Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,050
You said your job's done, and it's all over,
2
00:00:03,260 --> 00:00:05,460
and so you want to leave?
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,320
That's what you think. I don't agree.
4
00:00:09,070 --> 00:00:10,190
Dongtak.
5
00:00:10,200 --> 00:00:12,460
I'm not doing so well right now,
6
00:00:12,470 --> 00:00:15,150
but one day, I'll be successful.
7
00:00:15,160 --> 00:00:16,420
You have to see me
8
00:00:16,430 --> 00:00:19,150
become more successful than Dongseok!
9
00:00:19,160 --> 00:00:23,360
Before that happens you can't get a divorce
10
00:00:23,370 --> 00:00:25,420
and you can't leave this house.
11
00:00:25,430 --> 00:00:26,950
Dongtak!
12
00:00:28,800 --> 00:00:30,320
Mother!
13
00:00:34,600 --> 00:00:36,120
Donghui.
14
00:00:38,660 --> 00:00:41,090
Where's your girlfriend?
15
00:00:41,100 --> 00:00:43,390
I didn't bring her.
16
00:00:43,400 --> 00:00:45,190
Why not?
17
00:00:45,930 --> 00:00:49,490
I'm not doing a thing from now on.
18
00:00:49,500 --> 00:00:51,520
Donghui!
19
00:00:52,460 --> 00:00:58,750
I'm not doing anything to make mom proud.
20
00:01:01,300 --> 00:01:07,990
I'm not going to do anything that can make
21
00:01:08,000 --> 00:01:10,450
mom feel happy or feel relieved about me.
22
00:01:10,460 --> 00:01:14,390
Good thinking, Donghui! That's a great idea!
23
00:01:14,400 --> 00:01:17,220
I'm going to make mom worry
24
00:01:17,230 --> 00:01:20,090
so that she'll never leave this house!
25
00:01:20,100 --> 00:01:22,020
I'm going to become a troublemaker!
26
00:01:23,030 --> 00:01:25,660
What's wrong with you two?
27
00:01:28,730 --> 00:01:31,260
Did you see that, Soshim?
28
00:01:31,270 --> 00:01:37,520
You divorcing me and leaving this house,
29
00:01:37,530 --> 00:01:41,820
can't you see what it's doing to your children?
30
00:01:41,830 --> 00:01:43,760
Do you see now?
31
00:01:52,530 --> 00:01:57,390
He's too stubborn to agree to a divorce.
32
00:02:01,830 --> 00:02:05,090
I will handle your divorce lawsuit.
33
00:02:18,030 --> 00:02:24,060
What did you just say?
34
00:02:26,000 --> 00:02:27,620
Get up, mother.
35
00:02:29,730 --> 00:02:33,090
Kang Dongseok, are you crazy?
36
00:02:33,100 --> 00:02:34,890
A lawsuit!
37
00:02:34,900 --> 00:02:37,860
You're filing a lawsuit for her?
38
00:02:37,870 --> 00:02:40,450
Are you out of your mind?
39
00:02:40,460 --> 00:02:42,120
Take mother into her room.
40
00:02:42,130 --> 00:02:44,420
Uh, okay.
41
00:02:44,430 --> 00:02:45,990
Mother.
42
00:02:50,500 --> 00:02:54,560
If we go to court, you will lose, father.
43
00:02:54,560 --> 00:02:57,420
We should try to reach an agreement...
44
00:02:58,970 --> 00:03:01,290
You bastard.
45
00:03:10,400 --> 00:03:11,690
I'm sorry.
46
00:03:13,000 --> 00:03:15,590
I'm going to try my best to
47
00:03:15,600 --> 00:03:17,190
fulfill mother's wishes.
48
00:03:17,200 --> 00:03:18,860
You bastard!
49
00:03:18,870 --> 00:03:21,420
Have you no respect for your big brother?
50
00:03:21,430 --> 00:03:23,990
Haven't you heard anything I said?
51
00:03:24,000 --> 00:03:26,720
Mom can't get a divorce!
52
00:03:26,730 --> 00:03:29,760
Dongseok, you went too far.
53
00:03:29,760 --> 00:03:31,390
If mom gets divorced,
54
00:03:31,400 --> 00:03:34,760
I'm going to kill you with my bare hands.
55
00:03:34,760 --> 00:03:36,720
I've decided to help mother.
56
00:03:36,730 --> 00:03:38,120
And just so you know,
57
00:03:38,130 --> 00:03:41,890
if anyone harasses mother at all,
58
00:03:41,900 --> 00:03:43,020
they'll have to through me.
59
00:03:43,030 --> 00:03:44,650
How dare you?
60
00:03:47,170 --> 00:03:50,790
We'll have to go through you first? Show me!
61
00:03:56,230 --> 00:04:00,160
If you keep this up, you'll see.
62
00:04:00,170 --> 00:04:03,420
I might have to beat you up.
63
00:04:05,230 --> 00:04:06,860
Kang Dongseok...
64
00:04:36,070 --> 00:04:39,320
Episode 47
65
00:04:40,760 --> 00:04:42,160
Hey!
66
00:04:44,500 --> 00:04:46,990
Don't act like a child, Kang Donghui.
67
00:04:47,000 --> 00:04:48,760
I won't forgive you twice.
68
00:04:53,370 --> 00:04:54,960
Hey!
69
00:04:55,970 --> 00:04:58,390
Are you going to beat me up too?
70
00:04:58,400 --> 00:05:00,920
You're a prosecutor, not a gangster!
71
00:05:08,070 --> 00:05:09,620
Dongseok.
72
00:05:10,900 --> 00:05:15,290
I'm not doing this because I understand.
73
00:05:15,300 --> 00:05:17,690
I still don't understand you completely.
74
00:05:20,300 --> 00:05:23,720
But I know that you're not a person
75
00:05:23,730 --> 00:05:27,290
who would make this decision lightly.
76
00:05:27,300 --> 00:05:30,460
That's why I'm defending you.
77
00:05:34,430 --> 00:05:35,960
Donghui.
78
00:05:40,700 --> 00:05:43,120
You're even worse.
79
00:05:44,170 --> 00:05:48,420
I begged you to stop mom!
80
00:05:48,430 --> 00:05:52,720
You're more despicable than mom is!
81
00:05:52,730 --> 00:05:54,520
Donghui.
82
00:05:54,530 --> 00:05:56,450
Enough. Get out.
83
00:05:56,470 --> 00:05:58,720
Fine. Let's do this.
84
00:05:58,730 --> 00:06:00,220
Donghui!
85
00:06:00,230 --> 00:06:06,620
I'm stopping mom no matter what,
86
00:06:06,630 --> 00:06:08,490
so let's see who'll win!
87
00:06:09,370 --> 00:06:10,690
Donghui!
88
00:06:10,700 --> 00:06:12,620
It's fine. Let him be.
89
00:06:12,630 --> 00:06:14,090
Dongseok.
90
00:06:14,900 --> 00:06:17,860
This is going to keep happening.
91
00:06:17,870 --> 00:06:19,960
Donghui, Dongtak, the uncles,
92
00:06:19,970 --> 00:06:22,260
and even Dongok when she finds out,
93
00:06:22,270 --> 00:06:26,820
they'll be angry and they'll all harass you.
94
00:06:26,830 --> 00:06:32,320
I'm sure you didn't take this decision lightly.
95
00:06:32,330 --> 00:06:35,820
Since it was such a difficult decision,
96
00:06:35,830 --> 00:06:39,320
make sure you stand your ground, mother.
97
00:06:39,330 --> 00:06:44,360
No matter what anyone says, stay strong.
98
00:06:48,170 --> 00:06:52,790
I don't care about what they say.
99
00:06:52,800 --> 00:06:55,620
After raising my kids for years,
100
00:06:55,630 --> 00:06:57,420
I said I was done being a mother
101
00:06:57,430 --> 00:06:59,920
and that I want to live my own life.
102
00:06:59,930 --> 00:07:03,160
My kids have a right to be angry.
103
00:07:04,500 --> 00:07:07,220
I don't care about what they say,
104
00:07:07,230 --> 00:07:09,620
but I'm worried about you.
105
00:07:09,630 --> 00:07:15,990
Everyone will hate you for taking my side.
106
00:07:16,000 --> 00:07:18,590
Don't take my side.
107
00:07:18,600 --> 00:07:21,090
I will take care of myself,
108
00:07:21,100 --> 00:07:23,190
so don't fight on my behalf, okay?
109
00:07:47,170 --> 00:07:50,290
Do not sign the divorce papers.
110
00:07:50,300 --> 00:07:53,590
Tell them you'd rather die!
111
00:07:53,600 --> 00:07:55,790
Never give in!
112
00:07:56,570 --> 00:07:59,460
He can't hold out forever.
113
00:07:59,470 --> 00:08:02,990
He abandoned his family for a long time
114
00:08:03,000 --> 00:08:04,750
and he had an affair.
115
00:08:04,760 --> 00:08:08,360
If he goes to court, he'll lose for sure.
116
00:08:08,370 --> 00:08:11,090
That's the problem!
117
00:08:11,100 --> 00:08:13,020
Oh, man.
118
00:08:13,030 --> 00:08:15,360
Why did you live like that...
119
00:08:15,370 --> 00:08:18,560
Just kill me, why don't you?
120
00:08:18,570 --> 00:08:20,190
Now's not the time.
121
00:08:20,200 --> 00:08:24,490
We need to stand united.
122
00:08:24,500 --> 00:08:27,720
They have a prosecutor on their side.
123
00:08:27,730 --> 00:08:30,750
So what if he's a prosecutor?
124
00:08:30,760 --> 00:08:34,190
We can hire a top attorney.
125
00:08:34,200 --> 00:08:36,920
Money can buy anything in this country.
126
00:08:36,930 --> 00:08:38,690
Even if I end up going broke,
127
00:08:38,700 --> 00:08:40,890
even if I have to take out a loan,
128
00:08:40,900 --> 00:08:45,020
I'll get you a top attorney and help you win.
129
00:08:45,030 --> 00:08:47,920
Taking out a loan and getting a top attorney
130
00:08:47,930 --> 00:08:50,020
isn't going to help at all!
131
00:08:50,030 --> 00:08:55,090
Because of his history, he'll lose for sure.
132
00:08:55,100 --> 00:08:57,190
That's why!
133
00:08:58,400 --> 00:09:01,660
Why did you live like that...
134
00:09:01,660 --> 00:09:07,020
Here, here. Just kill me. Kill me now!
135
00:09:07,030 --> 00:09:10,060
It's not like I can erase the past!
136
00:09:10,070 --> 00:09:11,990
What am I supposed to do?
137
00:09:14,130 --> 00:09:16,620
Goodness...
138
00:09:20,970 --> 00:09:26,520
I've never seen anything so horrific.
139
00:09:26,900 --> 00:09:29,690
But you had your eyes covered the whole time.
140
00:09:29,700 --> 00:09:31,620
So when did you see all that?
141
00:09:31,630 --> 00:09:34,720
Covering my eyes didn't help at all.
142
00:09:34,730 --> 00:09:38,990
Hearing it made my imagination run wild.
143
00:09:39,000 --> 00:09:43,190
Look! Can you see the goosebumps?
144
00:09:43,200 --> 00:09:45,420
Yes, I can.
145
00:09:46,130 --> 00:09:48,260
This is bad!
146
00:09:48,270 --> 00:09:51,860
If Ssangshik finds out, he won't let it go!
147
00:09:51,870 --> 00:09:54,820
Haewon's going to become a widow.
148
00:09:54,830 --> 00:09:57,750
We'll have to keep our mouths closed.
149
00:09:58,800 --> 00:10:01,420
Is that even possible?
150
00:10:03,470 --> 00:10:05,790
What did I do?
151
00:10:05,800 --> 00:10:08,520
I don't care about other people's business,
152
00:10:08,530 --> 00:10:12,090
and I don't gossip about others.
153
00:10:12,100 --> 00:10:14,390
In the past, maybe.
154
00:10:15,170 --> 00:10:19,360
I know. What's wrong with me?
155
00:10:19,370 --> 00:10:22,220
What happened to me?
156
00:10:22,800 --> 00:10:30,920
I call out, and I cry out,
157
00:10:30,930 --> 00:10:37,860
but I can't let Soshim go.
158
00:10:37,870 --> 00:10:44,390
I call out in rage...
159
00:10:44,400 --> 00:10:45,790
Hey,
160
00:10:47,500 --> 00:10:50,290
I told you to stop talking about Soshim.
161
00:10:50,300 --> 00:10:53,460
When did I talk about Soshim?
162
00:10:53,470 --> 00:10:56,220
You just sang her name out!
163
00:10:56,230 --> 00:10:59,690
It wasn't me! It was you!
164
00:10:59,700 --> 00:11:01,860
You must be kidding me.
165
00:11:01,870 --> 00:11:03,820
When did I do that?
166
00:11:05,270 --> 00:11:06,990
You must be kidding me.
167
00:11:07,000 --> 00:11:09,190
When did I do that?
168
00:11:11,430 --> 00:11:13,560
- Should we check?
- Man.
169
00:11:13,570 --> 00:11:15,520
Is there a security camera?
170
00:11:15,530 --> 00:11:17,190
Huh?
171
00:11:17,200 --> 00:11:21,750
Do you want to check the footage?
172
00:11:22,870 --> 00:11:24,690
- Huh?
- We should sew his mouth shut.
173
00:11:24,700 --> 00:11:28,450
Let's do that with a sewing machine!
174
00:11:28,470 --> 00:11:32,190
Okay! Let's use a sewing machine!
175
00:11:32,200 --> 00:11:33,890
What are you two doing!
176
00:11:35,270 --> 00:11:37,520
Did you two go out drinking?
177
00:11:37,530 --> 00:11:39,490
Soshim's house is in chaos.
178
00:11:39,500 --> 00:11:40,520
Stop!
179
00:11:44,470 --> 00:11:50,590
Don't mention her name in front of us.
180
00:11:50,600 --> 00:11:53,760
No matter what happens to her,
181
00:11:53,760 --> 00:11:59,550
we decided to stay out of her business.
182
00:11:59,570 --> 00:12:01,660
Why would you stay out of Soshim's business?
183
00:12:01,660 --> 00:12:06,320
Oh, man! Stop saying her name.
184
00:12:06,330 --> 00:12:10,520
We went to see Dongseok because we were
185
00:12:10,530 --> 00:12:13,890
so worried about his mom, but...
186
00:12:13,900 --> 00:12:17,920
Whatever. I don't even want to talk about it.
187
00:12:17,930 --> 00:12:18,960
Soshim...
188
00:12:18,970 --> 00:12:21,160
I told you to stop!
189
00:12:21,800 --> 00:12:23,690
So Soshim was...
190
00:12:23,700 --> 00:12:26,020
Oh, I said stop! Please!
191
00:12:26,030 --> 00:12:27,390
Soshim!
192
00:12:31,330 --> 00:12:36,520
You're really staying out of her business?
193
00:12:36,530 --> 00:12:39,420
No way! They're her lapdogs.
194
00:12:39,430 --> 00:12:41,020
I'm serious.
195
00:12:41,030 --> 00:12:44,560
She has 4 kids, so why should we
196
00:12:44,570 --> 00:12:47,520
meddle in her business?
197
00:12:47,530 --> 00:12:50,750
If we meddle in her business again,
198
00:12:50,760 --> 00:12:54,890
we'll change our names to
199
00:12:54,900 --> 00:12:57,260
Dog Ssangho and Dog Ssangshik.
200
00:12:57,270 --> 00:13:02,490
Dongseok is filing for his parents' divorce.
201
00:13:02,500 --> 00:13:03,960
What?
202
00:13:05,400 --> 00:13:07,990
- Bastard.
- Man!
203
00:13:08,000 --> 00:13:09,790
Look here, Dog Ssangho.
204
00:13:09,800 --> 00:13:11,390
Dog Ssangshik!
205
00:13:11,400 --> 00:13:13,620
I can call you that from now on, right?
206
00:13:16,530 --> 00:13:18,060
Aw man.
207
00:13:22,070 --> 00:13:26,090
Why are the lights off? Is everyone out?
208
00:13:27,000 --> 00:13:29,090
Haeju!
209
00:13:31,570 --> 00:13:34,360
What are you doing here?
210
00:13:34,370 --> 00:13:36,460
Hi, grandma!
211
00:13:36,470 --> 00:13:37,820
Welcome home.
212
00:13:37,830 --> 00:13:39,520
What are you doing?
213
00:13:39,530 --> 00:13:42,320
We were making rice balls for you.
214
00:13:42,330 --> 00:13:43,890
Where's your mom?
215
00:13:43,900 --> 00:13:47,750
They packed up and went to our house.
216
00:13:48,430 --> 00:13:51,020
They really left?
217
00:13:51,030 --> 00:13:52,820
Fine. Just great.
218
00:13:52,830 --> 00:13:55,960
I hope Haeju enjoys living with her in-laws!
219
00:13:55,970 --> 00:13:57,720
Wow. I feel great.
220
00:13:57,730 --> 00:14:01,260
I feel light as a feather!
221
00:14:01,270 --> 00:14:03,320
This feels great.
222
00:14:04,630 --> 00:14:06,460
Why didn't you go with them?
223
00:14:06,470 --> 00:14:08,560
You hate me, too!
224
00:14:08,570 --> 00:14:11,690
You always call me 'Granny Meanie.'
225
00:14:12,300 --> 00:14:13,860
Really?
226
00:14:15,330 --> 00:14:18,290
Whoa, Granny Meanie really suits her.
227
00:14:19,830 --> 00:14:22,290
Dad told me to stay here.
228
00:14:22,300 --> 00:14:23,650
Why?
229
00:14:23,660 --> 00:14:25,620
He said if all of us left at once,
230
00:14:25,630 --> 00:14:27,760
you would be flustered and lonely.
231
00:14:27,760 --> 00:14:31,550
He's such a hypocrite.
232
00:14:31,570 --> 00:14:34,020
Dad went to grandma's house
233
00:14:34,030 --> 00:14:37,690
to stop her from getting divorced,
234
00:14:37,700 --> 00:14:40,450
not because he's mad at you.
235
00:14:40,470 --> 00:14:43,620
He'll come back when she changes her mind.
236
00:14:43,630 --> 00:14:45,320
Why would he come back?
237
00:14:45,330 --> 00:14:47,520
Tell him to stay there forever.
238
00:14:47,530 --> 00:14:50,490
Who says I'd take him back?
239
00:14:50,500 --> 00:14:54,320
Let's just go to our house, Mul.
240
00:14:54,330 --> 00:14:57,190
Your grandma's really scary.
241
00:14:57,200 --> 00:14:59,220
No! She's not scary.
242
00:14:59,230 --> 00:15:01,660
My granny isn't a scary person.
243
00:15:01,660 --> 00:15:05,520
I think we should go. I'm scared too.
244
00:15:05,530 --> 00:15:07,750
- What did I...
- She's not scary!
245
00:15:07,760 --> 00:15:10,820
All she does is scream. She's not scary.
246
00:15:11,370 --> 00:15:12,820
Yes, she is!
247
00:15:12,830 --> 00:15:17,860
Your grandma's the scariest grandma ever!
248
00:15:17,870 --> 00:15:22,220
Scarier than Granny Meanie and the witches!
249
00:15:22,230 --> 00:15:24,020
What if she beats you?
250
00:15:24,730 --> 00:15:26,720
Nobody's going to beat me!
251
00:15:26,730 --> 00:15:28,260
Do you want to die, Kang Dongwon?
252
00:15:28,270 --> 00:15:30,260
How can you say that to a child?
253
00:15:30,270 --> 00:15:32,790
And why are you yelling?
254
00:15:32,800 --> 00:15:35,290
We only came here to help you.
255
00:15:35,300 --> 00:15:38,890
Forget it! I don't need your help. Leave.
256
00:15:38,900 --> 00:15:40,650
Go back home!
257
00:15:40,660 --> 00:15:42,790
You think we won't?
258
00:15:42,800 --> 00:15:44,990
We were going home anyways.
259
00:15:45,000 --> 00:15:47,690
Mul. Don't call me anymore.
260
00:15:47,700 --> 00:15:49,490
Dongju, let's go.
261
00:15:51,370 --> 00:15:55,260
We were just trying to help. You're so mean.
262
00:15:55,270 --> 00:15:57,520
Don't call me either.
263
00:16:07,100 --> 00:16:11,060
Why aren't you going? Go with them!
264
00:16:11,070 --> 00:16:12,720
No.
265
00:16:14,630 --> 00:16:16,720
You're not scared of me?
266
00:16:17,230 --> 00:16:19,120
I am.
267
00:16:19,130 --> 00:16:21,220
Then why didn't you go with them?
268
00:16:22,460 --> 00:16:24,320
If I go with them,
269
00:16:24,330 --> 00:16:29,290
they will really think you're a scary witch.
270
00:16:30,660 --> 00:16:34,820
Well... So what?
271
00:16:34,830 --> 00:16:37,560
You hate me anyway.
272
00:16:37,570 --> 00:16:42,090
Still, you're my grandmother!
273
00:16:42,100 --> 00:16:47,920
I can't stand it when they badmouth you!
274
00:17:03,630 --> 00:17:08,320
You think you'll die without her?
275
00:17:08,330 --> 00:17:10,460
Just wait a while.
276
00:17:10,460 --> 00:17:13,320
You think people can live on love alone?
277
00:17:13,330 --> 00:17:16,060
If we can't live on love alone,
278
00:17:16,070 --> 00:17:18,220
we'll live on something else.
279
00:17:18,230 --> 00:17:21,790
We can live on companionship or trust.
280
00:17:21,800 --> 00:17:25,520
We'll support and comfort each other.
281
00:17:25,530 --> 00:17:27,220
That's how we'll live.
282
00:17:27,230 --> 00:17:30,090
You'll regret it for sure!
283
00:17:30,100 --> 00:17:34,190
Yes, I might regret it.
284
00:17:34,200 --> 00:17:37,190
But if I let her go now,
285
00:17:37,200 --> 00:17:40,890
I'll regret that even more.
286
00:17:40,900 --> 00:17:42,390
Wujin!
287
00:17:42,400 --> 00:17:44,060
Dr. Wujin!
288
00:17:48,030 --> 00:17:51,290
Have a safe trip home, mom. I'll call you again.
289
00:17:57,230 --> 00:17:59,390
Was that your mom?
290
00:17:59,400 --> 00:18:02,820
Yes, I called her to say goodbye.
291
00:18:03,570 --> 00:18:06,120
She's not angry?
292
00:18:06,130 --> 00:18:08,860
Just a little. She'll get over it soon.
293
00:18:08,870 --> 00:18:12,020
My mom's pretty cool.
294
00:18:12,030 --> 00:18:13,990
I'm sorry.
295
00:18:14,000 --> 00:18:15,820
About what?
296
00:18:15,830 --> 00:18:20,160
I'm sorry I couldn't protect you.
297
00:18:20,770 --> 00:18:24,420
That's alright. I can protect myself.
298
00:18:24,430 --> 00:18:26,620
I handle my own problems.
299
00:18:26,630 --> 00:18:31,090
I know. You're very brave and very cool.
300
00:18:31,100 --> 00:18:33,160
I've seen it with my own eyes.
301
00:18:44,700 --> 00:18:45,820
Shall we do that too?
302
00:18:54,970 --> 00:19:00,160
Remember? You're both cool and brave.
303
00:19:08,170 --> 00:19:11,550
Just hold it and stay still.
304
00:19:21,370 --> 00:19:22,860
It's not scary at all, right?
305
00:19:24,130 --> 00:19:25,490
Give me one more.
306
00:19:47,100 --> 00:19:48,390
Look, Dongok.
307
00:20:01,200 --> 00:20:04,020
It's so pretty!
308
00:20:10,330 --> 00:20:11,820
I love you, Dongok.
309
00:20:25,030 --> 00:20:27,590
Thanks to you,
310
00:20:27,600 --> 00:20:32,860
I'm getting cooler, braver and stronger.
311
00:20:33,830 --> 00:20:36,860
I'm not scared of anyone anymore.
312
00:20:37,630 --> 00:20:39,860
I don't care if my mom gets mad.
313
00:20:39,870 --> 00:20:43,790
I'm not scared of your father either.
314
00:20:47,070 --> 00:20:49,090
Dongok.
315
00:20:52,100 --> 00:20:54,020
Promise me you won't freak out.
316
00:20:56,630 --> 00:20:58,160
Promise me, Dongok.
317
00:21:01,230 --> 00:21:02,960
I won't freak out.
318
00:21:54,230 --> 00:21:56,560
You have no one to blame but yourself.
319
00:21:56,570 --> 00:21:57,920
Who's fault is it?
320
00:21:57,930 --> 00:21:59,860
You have no one to blame, Kim Mari!
321
00:22:11,600 --> 00:22:13,320
Hi, Donghui.
322
00:22:14,070 --> 00:22:17,560
What happened? Is your mother okay?
323
00:22:18,700 --> 00:22:20,590
What are you doing?
324
00:22:20,600 --> 00:22:23,550
Are you eating chicken and beer alone
325
00:22:23,570 --> 00:22:26,190
and whining to yourself?
326
00:22:26,200 --> 00:22:29,460
Are you wondering why you met me
327
00:22:29,460 --> 00:22:32,490
and complaining about how miserable you are?
328
00:22:32,500 --> 00:22:37,790
No! I'm eating chicken,
329
00:22:37,800 --> 00:22:40,650
but I'm hanging out with other teachers
330
00:22:40,660 --> 00:22:42,290
while drinking cola.
331
00:22:48,460 --> 00:22:51,260
Should I join you?
332
00:22:52,530 --> 00:22:55,860
No. You're having a family crisis,
333
00:22:55,870 --> 00:22:58,760
you can't come here now.
334
00:22:58,770 --> 00:23:01,520
Since you canceled on me,
335
00:23:01,530 --> 00:23:06,490
I'm having a great time with the other teachers.
336
00:23:07,300 --> 00:23:12,560
Don't worry about me, and don't apologize.
337
00:23:12,570 --> 00:23:17,090
Just convince your mother to stay.
338
00:23:17,700 --> 00:23:20,460
Your family's not going anywhere.
339
00:23:20,460 --> 00:23:24,790
I can meet them tomorrow or the day after.
340
00:23:24,800 --> 00:23:28,650
I'm fine. So don't worry about...
341
00:23:28,660 --> 00:23:33,220
It might not be tomorrow or the day after.
342
00:23:35,230 --> 00:23:41,020
You might have to wait for a very long time.
343
00:23:41,030 --> 00:23:46,520
I told my mom I would never do anything
344
00:23:46,530 --> 00:23:49,520
to make her happy.
345
00:23:50,700 --> 00:23:52,520
Is that okay with you?
346
00:24:17,330 --> 00:24:23,190
I'll have to think about that.
347
00:24:29,460 --> 00:24:33,490
Excuse me, another beer please.
348
00:25:39,570 --> 00:25:40,820
Haewon.
349
00:25:44,800 --> 00:25:47,990
What are you doing out here?
350
00:25:48,000 --> 00:25:51,590
I was just sitting here.
351
00:25:53,230 --> 00:25:55,490
Are you mad at me?
352
00:25:55,500 --> 00:25:58,890
For supporting mother's decision?
353
00:26:01,130 --> 00:26:02,490
I know you're shocked, but...
354
00:26:02,500 --> 00:26:06,020
I was standing guard
355
00:26:06,030 --> 00:26:09,220
just in case Dongtak, Haeju, or Donghui
356
00:26:09,230 --> 00:26:13,090
come back to harass mother.
357
00:26:15,460 --> 00:26:21,320
If you hadn't done what you did, I would have.
358
00:26:26,270 --> 00:26:28,290
No matter what mom says,
359
00:26:28,300 --> 00:26:33,590
I hope you'll support mother to the end.
360
00:26:39,830 --> 00:26:45,360
Now I see why you never gave up.
361
00:26:47,400 --> 00:26:50,990
In spite of all our hardships,
362
00:26:51,000 --> 00:26:54,590
I'm learning every day
363
00:26:54,600 --> 00:26:57,890
why I couldn't break up with you,
364
00:26:57,900 --> 00:26:59,920
and why I couldn't let you go.
365
00:27:03,660 --> 00:27:07,450
You're truly amazing.
366
00:27:32,170 --> 00:27:37,690
Haewon told me to sleep by your side.
367
00:27:37,700 --> 00:27:43,190
And if Dongtak, Haeju, or Donghui bother you,
368
00:27:43,200 --> 00:27:46,490
she told me to tell her.
369
00:27:46,500 --> 00:27:48,120
Did she?
370
00:27:48,800 --> 00:27:55,590
Why would they want to bother you?
371
00:27:57,830 --> 00:28:01,090
Why would they bother you?
372
00:28:05,330 --> 00:28:08,260
How can you eat at a time like this?
373
00:28:10,730 --> 00:28:14,620
Father and I didn't get a wink of sleep.
374
00:28:14,630 --> 00:28:18,360
Wow, how dare you eat breakfast?
375
00:28:18,370 --> 00:28:20,090
I have an important trial today.
376
00:28:22,460 --> 00:28:24,550
I have things to do too.
377
00:28:24,570 --> 00:28:29,290
Dongseok didn't get any sleep either.
378
00:28:29,300 --> 00:28:34,590
Are you really going to represent mom?
379
00:28:34,600 --> 00:28:38,360
Weren't you there last night? Let me eat.
380
00:28:40,270 --> 00:28:42,460
How can you eat right now?
381
00:28:43,070 --> 00:28:47,260
Do you really want to become our enemy?
382
00:28:49,870 --> 00:28:51,920
You're not going to finish your breakfast?
383
00:28:51,930 --> 00:28:55,160
Sorry. Don't come out. I'm leaving now.
384
00:28:57,460 --> 00:28:59,590
Stop right there! Hey! Kang Dong...
385
00:29:00,500 --> 00:29:04,090
Are you okay, Dongtak?
386
00:29:04,100 --> 00:29:05,360
Was something there?
387
00:29:13,630 --> 00:29:16,920
Don't call me uncle. Call me Dog Ssangshik.
388
00:29:16,930 --> 00:29:19,190
And call me Dog Ssangho.
389
00:29:20,600 --> 00:29:23,590
Did you bring your father the divorce papers?
390
00:29:23,600 --> 00:29:24,550
Yes.
391
00:29:24,570 --> 00:29:28,220
And you're representing your mom?
392
00:29:30,970 --> 00:29:32,420
If we object to the divorce,
393
00:29:32,430 --> 00:29:34,960
we'll have to go through you?
394
00:29:36,170 --> 00:29:40,120
Wow, I can't believe you!
395
00:29:40,130 --> 00:29:42,320
Did you really go that far?
396
00:29:43,400 --> 00:29:48,590
Well, show us what you're made of.
397
00:29:48,600 --> 00:29:52,890
We're going to stop Soshim no matter what.
398
00:29:52,900 --> 00:29:54,890
Here. What are you going to do?
399
00:29:54,900 --> 00:29:56,120
Uncle!
400
00:29:56,130 --> 00:30:00,290
Deal with us. Show us what you've got.
401
00:30:05,000 --> 00:30:06,190
Stop right there.
402
00:30:06,930 --> 00:30:08,560
Bastard! Stop right there!
403
00:30:10,200 --> 00:30:13,560
Hey! You can't just punch him!
404
00:30:13,570 --> 00:30:16,760
Am I a joke to you? I told you to stop!
405
00:30:19,530 --> 00:30:21,920
What do you know about Soshim?
406
00:30:21,930 --> 00:30:23,260
You were gone for 15 years!
407
00:30:23,270 --> 00:30:25,820
What do you know?
408
00:30:25,830 --> 00:30:28,360
What gives you the right?
409
00:30:30,700 --> 00:30:32,760
Who are you doing this for?
410
00:30:32,770 --> 00:30:33,890
What?
411
00:30:33,900 --> 00:30:36,590
If you stop mother from getting divorced,
412
00:30:36,600 --> 00:30:37,960
who would it benefit?
413
00:30:37,970 --> 00:30:40,320
Soshim, of course!
414
00:30:40,330 --> 00:30:42,360
She lived a tough life.
415
00:30:42,370 --> 00:30:46,520
She should enjoy her golden years with family!
416
00:30:46,530 --> 00:30:48,090
That's not what she wants!
417
00:30:48,100 --> 00:30:50,120
She says that's not what she wants!
418
00:30:50,130 --> 00:30:51,720
How do you know?
419
00:30:51,730 --> 00:30:53,790
Can you read her thoughts?
420
00:30:53,800 --> 00:30:55,860
If this is really for mother's sake,
421
00:30:55,870 --> 00:30:58,960
if this isn't for yourselves and my father,
422
00:30:58,970 --> 00:31:01,590
but truly for my mother's sake,
423
00:31:01,600 --> 00:31:05,590
if it really is for her happiness alone,
424
00:31:05,600 --> 00:31:07,520
I will give up.
425
00:31:07,530 --> 00:31:09,360
What?
426
00:31:10,770 --> 00:31:12,790
If you truly mean that,
427
00:31:13,800 --> 00:31:18,890
then I'll do all I can to stop this divorce.
428
00:31:21,230 --> 00:31:23,860
Yes! It really is for Soshim!
429
00:31:23,870 --> 00:31:26,820
We're doing this for her! What?
430
00:31:32,900 --> 00:31:35,190
Why can't you say anything?
431
00:31:35,200 --> 00:31:38,390
We're doing this for Soshim's happiness, right?
432
00:31:39,270 --> 00:31:42,360
Tell Dongseok that it's all true!
433
00:31:49,700 --> 00:31:52,260
Wow, that's so brutal.
434
00:31:52,270 --> 00:31:55,690
Why won't he let Dongseok eat?
435
00:31:55,700 --> 00:31:57,760
Oh, I'm furious!
436
00:31:58,630 --> 00:32:02,650
Kang Dongtak, I hope trip down the stairs.
437
00:32:11,770 --> 00:32:14,990
Say that one more time.
438
00:32:15,000 --> 00:32:20,920
Excuse me, ma'am. I really like Dr. Wujin.
439
00:32:23,300 --> 00:32:25,890
I'm not very smart,
440
00:32:25,900 --> 00:32:28,460
but I know that he and I will never fight
441
00:32:28,460 --> 00:32:31,890
and we'll be very happy.
442
00:32:31,900 --> 00:32:34,020
You really said that to that woman...
443
00:32:34,030 --> 00:32:38,750
I mean, Dr. Min's mom?
444
00:32:41,870 --> 00:32:48,220
Where'd that courage come from?
445
00:32:49,030 --> 00:32:52,920
Mom said I'm actually very smart,
446
00:32:52,930 --> 00:32:56,490
but because I let others speak for me,
447
00:32:56,500 --> 00:32:59,190
people think I'm stupid.
448
00:33:00,600 --> 00:33:04,060
I can say what I want to say.
449
00:33:05,170 --> 00:33:11,390
Haewon, you don't have to defend me now.
450
00:33:12,370 --> 00:33:16,120
Yes, Dongok. I'm sorry.
451
00:33:16,130 --> 00:33:19,860
I won't try to defend you again,
452
00:33:19,870 --> 00:33:22,450
so you can take care of your business.
453
00:33:23,000 --> 00:33:24,790
Okay.
454
00:33:24,800 --> 00:33:26,920
I'll see you later.
455
00:33:33,900 --> 00:33:36,090
Mother.
456
00:33:36,100 --> 00:33:39,120
I didn't know...
457
00:33:39,130 --> 00:33:41,750
I'm sorry.
458
00:33:43,560 --> 00:33:50,290
I'll do my best, so don't worry about anything.
459
00:33:52,530 --> 00:33:58,220
Dongok looks like she's doing fine,
460
00:33:58,230 --> 00:34:00,960
so don't worry about her either.
461
00:34:02,030 --> 00:34:04,890
What are you saying?
462
00:34:04,900 --> 00:34:05,720
Excuse me?
463
00:34:05,730 --> 00:34:08,290
Don't worry about Dongok?
464
00:34:08,300 --> 00:34:12,990
Are you saying it's okay for her to leave?
465
00:34:13,730 --> 00:34:15,260
Yes.
466
00:34:15,270 --> 00:34:17,820
Haewon!
467
00:34:17,830 --> 00:34:22,660
Didn't you say you'll do your best
468
00:34:22,670 --> 00:34:26,790
to change your mother-in-law's mind?
469
00:34:26,800 --> 00:34:33,660
Yes, but things have changed.
470
00:34:33,670 --> 00:34:34,890
Why?
471
00:34:34,900 --> 00:34:40,160
It looks like Dongseok persuaded her.
472
00:34:40,170 --> 00:34:49,020
No. I changed my mind long before then.
473
00:34:49,030 --> 00:34:53,790
But why? Why?
474
00:34:54,560 --> 00:34:59,290
Because I understand how she feels.
475
00:35:01,870 --> 00:35:05,720
I feel like she should've left a long time ago,
476
00:35:05,730 --> 00:35:10,890
but she stayed here for the family.
477
00:35:15,400 --> 00:35:19,620
I'm sorry for changing my mind, father,
478
00:35:19,630 --> 00:35:24,390
but can't you let her have what she wants?
479
00:35:24,400 --> 00:35:28,960
Father, I will change Haewon's mind,
480
00:35:28,970 --> 00:35:30,720
so don't worry about her.
481
00:35:30,730 --> 00:35:35,690
I'm going to stand by my decision.
482
00:35:35,700 --> 00:35:38,160
Hey! Haewon!
483
00:35:38,170 --> 00:35:43,790
Fine. Good for you. Just great!
484
00:35:45,930 --> 00:35:47,420
Father!
485
00:35:51,200 --> 00:35:52,960
In my next life,
486
00:35:52,970 --> 00:35:55,560
I will never marry your husband's brother.
487
00:35:55,560 --> 00:35:57,390
Oh, I can't believe my luck!
488
00:35:58,800 --> 00:35:59,990
Father!
489
00:36:05,200 --> 00:36:06,520
Are you leaving?
490
00:36:08,830 --> 00:36:13,920
Dongseok was really lucky to find you.
491
00:36:15,530 --> 00:36:21,160
You tripped me to get revenge for him.
492
00:36:21,170 --> 00:36:24,490
I didn't trip you, Dongtak!
493
00:36:25,870 --> 00:36:28,620
Donghui, do you have a pain relief patch?
494
00:36:30,630 --> 00:36:33,220
My dad didn't come home last night.
495
00:36:33,230 --> 00:36:35,960
What? He didn't come home?
496
00:36:35,970 --> 00:36:38,260
Did something happen to my dad?
497
00:36:39,170 --> 00:36:41,890
No. Not at all.
498
00:36:44,970 --> 00:36:49,290
Oh! Donghui's at it again!
499
00:36:49,300 --> 00:36:52,920
I thought he was doing well,
500
00:36:52,930 --> 00:36:56,020
but someone changed him back.
501
00:36:56,030 --> 00:36:57,620
You encouraged him!
502
00:36:57,630 --> 00:36:59,090
When did I do that?
503
00:36:59,100 --> 00:37:00,020
Last night.
504
00:37:00,030 --> 00:37:03,290
When he said he's make his mother worry,
505
00:37:03,300 --> 00:37:06,260
you said it was a good idea and you'd join him.
506
00:37:06,270 --> 00:37:07,890
You egged him on!
507
00:37:07,900 --> 00:37:09,420
Well, that was, that...
508
00:37:09,430 --> 00:37:11,120
You're not a child!
509
00:37:11,130 --> 00:37:15,890
Why do you act like a child?
510
00:37:15,900 --> 00:37:18,590
Even Mul wouldn't have done that.
511
00:37:19,230 --> 00:37:23,590
Haewon! How dare you say that to me?
512
00:37:23,600 --> 00:37:27,450
How can you be so rude ot me?
513
00:37:27,460 --> 00:37:31,190
Ugh! Kang Dongseok! You've got some wife!
514
00:37:31,200 --> 00:37:34,390
Some wife you got there!
515
00:37:41,270 --> 00:37:44,090
What? Donghui?
516
00:37:44,100 --> 00:37:48,760
Yes. He didn't come home last night.
517
00:37:48,770 --> 00:37:51,890
So I called Guksu, and he said
518
00:37:51,900 --> 00:37:54,450
Donghui's not sleeping or eating.
519
00:37:54,460 --> 00:37:56,720
He's just working.
520
00:37:56,730 --> 00:38:01,060
At least he's not getting into fights.
521
00:38:01,870 --> 00:38:05,020
He's not a child. Don't worry about him.
522
00:38:05,030 --> 00:38:11,960
But could you go see him at lunch?
523
00:38:11,970 --> 00:38:14,260
I'm busy today.
524
00:38:14,270 --> 00:38:16,290
He'll be fine. Don't worry.
525
00:38:17,770 --> 00:38:19,120
Okay.
526
00:38:36,000 --> 00:38:39,490
Hey, do I have to wear a shirt like this?
527
00:38:39,500 --> 00:38:41,820
It doesn't suit me at all.
528
00:38:41,830 --> 00:38:44,860
Even the color's depressing.
529
00:38:44,870 --> 00:38:47,090
It looks perfect on you.
530
00:38:47,100 --> 00:38:49,920
Huh? It's totally you're style.
531
00:38:50,530 --> 00:38:54,060
I know it's not perfect,
532
00:38:54,070 --> 00:38:58,890
but you know, we're just extras.
533
00:38:58,900 --> 00:39:01,360
I guess I should be thankful.
534
00:39:01,370 --> 00:39:03,860
Being an extra's not too bad.
535
00:39:06,270 --> 00:39:07,590
Dongtak.
536
00:39:08,270 --> 00:39:10,490
I truly respect you.
537
00:39:13,130 --> 00:39:15,520
You're making me nervous. What for?
538
00:39:16,400 --> 00:39:19,760
After what happened at home...
539
00:39:19,770 --> 00:39:23,190
You're a true professional.
540
00:39:24,800 --> 00:39:30,220
I know I should be by my mom's side 24
7,
541
00:39:30,230 --> 00:39:32,160
but when I think of my mother-in-law,
542
00:39:32,170 --> 00:39:35,960
I know I have to wake up and be successful
543
00:39:35,970 --> 00:39:37,520
before Haeju gets older.
544
00:39:38,630 --> 00:39:40,890
Everyone, stand-by!
545
00:39:42,560 --> 00:39:47,450
The proceeds from this ad will be donated,
546
00:39:47,460 --> 00:39:49,220
so please do your best.
547
00:39:49,230 --> 00:39:51,090
We will!
548
00:39:51,100 --> 00:39:53,120
Okay, shoot!
549
00:39:53,130 --> 00:39:56,120
Ready, action!
550
00:40:10,000 --> 00:40:11,190
Cut!
551
00:40:11,200 --> 00:40:13,650
The plastic frame guy!
552
00:40:14,600 --> 00:40:16,220
I think he means you.
553
00:40:16,230 --> 00:40:18,160
Huh? Me?
554
00:40:18,170 --> 00:40:20,760
You make it look really delicious.
555
00:40:20,770 --> 00:40:23,720
Can you move to this main table?
556
00:40:31,000 --> 00:40:32,620
Huh? Oh!
557
00:40:32,630 --> 00:40:35,220
Uh, what was that?
558
00:40:35,230 --> 00:40:39,920
You were on 'I am a Fake', right?
559
00:40:42,200 --> 00:40:46,860
Wow! That show was hilarious!
560
00:40:46,870 --> 00:40:48,790
What's your name?
561
00:40:49,400 --> 00:40:51,190
It's Kang Dongtak.
562
00:40:51,200 --> 00:40:54,360
Ah, yes, Dongtak.
563
00:40:54,370 --> 00:40:59,360
It was like you'd been starved for days.
564
00:40:59,370 --> 00:41:02,550
The food's actually really good.
565
00:41:02,560 --> 00:41:05,650
Thank you. I'll do my best.
566
00:41:18,970 --> 00:41:22,590
Your boss just said he's paying.
567
00:41:22,600 --> 00:41:25,490
I need your reactions. Cue!
568
00:41:31,560 --> 00:41:32,490
Cut!
569
00:41:33,870 --> 00:41:36,690
Wow, that was great!
570
00:41:37,900 --> 00:41:39,990
Dongtak, can you deliver some lines?
571
00:41:40,000 --> 00:41:40,790
What?
572
00:41:41,130 --> 00:41:44,990
He almost starred in '2014 Letter.'
573
00:41:46,130 --> 00:41:47,260
Yes!
574
00:41:48,300 --> 00:41:51,060
Domestic pork, you say?
575
00:41:51,070 --> 00:41:53,860
Okay, come in.
576
00:41:53,870 --> 00:41:56,990
Slowly, slowly.
577
00:41:57,000 --> 00:42:01,420
I want to try something. Be patient.
578
00:42:02,230 --> 00:42:05,650
Oh, you look delicious. Oh, I'm hungry.
579
00:42:09,200 --> 00:42:13,550
It's delicious but don't panic.
580
00:42:13,560 --> 00:42:14,990
Mmm!
581
00:42:15,800 --> 00:42:16,960
The end.
582
00:42:17,460 --> 00:42:18,690
Good!
583
00:42:18,700 --> 00:42:19,650
That was good!
584
00:42:19,670 --> 00:42:21,420
Oh! That was really good.
585
00:42:21,430 --> 00:42:26,320
Dongtak, sit next to Mr. Ha Yangjun here
586
00:42:26,330 --> 00:42:30,820
and repeat that line again. Okay?
587
00:42:30,830 --> 00:42:32,760
Yes, yes!
588
00:42:37,400 --> 00:42:41,620
Something's wrong with the tire.
589
00:42:44,270 --> 00:42:45,590
Bong Guksu!
590
00:42:45,600 --> 00:42:48,490
Yes! What is it? Oh!
591
00:42:48,500 --> 00:42:51,360
- Hello, Dongseok.
- Yes, hi.
592
00:42:53,560 --> 00:42:59,890
I'll finish up, so check this customer's tire.
593
00:43:03,630 --> 00:43:06,190
Hey, Kang Donghui! I want you to do it!
594
00:43:06,200 --> 00:43:08,650
I can't believe him.
595
00:43:08,670 --> 00:43:12,520
He hasn't been so well since last night.
596
00:43:20,600 --> 00:43:22,160
Do you have any ointment?
597
00:43:24,630 --> 00:43:25,920
You don't have any?
598
00:43:27,700 --> 00:43:30,790
Go get some at a pharmacy.
599
00:43:30,800 --> 00:43:33,590
We only change tires here.
600
00:43:35,400 --> 00:43:37,490
Uncle Ssangshik punched me.
601
00:43:38,500 --> 00:43:40,160
Did I ask you?
602
00:43:41,100 --> 00:43:43,820
Ow, it hurts more than I expected.
603
00:43:46,000 --> 00:43:49,550
Should I just switch sides again?
604
00:43:52,460 --> 00:43:55,550
It probably won't change her mind.
605
00:43:55,560 --> 00:43:57,190
But should I oppose her?
606
00:43:58,070 --> 00:43:59,660
Is this a joke?
607
00:43:59,670 --> 00:44:01,990
It's not a joke.
608
00:44:02,000 --> 00:44:06,590
You said you were going to stick up for mom!
609
00:44:06,600 --> 00:44:11,020
Mom was completely defenseless.
610
00:44:11,030 --> 00:44:13,390
We're not doing this because we hate her.
611
00:44:13,400 --> 00:44:17,720
We're doing it because she's wrong!
612
00:44:17,730 --> 00:44:21,960
How do you know if she's wrong?
613
00:44:21,970 --> 00:44:23,520
Who decides that?
614
00:44:24,100 --> 00:44:28,960
At her age, how can she just leave all of us?
615
00:44:28,970 --> 00:44:31,320
She's not abandoning her children.
616
00:44:31,330 --> 00:44:33,190
It's not like we'll never see her again.
617
00:44:33,200 --> 00:44:35,820
She's just tired of living that way is all.
618
00:44:35,830 --> 00:44:37,520
Forget it.
619
00:44:37,530 --> 00:44:42,120
If you're here to persuade me, get lost.
620
00:44:44,130 --> 00:44:46,360
I didn't come here to persuade you.
621
00:44:46,370 --> 00:44:48,990
I'm asking you to persuade me.
622
00:44:50,270 --> 00:44:52,720
Convince me not to believe mom.
623
00:44:52,730 --> 00:44:56,420
Convince me to be selfish again.
624
00:44:57,430 --> 00:44:59,920
If I told you I wanted mom to stay
625
00:44:59,930 --> 00:45:02,690
a thousand times more than you,
626
00:45:02,700 --> 00:45:05,190
Dongtak or our uncles do,
627
00:45:05,200 --> 00:45:06,990
would you believe me?
628
00:45:22,600 --> 00:45:24,020
What are you doing?
629
00:45:24,030 --> 00:45:28,550
Oh, mother! I'm making chili pepper paste.
630
00:45:28,560 --> 00:45:29,450
Huh?
631
00:45:29,460 --> 00:45:31,590
I think I did it.
632
00:45:31,600 --> 00:45:34,160
You can leave the chili pepper paste to me.
633
00:45:34,170 --> 00:45:36,860
There's nothing for you to worry about now.
634
00:45:38,400 --> 00:45:42,520
Oh! Hold on, mother. Give it a try.
635
00:45:49,300 --> 00:45:50,720
Isn't it yummy?
636
00:45:51,370 --> 00:45:52,790
I found out that I was born
637
00:45:52,800 --> 00:45:56,620
with an innate talent for cooking.
638
00:45:56,630 --> 00:45:58,820
I think I'm a bit of a genius.
639
00:45:58,830 --> 00:46:01,790
So mother, you can rely on me now.
640
00:46:04,770 --> 00:46:07,620
Oh, salty! Oh, salty!
641
00:46:16,460 --> 00:46:19,120
Keep your hand there and think about it.
642
00:46:19,130 --> 00:46:22,750
Your objection to the divorce, who is it for?
643
00:46:22,770 --> 00:46:26,860
I'm doing it for Soshim. Who else?
644
00:46:26,870 --> 00:46:28,420
She's not young anymore.
645
00:46:28,430 --> 00:46:31,960
How will she live outside our house?
646
00:46:31,970 --> 00:46:36,560
Right, Taeseop? I told you!
647
00:46:36,560 --> 00:46:40,650
Let's tell Dongseok when he comes home.
648
00:46:42,670 --> 00:46:46,990
Tell him yourself. I don't know anymore.
649
00:46:47,000 --> 00:46:49,290
Hey, hey, hey!
650
00:46:49,300 --> 00:46:54,920
Hey! Is he taking Soshim's side now?
651
00:46:54,930 --> 00:46:57,290
No.
652
00:46:57,300 --> 00:47:02,560
He actually punched Dongseok this morning.
653
00:47:02,560 --> 00:47:09,290
What? How dare he punch my precious son?
654
00:47:09,300 --> 00:47:10,560
Why I better...
655
00:47:10,560 --> 00:47:15,620
Hey! He did it to support you!
656
00:47:15,630 --> 00:47:18,290
I know he's got a rough personality,
657
00:47:18,300 --> 00:47:20,760
but that was the first time he hit his nephew.
658
00:47:20,770 --> 00:47:22,390
Still, that's not right!
659
00:47:22,400 --> 00:47:24,160
Shik and I aren't
660
00:47:24,170 --> 00:47:27,320
taking your side because we like you.
661
00:47:27,330 --> 00:47:28,960
We can live without you,
662
00:47:28,970 --> 00:47:32,560
but we can't live without Soshim.
663
00:47:32,560 --> 00:47:34,860
What did you say?
664
00:47:34,870 --> 00:47:41,020
Wait. Then am I just doing this for me?
665
00:47:41,030 --> 00:47:43,450
Oh! I don't know anymore!
666
00:47:44,400 --> 00:47:47,690
Hey, hey, Kang Ssangho!
667
00:48:00,400 --> 00:48:03,390
Mr. Kang, your father's here.
668
00:48:09,300 --> 00:48:12,990
I'm going to kill Ssangshik when I get home.
669
00:48:13,000 --> 00:48:17,720
How dare he punch you? You're a prosecutor.
670
00:48:19,370 --> 00:48:21,660
Did you come here to tell me that?
671
00:48:24,270 --> 00:48:30,360
Are you really represent her for the divorce?
672
00:48:32,370 --> 00:48:35,020
Yes, if you keep opposing her.
673
00:48:36,030 --> 00:48:41,160
Can you all live without her?
674
00:48:41,970 --> 00:48:43,220
Yes.
675
00:48:44,530 --> 00:48:47,450
Then why is everyone against it?
676
00:48:47,460 --> 00:48:50,020
Your uncles and Donghui,
677
00:48:50,030 --> 00:48:55,690
they're all acting like it's the apocalypse.
678
00:48:57,000 --> 00:48:58,790
I'm not sure.
679
00:48:58,800 --> 00:49:02,990
They're all adults. I don't get it.
680
00:49:06,370 --> 00:49:11,420
There's nowhere for me to go.
681
00:49:13,900 --> 00:49:18,520
Nobody in the world will take me in.
682
00:49:18,530 --> 00:49:23,590
All I have left is my family.
683
00:49:25,600 --> 00:49:28,920
Yes, I know that.
684
00:49:30,230 --> 00:49:35,320
I know you don't want me.
685
00:49:35,330 --> 00:49:38,090
I know you hate me.
686
00:49:38,100 --> 00:49:44,390
And I know you can't forgive me,
687
00:49:44,400 --> 00:49:47,820
but I'm never leaving our house.
688
00:49:47,830 --> 00:49:51,660
Even if your mom leaves me,
689
00:49:51,670 --> 00:49:56,090
I'm not leaving our house.
690
00:49:59,730 --> 00:50:01,060
Okay.
691
00:50:01,930 --> 00:50:05,320
That's what I came to tell you.
692
00:50:05,330 --> 00:50:09,320
I can't ever sign those forms,
693
00:50:09,330 --> 00:50:13,160
so let's see where this goes.
694
00:50:14,200 --> 00:50:17,690
Father, I'm sorry.
695
00:50:21,330 --> 00:50:24,290
You saved my life,
696
00:50:24,300 --> 00:50:28,220
but this is all I can do. I'm truly sorry.
697
00:50:33,400 --> 00:50:39,620
I'll take care of you when mother leaves.
698
00:50:42,200 --> 00:50:47,420
So please sign the papers.
699
00:51:05,170 --> 00:51:07,420
If I told you I wanted mother to stay
700
00:51:07,430 --> 00:51:10,160
a thousand times more than you,
701
00:51:10,170 --> 00:51:12,390
Dongtak, or our uncles do,
702
00:51:12,400 --> 00:51:13,760
would you believe me?
703
00:51:16,130 --> 00:51:20,890
I hated her for 15 years.
704
00:51:20,900 --> 00:51:22,660
I'm finally starting to understand her.
705
00:51:22,670 --> 00:51:25,490
I'm finally able to forgive her!
706
00:51:25,500 --> 00:51:29,190
I'm finally ready to tell her I love her,
707
00:51:29,200 --> 00:51:32,160
just as you, Dongtak, and Dongok always did!
708
00:51:35,330 --> 00:51:37,860
So please persuade me.
709
00:51:39,270 --> 00:51:43,220
Convince me to ignore her pain!
710
00:51:43,230 --> 00:51:46,390
Convince me not to be understanding!
711
00:52:00,630 --> 00:52:03,450
Kang Dongseok, you bastard.
712
00:52:03,460 --> 00:52:05,420
You think I'd fall for that?
713
00:52:22,630 --> 00:52:25,620
What are you doing there?
714
00:52:27,460 --> 00:52:30,760
Why didn't you go inside?
715
00:52:30,770 --> 00:52:32,760
What are you standing there for?
716
00:52:34,670 --> 00:52:37,890
I'm still sorting out my thoughts.
717
00:52:37,900 --> 00:52:41,520
Did you hear? About Soshim?
718
00:52:43,230 --> 00:52:48,260
Yeongchun, can you talk her out of it?
719
00:52:48,270 --> 00:52:49,550
No.
720
00:52:49,560 --> 00:52:51,220
Yeongchun...
721
00:52:51,230 --> 00:52:55,920
I'm sure she has a good reason.
722
00:52:55,930 --> 00:52:58,690
That's why she made such a decision.
723
00:52:58,700 --> 00:53:00,820
What reason?
724
00:53:01,930 --> 00:53:07,960
How would you and I ever know?
725
00:53:15,100 --> 00:53:17,160
Oh, Yeongchun!
726
00:53:18,170 --> 00:53:23,260
You're getting a divorce and leaving?
727
00:53:23,270 --> 00:53:25,690
What about your job?
728
00:53:25,700 --> 00:53:28,920
You can't skip work like this!
729
00:53:28,930 --> 00:53:32,890
Is that why you made me move out?
730
00:53:35,300 --> 00:53:38,560
Why are you doing this now?
731
00:53:38,560 --> 00:53:41,320
The tough days are over.
732
00:53:41,330 --> 00:53:44,620
Only wonderful days remain.
733
00:53:44,630 --> 00:53:50,190
You took Donghui in, and you even took me in.
734
00:53:50,200 --> 00:53:52,920
Why are you doing this now, Soshim?
735
00:53:54,430 --> 00:53:57,450
If it's okay to skip work, come in
736
00:53:57,460 --> 00:54:01,490
and check out the chili paste Haewon made.
737
00:54:01,500 --> 00:54:05,920
If you teach her, she'll be as good as you.
738
00:54:23,670 --> 00:54:27,120
We were doing fine before you returned.
739
00:54:27,130 --> 00:54:29,790
We were fine with Yeongchun and Donghui!
740
00:54:29,800 --> 00:54:31,120
Why did you come back?
741
00:54:31,130 --> 00:54:33,290
Why didn't you just leave for good?
742
00:54:34,530 --> 00:54:40,550
I'll take care of you when mother leaves.
743
00:54:41,670 --> 00:54:46,320
So please sign the papers.
744
00:55:03,070 --> 00:55:04,450
That's enough.
745
00:55:04,460 --> 00:55:06,290
Oh, this much?
746
00:55:07,930 --> 00:55:10,790
Stir it up and try it.
747
00:55:16,430 --> 00:55:17,990
It's good, mother!
748
00:55:18,000 --> 00:55:19,620
Yeah?
749
00:55:19,630 --> 00:55:22,820
Do you remember how much syrup that was?
750
00:55:22,830 --> 00:55:23,990
Yes.
751
00:55:24,430 --> 00:55:27,790
Haewon, are you serious?
752
00:55:27,800 --> 00:55:29,320
You're in trouble, Yeongchun.
753
00:55:29,330 --> 00:55:34,190
Haewon's chili paste is better than yours!
754
00:55:34,200 --> 00:55:38,990
Yeongchun, please stop her.
755
00:55:39,000 --> 00:55:44,220
Mother, teach me how to make soy bean paste.
756
00:55:45,500 --> 00:55:47,420
I'll leave.
757
00:55:48,100 --> 00:55:52,290
If I leave, everything will end, right?
758
00:55:52,300 --> 00:55:54,160
Father.
759
00:55:54,170 --> 00:55:57,360
I'm sure you wanted to kick me out,
760
00:55:57,370 --> 00:56:01,520
but you couldn't because I saved Dongseok.
761
00:56:01,530 --> 00:56:03,390
I'm sure that was frustrating.
762
00:56:03,400 --> 00:56:04,650
Father!
763
00:56:04,670 --> 00:56:08,760
I am leaving, but I'm not divorcing you.
764
00:56:08,770 --> 00:56:13,450
Our divorce will affect Dongseok's career,
765
00:56:13,460 --> 00:56:17,960
and cause problems for Dongok's marriage.
766
00:56:17,970 --> 00:56:24,920
I'll leave quietly, so stop bringing up divorce.
767
00:56:26,770 --> 00:56:28,090
Father!
768
00:56:44,370 --> 00:56:46,620
Father...
769
00:56:56,370 --> 00:56:58,590
Father...
770
00:57:14,530 --> 00:57:16,720
Maybe this is for the best.
771
00:57:16,730 --> 00:57:19,560
Let Mr. Kang Taeseop leave
772
00:57:19,560 --> 00:57:22,090
so that you can stay here.
773
00:57:24,500 --> 00:57:26,090
Soshim!
774
00:57:26,100 --> 00:57:27,550
Mother!
775
00:57:41,070 --> 00:57:43,120
Haeju, wait outside for a bit.
776
00:57:48,630 --> 00:57:50,860
Give that back!
777
00:57:50,870 --> 00:57:55,290
Where will you go? You have nowhere to go!
778
00:57:55,300 --> 00:58:00,090
What about you? Where will you go?
779
00:58:00,100 --> 00:58:04,020
I've got lots of places to be.
780
00:58:04,030 --> 00:58:09,290
I'm a good person. I'm pretty popular.
781
00:58:09,300 --> 00:58:11,690
Are you here to gloat?
782
00:58:11,700 --> 00:58:14,390
You have nowhere to go!
783
00:58:14,400 --> 00:58:17,820
So just stay with your children.
784
00:58:17,830 --> 00:58:21,320
They all hate me.
785
00:58:21,330 --> 00:58:24,120
They just put up with me
786
00:58:24,130 --> 00:58:26,020
because I act like nothing happened.
787
00:58:26,030 --> 00:58:31,520
But I know how much they want me gone!
788
00:58:32,200 --> 00:58:35,360
So why did you live that way?
789
00:58:35,370 --> 00:58:39,260
Our kids are such good kids,
790
00:58:39,270 --> 00:58:43,690
and you turned them against you. Why?
791
00:58:43,700 --> 00:58:45,720
That's why I'm saying I'm leaving!
792
00:58:45,730 --> 00:58:47,890
And what will that solve?
793
00:58:47,900 --> 00:58:50,120
You broke your children's hearts!
794
00:58:50,130 --> 00:58:52,820
You need to make amends.
795
00:58:52,830 --> 00:58:55,660
But instead, you're trying to run away again!
796
00:58:55,670 --> 00:58:59,490
Then, then, what do you want me to do?
797
00:58:59,500 --> 00:59:02,690
Just stay here this time, okay?
798
00:59:02,700 --> 00:59:04,190
No matter what anyone says,
799
00:59:04,200 --> 00:59:07,360
no matter what happens, stay with your kids.
800
00:59:07,370 --> 00:59:10,020
No. I'm leaving this house.
801
00:59:10,030 --> 00:59:12,290
Why would I stay if you leave?
802
00:59:12,300 --> 00:59:13,760
I'm leaving!
803
00:59:13,770 --> 00:59:17,450
Oh, you're such a fool!
804
00:59:19,270 --> 00:59:22,090
I'm letting you have this.
805
00:59:22,100 --> 00:59:26,550
This wondrous happiness, I'm giving it to you.
806
00:59:26,560 --> 00:59:30,960
I'm letting you be the happiest man on earth.
807
00:59:30,970 --> 00:59:33,560
Do you not understand?
808
01:00:03,500 --> 01:00:04,590
Thanks.
809
01:00:13,400 --> 01:00:15,060
Oh, it's disgusting.
810
01:00:16,500 --> 01:00:17,860
Oh, I'm disgusted.
811
01:00:21,630 --> 01:00:24,020
Your mom...
812
01:00:25,070 --> 01:00:27,190
Is she even human?
813
01:00:27,200 --> 01:00:29,060
Is she really human?
814
01:00:30,670 --> 01:00:32,160
What are you talking about?
815
01:00:33,000 --> 01:00:36,920
She's not human. Your mom's not human.
816
01:00:36,930 --> 01:00:39,120
What are you talking about?
817
01:00:42,830 --> 01:00:45,420
I'm never coming here again.
818
01:00:45,430 --> 01:00:47,890
I'll never see your mom again.
819
01:00:47,900 --> 01:00:49,590
Never again!
820
01:00:50,270 --> 01:00:51,490
Yeongchun!
821
01:00:53,930 --> 01:00:55,690
What's wrong with Yeongchun?
822
01:00:55,700 --> 01:00:59,290
I know! What's going on?
823
01:01:05,500 --> 01:01:08,320
Haewon, what happened?
824
01:01:09,870 --> 01:01:14,760
I said I understood your mother.
825
01:01:14,770 --> 01:01:16,450
I take that back.
826
01:01:27,100 --> 01:01:30,260
Bring me the divorce papers.
827
01:01:30,270 --> 01:01:32,960
I'll sign them right now.
828
01:02:14,700 --> 01:02:19,120
Do you know what happiness is?
829
01:02:19,530 --> 01:02:20,690
Oh, grandpa...
830
01:02:20,700 --> 01:02:24,450
Living with your kids brings you happiness.
831
01:02:24,460 --> 01:02:27,920
Thanks to you, I enjoyed that happiness.
832
01:02:27,930 --> 01:02:29,260
If it weren't for you,
833
01:02:29,270 --> 01:02:32,820
how could I have had such amazing kids?
834
01:02:32,830 --> 01:02:35,450
Tell her how much you wish she'd stay!
835
01:02:35,460 --> 01:02:37,790
Tell her how she broke your heart!
836
01:02:37,800 --> 01:02:40,720
I wasn't planning on keeping it a secret.
837
01:02:40,730 --> 01:02:43,460
I was going to tell you before I left.
838
01:02:43,460 --> 01:02:48,720
I have a very long story to tell you.
839
01:02:48,730 --> 01:02:50,460
Would you like to hear it?
56569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.