,100 --> 00:43:43,820 Ow, it hurts more than I expected. 603 00:43:46,000 --> 00:43:49,550 Should I just switch sides again? 604 00:43:52,460 --> 00:43:55,550 It probably won't change her mind. 605 00:43:55,560 --> 00:43:57,190 But should I oppose her? 606 00:43:58,070 --> 00:43:59,660 Is this a joke? 607 00:43:59,670 --> 00:44:01,990 It's not a joke. 608 00:44:02,000 --> 00:44:06,590 You said you were going to stick up for mom! 609 00:44:06,600 --> 00:44:11,020 Mom was completely defenseless. 610 00:44:11,030 --> 00:44:13,390 We're not doing this because we hate her. 611 00:44:13,400 --> 00:44:17,720 We're doing it because she's wrong! 612 00:44:17,730 --> 00:44:21,960 How do you know if she's wrong? 613 00:44:21,970 --> 00:44:23,520 Who decides that? 614 00:44:24,100 --> 00:44:28,960 At her age, how can she just leave all of us? 615 00:44:28,970 --> 00:44:31,320 She's not abandoning her children. 616 00:44:31,330 --> 00:44:33,190 It's not like we'll never see her again. 617 00:44:33,200 --> 00:44:35,820 She's just tired of living that way is all. 618 00:44:35,830 --> 00:44:37,520 Forget it. 619 00:44:37,530 --> 00:44:42,120 If you're here to persuade me, get lost. 620 00:44:44,130 --> 00:44:46,360 I didn't come here to persuade you. 621 00:44:46,370 --> 00:44:48,990 I'm asking you to persuade me. 622 00:44:50,270 --> 00:44:52,720 Convince me not to believe mom. 623 00:44:52,730 --> 00:44:56,420 Convince me to be selfish again. 624 00:44:57,430 --> 00:44:59,920 If I told you I wanted mom to stay 625 00:44:59,930 --> 00:45:02,690 a thousand times more than you, 626 00:45:02,700 --> 00:45:05,190 Dongtak or our uncles do, 627 00:45:05,200 --> 00:45:06,990 would you believe me? 628 00:45:22,600 --> 00:45:24,020 What are you doing? 629 00:45:24,030 --> 00:45:28,550 Oh, mother! I'm making chili pepper paste. 630 00:45:28,560 --> 00:45:29,450 Huh? 631 00:45:29,460 --> 00:45:31,590 I think I did it. 632 00:45:31,600 --> 00:45:34,160 You can leave the chili pepper paste to me. 633 00:45:34,170 --> 00:45:36,860 There's nothing for you to worry about now. 634 00:45:38,400 --> 00:45:42,520 Oh! Hold on, mother. Give it a try. 635 00:45:49,300 --> 00:45:50,720 Isn't it yummy? 636 00:45:51,370 --> 00:45:52,790 I found out that I was born 637 00:45:52,800 --> 00:45:56,620 with an innate talent for cooking. 638 00:45:56,630 --> 00:45:58,820 I think I'm a bit of a genius. 639 00:45:58,830 --> 00:46:01,790 So mother, you can rely on me now. 640 00:46:04,770 --> 00:46:07,620 Oh, salty! Oh, salty! 641 00:46:16,460 --> 00:46:19,120 Keep your hand there and think about it. 642 00:46:19,130 --> 00:46:22,750 Your objection to the divorce, who is it for? 643 00:46:22,770 --> 00:46:26,860 I'm doing it for Soshim. Who else? 644 00:46:26,870 --> 00:46:28,420 She's not young anymore. 645 00:46:28,430 --> 00:46:31,960 How will she live outside our house? 646 00:46:31,970 --> 00:46:36,560 Right, Taeseop? I told you! 647 00:46:36,560 --> 00:46:40,650 Let's tell Dongseok when he comes home. 648 00:46:42,670 --> 00:46:46,990 Tell him yourself. I don't know anymore. 649 00:46:47,000 --> 00:46:49,290 Hey, hey, hey! 650 00:46:49,300 --> 00:46:54,920 Hey! Is he taking Soshim's side now? 651 00:46:54,930 --> 00:46:57,290 No. 652 00:46:57,300 --> 00:47:02,560 He actually punched Dongseok this morning. 653 00:47:02,560 --> 00:47:09,290 What? How dare he punch my precious son? 654 00:47:09,300 --> 00:47:10,560 Why I better... 655 00:47:10,560 --> 00:47:15,620 Hey! He did it to support you! 656 00:47:15,630 --> 00:47:18,290 I know he's got a rough personality, 657 00:47:18,300 --> 00:47:20,760 but that was the first time he hit his nephew. 658 00:47:20,770 --> 00:47:22,390 Still, that's not right! 659 00:47:22,400 --> 00:47:24,160 Shik and I aren't 660 00:47:24,170 --> 00:47:27,320 taking your side because we like you. 661 00:47:27,330 --> 00:47:28,960 We can live without you, 662 00:47:28,970 --> 00:47:32,560 but we can't live without Soshim. 663 00:47:32,560 --> 00:47:34,860 What did you say? 664 00:47:34,870 --> 00:47:41,020 Wait. Then am I just doing this for me? 665 00:47:41,030 --> 00:47:43,450 Oh! I don't know anymore! 666 00:47:44,400 --> 00:47:47,690 Hey, hey, Kang Ssangho! 667 00:48:00,400 --> 00:48:03,390 Mr. Kang, your father's here. 668 00:48:09,300 --> 00:48:12,990 I'm going to kill Ssangshik when I get home. 669 00:48:13,000 --> 00:48:17,720 How dare he punch you? You're a prosecutor. 670 00:48:19,370 --> 00:48:21,660 Did you come here to tell me that? 671 00:48:24,270 --> 00:48:30,360 Are you really represent her for the divorce? 672 00:48:32,370 --> 00:48:35,020 Yes, if you keep opposing her. 673 00:48:36,030 --> 00:48:41,160 Can you all live without her? 674 00:48:41,970 --> 00:48:43,220 Yes. 675 00:48:44,530 --> 00:48:47,450 Then why is everyone against it? 676 00:48:47,460 --> 00:48:50,020 Your uncles and Donghui, 677 00:48:50,030 --> 00:48:55,690 they're all acting like it's the apocalypse. 678 00:48:57,000 --> 00:48:58,790 I'm not sure. 679 00:48:58,800 --> 00:49:02,990 They're all adults. I don't get it. 680 00:49:06,370 --> 00:49:11,420 There's nowhere for me to go. 681 00:49:13,900 --> 00:49:18,520 Nobody in the world will take me in. 682 00:49:18,530 --> 00:49:23,590 All I have left is my family. 683 00:49:25,600 --> 00:49:28,920 Yes, I know that. 684 00:49:30,230 --> 00:49:35,320 I know you don't want me. 685 00:49:35,330 --> 00:49:38,090 I know you hate me. 686 00:49:38,100 --> 00:49:44,390 And I know you can't forgive me, 687 00:49:44,400 --> 00:49:47,820 but I'm never leaving our house. 688 00:49:47,830 --> 00:49:51,660 Even if your mom leaves me, 689 00:49:51,670 --> 00:49:56,090 I'm not leaving our house. 690 00:49:59,730 --> 00:50:01,060 Okay. 691 00:50:01,930 --> 00:50:05,320 That's what I came to tell you. 692 00:50:05,330 --> 00:50:09,320 I can't ever sign those forms, 693 00:50:09,330 --> 00:50:13,160 so let's see where this goes. 694 00:50:14,200 --> 00:50:17,690 Father, I'm sorry. 695 00:50:21,330 --> 00:50:24,290 You saved my life, 696 00:50:24,300 --> 00:50:28,220 but this is all I can do. I'm truly sorry. 697 00:50:33,400 --> 00:50:39,620 I'll take care of you when mother leaves. 698 00:50:42,200 --> 00:50:47,420 So please sign the papers. 699 00:51:05,170 --> 00:51:07,420 If I told you I wanted mother to stay 700 00:51:07,430 --> 00:51:10,160 a thousand times more than you, 701 00:51:10,170 --> 00:51:12,390 Dongtak, or our uncles do, 702 00:51:12,400 --> 00:51:13,760 would you believe me? 703 00:51:16,130 --> 00:51:20,890 I hated her for 15 years. 704 00:51:20,900 --> 00:51:22,660 I'm finally starting to understand her. 705 00:51:22,670 --> 00:51:25,490 I'm finally able to forgive her! 706 00:51:25,500 --> 00:51:29,190 I'm finally ready to tell her I love her, 707 00:51:29,200 --> 00:51:32,160 just as you, Dongtak, and Dongok always did! 708 00:51:35,330 --> 00:51:37,860 So please persuade me. 709 00:51:39,270 --> 00:51:43,220 Convince me to ignore her pain! 710 00:51:43,230 --> 00:51:46,390 Convince me not to be understanding! 711 00:52:00,630 --> 00:52:03,450 Kang Dongseok, you bastard. 712 00:52:03,460 --> 00:52:05,420 You think I'd fall for that? 713 00:52:22,630 --> 00:52:25,620 What are you doing there? 714 00:52:27,460 --> 00:52:30,760 Why didn't you go inside? 715 00:52:30,770 --> 00:52:32,760 What are you standing there for? 716 00:52:34,670 --> 00:52:37,890 I'm still sorting out my thoughts. 717 00:52:37,900 --> 00:52:41,520 Did you hear? About Soshim? 718 00:52:43,230 --> 00:52:48,260 Yeongchun, can you talk her out of it? 719 00:52:48,270 --> 00:52:49,550 No. 720 00:52:49,560 --> 00:52:51,220 Yeongchun... 721 00:52:51,230 --> 00:52:55,920 I'm sure she has a good reason. 722 00:52:55,930 --> 00:52:58,690 That's why she made such a decision. 723 00:52:58,700 --> 00:53:00,820 What reason? 724 00:53:01,930 --> 00:53:07,960 How would you and I ever know? 725 00:53:15,100 --> 00:53:17,160 Oh, Yeongchun! 726 00:53:18,170 --> 00:53:23,260 You're getting a divorce and leaving? 727 00:53:23,270 --> 00:53:25,690 What about your job? 728 00:53:25,700 --> 00:53:28,920 You can't skip work like this! 729 00:53:28,930 --> 00:53:32,890 Is that why you made me move out? 730 00:53:35,300 --> 00:53:38,560 Why are you doing this now? 731 00:53:38,560 --> 00:53:41,320 The tough days are over. 732 00:53:41,330 --> 00:53:44,620 Only wonderful days remain. 733 00:53:44,630 --> 00:53:50,190 You took Donghui in, and you even took me in. 734 00:53:50,200 --> 00:53:52,920 Why are you doing this now, Soshim? 735 00:53:54,430 --> 00:53:57,450 If it's okay to skip work, come in 736 00:53:57,460 --> 00:54:01,490 and check out the chili paste Haewon made. 737 00:54:01,500 --> 00:54:05,920 If you teach her, she'll be as good as you. 738 00:54:23,670 --> 00:54:27,120 We were doing fine before you returned. 739 00:54:27,130 --> 00:54:29,790 We were fine with Yeongchun and Donghui! 740 00:54:29,800 --> 00:54:31,120 Why did you come back? 741 00:54:31,130 --> 00:54:33,290 Why didn't you just leave for good? 742 00:54:34,530 --> 00:54:40,550 I'll take care of you when mother leaves. 743 00:54:41,670 --> 00:54:46,320 So please sign the papers. 744 00:55:03,070 --> 00:55:04,450 That's enough. 745 00:55:04,460 --> 00:55:06,290 Oh, this much? 746 00:55:07,930 --> 00:55:10,790 Stir it up and try it. 747 00:55:16,430 --> 00:55:17,990 It's good, mother! 748 00:55:18,000 --> 00:55:19,620 Yeah? 749 00:55:19,630 --> 00:55:22,820 Do you remember how much syrup that was? 750 00:55:22,830 --> 00:55:23,990 Yes. 751 00:55:24,430 --> 00:55:27,790 Haewon, are you serious? 752 00:55:27,800 --> 00:55:29,320 You're in trouble, Yeongchun. 753 00:55:29,330 --> 00:55:34,190 Haewon's chili paste is better than yours! 754 00:55:34,200 --> 00:55:38,990 Yeongchun, please stop her. 755 00:55:39,000 --> 00:55:44,220 Mother, teach me how to make soy bean paste. 756 00:55:45,500 --> 00:55:47,420 I'll leave. 757 00:55:48,100 --> 00:55:52,290 If I leave, everything will end, right? 758 00:55:52,300 --> 00:55:54,160 Father. 759 00:55:54,170 --> 00:55:57,360 I'm sure you wanted to kick me out, 760 00:55:57,370 --> 00:56:01,520 but you couldn't because I saved Dongseok. 761 00:56:01,530 --> 00:56:03,390 I'm sure that was frustrating. 762 00:56:03,400 --> 00:56:04,650 Father! 763 00:56:04,670 --> 00:56:08,760 I am leaving, but I'm not divorcing you. 764 00:56:08,770 --> 00:56:13,450 Our divorce will affect Dongseok's career, 765 00:56:13,460 --> 00:56:17,960 and cause problems for Dongok's marriage. 766 00:56:17,970 --> 00:56:24,920 I'll leave quietly, so stop bringing up divorce. 767 00:56:26,770 --> 00:56:28,090 Father! 768 00:56:44,370 --> 00:56:46,620 Father... 769 00:56:56,370 --> 00:56:58,590 Father... 770 00:57:14,530 --> 00:57:16,720 Maybe this is for the best. 771 00:57:16,730 --> 00:57:19,560 Let Mr. Kang Taeseop leave 772 00:57:19,560 --> 00:57:22,090 so that you can stay here. 773 00:57:24,500 --> 00:57:26,090 Soshim! 774 00:57:26,100 --> 00:57:27,550 Mother! 775 00:57:41,070 --> 00:57:43,120 Haeju, wait outside for a bit. 776 00:57:48,630 --> 00:57:50,860 Give that back! 777 00:57:50,870 --> 00:57:55,290 Where will you go? You have nowhere to go! 778 00:57:55,300 --> 00:58:00,090 What about you? Where will you go? 779 00:58:00,100 --> 00:58:04,020 I've got lots of places to be. 780 00:58:04,030 --> 00:58:09,290 I'm a good person. I'm pretty popular. 781 00:58:09,300 --> 00:58:11,690 Are you here to gloat? 782 00:58:11,700 --> 00:58:14,390 You have nowhere to go! 783 00:58:14,400 --> 00:58:17,820 So just stay with your children. 784 00:58:17,830 --> 00:58:21,320 They all hate me. 785 00:58:21,330 --> 00:58:24,120 They just put up with me 786 00:58:24,130 --> 00:58:26,020 because I act like nothing happened. 787 00:58:26,030 --> 00:58:31,520 But I know how much they want me gone! 788 00:58:32,200 --> 00:58:35,360 So why did you live that way? 789 00:58:35,370 --> 00:58:39,260 Our kids are such good kids, 790 00:58:39,270 --> 00:58:43,690 and you turned them against you. Why? 791 00:58:43,700 --> 00:58:45,720 That's why I'm saying I'm leaving! 792 00:58:45,730 --> 00:58:47,890 And what will that solve? 793 00:58:47,900 --> 00:58:50,120 You broke your children's hearts! 794 00:58:50,130 --> 00:58:52,820 You need to make amends. 795 00:58:52,830 --> 00:58:55,660 But instead, you're trying to run away again! 796 00:58:55,670 --> 00:58:59,490 Then, then, what do you want me to do? 797 00:58:59,500 --> 00:59:02,690 Just stay here this time, okay? 798 00:59:02,700 --> 00:59:04,190 No matter what anyone says, 799 00:59:04,200 --> 00:59:07,360 no matter what happens, stay with your kids. 800 00:59:07,370 --> 00:59:10,020 No. I'm leaving this house. 801 00:59:10,030 --> 00:59:12,290 Why would I stay if you leave? 802 00:59:12,300 --> 00:59:13,760 I'm leaving! 803 00:59:13,770 --> 00:59:17,450 Oh, you're such a fool! 804 00:59:19,270 --> 00:59:22,090 I'm letting you have this. 805 00:59:22,100 --> 00:59:26,550 This wondrous happiness, I'm giving it to you. 806 00:59:26,560 --> 00:59:30,960 I'm letting you be the happiest man on earth. 807 00:59:30,970 --> 00:59:33,560 Do you not understand? 808 01:00:03,500 --> 01:00:04,590 Thanks. 809 01:00:13,400 --> 01:00:15,060 Oh, it's disgusting. 810 01:00:16,500 --> 01:00:17,860 Oh, I'm disgusted. 811 01:00:21,630 --> 01:00:24,020 Your mom... 812 01:00:25,070 --> 01:00:27,190 Is she even human? 813 01:00:27,200 --> 01:00:29,060 Is she really human? 814 01:00:30,670 --> 01:00:32,160 What are you talking about? 815 01:00:33,000 --> 01:00:36,920 She's not human. Your mom's not human. 816 01:00:36,930 --> 01:00:39,120 What are you talking about? 817 01:00:42,830 --> 01:00:45,420 I'm never coming here again. 818 01:00:45,430 --> 01:00:47,890 I'll never see your mom again. 819 01:00:47,900 --> 01:00:49,590 Never again! 820 01:00:50,270 --> 01:00:51,490 Yeongchun! 821 01:00:53,930 --> 01:00:55,690 What's wrong with Yeongchun? 822 01:00:55,700 --> 01:00:59,290 I know! What's going on? 823 01:01:05,500 --> 01:01:08,320 Haewon, what happened? 824 01:01:09,870 --> 01:01:14,760 I said I understood your mother. 825 01:01:14,770 --> 01:01:16,450 I take that back. 826 01:01:27,100 --> 01:01:30,260 Bring me the divorce papers. 827 01:01:30,270 --> 01:01:32,960 I'll sign them right now. 828 01:02:14,700 --> 01:02:19,120 Do you know what happiness is? 829 01:02:19,530 --> 01:02:20,690 Oh, grandpa... 830 01:02:20,700 --> 01:02:24,450 Living with your kids brings you happiness. 831 01:02:24,460 --> 01:02:27,920 Thanks to you, I enjoyed that happiness. 832 01:02:27,930 --> 01:02:29,260 If it weren't for you, 833 01:02:29,270 --> 01:02:32,820 how could I have had such amazing kids? 834 01:02:32,830 --> 01:02:35,450 Tell her how much you wish she'd stay! 835 01:02:35,460 --> 01:02:37,790 Tell her how she broke your heart! 836 01:02:37,800 --> 01:02:40,720 I wasn't planning on keeping it a secret. 837 01:02:40,730 --> 01:02:43,460 I was going to tell you before I left. 838 01:02:43,460 --> 01:02:48,720 I have a very long story to tell you. 839 01:02:48,730 --> 01:02:50,460 Would you like to hear it? 56569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.