All language subtitles for Wonderful days E34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KBS World 2 00:00:12,900 --> 00:00:16,490 Dr. Wujin, how are you doing? 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,730 I haven't been doing well, 4 00:00:19,740 --> 00:00:23,360 but now I'm a bit better. 5 00:00:30,970 --> 00:00:36,960 My grandfather went to heaven a week ago. 6 00:00:36,970 --> 00:00:39,430 Before he passed away, 7 00:00:39,440 --> 00:00:42,490 he told me that I should never cry. 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,790 He told me to smile and be happy. 9 00:00:46,800 --> 00:00:52,130 That way, he can go to heaven happily. 10 00:00:55,540 --> 00:00:58,390 Oh, here it is! 11 00:00:58,400 --> 00:01:00,620 So my family decided to 12 00:01:00,630 --> 00:01:04,690 keep on smiling and be happy, 13 00:01:04,700 --> 00:01:09,330 so our grandfather can go to heaven happily. 14 00:01:10,970 --> 00:01:13,860 I'm not doing this! No! 15 00:01:19,900 --> 00:01:22,390 I'm the master of this family, 16 00:01:22,400 --> 00:01:25,820 and what are you asking me to do? 17 00:01:26,940 --> 00:01:28,730 What's wrong with peeling onions? 18 00:01:28,730 --> 00:01:32,820 Soshim does it, Yeongchun does it, I do it! 19 00:01:32,840 --> 00:01:36,660 Can't you let me do something better, 20 00:01:36,670 --> 00:01:39,790 something that fits my social status? 21 00:01:39,800 --> 00:01:42,760 You have no social status! 22 00:01:43,470 --> 00:01:47,260 Don't let Taeseop get anything for free. 23 00:01:47,270 --> 00:01:50,230 Don't give him money. Give him work. 24 00:01:50,240 --> 00:01:54,090 I'm trying to do what father told us to, 25 00:01:54,100 --> 00:01:55,760 but if you don't want to, don't! 26 00:01:55,770 --> 00:01:58,890 I don't want a part-time worker like you! 27 00:01:59,570 --> 00:02:02,620 Hey, you! Hey! 28 00:02:02,630 --> 00:02:05,590 If father knew you're treating me like this, 29 00:02:05,600 --> 00:02:08,290 he'd come back from the dead 30 00:02:08,300 --> 00:02:10,390 and beat you senseless! 31 00:02:11,800 --> 00:02:16,290 He'd beat you senseless, not him. 32 00:02:16,300 --> 00:02:17,530 Ha Yeongchun! 33 00:02:17,540 --> 00:02:21,620 How could you set me up on a blind date! 34 00:02:21,630 --> 00:02:22,990 How could you! 35 00:02:23,000 --> 00:02:26,190 I did that for your sake. 36 00:02:26,200 --> 00:02:30,860 I felt badly about your blind love for me. 37 00:02:30,870 --> 00:02:33,620 You don't know how thoughtful I am. 38 00:02:33,630 --> 00:02:35,890 Thoughtful my butt! 39 00:02:35,900 --> 00:02:37,660 I know what you're thinking! 40 00:02:37,670 --> 00:02:39,090 You want to kick me out 41 00:02:39,100 --> 00:02:41,490 and move into Soshim's room! 42 00:02:41,500 --> 00:02:42,890 You think I'm a birdbrain? 43 00:02:42,900 --> 00:02:45,190 Then you should leave. 44 00:02:45,200 --> 00:02:50,030 You know what father said to me? 45 00:02:50,040 --> 00:02:53,890 He told me never to leave Soshim's side 46 00:02:53,900 --> 00:02:58,390 and to protect her from you, no matter what! 47 00:03:00,300 --> 00:03:02,030 No way! 48 00:03:03,070 --> 00:03:06,590 Actually, I can picture my father doing that. 49 00:03:07,730 --> 00:03:11,760 But how could a father do that? 50 00:03:16,470 --> 00:03:20,720 Every man has a desert he must cross. 51 00:03:20,730 --> 00:03:23,430 Every man has a desert... 52 00:03:23,440 --> 00:03:26,130 Are you feeling better? 53 00:03:27,700 --> 00:03:30,330 Becoming a great parent takes work. 54 00:03:30,340 --> 00:03:32,830 It takes painstaking effort. 55 00:03:32,840 --> 00:03:34,090 Excuse me? 56 00:03:34,900 --> 00:03:37,090 Dongtak! Are you ready? 57 00:03:37,100 --> 00:03:39,190 Yes, he's ready. 58 00:03:39,200 --> 00:03:41,160 We'll begin shooting. 59 00:03:41,930 --> 00:03:44,560 Where are the female lead's friends? 60 00:03:44,570 --> 00:03:46,690 Ready! Action! 61 00:03:50,770 --> 00:03:55,330 Every man has a desert he must cross. 62 00:03:58,500 --> 00:04:00,060 Yeojin. 63 00:04:00,930 --> 00:04:04,030 I'll become your oasis. 64 00:04:07,300 --> 00:04:12,490 Let's cross it together with love. 65 00:04:13,270 --> 00:04:14,690 Excuse me! 66 00:04:14,700 --> 00:04:16,490 Director! 67 00:04:19,340 --> 00:04:23,860 From now on, you're everything to me. 68 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Cut! 69 00:04:26,730 --> 00:04:29,890 Dongtak! What are you doing? 70 00:04:29,900 --> 00:04:32,730 I'm sorry I've put you through so much. 71 00:04:32,730 --> 00:04:35,130 I'm sorry I hurt you. 72 00:04:35,970 --> 00:04:36,790 Dongtak. 73 00:04:36,800 --> 00:04:38,460 I'll be really good to you. 74 00:04:38,470 --> 00:04:41,030 Crazy good! Until the day I die! 75 00:04:41,040 --> 00:04:44,090 Kang Dongtak! Are you crazy? 76 00:04:45,870 --> 00:04:47,890 I love you, Haeju. 77 00:04:51,070 --> 00:04:52,760 Be my child's mom, 78 00:04:56,240 --> 00:04:58,090 Haeju. 79 00:05:10,930 --> 00:05:12,290 Director! 80 00:05:15,470 --> 00:05:17,290 What are you doing, Dongtak? 81 00:05:17,300 --> 00:05:19,560 Those flowers are for that actress! 82 00:05:22,600 --> 00:05:26,260 I'm sorry. I'm very sorry. 83 00:05:27,100 --> 00:05:31,890 For personal reasons, and I had to propose 84 00:05:35,340 --> 00:05:36,920 to the leading lady in my life. 85 00:05:37,770 --> 00:05:41,330 I'm sorry. I'm really sorry. 86 00:05:43,170 --> 00:05:44,890 I'm sorry. 87 00:05:46,370 --> 00:05:48,460 Kang Gisu 88 00:06:08,700 --> 00:06:12,920 Jang Soshim 89 00:06:21,600 --> 00:06:23,490 What's that? 90 00:06:25,840 --> 00:06:29,390 Why does that name on the doorplate 91 00:06:29,400 --> 00:06:32,460 look like "Jang Soshim" to me? 92 00:06:34,400 --> 00:06:37,860 Because it says "Jang Soshim." 93 00:06:37,870 --> 00:06:40,560 I think you made a mistake. 94 00:06:40,570 --> 00:06:42,760 The head of this family is 95 00:06:42,770 --> 00:06:47,030 not Jang Soshim but Kang Taeseop! 96 00:06:47,040 --> 00:06:48,490 Ho? 97 00:06:48,500 --> 00:06:50,490 Yes? 98 00:06:50,500 --> 00:06:52,160 I think he got the wrong address. 99 00:06:52,170 --> 00:06:55,790 Help him find his home and where he stands. 100 00:06:55,800 --> 00:06:59,360 How dare you! 101 00:07:00,870 --> 00:07:03,830 I think you're gravely mistaken. 102 00:07:03,840 --> 00:07:06,890 The head of this household is Jang Soshim. 103 00:07:06,900 --> 00:07:09,230 And that will never change. 104 00:07:09,240 --> 00:07:11,460 If you want to be a head of a family, 105 00:07:11,470 --> 00:07:13,690 go do it somewhere else. 106 00:07:17,670 --> 00:07:20,620 Ho, get a doorplate with my name on it, 107 00:07:20,640 --> 00:07:23,230 and hang that on the door. 108 00:07:23,240 --> 00:07:27,130 This is too humiliating for me! 109 00:07:27,140 --> 00:07:28,790 I can't do that. 110 00:07:28,800 --> 00:07:33,360 Soshim isn't even blood-related to us! 111 00:07:33,370 --> 00:07:35,430 But I'm your real brother. 112 00:07:37,000 --> 00:07:41,590 Shik and I would give our lives up for Soshim, 113 00:07:41,600 --> 00:07:46,630 but we wouldn't do that for you. 114 00:07:46,640 --> 00:07:47,630 What did you say? 115 00:07:47,640 --> 00:07:52,260 The head of this house is, no matter what, 116 00:07:52,270 --> 00:07:55,330 our sister-in-law, Jang Soshim! 117 00:07:58,740 --> 00:08:00,860 Don't you dare touch that doorplate! 118 00:08:01,870 --> 00:08:04,090 How dare he! 119 00:08:04,870 --> 00:08:09,330 Father, do I have to endure such treatment? 120 00:08:10,640 --> 00:08:14,490 Soshim, you're a lucky woman. 121 00:08:14,500 --> 00:08:18,690 You're lucky so many people are on your side! 122 00:08:18,700 --> 00:08:21,790 So I've been wondering. 123 00:08:21,800 --> 00:08:27,260 What did you do that was so great? 124 00:08:27,270 --> 00:08:32,030 What did you do so great that everyone is 125 00:08:32,040 --> 00:08:35,460 on your side and not mine? 126 00:08:59,170 --> 00:09:02,460 Episode 34 127 00:09:06,370 --> 00:09:08,130 Why did you come here again? 128 00:09:13,970 --> 00:09:16,660 Kang Dongju, what are you doing there? 129 00:09:20,640 --> 00:09:23,360 Mr. Kang Donghui! 130 00:09:24,970 --> 00:09:27,390 This is definitely not my idea. 131 00:09:27,400 --> 00:09:29,990 Definitely Not x 100 132 00:09:31,770 --> 00:09:36,990 Great-grandfather asked me to do this. 133 00:09:37,040 --> 00:09:40,090 Dad 134 00:09:51,740 --> 00:09:54,490 Why is she doing that? 135 00:09:54,500 --> 00:09:56,660 She can just call you "dad." 136 00:09:56,670 --> 00:09:58,360 Right, dad? 137 00:09:59,800 --> 00:10:04,360 I can't see that far. What did the last page say? 138 00:10:04,370 --> 00:10:08,260 Don't lie! I know you saw it! 139 00:10:09,100 --> 00:10:11,030 I can't! I swear! 140 00:10:11,040 --> 00:10:14,560 The letters are huge! Should I read it to you? 141 00:10:14,570 --> 00:10:15,130 Da... 142 00:10:17,470 --> 00:10:19,990 Dongju, you read it to me. 143 00:10:20,000 --> 00:10:21,260 I don't want to! 144 00:10:21,270 --> 00:10:22,590 Why not? 145 00:10:22,600 --> 00:10:24,560 Haven't you ever watched movies? 146 00:10:24,570 --> 00:10:28,660 This is done in writing. It's not spoken. 147 00:10:28,670 --> 00:10:31,190 Who cares? Read it to me. 148 00:10:31,200 --> 00:10:32,760 But I don't want to. 149 00:10:33,670 --> 00:10:37,160 Just say it for him. 150 00:10:37,170 --> 00:10:40,060 You promised great-grandpa! 151 00:10:41,340 --> 00:10:42,760 Dad. 152 00:10:43,800 --> 00:10:46,230 I couldn't hear it. Say it louder. 153 00:10:46,240 --> 00:10:47,790 Oh, man! 154 00:10:47,800 --> 00:10:49,490 Dad! 155 00:10:49,500 --> 00:10:52,330 What? Say it louder. 156 00:10:52,340 --> 00:10:54,460 I said dad! Dad! 157 00:11:02,700 --> 00:11:04,830 Warning. If you don't get it together, 158 00:11:04,830 --> 00:11:06,990 I'll call you Mr. Kang Donghui again. 159 00:11:08,640 --> 00:11:10,190 Let me join you! 160 00:11:12,830 --> 00:11:14,660 Let go of me. 161 00:11:32,500 --> 00:11:34,530 Oh, Dongseok! 162 00:11:34,540 --> 00:11:36,330 You haven't eaten, have you? 163 00:11:37,670 --> 00:11:39,330 This is a nice office. 164 00:11:47,270 --> 00:11:48,890 It's good. 165 00:11:51,970 --> 00:11:53,230 Oh. 166 00:11:58,540 --> 00:12:00,590 Huh? These are... 167 00:12:00,600 --> 00:12:02,820 Remember how we used to race to finish first 168 00:12:02,830 --> 00:12:04,230 when we were young? 169 00:12:04,240 --> 00:12:06,260 Yes! I remember. 170 00:12:06,270 --> 00:12:10,030 You always beat me. Remember that, too? 171 00:12:10,040 --> 00:12:11,390 Yes. 172 00:12:11,400 --> 00:12:14,560 Do you want to race me? 173 00:12:19,100 --> 00:12:20,490 Go! 174 00:12:29,670 --> 00:12:31,030 I won! 175 00:12:33,170 --> 00:12:36,690 Wow, I still can't beat you. 176 00:12:39,370 --> 00:12:42,230 Oh yeah. What's going on with Haewon? 177 00:12:43,440 --> 00:12:45,190 - Haewon? - Yes. 178 00:12:45,200 --> 00:12:47,530 Why hasn't she been by? 179 00:12:47,540 --> 00:12:50,690 She didn't even come to grandpa's funeral. 180 00:12:51,600 --> 00:12:53,790 She must be busy. 181 00:12:53,800 --> 00:12:56,790 She wouldn't answer my calls. 182 00:12:58,400 --> 00:13:01,060 She must be really busy. 183 00:13:01,070 --> 00:13:04,860 I have to tell her I'm sorry. 184 00:13:06,300 --> 00:13:11,960 I said something mean to her before. 185 00:13:11,970 --> 00:13:14,630 I have to tell her I'm sorry. 186 00:13:15,900 --> 00:13:18,820 Can you tell her to come over? 187 00:13:24,240 --> 00:13:25,790 How big is this one? 188 00:13:29,700 --> 00:13:31,630 Oh, 99 square meters. 189 00:13:34,370 --> 00:13:36,260 It has three bedrooms? 190 00:13:58,400 --> 00:14:01,430 I'm trying hard to smile and never to cry 191 00:14:01,440 --> 00:14:05,090 and to become happy. 192 00:14:06,500 --> 00:14:13,060 So Dr. Wujin, don't cry and be happy, too. 193 00:14:13,070 --> 00:14:15,390 Take care. 194 00:15:13,100 --> 00:15:15,960 Do you have a dinner appointment? 195 00:15:15,970 --> 00:15:19,460 Yes, with the people at work. 196 00:15:19,470 --> 00:15:22,720 Okay. I was going to make you 197 00:15:22,740 --> 00:15:25,190 curled mallow soup, your favorite. 198 00:15:26,240 --> 00:15:28,830 Make me the soup. 199 00:15:32,100 --> 00:15:35,920 I'll come home early. Make it for me. 200 00:15:36,970 --> 00:15:38,390 Okay. 201 00:15:39,240 --> 00:15:41,830 You haven't left for work yet? 202 00:15:41,830 --> 00:15:44,130 Did you make this abalone porridge? 203 00:15:44,140 --> 00:15:45,160 Yes. 204 00:15:45,170 --> 00:15:49,030 Did you forget again? 205 00:15:49,040 --> 00:15:54,160 I told you to leave the intestines out. 206 00:15:54,170 --> 00:15:57,260 But that's what makes it more delicious... 207 00:15:57,270 --> 00:16:00,630 But that makes father sick! 208 00:16:01,600 --> 00:16:06,590 Father passed away. He can't eat that. 209 00:16:06,600 --> 00:16:08,990 What are you talking about? 210 00:16:09,000 --> 00:16:11,690 He's not dead! He's alive and well. 211 00:16:12,640 --> 00:16:14,530 Soshim! 212 00:16:14,540 --> 00:16:17,860 Make it again. Father must be hungry. 213 00:16:34,630 --> 00:16:36,330 Dongseok. 214 00:16:36,340 --> 00:16:37,960 Yes? 215 00:16:38,740 --> 00:16:41,820 Where did father go? 216 00:16:41,830 --> 00:16:45,090 Who moved the bed? 217 00:16:45,100 --> 00:16:49,190 Grandfather passed way, mother. 218 00:16:49,200 --> 00:16:51,660 Why are you saying that? 219 00:16:51,670 --> 00:16:54,530 Where did father go? 220 00:16:58,070 --> 00:17:00,160 Father? 221 00:17:01,140 --> 00:17:02,290 Mother! 222 00:17:09,440 --> 00:17:13,060 I said, where did father go! 223 00:17:13,700 --> 00:17:16,590 Where did he go? 224 00:17:17,100 --> 00:17:18,820 Do you know where your 225 00:17:18,830 --> 00:17:20,920 great-grandfather went? 226 00:17:34,340 --> 00:17:35,860 Soshim! 227 00:17:39,040 --> 00:17:40,590 Soshim. 228 00:17:41,770 --> 00:17:45,660 Don't just sit there! Tell me! 229 00:17:45,670 --> 00:17:47,660 Soshim, you should drink some water, 230 00:17:47,670 --> 00:17:49,990 and we can talk later. 231 00:17:50,000 --> 00:17:52,730 I have to find father first. 232 00:17:52,740 --> 00:17:56,490 Grandpa went to heaven. 233 00:17:57,540 --> 00:18:00,060 He went to heaven, mom. 234 00:18:00,070 --> 00:18:02,760 What are you talking about? 235 00:18:02,770 --> 00:18:05,820 I said where did grandfather go? 236 00:18:09,000 --> 00:18:13,190 What is it? What's going on? 237 00:18:13,200 --> 00:18:16,090 Grandma's being weird, grandpa! 238 00:18:17,040 --> 00:18:19,330 Mom, you should get some sleep. 239 00:18:19,340 --> 00:18:20,560 When you wake up... 240 00:18:20,570 --> 00:18:22,230 Grandpa went to the hospital. 241 00:18:23,270 --> 00:18:25,360 The hospital! 242 00:18:25,370 --> 00:18:28,060 Mom, grandpa went to the hospital. 243 00:18:29,040 --> 00:18:32,820 He did? He went to the hospital? 244 00:18:36,630 --> 00:18:40,790 Oh, Dongok, I have a question for you. 245 00:18:40,800 --> 00:18:42,460 I need to talk to you. 246 00:18:43,100 --> 00:18:46,330 We'll be late for school. Let's go. 247 00:18:47,070 --> 00:18:48,490 Soshim, see you later. 248 00:18:50,800 --> 00:18:52,160 Go get your book bags. 249 00:18:53,800 --> 00:18:57,930 Who took him to the hospital? 250 00:18:58,570 --> 00:19:00,160 Father did! 251 00:19:01,540 --> 00:19:03,990 I mean, Yeongchun. 252 00:19:04,000 --> 00:19:07,430 But she's in the kitchen. 253 00:19:07,440 --> 00:19:09,930 Oh, right. 254 00:19:09,940 --> 00:19:12,930 Wait... Who took him to the hospital? 255 00:19:13,940 --> 00:19:16,290 Haewon did. 256 00:19:16,300 --> 00:19:20,730 Remember how Haewon read to grandpa? 257 00:19:20,740 --> 00:19:23,530 Haewon took him to the hospital. 258 00:19:23,540 --> 00:19:24,990 Right, Dongtak? 259 00:19:25,000 --> 00:19:28,590 Oh, right! She did! 260 00:19:28,600 --> 00:19:35,360 Oh, really? Haewon took him there? I see. 261 00:19:35,370 --> 00:19:36,630 Oh... 262 00:19:46,970 --> 00:19:48,490 Why would you lie like that? 263 00:19:48,500 --> 00:19:50,190 What else could I have done? 264 00:19:50,740 --> 00:19:53,430 Why is mom acting like that? 265 00:19:53,440 --> 00:19:55,060 Has she gone mad? 266 00:19:58,830 --> 00:20:00,860 Soshim... 267 00:20:05,000 --> 00:20:07,560 What's wrong with grandma? 268 00:20:10,270 --> 00:20:12,090 Has she gone mad? 269 00:20:12,600 --> 00:20:16,460 How can you say that about her? 270 00:20:16,470 --> 00:20:18,620 What else could I say? 271 00:20:18,630 --> 00:20:24,190 She's sad because great-grandpa passed away. 272 00:20:24,200 --> 00:20:27,330 I'm sad, too. 273 00:20:27,340 --> 00:20:31,060 But I'm not confused like grandma is. 274 00:20:31,070 --> 00:20:34,930 People express sadness differently. 275 00:20:34,940 --> 00:20:38,290 And grandma was so close with great-grandpa. 276 00:20:38,300 --> 00:20:40,060 They were BFFs. 277 00:20:40,070 --> 00:20:46,990 I still can't believe great-grandpa passed away. 278 00:20:47,000 --> 00:20:51,030 I can still smell poo in his room. 279 00:20:51,040 --> 00:20:52,330 Me too. 280 00:20:52,340 --> 00:20:57,560 When we come home, I think he'll say, 281 00:20:57,570 --> 00:21:01,790 "Dongju, Dongwon, Mul, get me walnut cakes." 282 00:21:01,800 --> 00:21:03,030 Me too. 283 00:21:03,040 --> 00:21:05,530 If I go into his room, I feel like 284 00:21:05,540 --> 00:21:09,620 he's going to ask me to play a game with him. 285 00:21:10,300 --> 00:21:13,790 Kids, stop it and go to school. 286 00:21:13,800 --> 00:21:15,090 You'll be late. 287 00:21:15,100 --> 00:21:16,820 I need to stop by somewhere. 288 00:21:16,830 --> 00:21:18,430 Okay. 289 00:21:45,500 --> 00:21:48,590 I'll have to meet your mother to be sure, 290 00:21:48,600 --> 00:21:51,360 but she's in a type of denial. 291 00:21:51,370 --> 00:21:53,330 There was a traumatic experience, 292 00:21:53,340 --> 00:21:55,990 but it was too painful for her to accept it, 293 00:21:56,000 --> 00:21:59,490 so she's denying it and avoiding reality. 294 00:22:12,340 --> 00:22:14,790 What are you doing? 295 00:22:16,830 --> 00:22:22,660 I don't know what medicine to give her. 296 00:22:23,140 --> 00:22:25,190 Medicine can't fix this. 297 00:22:26,300 --> 00:22:29,530 But we need to do something. 298 00:22:29,540 --> 00:22:31,890 We should do something. 299 00:22:31,900 --> 00:22:36,920 I thought Soshim was made of steel. 300 00:22:36,940 --> 00:22:41,390 She's always been so brave and energetic, 301 00:22:41,400 --> 00:22:46,090 so I thought she could take care of 302 00:22:46,100 --> 00:22:49,660 my sick father and my kids. 303 00:22:49,670 --> 00:22:51,630 That was why I didn't come back. 304 00:22:51,630 --> 00:22:56,190 Oh, that's why? Great! Great job, Taeseop! 305 00:22:56,200 --> 00:22:58,760 How could you say that? 306 00:23:02,370 --> 00:23:04,930 Soshim's a woman, too. 307 00:23:05,700 --> 00:23:09,720 She pretended to be strong for her kids. 308 00:23:09,740 --> 00:23:12,760 She pretended she wasn't a woman. 309 00:23:12,770 --> 00:23:17,230 But she's even more fragile than me! 310 00:23:17,240 --> 00:23:20,760 How could you not know that? 311 00:23:22,240 --> 00:23:25,490 I'm already full of regrets as it is! 312 00:23:25,500 --> 00:23:28,190 I regret it all, but what else 313 00:23:28,200 --> 00:23:29,920 could I possibly do right now? 314 00:23:29,940 --> 00:23:31,860 Should I just die? 315 00:23:37,340 --> 00:23:40,790 It's okay, mom. It's nothing. 316 00:23:43,240 --> 00:23:47,490 Mom, how old are you? 317 00:23:51,070 --> 00:23:52,560 Your hometown is in 318 00:23:52,570 --> 00:23:54,560 Chungcheong-do Province, right? 319 00:23:54,570 --> 00:23:57,560 Where exactly were you born? 320 00:24:00,000 --> 00:24:04,430 Can you tell me the names of your kids? 321 00:24:07,900 --> 00:24:08,790 Mom! 322 00:24:16,100 --> 00:24:19,130 Call Haewon right now. 323 00:24:19,770 --> 00:24:21,620 Haewon? Why? 324 00:24:21,630 --> 00:24:22,760 Hurry! 325 00:24:45,700 --> 00:24:48,920 Dongseok's house 326 00:24:54,070 --> 00:24:56,290 It's me, Haewon. 327 00:24:57,570 --> 00:24:59,820 Yes, mother? 328 00:24:59,830 --> 00:25:03,190 I heard you took grandfather to the hospital? 329 00:25:04,370 --> 00:25:05,490 Excuse me? 330 00:25:05,500 --> 00:25:07,330 Which hospital are you at? 331 00:25:07,340 --> 00:25:10,030 I'll be right over. 332 00:25:14,100 --> 00:25:16,530 Give me back the phone! 333 00:25:21,070 --> 00:25:22,890 It's me. 334 00:25:24,540 --> 00:25:26,990 What's going on? 335 00:25:27,000 --> 00:25:30,530 What was your mother talking about? 336 00:25:30,540 --> 00:25:33,130 It's nothing. 337 00:25:33,140 --> 00:25:35,130 So don't worry about it. 338 00:25:35,140 --> 00:25:36,930 What are you saying? 339 00:25:36,940 --> 00:25:38,760 Give me back the phone! 340 00:25:44,040 --> 00:25:46,460 Why would you ask Haewon 341 00:25:46,470 --> 00:25:48,820 to take grandfather to the hospital? 342 00:25:48,830 --> 00:25:51,890 I thought about it, and this is nonsense! 343 00:25:51,900 --> 00:25:53,490 Give me back that phone! 344 00:26:07,140 --> 00:26:10,030 Hello? Haewon! 345 00:26:11,200 --> 00:26:13,130 Call her back! 346 00:26:13,140 --> 00:26:14,560 Mother! 347 00:26:14,570 --> 00:26:17,790 Yeongchun, call Haewon. Now! 348 00:26:19,370 --> 00:26:21,390 Grandfather passed away, mother! 349 00:26:21,400 --> 00:26:23,620 Dongseok! 350 00:26:23,630 --> 00:26:27,530 I know it's hard, but you must accept it. 351 00:26:29,540 --> 00:26:31,190 It's painful, but... 352 00:26:31,200 --> 00:26:35,030 Mom, I'll go bring grandpa home. 353 00:26:35,040 --> 00:26:36,430 Get some rest. 354 00:26:36,440 --> 00:26:37,730 Get some rest in your room. 355 00:26:37,740 --> 00:26:40,760 It's painful, but you must accept it, mother! 356 00:26:40,770 --> 00:26:42,490 Accept what! 357 00:26:42,500 --> 00:26:44,390 Mom's not in... 358 00:26:45,240 --> 00:26:47,160 Why aren't you going to work? 359 00:26:47,170 --> 00:26:48,890 Please, mother. 360 00:26:48,900 --> 00:26:50,920 Dongtak, you can bring 361 00:26:50,940 --> 00:26:52,190 your grandfather home? 362 00:26:52,200 --> 00:26:53,530 Yes, yes. 363 00:26:53,540 --> 00:26:55,860 Then go and bring him home 364 00:26:55,870 --> 00:26:59,030 and show him how I'm not crazy. 365 00:26:59,040 --> 00:27:00,160 Mother! 366 00:27:00,170 --> 00:27:01,330 Okay, mom. 367 00:27:01,340 --> 00:27:02,190 Dongtak! 368 00:27:02,200 --> 00:27:03,720 That's enough! 369 00:27:05,600 --> 00:27:08,860 Mom, grandpa's not dead. 370 00:27:08,870 --> 00:27:14,460 You're not weird. Kang Dongseok's weird. 371 00:27:14,470 --> 00:27:16,290 Right, uncle? 372 00:27:16,300 --> 00:27:17,730 Huh? 373 00:27:18,630 --> 00:27:20,460 Uh, yes. 374 00:27:32,270 --> 00:27:35,090 Why are you packing already? 375 00:27:35,900 --> 00:27:38,190 You want to leave that badly? 376 00:27:41,700 --> 00:27:45,030 Fine! Let's go! 377 00:27:45,040 --> 00:27:51,030 You must be in so much pain right now. 378 00:27:51,040 --> 00:27:53,860 When we leave, we'll forget all about... 379 00:27:53,870 --> 00:27:55,090 Mom... 380 00:27:57,630 --> 00:27:59,490 Something must be wrong. 381 00:27:59,500 --> 00:28:00,890 Huh? 382 00:28:00,900 --> 00:28:04,790 Something must be wrong with mother. 383 00:28:04,800 --> 00:28:06,890 Mother? 384 00:28:06,900 --> 00:28:08,490 You mean Dongseok's mom? 385 00:28:26,040 --> 00:28:30,230 How is Soshim? 386 00:28:32,500 --> 00:28:35,530 Why won't you just answer me? 387 00:28:43,200 --> 00:28:46,390 Why isn't Dongtak back yet? 388 00:28:47,100 --> 00:28:49,390 The traffic must be bad. 389 00:28:49,400 --> 00:28:52,690 Are you out of your minds? 390 00:28:52,700 --> 00:28:57,960 How could you let Haewon take him? 391 00:28:57,970 --> 00:29:00,820 What if he gets sick? 392 00:29:03,200 --> 00:29:06,130 I know! That was dumb. 393 00:29:06,140 --> 00:29:07,830 And Soshim, I'll tell 394 00:29:07,830 --> 00:29:11,360 Dongseok to stop bugging you with nonsense, 395 00:29:11,370 --> 00:29:13,430 so don't worry. You know how he is. 396 00:29:13,440 --> 00:29:16,090 He's cold and has no feelings... 397 00:29:27,400 --> 00:29:29,790 How is Soshim? 398 00:29:32,870 --> 00:29:35,230 Did you hear me? 399 00:29:35,240 --> 00:29:37,460 How long do you think we can keep that up? 400 00:29:39,440 --> 00:29:41,690 When Dongtak comes back, we must lie again. 401 00:29:41,700 --> 00:29:43,490 How long do you think we can do that? 402 00:29:43,500 --> 00:29:44,890 I don't know! 403 00:29:48,670 --> 00:29:50,560 Is that for mother? I'll bring it in. 404 00:29:50,570 --> 00:29:52,260 Dongseok... 405 00:30:01,900 --> 00:30:03,660 Uncles, please leave. 406 00:30:04,600 --> 00:30:06,730 Why? 407 00:30:06,740 --> 00:30:08,990 I have something to say to mother. 408 00:30:09,000 --> 00:30:10,490 Please leave. 409 00:30:11,240 --> 00:30:12,560 No! 410 00:30:12,570 --> 00:30:16,190 We can't leave you alone with your mom. 411 00:30:16,200 --> 00:30:19,690 We can't let you take care of her right now. 412 00:30:19,700 --> 00:30:21,160 Tak begged us 413 00:30:21,170 --> 00:30:22,760 not to leave you alone with your mom. 414 00:30:22,770 --> 00:30:25,030 I'm her son, too. 415 00:30:38,000 --> 00:30:41,060 I'm her son, too! 416 00:30:47,440 --> 00:30:50,730 Why did you leave Dongseok alone with her? 417 00:30:51,770 --> 00:30:54,660 Dongseok frightens us. 418 00:30:54,670 --> 00:30:58,230 He said he's her son, too, so what can we do? 419 00:31:17,900 --> 00:31:19,790 Why won't you cry? 420 00:31:24,600 --> 00:31:27,490 Is it because 421 00:31:27,500 --> 00:31:31,560 grandfather told you to smile and to never cry 422 00:31:31,570 --> 00:31:34,090 even when he's gone? 423 00:31:34,100 --> 00:31:36,230 Is that why you're not crying? 424 00:31:40,700 --> 00:31:43,590 You don't have to do what he said. 425 00:31:43,600 --> 00:31:46,060 If you want to cry, you can. 426 00:31:48,540 --> 00:31:51,190 He didn't pass away. 427 00:31:51,200 --> 00:31:55,360 Father didn't pass away. 428 00:31:55,370 --> 00:31:57,820 He did pass away! 429 00:31:57,830 --> 00:32:00,960 You watched him being buried! 430 00:32:00,970 --> 00:32:04,820 You did a great job, not shedding a tear! 431 00:32:04,830 --> 00:32:07,130 No, no. 432 00:32:07,140 --> 00:32:08,230 I said no! 433 00:32:08,240 --> 00:32:12,490 Grandfather isn't with us anymore. 434 00:32:14,400 --> 00:32:17,060 So cry, mother. 435 00:32:17,800 --> 00:32:20,430 How can you not cry when you're this sad? 436 00:32:20,440 --> 00:32:24,630 When you've lost someone you cared about? 437 00:32:27,740 --> 00:32:34,820 You relied on him like he was your husband, 438 00:32:34,830 --> 00:32:38,430 like your child, like your friend. 439 00:32:39,900 --> 00:32:45,290 He was there for you to console you 440 00:32:45,300 --> 00:32:49,820 for all the bad things we and father did! 441 00:32:53,400 --> 00:33:00,620 You have to cry, so I can, too. 442 00:33:01,300 --> 00:33:06,060 You have to, so the uncles can, Dongtak can, 443 00:33:06,070 --> 00:33:08,830 Dongok can, and Donghui can! 444 00:33:08,830 --> 00:33:11,490 And Yeongchun can! 445 00:33:33,400 --> 00:33:36,330 Please, mother... 446 00:33:37,470 --> 00:33:43,960 Don't break our hearts by crying in hiding. 447 00:33:43,970 --> 00:33:49,830 Do it in front of me, Dongtak and Donghui! 448 00:33:49,840 --> 00:33:52,360 You can cry in front of us. 449 00:34:19,730 --> 00:34:22,230 Father! 450 00:34:28,800 --> 00:34:31,130 Father... 451 00:34:31,140 --> 00:34:35,160 Father... Father... 452 00:34:44,470 --> 00:34:52,490 How am I supposed to go on... Father... 453 00:35:04,800 --> 00:35:08,430 Father! 454 00:35:11,600 --> 00:35:19,990 How am I supposed to go on... Father... 455 00:35:31,570 --> 00:35:34,620 I was worried. 456 00:35:34,630 --> 00:35:37,160 I came because I was so worried. 457 00:36:18,370 --> 00:36:20,290 I'm sorry. 458 00:36:21,600 --> 00:36:26,090 I'm sorry I came too late. 459 00:36:27,670 --> 00:36:33,490 I couldn't face you, so I wasn't there. 460 00:36:36,770 --> 00:36:41,690 I knew you asked for me... 461 00:36:41,700 --> 00:36:44,790 But I couldn't come. 462 00:36:58,630 --> 00:37:03,430 Was it that difficult? 463 00:37:05,100 --> 00:37:12,830 My crying in hiding made it that hard for you? 464 00:37:15,400 --> 00:37:21,720 I'm only human. Only human... 465 00:37:21,730 --> 00:37:25,130 And I can't even cry in hiding? 466 00:37:27,900 --> 00:37:30,360 Okay. Fine. 467 00:37:30,370 --> 00:37:34,760 I'll cry in front of you from now on. 468 00:37:34,770 --> 00:37:38,660 When I'm sad and when I'm exhausted, 469 00:37:38,670 --> 00:37:42,460 I'll cry in front of you. So that's that. 470 00:37:44,040 --> 00:37:45,330 Mother... 471 00:37:47,100 --> 00:37:50,490 It was never your fault. 472 00:37:53,500 --> 00:38:02,530 Father told me to tell you before he passed. 473 00:38:02,540 --> 00:38:07,990 That bicycle accident, it wasn't your fault. 474 00:38:18,600 --> 00:38:21,490 Yes... That's right. 475 00:38:21,500 --> 00:38:24,030 It wasn't your fault. 476 00:38:24,040 --> 00:38:26,660 That wasn't your fault. 477 00:38:26,670 --> 00:38:31,290 It wasn't your fault, Haewon. 478 00:38:34,270 --> 00:38:37,160 I'm sorry. 479 00:38:37,170 --> 00:38:39,490 I'm so sorry, mother. 480 00:39:28,070 --> 00:39:30,130 Hey, Choi Misuk! 481 00:39:30,140 --> 00:39:32,730 If you got hurt, you should've told me! 482 00:39:33,500 --> 00:39:35,860 Did you tell him? 483 00:39:35,870 --> 00:39:39,330 You thought I'd keep quiet when you burned 484 00:39:39,340 --> 00:39:43,690 your foot helping out at his father's funeral? 485 00:39:43,700 --> 00:39:45,720 This wasn't his fault! 486 00:39:45,730 --> 00:39:48,530 A drunk guest spilled soup on my foot! 487 00:39:48,540 --> 00:39:52,190 No. Everything is his fault. 488 00:39:52,200 --> 00:39:54,890 Whether things are good or bad, 489 00:39:54,900 --> 00:39:57,390 it's always his doing! 490 00:40:02,270 --> 00:40:04,560 What do you care? 491 00:40:04,570 --> 00:40:07,720 Mind your own business like you always do. 492 00:40:07,730 --> 00:40:09,860 Who told you to work so hard? 493 00:40:09,870 --> 00:40:13,390 Why did you, when you're not even family? 494 00:40:13,400 --> 00:40:15,090 Don't jump to conclusions. 495 00:40:15,100 --> 00:40:18,290 I did it for grandfather, not you. 496 00:40:20,800 --> 00:40:25,620 He was like a father to me. 497 00:40:25,630 --> 00:40:31,230 If we... No, if you didn't mess it up, 498 00:40:31,240 --> 00:40:35,590 I could've been there for him as his family. 499 00:40:36,700 --> 00:40:39,590 Hello? Hello? Hey! 500 00:40:39,600 --> 00:40:42,590 You! I'm not sure what you did wrong, 501 00:40:42,600 --> 00:40:44,290 but good job! 502 00:40:44,300 --> 00:40:47,660 Thank you so much for messing it up! 503 00:40:47,670 --> 00:40:49,620 - Jaesuk! - Oh, my. 504 00:40:50,630 --> 00:40:53,530 You put grated potato on it, didn't you? 505 00:40:54,470 --> 00:40:57,860 I'll help treat your foot, so that's that. 506 00:40:57,870 --> 00:40:59,660 Mr. Kang Ssangshik, 507 00:40:59,670 --> 00:41:03,530 maybe you forgot, but we broke up. 508 00:41:03,540 --> 00:41:05,130 Misuk. 509 00:41:09,800 --> 00:41:12,690 We'll break up after your foot is healed! 510 00:41:35,970 --> 00:41:37,390 Ms. Jo, are you in? 511 00:42:03,940 --> 00:42:05,930 Did we really break up? 512 00:42:05,940 --> 00:42:07,830 Why won't you ask for me back? 513 00:42:07,840 --> 00:42:11,090 Chef, I hate you. So mean! So mean! 514 00:42:11,100 --> 00:42:15,290 Kang Ssangho! Kang Ssangho, Kang Ssangho. 515 00:42:17,440 --> 00:42:19,820 12:30 p.m. alarm 516 00:42:36,630 --> 00:42:39,690 Ssangho felt attracted to Misuk only because 517 00:42:39,700 --> 00:42:44,190 he felt a tingling when he held her hand. 518 00:42:44,200 --> 00:42:46,360 He's never dated anyone before, 519 00:42:46,370 --> 00:42:49,760 so he might have mistaken static for love. 520 00:42:49,770 --> 00:42:54,190 So please forgive Ssangho. 521 00:42:59,670 --> 00:43:01,660 Her favorite food is fried chicken and beer, 522 00:43:01,670 --> 00:43:03,790 chicken feet, chicken gizzards. 523 00:43:03,800 --> 00:43:05,490 Anything with chicken. 524 00:43:05,500 --> 00:43:08,620 I'll do more investigating and tell you. 525 00:43:11,040 --> 00:43:12,620 Whose favorite food is that? 526 00:43:12,630 --> 00:43:13,890 Miss Kim! 527 00:43:13,900 --> 00:43:15,960 Why do you need to know her favorite foods? 528 00:43:15,970 --> 00:43:19,430 Uncle Guksu's friend is very interested in her, 529 00:43:19,440 --> 00:43:21,390 so he asked me to find out. 530 00:43:21,400 --> 00:43:23,090 No way! 531 00:43:23,100 --> 00:43:26,720 Miss Kim has a boyfriend. 532 00:43:26,730 --> 00:43:28,390 Our dad... 533 00:43:30,730 --> 00:43:32,790 He's Miss Kim's boyfriend! 534 00:43:32,800 --> 00:43:35,030 I know. But I heard they broke up. 535 00:43:35,040 --> 00:43:36,330 Who told you that? 536 00:43:36,340 --> 00:43:37,820 Uncle Guksu. 537 00:43:37,840 --> 00:43:40,630 Why did they break up? 538 00:43:40,630 --> 00:43:43,560 Your dad turned her down. 539 00:43:43,570 --> 00:43:44,690 What! 540 00:43:44,700 --> 00:43:47,790 The guy who's interested in Miss Kim 541 00:43:47,800 --> 00:43:50,590 is a doctor, never been married, 542 00:43:50,600 --> 00:43:52,690 and he makes a lot of money. 543 00:43:52,700 --> 00:43:55,360 He's way better than your dad, right? 544 00:43:55,370 --> 00:43:58,890 You're not my friend anymore! Go home! 545 00:43:59,600 --> 00:44:00,930 Dongju! 546 00:44:00,940 --> 00:44:03,930 We're not friends, either. Go home! 547 00:44:16,670 --> 00:44:21,490 How could he not call me for 2 weeks? 548 00:44:22,140 --> 00:44:27,390 My kids come first, no matter what. 549 00:44:28,770 --> 00:44:34,560 That will never change, until the day I die. 550 00:44:34,570 --> 00:44:38,190 If that's too hard to handle, 551 00:44:38,200 --> 00:44:41,190 you don't have to see me anymore. 552 00:44:42,370 --> 00:44:45,960 I understand. I understand all that! 553 00:44:47,940 --> 00:44:50,730 I know he's sad because of his grandfather 554 00:44:50,730 --> 00:44:54,260 on top of everything else. 555 00:44:54,270 --> 00:44:57,930 But still, he should at least say he's sorry. 556 00:44:57,940 --> 00:45:00,330 It's not like that's going to kill him. 557 00:45:05,300 --> 00:45:06,790 Who is it? 558 00:45:14,040 --> 00:45:19,060 We were doing homework and had a question. 559 00:45:19,070 --> 00:45:21,060 You do? 560 00:45:21,070 --> 00:45:24,430 It's urgent enough to come all this way? 561 00:45:24,440 --> 00:45:28,530 When I have a question, I must get an answer. 562 00:45:28,540 --> 00:45:32,130 Oh, right. I know you're like that. 563 00:45:33,370 --> 00:45:38,390 Dongwon, you have a question, too? 564 00:45:38,400 --> 00:45:41,290 I can't understand any of it. 565 00:45:43,040 --> 00:45:45,060 Okay. Welcome. 566 00:45:46,700 --> 00:45:48,760 Miss Kim, here. 567 00:45:48,770 --> 00:45:50,360 What's this? 568 00:45:51,100 --> 00:45:55,160 Dad said never to visit someone's home 569 00:45:55,170 --> 00:45:57,030 empty-handed. 570 00:45:57,040 --> 00:45:58,830 When did he say... 571 00:46:03,730 --> 00:46:05,990 Mom 572 00:46:08,000 --> 00:46:10,760 The person you're trying to reach is unavailable. 573 00:46:10,770 --> 00:46:13,590 Please leave a message after the beep. 574 00:46:16,270 --> 00:46:18,930 Mom, I really hate you! 575 00:46:28,600 --> 00:46:36,860 Mom, I want you to be happy, okay? 576 00:46:36,870 --> 00:46:40,990 Dad and I will try to be happy, too. 577 00:46:52,940 --> 00:46:54,760 Mrs. Shalala 578 00:46:57,940 --> 00:47:01,130 Mrs. Shalala, this is Kang Mul. 579 00:47:01,140 --> 00:47:02,590 Are you busy? 580 00:47:09,140 --> 00:47:11,030 A blind date? 581 00:47:11,040 --> 00:47:12,290 Yes! 582 00:47:12,300 --> 00:47:15,160 I don't want one. 583 00:47:15,170 --> 00:47:16,990 But it's Zo Insung. 584 00:47:17,000 --> 00:47:18,690 Why would Zo Insung see me? 585 00:47:19,570 --> 00:47:23,190 No! Even if you bring a truck-load of them. 586 00:47:23,200 --> 00:47:27,130 Didn't you say he was your ideal man? 587 00:47:27,140 --> 00:47:30,160 Zo Insung is my ideal man, 588 00:47:30,170 --> 00:47:33,430 but I can't go on a blind date right now. 589 00:47:33,440 --> 00:47:35,490 Is it because of my dad? 590 00:47:36,470 --> 00:47:38,630 Do you really hate me that much? 591 00:47:38,630 --> 00:47:41,330 Is that why you're trying to set me up? 592 00:47:41,340 --> 00:47:43,790 It's not because I hate you. 593 00:47:43,800 --> 00:47:47,130 Can't you just give me a chance? 594 00:47:47,140 --> 00:47:50,460 I'll be really, really good, Mul. 595 00:47:50,470 --> 00:47:52,360 Do you like my dad that much? 596 00:47:52,370 --> 00:47:54,230 Even more than Zo Insung? 597 00:47:57,170 --> 00:47:58,890 Mul, why did you ask to see me here? 598 00:48:07,340 --> 00:48:08,930 Mul. 599 00:48:08,940 --> 00:48:12,130 Doesn't my dad look like Zo Insung? 600 00:48:12,140 --> 00:48:14,430 Hey, that's pushing it... 601 00:48:16,400 --> 00:48:17,990 Hey! 602 00:48:18,000 --> 00:48:21,460 Your dad's my blind date? 603 00:48:21,470 --> 00:48:22,590 What date? 604 00:48:23,340 --> 00:48:25,260 Blind date? 605 00:48:25,270 --> 00:48:27,060 You asked me to come over because... 606 00:48:27,070 --> 00:48:31,460 You broke up with her because of me. 607 00:48:31,470 --> 00:48:34,760 And you couldn't see each other. 608 00:48:35,700 --> 00:48:36,720 Mul, that was... 609 00:48:36,730 --> 00:48:38,860 You don't have to do that, dad. 610 00:48:38,870 --> 00:48:41,160 I'm sorry, Mrs. Shalala. 611 00:48:41,170 --> 00:48:42,790 Mul. 612 00:48:42,800 --> 00:48:44,160 I'll get going. 613 00:48:44,170 --> 00:48:46,960 Dad, I'll see you at home. 614 00:48:52,700 --> 00:48:56,760 You did a good job raising him. 615 00:48:58,400 --> 00:49:01,130 That was exactly what I was thinking. 616 00:49:01,140 --> 00:49:05,790 I'll be really good to Mul. 617 00:49:08,240 --> 00:49:12,330 Better than to the baby I'm carrying right now. 618 00:49:14,470 --> 00:49:16,090 Thanks. 619 00:49:25,970 --> 00:49:27,330 What are you doing? 620 00:49:27,340 --> 00:49:28,660 How did you get in here? 621 00:49:31,500 --> 00:49:32,560 Sit down. 622 00:49:33,200 --> 00:49:34,590 What do you want? 623 00:49:34,600 --> 00:49:35,990 What are you trying to do? 624 00:49:36,700 --> 00:49:38,590 I said I'll treat your foot. 625 00:49:39,400 --> 00:49:40,860 Let go of me! 626 00:49:57,730 --> 00:49:59,790 I'm sorry, Misuk. 627 00:50:02,440 --> 00:50:07,530 I really am. 628 00:50:24,600 --> 00:50:27,530 I'm sorry I'm late. 629 00:50:28,600 --> 00:50:31,230 You are always late. 630 00:50:31,240 --> 00:50:34,960 Uh, I am, I guess. 631 00:50:38,100 --> 00:50:40,230 So you've never dated anyone before? 632 00:50:40,970 --> 00:50:43,060 Huh? What do you mean? 633 00:50:43,070 --> 00:50:45,390 You never had a girlfriend before? 634 00:50:46,170 --> 00:50:50,830 Am I the first woman you ever dated? 635 00:50:51,940 --> 00:50:52,830 Yes. 636 00:50:52,840 --> 00:50:54,390 Oh, my god... 637 00:50:56,040 --> 00:50:57,590 Man! 638 00:50:57,600 --> 00:50:59,620 I'm so upset! 639 00:50:59,630 --> 00:51:01,930 I didn't know that. 640 00:51:01,940 --> 00:51:04,690 Why didn't you tell me? 641 00:51:04,700 --> 00:51:06,660 Tell you what? 642 00:51:09,500 --> 00:51:12,190 What are you doing? 643 00:51:12,200 --> 00:51:14,360 Give me your hand! 644 00:51:20,170 --> 00:51:22,130 What are you doing, Ms. Jo? 645 00:51:22,140 --> 00:51:26,390 So? Can you feel a tingling? 646 00:51:35,870 --> 00:51:38,230 Oh! Ms. Jo! 647 00:51:38,240 --> 00:51:40,160 How about this? 648 00:51:40,170 --> 00:51:41,790 Nothing? 649 00:51:55,200 --> 00:51:57,390 What about that? 650 00:52:01,700 --> 00:52:06,820 If there has to be tingling, 651 00:52:07,970 --> 00:52:12,090 if love is like electricity to you, 652 00:52:12,100 --> 00:52:14,330 I'll give it a try! 653 00:52:16,300 --> 00:52:19,290 Just go on 10 dates with me. 654 00:52:19,300 --> 00:52:24,390 I'll try to make it happen. 655 00:52:24,400 --> 00:52:30,360 But if nothing happens after 10 dates... 656 00:52:30,370 --> 00:52:34,090 We can break up, no questions asked. 657 00:52:34,100 --> 00:52:35,690 How's that? 658 00:53:25,170 --> 00:53:26,960 Dongok? 659 00:53:42,140 --> 00:53:44,190 Why won't you stop me? 660 00:53:44,200 --> 00:53:45,930 I'm leaving you. You're just going to let me? 661 00:53:52,000 --> 00:53:53,990 Dongok? 662 00:53:55,300 --> 00:54:01,990 You said you won't see me again. 663 00:54:12,600 --> 00:54:17,330 Did my mom come to see you? 664 00:54:20,970 --> 00:54:22,830 Then... 665 00:54:24,400 --> 00:54:27,360 Were you at the clinic? 666 00:54:32,000 --> 00:54:33,730 Why did you? 667 00:54:33,730 --> 00:54:36,530 Why would you waste time on a guy like me? 668 00:54:36,540 --> 00:54:39,890 And why would you stand for that? 669 00:54:49,440 --> 00:54:51,160 I'm sorry, Dongok. 670 00:54:52,100 --> 00:54:54,490 I'm okay. 671 00:54:56,270 --> 00:55:00,290 Please don't fight with your mom 672 00:55:00,300 --> 00:55:02,960 because of me. 673 00:55:06,900 --> 00:55:09,660 I'm not okay, Dongok. 674 00:55:12,070 --> 00:55:14,030 It's driving me crazy. 675 00:55:15,300 --> 00:55:20,190 I didn't get to see your grandfather off, 676 00:55:20,200 --> 00:55:22,130 and I couldn't protect you. 677 00:55:28,200 --> 00:55:32,330 What am I supposed to do, Dongok? 678 00:55:48,700 --> 00:55:51,030 Miss Kim Mari 679 00:55:53,570 --> 00:55:54,860 How can I help you? 680 00:55:54,870 --> 00:55:58,990 I think you should come and get the kids. 681 00:55:59,000 --> 00:56:00,390 What? 682 00:56:00,400 --> 00:56:02,090 Where are they right now? 683 00:56:08,570 --> 00:56:11,030 What happened? 684 00:56:11,700 --> 00:56:13,490 They came to ask me questions 685 00:56:13,500 --> 00:56:15,660 about homework. 686 00:56:15,670 --> 00:56:18,890 Then they had some snacks and fell asleep. 687 00:56:22,200 --> 00:56:24,990 Dongwon, get up. Let's go home. 688 00:56:30,170 --> 00:56:33,330 Dongju, wake up. Let's go home. 689 00:56:39,840 --> 00:56:41,690 What did you feed them? 690 00:56:41,700 --> 00:56:43,720 Why can't they wake up? 691 00:56:43,730 --> 00:56:46,720 I gave them snacks. 692 00:56:46,730 --> 00:56:49,090 Why are you doing this to me? 693 00:56:49,100 --> 00:56:52,190 Yes! We only had some snacks! 694 00:56:52,200 --> 00:56:54,560 She did nothing wrong! 695 00:56:54,570 --> 00:56:57,130 Why would you fall asleep here? 696 00:56:57,140 --> 00:56:59,990 Wake Dongju up and come out. 697 00:57:00,000 --> 00:57:02,930 That was what I wanted to say, 698 00:57:02,940 --> 00:57:06,330 but I'm too sleepy, so I have to sleep now. 699 00:57:34,300 --> 00:57:37,790 I heard about your grandfather. 700 00:57:37,800 --> 00:57:39,720 Are you okay? 701 00:57:41,000 --> 00:57:45,090 Yes, I'm okay. 702 00:57:45,100 --> 00:57:46,790 That's good. 703 00:57:50,470 --> 00:57:52,790 Thank you for taking care of my kids. 704 00:57:55,270 --> 00:57:59,620 They've never done this before. 705 00:58:00,300 --> 00:58:03,790 I'm their teacher. It's okay. 706 00:58:26,870 --> 00:58:28,590 Mr. Kang, 707 00:58:29,800 --> 00:58:32,620 are you playing games with me? 708 00:58:33,630 --> 00:58:37,960 Or were you just testing me out? 709 00:58:39,040 --> 00:58:39,960 Excuse me? 710 00:58:39,970 --> 00:58:43,430 You know I have feelings for you, 711 00:58:46,940 --> 00:58:49,130 so why are you avoiding me? 712 00:58:50,240 --> 00:58:52,560 I love Dongwon and Dongju, 713 00:58:52,570 --> 00:58:56,790 maybe not as much as you do, but I love them. 714 00:58:58,040 --> 00:59:00,890 I wouldn't have pretended to be their mom 715 00:59:00,900 --> 00:59:03,460 if I didn't, don't you think? 716 00:59:03,470 --> 00:59:04,590 Miss Kim? 717 00:59:04,600 --> 00:59:07,860 All I wanted 718 00:59:07,870 --> 00:59:12,560 was for you to say you like me, too. 719 00:59:18,040 --> 00:59:21,720 Where did you say you are parked? 720 00:59:29,940 --> 00:59:32,990 I'm awake so let me down. 721 00:59:33,000 --> 00:59:34,930 Uh, okay. 722 00:59:37,600 --> 00:59:38,790 When did you wake up? 723 00:59:38,800 --> 00:59:40,230 I'm not telling you. 724 00:59:57,470 --> 00:59:59,890 What's this? 725 01:00:01,770 --> 01:00:07,130 When I gave birth to Dongok and Dongseok, 726 01:00:07,140 --> 01:00:09,990 father got me these from 727 01:00:10,000 --> 01:00:14,060 a jewelry shop in the city. 728 01:00:23,240 --> 01:00:26,430 When I first got them, 729 01:00:26,440 --> 01:00:33,330 I wanted to give them to Dongseok's bride, 730 01:00:33,340 --> 01:00:35,820 and here we are. 731 01:00:40,400 --> 01:00:42,230 Thank you, mother. 732 01:00:44,770 --> 01:00:48,690 Are they making dinner or not? 733 01:01:05,140 --> 01:01:07,760 Are you sure you won't regret it? 734 01:01:07,770 --> 01:01:09,890 Huh? 735 01:01:11,100 --> 01:01:13,430 What did you just say? 736 01:01:13,440 --> 01:01:16,360 Being my girlfriend... 737 01:01:16,370 --> 01:01:19,390 Are you sure you won't regret it? 738 01:01:26,600 --> 01:01:30,960 Kang Dongseok belongs to Cha Haewon! 739 01:01:30,970 --> 01:01:34,030 I, Cha Haewon, love Kang Dongseok, 740 01:01:34,040 --> 01:01:36,760 more than anyone else in this world. 741 01:01:38,540 --> 01:01:42,090 Promise me that no matter what happens, 742 01:01:42,100 --> 01:01:44,430 you'll trust me and listen only to me. 743 01:01:44,440 --> 01:01:46,660 No matter what happens, 744 01:01:46,670 --> 01:01:49,720 I won't leave your side. 745 01:01:49,730 --> 01:01:51,990 And as long as I'm with you, 746 01:01:52,000 --> 01:01:53,590 I won't mind sleeping on the streets, 747 01:01:53,600 --> 01:01:56,130 and I can even eat out of trash cans! 49018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.