All language subtitles for The.Changeling.S01E04.WEB.DigiMoviez.FA.srt
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,996 --> 00:00:12,996
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:17,307 --> 00:00:22,043
آب تجدید میشه اما چیزی رو از دست نمیده. نه.
3
00:00:27,445 --> 00:00:30,405
خاطرات دفنشده رو به زمان حال میاره.
4
00:00:35,328 --> 00:00:37,122
یه زمانی زیر این آب...
5
00:00:38,456 --> 00:00:43,044
شکارچیهای عظیمی شنا میکردن.
شکارچیهای افسانهای.
6
00:00:45,465 --> 00:00:48,454
اون شکارچیها پا درآوردن
و تو خشکی قدم گذاشتن.
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,262
وقتی همچین چیزی ممکن بوده
آیا خیلی عجیبه که یه روزی...
8
00:00:52,262 --> 00:00:57,601
جادوگرها هم اینجا بوده باشن؟
9
00:00:59,895 --> 00:01:04,065
هر افسانهی این آب،
خبر از حکایت بعدی...
10
00:01:05,483 --> 00:01:06,735
و بعدی میده.
11
00:01:07,868 --> 00:01:14,868
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
12
00:01:56,019 --> 00:01:59,463
«بچهٔ جایگزین»
« فصل یک - قسمت چهارم »
13
00:02:08,663 --> 00:02:15,663
ترجمه از «فائزه شاهمرادی و امیر فرحناک»
:::. Faeze.k & Farahnak .:::
14
00:02:20,809 --> 00:02:22,811
نمیفهمم چرا من باید اینجا بیام؟
15
00:02:24,104 --> 00:02:26,565
وقتی یکی ۷۰هزار دلار پول کتاب میده،
16
00:02:27,148 --> 00:02:29,679
بهتره که حضوری باهاش معامله کنی.
17
00:02:30,986 --> 00:02:35,459
میدونی ما شبیه چی هستیم؟
دوتا دلال مواد که میخوان جنس بفروشن.
18
00:02:36,616 --> 00:02:38,448
دلالها جنس رو کادوپیچ نمیکنن.
19
00:02:41,162 --> 00:02:42,664
آره، بهنظرم باید این کار رو بکنیم...
20
00:02:43,665 --> 00:02:45,375
- بیا.
- مرسی.
21
00:02:45,375 --> 00:02:46,459
قربونت.
22
00:02:50,374 --> 00:02:51,838
اینم از این.
23
00:02:52,841 --> 00:02:54,217
- هی.
- هی.
24
00:02:55,594 --> 00:02:57,220
امشب یه جلسهٔ دیگه داری؟
25
00:02:58,221 --> 00:02:59,222
کدوم جلسه؟
26
00:02:59,222 --> 00:03:02,058
همون باشگاه نجاتیافتهها.
مرکر انجمن چینی که توی فلاشینگه.
27
00:03:03,184 --> 00:03:04,732
زاغ سیاهم رو چوب میزدی؟
28
00:03:05,186 --> 00:03:08,231
وقتی داشتی صفحهٔ بزرگداشت
رو آنلاین چک میکردی دیدم.
29
00:03:08,815 --> 00:03:11,359
بزرگداشت؟ چی میگی؟
30
00:03:11,359 --> 00:03:12,444
صفحهٔ بزرگداشت.
31
00:03:14,404 --> 00:03:15,405
واسه برایان.
32
00:03:21,202 --> 00:03:22,996
«بزرگداشت برایان!»
33
00:03:24,247 --> 00:03:25,457
منم یکی از هوادارهام.
34
00:03:25,683 --> 00:03:28,894
نه اونجور هوادار.
خودت میفهمی منظورم چیه دیگه.
35
00:03:29,294 --> 00:03:30,879
امیدوارم فرشتهها برعکس والدینش
هوای این بچهٔ بیچاره رو داشته باشن.
36
00:03:30,879 --> 00:03:31,796
شاش به قبرش بباره.
37
00:03:31,796 --> 00:03:33,381
پدر و مادر کارمندی که نمیتونن بچه بزرگ کنن.
38
00:03:33,381 --> 00:03:35,258
- از لحاظ ژنتیکی مشکل داره.
- به دنیا نیومده از دنیا رفته.
39
00:03:35,258 --> 00:03:36,343
آپولو گور جفتشون رو کند و...
40
00:03:36,343 --> 00:03:39,930
برنامهٔ شام امشب،
وعدهای الهامگرفته شده از برایان کوچولو!
41
00:03:39,930 --> 00:03:41,699
سبزیجات آبپز.
42
00:03:41,724 --> 00:03:44,936
«سبزیجات آبپز؟»
اینها دیگه کیان؟
43
00:03:47,020 --> 00:03:48,021
این آخه...
44
00:03:49,231 --> 00:03:51,149
چرا باید همچین چیزی بسازه؟
45
00:03:51,149 --> 00:03:52,400
فکر کردم خبر داری.
46
00:03:53,007 --> 00:03:54,983
من هرگز خودم...
47
00:03:55,153 --> 00:03:56,863
وقتی رفتم دیدم که خودت با...
48
00:03:56,863 --> 00:03:58,531
نجاتیافتهها چک کردیش.
گفتم حتماً در جریانی.
49
00:03:58,531 --> 00:04:01,826
نه، من رفتم چک کنم ببینم
افسر عفو مشروط وارد حسابش شده یا نه،
50
00:04:01,826 --> 00:04:03,036
تا حداقل حواسم به خودم باشه.
51
00:04:03,036 --> 00:04:04,955
من که نمیدونستم آخرش اینجوری میشه.
52
00:04:04,955 --> 00:04:07,207
من اینجا فیریکِ افسونگرها رو زدم،
53
00:04:07,207 --> 00:04:10,460
اونوقت مردم توی شبکهٔ اجتماعی
یه آش بدتر دارن واسهم میپزن.
54
00:04:11,419 --> 00:04:12,712
چی گفتی؟
55
00:04:12,712 --> 00:04:15,006
هیچی، مرد. با تو نبودم.
56
00:04:21,481 --> 00:04:22,598
این همون یارو نیست؟
57
00:04:24,391 --> 00:04:28,395
بهبه. سر تا پاش بِژه. برنزه. خیلی هم باکلاس.
58
00:04:29,697 --> 00:04:32,021
کدوم خری دیگه «تَب» میخوره؟
59
00:04:32,983 --> 00:04:36,403
این همون مردیه که خیلیوقته، یا...
60
00:04:36,403 --> 00:04:39,406
چند دههست، با هیچ زنی نبوده.
61
00:04:39,406 --> 00:04:42,742
یکی از همون دیوثهای چاق و زنندیده
که شبانهروز پستهای قبیح میذارن راجعبه...
62
00:04:42,742 --> 00:04:44,494
اینکه چه آدم خاصیه و چطور
کسی قدرش رو نمیدونه...
63
00:04:44,494 --> 00:04:47,831
- و اینکه خانمها عاشق مردهای عوضیان.
- باشه حالا، آروم باش.
64
00:04:47,831 --> 00:04:50,709
همین یارو قراره یه چِکِ
پنج رقمی بهمون بده، خب؟
65
00:04:50,709 --> 00:04:51,886
ولی ادامه بده.
66
00:04:54,504 --> 00:04:57,507
حرفم رو پس میگیرم.
طرف توی عمرش زن ندیده.
67
00:04:58,341 --> 00:05:00,594
میدونی دیگه چه کارهایی تو عمرش نکرده؟
68
00:05:03,471 --> 00:05:06,600
حتماً تاحالا عضو صفحهٔ هواداری
برایان کوچولو نشده.
69
00:05:07,858 --> 00:05:09,290
- سلام.
- آپولو.
70
00:05:11,813 --> 00:05:12,814
سلام، ویلیام.
71
00:05:12,814 --> 00:05:14,274
نگران نباش، بهنظر خوب میاد.
72
00:05:14,274 --> 00:05:16,568
از دیدنت خوشحالم.
بذار تا دفترم ببرمت.
73
00:05:18,111 --> 00:05:20,822
ببخشید، یهمقدار شلوغه.
74
00:05:20,822 --> 00:05:21,990
مشکلی نیست.
75
00:05:22,913 --> 00:05:24,256
بذار این رو بردارم.
76
00:05:26,202 --> 00:05:27,203
چه بامزهست.
77
00:05:27,203 --> 00:05:30,081
آره، واسه دخترهامان.
78
00:05:31,333 --> 00:05:32,667
دیدی؟ طرف بچه هم داره!
79
00:05:33,710 --> 00:05:34,920
و یه همسر هم دارم.
80
00:05:36,922 --> 00:05:39,174
قبلاً توتفرنگیهای کوچولوم صداشون میکردم.
81
00:05:40,550 --> 00:05:44,054
چون هروقت عصبی میشدن
صورتشون خیلی قرمز میشد.
82
00:05:47,182 --> 00:05:48,391
از من به ارث بردن.
83
00:06:09,371 --> 00:06:11,427
کسی نگفته بود قراره سوار قایق شیم.
84
00:06:12,894 --> 00:06:16,087
«تا حالا توی اتاقک خلبان بودی، جویی؟»
(فیلم «هواپیما!» - سال ۱۹۸۰)
85
00:06:18,255 --> 00:06:19,798
آره، من سُنتیام!
86
00:06:22,175 --> 00:06:25,595
بیخیال، خب باشه توجه نکنین.
87
00:06:30,600 --> 00:06:32,102
اینم از قایق ما.
88
00:06:35,564 --> 00:06:36,898
بچهها بیاین.
89
00:06:37,482 --> 00:06:38,483
اومدیم.
90
00:06:47,284 --> 00:06:48,827
من شنا بلد نیستم.
91
00:06:48,827 --> 00:06:51,746
- بیاین.
- بذار این رو بگیرم، خب...
92
00:06:55,250 --> 00:06:56,459
آبجو هم دارم.
93
00:07:00,088 --> 00:07:02,841
دخلم اومدهست، خب...
94
00:07:13,810 --> 00:07:15,312
قایق قشنگیه.
95
00:07:17,230 --> 00:07:20,609
خب بچهها، من رازدار خوبی نیستم.
96
00:07:21,265 --> 00:07:22,849
قایق دزدیه، نه؟
97
00:07:23,987 --> 00:07:26,865
نه که دزدیده باشم،
ولی مال خودم هم نیست.
98
00:07:29,993 --> 00:07:33,038
این نرمافزار رو خودم طراحی کردم.
اسمش رو «لالایی» گذاشتم.
99
00:07:33,038 --> 00:07:35,665
مثل «ایربیانبی» ـه ولی مخصوص قایقها.
100
00:07:35,665 --> 00:07:37,834
اینی که داخلشیم رو دو ساعت اجاره کردم.
101
00:07:38,835 --> 00:07:41,504
باشه، ولی من تا پنج باید برم.
102
00:07:41,504 --> 00:07:43,840
قرار نیست با قایق جایی بریم.
من که هدایت این قایق رو بلد نیستم.
103
00:07:43,840 --> 00:07:45,550
- برنامهنویسی؟
- آره.
104
00:07:46,101 --> 00:07:47,811
و واسه دختر بزرگم یه لپتاپ ساختم.
105
00:07:47,844 --> 00:07:50,513
- یه پردازندهٔ پنج هستهای گذاشتم.
- چه کار خفنی.
106
00:07:50,513 --> 00:07:52,515
من خونهٔ خودم یه دونه...
107
00:07:54,059 --> 00:07:57,229
کادوپیچش هم کردین؟
خیلی لطف کردین.
108
00:07:58,998 --> 00:08:01,333
بههرحال قرار بود کادو بشه.
109
00:08:07,530 --> 00:08:10,116
امیدوار بودم قبل از خرید بتونم ببینمش.
110
00:08:11,216 --> 00:08:13,163
- اگه میخوای...
- مشکلی نداره.
111
00:08:13,995 --> 00:08:15,163
میدونین که من بهتون اعتماد دارم.
112
00:08:15,163 --> 00:08:18,333
بیا، بدهش من.
113
00:08:19,167 --> 00:08:20,544
من بازش میکنم.
114
00:08:20,544 --> 00:08:21,711
کادوئه؟
115
00:08:22,462 --> 00:08:23,463
آره، واسه همسرم.
116
00:08:24,047 --> 00:08:25,549
واسه تولدش؟
117
00:08:25,549 --> 00:08:27,300
الان جدا شدیم.
118
00:08:27,300 --> 00:08:29,719
الان با پدر و مادرش توی بِی شوره.
119
00:08:29,719 --> 00:08:31,930
یازده ماهه که تنهام.
120
00:08:36,635 --> 00:08:38,067
واو!
121
00:08:39,645 --> 00:08:40,938
زیباست.
122
00:08:41,523 --> 00:08:42,941
تازه برات... آره.
123
00:08:46,361 --> 00:08:48,071
«سلامتی پدر رویاهامون.»
124
00:08:49,155 --> 00:08:50,615
چاپ اوله!
125
00:08:52,951 --> 00:08:53,952
حرف نداره.
126
00:08:55,787 --> 00:08:58,540
میدونستی پدرِ گرتا وقتی
بچه بود این رو براش میخوند؟
127
00:08:59,874 --> 00:09:03,378
گرتا استریکلند. همسرم.
128
00:09:05,338 --> 00:09:06,506
از آلاباما.
129
00:09:07,841 --> 00:09:08,967
درست مثل پدر شخصیت اصلی کتاب.
130
00:09:09,926 --> 00:09:12,387
داستانِ یه پدر درستکاره، نه؟
131
00:09:13,763 --> 00:09:16,725
فکر کنم پدرش این کتاب رو میخوند
تا بهش نشون بده یه پدر نمونه چه شکلیه.
132
00:09:17,642 --> 00:09:19,185
بعدش با من ازدواج کرد.
133
00:09:21,354 --> 00:09:22,731
من واسه اون «اتیکاس فینچ» نبودم.
(پدرِ وکیلِ داخل داستان)
134
00:09:22,731 --> 00:09:25,525
آره، خب. این رفیقمون هم نبود!
135
00:09:27,472 --> 00:09:28,862
بهخاطر کتاب دوم همین نویسنده.
136
00:09:29,154 --> 00:09:32,157
من اون مردی بودم که فکر
میکردم فقط کار میکنم و...
137
00:09:32,157 --> 00:09:34,536
و هرچی میخوان براشون فراهم میکنم،
و این باعث میشه پدر خوبی باشم.
138
00:09:35,475 --> 00:09:37,637
میدونی وقتی این کار رو کنی چی میشه؟
139
00:09:38,844 --> 00:09:43,933
بعد از ۲۵ سال به خودت میای
میبینی همسر و بچهت...
140
00:09:43,966 --> 00:09:45,422
دیگه تو رو نمیشناسن.
141
00:09:45,962 --> 00:09:47,380
و اون پدرهای امروزی،
142
00:09:47,964 --> 00:09:50,290
اونهایی که ۶ صبح با بچهشون پارکان.
143
00:09:55,639 --> 00:09:56,932
این چیزهاست که خوبه.
144
00:09:57,557 --> 00:09:58,892
و حالا میدونم که چیها مهمان.
145
00:10:01,260 --> 00:10:03,491
میدونم اگه همسرم برگرده
میتونم براش شوهر بهتری باشم.
146
00:10:05,315 --> 00:10:10,737
و عاشق دخترهامام.
هرگز به زبون نیاوردم.
147
00:10:12,030 --> 00:10:13,031
نه، هرگز به زبون نیاوردم.
148
00:10:13,615 --> 00:10:15,566
و مردم دوست دارن این چیزها رو به زبون بیاری!
149
00:10:16,952 --> 00:10:17,953
آره.
150
00:10:19,746 --> 00:10:23,667
و میدونم به قیمت سرمایهم تموم میشه
تا با این کتاب دوباره دلش رو بهدست بیارم.
151
00:10:25,009 --> 00:10:27,720
نظر شما چیه، بچهها؟ موفق میشم؟
152
00:10:29,130 --> 00:10:31,341
آره، همین حرفهایی که
به ما زدی به خودش بزن.
153
00:10:31,341 --> 00:10:34,344
- من کادوش میکنم.
- همینها رو بگو، خب؟
154
00:10:35,554 --> 00:10:36,513
بفرما.
155
00:10:36,513 --> 00:10:38,369
هزینه رو اینترنتی پرداخت کردم.
156
00:10:39,683 --> 00:10:42,018
باشه، باشه، اینترنتی هم خوبه.
157
00:10:42,936 --> 00:10:44,104
پس دیگه تمومه.
158
00:10:48,275 --> 00:10:52,988
اگه با این نتونم گرتا رو برگردونم،
بدبخت میشم.
159
00:10:55,516 --> 00:10:59,827
و این کاغذ کادوتون. واقعاً جذابه.
160
00:11:06,501 --> 00:11:07,669
پاتریس!
161
00:11:22,976 --> 00:11:24,311
چیزی نیست.
162
00:12:04,601 --> 00:12:05,644
خدایا.
163
00:12:10,565 --> 00:12:11,900
اِما!
164
00:12:58,646 --> 00:13:02,095
[جون مادر رو به خطر انداخت.]
[خودش رو بکشه.]
165
00:13:02,120 --> 00:13:05,013
[اعضای بدن بچه برای صبحانه...]
[خداحافظ برایان کوچولو...]
166
00:13:32,022 --> 00:13:33,273
هی.
167
00:13:35,025 --> 00:13:38,612
مرسی که اومدی اینجا همدیگه رو ببینیم.
168
00:13:42,198 --> 00:13:43,909
اینجا خاطرات خوبی داشتیم.
169
00:13:45,254 --> 00:13:47,829
اِما دیوونهٔ دامپلینگهاش بود.
170
00:13:48,705 --> 00:13:49,998
تمام دوران حاملگیش.
171
00:13:54,753 --> 00:13:56,463
میخوام ازت بهخاطر...
172
00:13:57,977 --> 00:14:00,205
اینکه توی ختم به مادرم
کمک کردی ازت تشکر کنم.
173
00:14:00,884 --> 00:14:02,761
برایان خواهرزادهم بود!
174
00:14:08,767 --> 00:14:11,519
هر هفته گلهای تازه روی قبرش میذاری؟
175
00:14:12,062 --> 00:14:13,614
ما بابتش هزینهٔ اضافه پرداخت کردیم.
176
00:14:14,814 --> 00:14:16,858
نتونستم برم، ولی...
177
00:14:16,858 --> 00:14:18,985
- باید بری...
- میخواستم...
178
00:14:21,112 --> 00:14:23,907
بابت هزینههایی که کردی پولت رو پس بدم.
179
00:14:25,242 --> 00:14:27,535
چقدر میشه؟ ده هزار دلار واسه تولدش؟
180
00:14:27,535 --> 00:14:28,828
چیکار میکنی؟
181
00:14:32,958 --> 00:14:34,832
شما به من نیازی نداشتین.
182
00:14:35,206 --> 00:14:39,002
اِما خودش از پسش براومد.
خودتون بزرگش کردین.
183
00:14:40,173 --> 00:14:43,009
خب، تو بودی که یادمون دادی.
184
00:14:47,577 --> 00:14:48,598
آپولو...
185
00:14:48,598 --> 00:14:53,061
حتی فرصت نشد آرزوی سومش رو بشنوم.
186
00:14:54,145 --> 00:14:57,357
هر آرزویی میتونست باشه.
میتونست...
187
00:14:58,066 --> 00:14:59,651
میتونست بگه...
188
00:15:01,194 --> 00:15:03,245
فکر کنم حقت بود که بدونی.
189
00:15:10,036 --> 00:15:12,038
قرار نبود اینجوری شه.
190
00:15:14,708 --> 00:15:15,917
ولی حالا که شده.
191
00:15:51,494 --> 00:15:53,246
خداحافظ ولنتاینز.
192
00:15:58,793 --> 00:15:59,794
مرسی.
193
00:16:03,653 --> 00:16:05,372
[حالا دیگه رابطهمون جدی شد.]
194
00:16:16,679 --> 00:16:19,638
[پیام ناشناس]
[اِما ولنتاین زندهست.]
195
00:16:19,731 --> 00:16:21,840
این چیه؟ چی؟
196
00:16:39,475 --> 00:16:41,413
[بیا پیش من.]
197
00:16:42,087 --> 00:16:43,088
چی؟
198
00:16:47,057 --> 00:16:49,207
[نقشه رو دنبال کن.]
199
00:17:06,183 --> 00:17:07,243
کیرم دهنت.
200
00:17:23,910 --> 00:17:25,671
چی؟
[حواسم بهت هست.]
201
00:17:28,588 --> 00:17:31,219
کدوم گوری هستی؟
[آپولو: بگو کدوم گوری هستی؟]
202
00:17:31,244 --> 00:17:33,669
[ببخشید، کنار آرامگاهم]
203
00:17:37,225 --> 00:17:38,435
ویلیام.
204
00:17:39,895 --> 00:17:42,397
هی! ویلیام.
205
00:17:43,481 --> 00:17:44,816
لعنتی.
206
00:17:46,109 --> 00:17:49,946
- ویلیام! کدوم گوری هستی؟ آهای!
- آهای، آقای کاگوا...
207
00:17:49,946 --> 00:17:51,489
- مرتیکهی حرومزاده!
- آپولو!
208
00:17:51,489 --> 00:17:52,866
متاسفم که دوباره تو این وضعیت میبینمت.
209
00:17:52,866 --> 00:17:54,701
- فکر کردی چیه؟
- بس کن، پسر.
210
00:17:54,701 --> 00:17:57,370
- مسخرهبازیه؟
- نه نه.
211
00:17:57,954 --> 00:17:59,789
نمیخواستم معماییش کنم.
212
00:17:59,789 --> 00:18:01,958
چه زری داری میزنی؟
میدونی اِما زندهست؟
213
00:18:01,958 --> 00:18:03,835
- آره میدونم. به خدا...ببین..
- چی چه جوری؟
214
00:18:03,835 --> 00:18:06,296
- همینجوری فهمیدم دیگه.
- منظورت چیه؟
215
00:18:06,296 --> 00:18:08,965
اداره پلیس نیویورک و مامورهای فدرال لعنتی
نتونستن پیداش کنن
216
00:18:08,965 --> 00:18:11,551
بعد میگی تو پیدا کردی؟
حرفت اینه؟
217
00:18:11,551 --> 00:18:13,845
ببین، یه زمانی
سازمانهای دولتیای مثل اونا
218
00:18:13,845 --> 00:18:15,680
تنها منبعی بودن که آدما داشتن، آپولو.
219
00:18:15,680 --> 00:18:18,516
- این کسشعرها رو تمومش کن!
- دیگه اینجوری نیست.
220
00:18:20,018 --> 00:18:21,503
میدونی، صدها نفر...
221
00:18:21,515 --> 00:18:23,188
با صدها کامپیوتر تو کل کشور
222
00:18:23,730 --> 00:18:25,649
میتونن به اندازهی همونا اطلاعات داشته باشن.
223
00:18:25,649 --> 00:18:26,942
بلکه هم بیشتر.
224
00:18:28,068 --> 00:18:30,971
اگه اون آدما واقعا براشون مهم باشه
شبانهروز کار میکنن.
225
00:18:31,019 --> 00:18:32,104
جا نمیزنن.
226
00:18:32,948 --> 00:18:35,617
وقتی هم بهشون گفتم که میخوام
به تو کمک کنم، همین کارو کردن.
227
00:18:35,617 --> 00:18:39,204
باشه باشه. حالا کجاست؟
228
00:18:39,204 --> 00:18:42,415
اگه حرفت درسته، اما ولنتاین کجاست؟
229
00:18:43,291 --> 00:18:45,001
توی یه جزیرهای توی ایستریوره.
230
00:18:47,420 --> 00:18:50,840
- جدی میگم. به خدا.
- مرتیکه.
231
00:18:51,466 --> 00:18:52,717
جدی میگم.
232
00:18:54,219 --> 00:18:56,304
فرزانهها رو پیدا کردم، آپولو.
233
00:18:57,347 --> 00:18:58,390
تو کی هستی؟
234
00:18:59,266 --> 00:19:02,060
- آپولو، من دوستتم.
- نکن! تو دوست من نیستی.
235
00:19:02,060 --> 00:19:03,645
انقدر این حرفو نزن.
انقدر بهم دست نزن.
236
00:19:05,355 --> 00:19:06,606
چه جوری برم پیشش؟
237
00:19:08,775 --> 00:19:10,110
یه قایق لازمت میشه.
238
00:19:10,944 --> 00:19:14,155
یه قایق کوفتی.
عالی شد، من قایق ندارم!
239
00:19:14,155 --> 00:19:15,949
بیخیال پسر، آروم باش.
240
00:19:17,367 --> 00:19:18,743
یه اپلیکیشن براش هست.
241
00:19:21,204 --> 00:19:22,497
تف توش.
242
00:19:23,331 --> 00:19:24,791
- میدونی که حماقته.
- لعنتی.
243
00:19:26,918 --> 00:19:29,629
میدونی الکساندریا توی مصر
توی کدوم کتابخونه بود؟
244
00:19:29,629 --> 00:19:32,215
آره میدونم. زنم کتابداره.
245
00:19:32,215 --> 00:19:33,633
کل علم دنیا توشه.
246
00:19:33,633 --> 00:19:35,978
«محل درمان روح».
247
00:19:35,990 --> 00:19:38,346
اینترنت همینه، رفیق.
248
00:19:38,930 --> 00:19:40,891
اون یارو که قایق داشت
مدرک عینیای از زنده بودن اِما
249
00:19:40,891 --> 00:19:42,508
- بهت داد؟
-آره.
250
00:19:42,568 --> 00:19:46,104
یه فایلی برام فرستاد
ولی نمیتونم بازش کنم.
251
00:19:46,104 --> 00:19:49,858
حتماً فلشه.
آره، برام فورواردش کن.
252
00:19:49,858 --> 00:19:50,942
باشه.
253
00:19:51,818 --> 00:19:53,778
خبر خوب اینه قبل این که برسی اینجا
254
00:19:53,778 --> 00:19:56,156
- بررسیهای دقیق رو انجام دادم.
- خب؟
255
00:19:56,156 --> 00:19:59,242
ویلیام وبستر ویلر.
حتماً از واجآرایی خوشش میاد.
256
00:19:59,743 --> 00:20:00,785
متولد «لویتون»ـه.
257
00:20:00,785 --> 00:20:03,914
یه خونه توی «فارست هیلز»
توی خیابون ۸۶ام داره.
258
00:20:03,914 --> 00:20:05,168
اوایل دههی هشتاد
259
00:20:05,180 --> 00:20:07,125
به عنوان کارشناس برنامهنویسی
توی نیروی هوایی خدمت کرده.
260
00:20:07,125 --> 00:20:11,046
بعدش برای دانشگاه پزشکیِ کارولینای جنوبی
کار کرده.
261
00:20:11,046 --> 00:20:13,529
دوباره رفته سمت شمالشرق.
262
00:20:13,541 --> 00:20:15,717
و به عنوان توسعهدهندهی اپلیکیشن
کار میکنه.
263
00:20:16,593 --> 00:20:17,636
لعنتی.
264
00:20:18,303 --> 00:20:20,472
- یارو واقعاً همینیه که میگه.
- آره.
265
00:20:20,472 --> 00:20:22,807
- تو این زمونه چیز خفنیه.
- آره، اون فردا شب...
266
00:20:22,807 --> 00:20:24,267
میخواد یه قایق بگیره...
267
00:20:25,018 --> 00:20:27,062
آره، حالا چرا این یارو داره کمکت میکنه؟
268
00:20:27,062 --> 00:20:29,147
- یعنی چه نفعی واسه خودش داره؟
- نمیدونم.
269
00:20:29,147 --> 00:20:30,190
شاید دیوونهست.
270
00:20:30,190 --> 00:20:32,776
شاید میخواد منو از قایق بندازه.
واقعاً برام مهم نیست.
271
00:20:37,948 --> 00:20:38,990
آره.
272
00:20:44,788 --> 00:20:47,457
این شبیه فیلم دوربین مداربستهست.
273
00:20:47,457 --> 00:20:50,252
رفیقای این یارو حسابی تحقیق کردن.
274
00:20:55,173 --> 00:20:58,635
شبح چیه؟
روح یک آدم مرده،
275
00:20:58,635 --> 00:21:00,136
یا توهمی که کج و معوج دیده میشه؟
276
00:21:02,597 --> 00:21:05,392
آخرین باری که زنده دیده بودتش
سه ماه پیش بود
277
00:21:05,392 --> 00:21:08,728
و حالا اون اونجا بود.
278
00:21:19,639 --> 00:21:21,141
«ساوث استریت سیپورت»
279
00:21:45,932 --> 00:21:47,934
فکر کردم بلد نیستی قایق برونی.
280
00:21:50,061 --> 00:21:51,354
نمیتونم دروغ بگم.
281
00:21:53,273 --> 00:21:55,859
به دنیای شگفتانگیز قایقسواری خوش اومدین.
282
00:21:55,859 --> 00:21:57,986
میخوام نشونتون بدم که چه جوری
از لنگرگاه حرکت کنید.
283
00:21:57,986 --> 00:22:00,572
قبلش حتماً لایک و سابسکرایب کنید.
284
00:22:00,572 --> 00:22:03,199
از اینترنت میشه هر چیزی رو یاد گرفت.
دارم خودآموز یاد میگیرم.
285
00:22:05,619 --> 00:22:06,620
مرسی.
286
00:22:06,620 --> 00:22:09,247
ببین هر وقت خواستی میتونیم برگردیم.
287
00:22:10,206 --> 00:22:11,166
فقط لب تر کن.
288
00:22:14,336 --> 00:22:15,712
بذار یه چیزی ازت بپرسم.
289
00:22:15,712 --> 00:22:18,006
به کس دیگهای گفتی
که این کارو میکنیم؟
290
00:22:20,508 --> 00:22:21,676
به پاتریس گفتم.
291
00:22:25,430 --> 00:22:27,182
پس یه چیزی رو باید ببینی.
292
00:22:29,893 --> 00:22:33,355
- وای نه. نه، تو دیگه نه.
- اینجا رو نگاه.
293
00:22:34,871 --> 00:22:37,400
«هریِ موسبز». اینم از پاتریست.
294
00:22:38,860 --> 00:22:40,904
- پاتریس؟
- آره. اینم هست.
295
00:22:40,904 --> 00:22:43,156
خدای من.
296
00:22:44,658 --> 00:22:47,077
ببین، مطمئنم نیتش کمک بوده،
297
00:22:47,077 --> 00:22:48,912
ولی منم که باهات اومدم اینجا.
298
00:22:50,455 --> 00:22:52,082
ببین، باید مراقب باشیم.
299
00:22:52,082 --> 00:22:55,126
تا وقتی خودت ومپایرها رو دعوت نکنی خونهت
نمیتونن وارد شن، آپولو.
300
00:22:55,919 --> 00:22:59,631
توی اینترنت پست گذاشتن مثل این میمونه
که در خونهت رو باز گذاشته باشی.
301
00:23:00,590 --> 00:23:03,552
و به هر جک و جندهای بگی بفرما تو.
302
00:23:12,018 --> 00:23:13,645
وای. رایکرز.
303
00:23:14,312 --> 00:23:15,480
برق رفت.
304
00:23:49,139 --> 00:23:50,515
حالا چه جوری میری؟
305
00:23:50,515 --> 00:23:52,812
از پل جرج واشنگتن بپر.
306
00:24:05,155 --> 00:24:06,156
لعنتی.
307
00:24:36,394 --> 00:24:39,648
اگه وارد یه افسانه میشدین
اصلا میفهمیدین؟
308
00:24:41,650 --> 00:24:43,610
وقتی که بین صفحات کتاب در حرکت باشید؟
309
00:24:48,615 --> 00:24:51,240
توی این دنیا درگاههایی هست...
310
00:24:51,252 --> 00:24:53,954
که شاید هیچوقت ندونیم
بیاجازه ازش عبور کردیم.
311
00:25:17,310 --> 00:25:20,855
اونجاست. اونجا رو نگاه کن. همونجاست.
312
00:25:21,898 --> 00:25:24,317
خدای من. پیداش کردی.
313
00:25:26,861 --> 00:25:27,862
آره. میخوام برم ساحل.
314
00:25:28,822 --> 00:25:29,990
باشه.
315
00:25:48,258 --> 00:25:49,259
آمادهای؟
316
00:25:49,885 --> 00:25:50,886
آره.
317
00:26:01,521 --> 00:26:02,522
هوا یخبندونه.
318
00:26:09,112 --> 00:26:10,947
- ویلیام.
- بله؟
319
00:26:10,947 --> 00:26:12,157
چرا اومدی؟
320
00:26:16,077 --> 00:26:17,245
گرتا گفت نه.
321
00:26:19,831 --> 00:26:21,630
حتی با عصبانیت هم نگفت.
322
00:26:22,292 --> 00:26:24,419
فقط گفت توی وصیتنامهم
کتاب رو به دخترها بدم.
323
00:26:25,670 --> 00:26:26,713
اگه با تو این بیرون نبودم
324
00:26:26,713 --> 00:26:29,132
الان داشتم تو زیرزمین خونهم دیوونه میشدم.
325
00:26:29,132 --> 00:26:32,886
میدونم عجیبه ولی حداقل تنها نیستم.
326
00:26:39,976 --> 00:26:41,144
میشه باهات بیام؟
327
00:26:49,986 --> 00:26:50,987
بریم.
328
00:26:51,863 --> 00:26:52,864
بریم.
329
00:26:58,954 --> 00:27:00,538
- ببین.
- چیه؟
330
00:27:04,501 --> 00:27:05,502
تخت بیمارستان.
331
00:27:06,419 --> 00:27:07,712
میدونم کجاییم.
332
00:27:08,797 --> 00:27:11,436
اینجا باید «جزیرهی نورث برادر» باشه.
امروز درموردش خوندم.
333
00:27:12,634 --> 00:27:14,594
آره، بیمارستان افراد آلوده بود.
334
00:27:19,489 --> 00:27:20,657
گوشیم خاموش شد.
335
00:27:20,684 --> 00:27:21,768
بیا ویلیام.
336
00:27:22,269 --> 00:27:23,937
میدونی ماری ملون کی بود؟
337
00:27:23,937 --> 00:27:25,021
ماری حصبهای.
338
00:27:25,021 --> 00:27:26,606
باریکلا. باهوشی.
339
00:27:28,108 --> 00:27:29,442
بیماری فراگیر اصلی.
340
00:27:30,485 --> 00:27:33,113
میدونستی یه سوم عمرش
اینجا قرنطینهش کردن؟
341
00:27:35,365 --> 00:27:38,618
حالا محل لانهگزینی پرندهی
حواصیل شب تاجسیاهه.
342
00:27:40,245 --> 00:27:41,246
ویلیام!
343
00:27:46,293 --> 00:27:48,003
نگاه کن! اون نورو ببین.
344
00:27:48,920 --> 00:27:52,340
- اون چیه؟
- یا خدا! فرزانهها.
345
00:27:53,008 --> 00:27:55,427
باید ببینیم اگه این زنها اسلحه دارن
از بین ببریمشون.
346
00:27:55,427 --> 00:27:58,179
قایقهاشون رو که خراب کنیم
میتونیم راحت این جادوگرها رو بکشیم.
347
00:27:58,179 --> 00:28:01,474
ساکت شو.
تو یه کارشناس آیتی میانسالی
348
00:28:01,474 --> 00:28:02,893
و من یه کتابفروش افسرده.
349
00:28:04,603 --> 00:28:07,397
ولی من اسطوره آپولوام.
350
00:28:09,816 --> 00:28:11,610
من اسطوره آپولوام!
351
00:28:12,611 --> 00:28:17,699
اِما! جنده، کجایی؟ کجایی؟
352
00:28:19,326 --> 00:28:25,123
کجایی؟ اِما! من اسطوره آپولوام!
353
00:28:25,624 --> 00:28:27,792
من اسطوره آپولوام!
354
00:28:28,710 --> 00:28:33,131
من اسطوره آپولوام!
اومدم انتقامم رو بگیرم!
355
00:28:33,715 --> 00:28:39,262
اِما، کجایی؟ کجایی؟ کجایی؟
356
00:28:42,849 --> 00:28:43,975
بس کن!
357
00:28:57,822 --> 00:29:00,075
ولم کنید. ولم کنید.
358
00:29:01,326 --> 00:29:03,411
نه نه. ولم کنید.
359
00:29:08,458 --> 00:29:09,834
اومدم دنبال زنم!
360
00:29:20,762 --> 00:29:22,055
لعنتی!
361
00:29:40,865 --> 00:29:44,494
وقتی از مچم دربیاد
اون سه تا آرزو برآورده میشن.
362
00:29:44,494 --> 00:29:46,454
من اسطوره آپولوام.
363
00:29:46,454 --> 00:29:50,709
نبُرش.
364
00:29:53,336 --> 00:29:54,629
اون بچه نیست.
365
00:29:54,629 --> 00:30:00,468
ببین. هر اتفاقی هم بیفته
با من میای.
366
00:30:01,845 --> 00:30:07,392
با من میای. با من میای. بای من میای.
367
00:30:13,523 --> 00:30:14,608
نکنید! بسه!
368
00:30:19,279 --> 00:30:20,530
ولم کنید!
369
00:30:20,530 --> 00:30:25,201
چرا از اما محافظت میکنید؟ چرا ازش
محافظت میکنید؟ اون بچهم رو کشت!
370
00:30:25,201 --> 00:30:26,870
اون بچهم رو کشت!
371
00:30:27,283 --> 00:30:28,326
تو شوهر اِمایی؟
372
00:30:28,997 --> 00:30:31,291
معلومه که خودشه.
اِما مایهی عذاب بود.
373
00:30:31,291 --> 00:30:32,584
چرا شوهرش نباشه؟
374
00:30:32,584 --> 00:30:34,127
کل میخواد ببینتت.
375
00:30:35,003 --> 00:30:35,921
- بیا.
- کل؟
376
00:30:35,921 --> 00:30:38,298
کل بهم گفت چه جوری
دخترمو برگردونم.
377
00:30:38,298 --> 00:30:43,053
کل بهم گفت چی کار کنم.
فقط نمیدونستم میتونم یا نه.
378
00:30:43,533 --> 00:30:44,617
کل؟
379
00:30:45,764 --> 00:30:46,723
یالا!
380
00:30:52,812 --> 00:30:53,813
ولم کنید!
381
00:30:53,813 --> 00:30:59,486
ولم... ولم کنید!
382
00:31:00,695 --> 00:31:01,696
ولم کنید!
383
00:31:13,625 --> 00:31:14,793
اون بچه نیست.
384
00:31:15,627 --> 00:31:17,128
هی هی، صبر کن!
385
00:31:18,463 --> 00:31:19,464
من اونو میشناسم.
386
00:31:34,896 --> 00:31:36,314
افتاد توی محوطه.
387
00:31:36,314 --> 00:31:38,525
یکی از بچهها پیداش کرد و برام آوردش.
388
00:31:39,192 --> 00:31:41,111
فکر کردم بهتون یاد دادم بیشتر احتیاط کنید.
389
00:31:41,111 --> 00:31:42,195
متاسفم.
390
00:31:42,779 --> 00:31:43,780
بیاحتیاط.
391
00:31:56,835 --> 00:31:57,919
کدومش ترسناکتره؟
392
00:32:01,673 --> 00:32:02,716
سلام؟
393
00:32:04,261 --> 00:32:05,930
زبونت رو که نبریدن؟
394
00:32:06,970 --> 00:32:07,971
تو کلی.
395
00:32:09,723 --> 00:32:12,809
آره، کوتاهشدهی کلیستو. بیا نزدیکتر.
396
00:32:15,937 --> 00:32:17,689
اونا از من مراقبت میکنن.
397
00:32:18,622 --> 00:32:21,208
کار احمقانهای که نمیخوای بکنی؟ نه؟
398
00:32:27,949 --> 00:32:29,618
فردا واسه بچهها نمایش دارم.
399
00:32:29,618 --> 00:32:32,203
بیا، کمکم کن یه عروسک ترسناک بسازم.
400
00:32:32,695 --> 00:32:35,624
گوش کن! زن من کجاست؟
401
00:32:35,624 --> 00:32:37,842
یکی بود یکی نبود، یه پیرمرد...
402
00:32:37,854 --> 00:32:40,503
و پیرزنی بودن که خیلی وقت بود
آرزو داشتن بچهدار شن.
403
00:32:41,004 --> 00:32:42,714
وقتی زنه باردار شد،
404
00:32:42,714 --> 00:32:47,010
با حسرت به زمینِ گیاه راپونزل همسایه خیره شد.
405
00:32:47,010 --> 00:32:50,764
واسه همین شوهرش تصمیم گرفت
یه کم براش بدزده.
406
00:32:50,764 --> 00:32:54,100
اما یه ساحرهی وحشتناک ظاهر شد و گفت
407
00:32:54,100 --> 00:32:58,521
«به چه جرئتی اومدی اینجا، دزد؟
نفرینت میکنم»
408
00:32:59,439 --> 00:33:02,859
ولی گفت اگه بچهشون رو بدن
409
00:33:03,851 --> 00:33:06,780
نمیکشتش.
410
00:33:06,780 --> 00:33:08,281
بسه. کافیه.
411
00:33:09,407 --> 00:33:12,077
گوش کن، من باید بدونم زنم کجاست.
412
00:33:12,702 --> 00:33:14,871
آهای، زنم کجاست؟
413
00:33:14,871 --> 00:33:18,375
باید پیداش کنم، خب؟
اون آدمات داشتن منو میکشتن.
414
00:33:18,375 --> 00:33:20,293
سالها پیش شوهر یکی پیدامون کرد.
415
00:33:21,795 --> 00:33:26,716
با خودش دو تا اسلحه
و یه تن خشم آورده بود.
416
00:33:27,884 --> 00:33:29,803
اشتباه کردم که سعی کردم
باهاش حرف بزنم.
417
00:33:29,803 --> 00:33:32,806
ولی اون سه تا زن و هفت تا بچه رو کشت.
418
00:33:34,849 --> 00:33:36,935
اون موقع بود که از کل دنیا جدا شدیم
و اومدیم اینجا.
419
00:33:38,019 --> 00:33:40,272
و تا جای ممکن خودمونو مسلح کردیم.
420
00:33:40,272 --> 00:33:45,235
وقتی مردها میان اینجا
یه کم بیشتر مراقبت میکنیم.
421
00:33:52,367 --> 00:33:53,827
چند تا مرد رو کشتین؟
422
00:33:55,370 --> 00:33:56,788
خدا میدونه. ما مثل پلیسها میمونیم.
423
00:33:56,788 --> 00:33:58,206
به این آمار و ارقام کاری نداریم.
424
00:34:00,333 --> 00:34:02,294
حالا چه جوری از بچههامون محافظت کنیم؟
425
00:34:03,336 --> 00:34:04,964
جریان «راپونزل» همینه.
426
00:34:04,976 --> 00:34:06,756
سوالی که میپرسه همینه.
427
00:34:06,756 --> 00:34:09,217
خب مشخصاً از من نباید پرسید.
428
00:34:11,635 --> 00:34:16,266
میدونی، شوهره بچه رو فدای خودش میکنه.
429
00:34:16,266 --> 00:34:17,684
ساحره بچه رو میدزده.
430
00:34:18,602 --> 00:34:19,936
بعدها ساحره...
431
00:34:19,936 --> 00:34:21,938
نمیذاشت اون بچه هیچ جا بره.
432
00:34:21,938 --> 00:34:24,356
عین یه والد فوقالعاده کنترلگر.
433
00:34:24,356 --> 00:34:30,447
ولی باز هم شاهزاده یه جوری میاد داخل.
434
00:34:31,655 --> 00:34:34,159
یعنی هر کاری هم بکنیم
مردم یه راهی پیدا میکنن که بیان اینجا.
435
00:34:36,870 --> 00:34:39,664
حالا چه جوری از بچههامون محافظت میکنیم؟
436
00:34:41,749 --> 00:34:44,920
این سوالیه که صدها ساله میپرسن،
437
00:34:44,920 --> 00:34:48,173
از وقتی که اولین بار دور یه آتیش شبونه
نشستن و قصه گفتن.
438
00:34:50,383 --> 00:34:54,346
ترسهای جدید همون ترسهای قدیمین
و ترسهای قدیمی همون ترسهای دوران باستان.
439
00:34:54,346 --> 00:34:59,768
اما وقتی نوبت ماست که باهاشون
مواجه بشیم، تازه میشن.
440
00:35:16,743 --> 00:35:21,122
بچهها جوری با این عروسک
حرف میزنن که انگار عین من واقعیه.
441
00:35:26,545 --> 00:35:28,964
یه جور جادوی قدیمیه.
442
00:35:29,839 --> 00:35:32,634
اسکاتلندیهای بهش میگن «افسون».
443
00:35:32,634 --> 00:35:34,571
یه توهمه که یه چیزی...
444
00:35:34,583 --> 00:35:37,264
وانمود میکنه چیز دیگهایه.
445
00:35:37,847 --> 00:35:41,768
هیولایی که انگار یه بانوی زیباست
446
00:35:41,768 --> 00:35:45,355
و یه قلعهی متروکه که ظاهراً یه قصر طلاییه.
447
00:35:46,439 --> 00:35:50,193
متوجهی چی دارم میگم؟
448
00:35:53,071 --> 00:35:54,364
بچه نیست.
449
00:35:54,948 --> 00:35:57,075
باریکلا پسر باهوش.
450
00:36:00,161 --> 00:36:03,540
ولی اگه توهمه،
451
00:36:03,540 --> 00:36:05,625
یعنی یه نفر خلقش کرده.
452
00:36:05,625 --> 00:36:09,963
- سلام! اینجایی؟
- لعنتی.
453
00:36:11,172 --> 00:36:12,173
تنها نیومدی!
454
00:36:38,491 --> 00:36:39,826
آهای، آروم.
455
00:36:54,424 --> 00:36:55,926
وقتی پیداش کردین داشت چی کار میکرد؟
456
00:36:55,926 --> 00:36:57,384
لب آب بود، نور گوشیش رو...
457
00:36:57,396 --> 00:36:59,387
بالای سرش به اینطرف و اونطرف تکون میداد.
458
00:36:59,387 --> 00:37:01,097
خاموش شده بود. گوشیم خاموش شده بود.
459
00:37:01,097 --> 00:37:03,183
چرا هنوز این کوفتی رو از بین نبردین؟
460
00:37:03,610 --> 00:37:05,737
گفتم شاید بخوای ببینی چی توش داره.
461
00:37:14,194 --> 00:37:15,278
ویلیام.
462
00:37:15,278 --> 00:37:19,532
خدای من. این شوهر گرتاست.
463
00:37:51,815 --> 00:37:54,568
آره، باید بهش زنگ بزنیم.
اونو کشتنی حتماً میخواد اینجا باشه.
464
00:37:54,568 --> 00:37:57,320
گرتا؟ لطفاً، خیلی دلم میخواد ببینمش.
465
00:37:57,320 --> 00:37:58,780
این اتفاق نمیفته.
466
00:38:13,044 --> 00:38:14,713
لعنتی. خیلی خب. خیلی خب.
467
00:38:21,553 --> 00:38:23,650
تو، بهتره تصمیم بگیری...
468
00:38:23,662 --> 00:38:26,057
آمادگیش رو داری که
یه عذرخواهی درست و درمون کنی؟
469
00:38:40,864 --> 00:38:44,784
صبر کنید. نمیدونم این...
470
00:38:55,587 --> 00:38:56,588
لعنتی.
471
00:38:58,006 --> 00:38:59,716
باز خوبه عینکم رو دادن.
472
00:39:02,385 --> 00:39:05,096
تو چه جوری نمردی، پسر؟
473
00:39:14,439 --> 00:39:15,982
همه چی رو بهم نگفتی.
474
00:39:19,444 --> 00:39:20,779
خب معلومه.
475
00:39:24,032 --> 00:39:27,744
میخواستن منو بکشن، پسر.
میخواستن بکشنم.
476
00:39:28,286 --> 00:39:30,872
آره آره. بابتش شرمندهم.
477
00:39:31,748 --> 00:39:35,502
ولی راستش رو بخوای
در غیر این صورت تا اینجا نمیومدیم.
478
00:39:36,127 --> 00:39:37,585
میدونی، من چندین ماه بود که این رودخونه رو
479
00:39:37,597 --> 00:39:38,964
بالا پایین میکردم
و نمیتونستم پیداش کنم.
480
00:39:38,964 --> 00:39:42,884
تو همون بار اول پیداش کردی. خوششانسی.
481
00:39:42,884 --> 00:39:46,388
اگه در به در دنبال اینجا میگشتی
482
00:39:46,888 --> 00:39:48,431
پس قایقسواری رو امروز یاد نگرفتی.
483
00:39:50,308 --> 00:39:51,685
خب، خانوادهی من نروژیان.
484
00:39:52,769 --> 00:39:55,522
از بچگی توی قایق بزرگ شدم.
485
00:39:56,439 --> 00:39:57,816
قایقرانی یه جورایی تو خونمونه.
486
00:39:57,816 --> 00:39:59,609
چرا نباید اینو بهم میگفتی، پسر؟
487
00:40:00,860 --> 00:40:01,945
منطقی نیست.
488
00:40:08,577 --> 00:40:10,328
داستان چیه؟
489
00:40:11,997 --> 00:40:12,998
تو کی هستی؟
490
00:40:14,040 --> 00:40:18,628
باشه باشه. باید یه اعترافی بکنم.
491
00:40:20,672 --> 00:40:22,507
قبل از این که همو ببینیم، میشناختمت.
492
00:40:27,470 --> 00:40:28,889
- چی؟
- آره.
493
00:40:30,265 --> 00:40:32,642
آره. خبر زایمان زنت
توی قطار «آ» رو خونده بودم.
494
00:40:34,477 --> 00:40:35,854
همون موقع فهمیدم.
495
00:40:36,479 --> 00:40:37,397
چی رو فهمیدی؟
496
00:40:37,397 --> 00:40:39,065
این که قراره دوست بشیم.
497
00:40:40,025 --> 00:40:43,028
خدای من. این حرومزاده دیوانهست.
498
00:40:45,071 --> 00:40:48,700
این حرومزاده دیوانهست.
بدجوری دیوونهای، نه؟
499
00:40:48,700 --> 00:40:50,317
نه، فقط داستان به دنیا اومدن برایان رو
500
00:40:50,329 --> 00:40:51,870
خیلی دوست داشتم.
501
00:40:52,829 --> 00:40:54,497
دیدی توی اخبار جریان یکی رو میشنوی
502
00:40:54,497 --> 00:40:55,883
و توی اینترنت درموردش سرچ میکنی
503
00:40:55,895 --> 00:40:57,292
تا ببینی زندگیش چه شکلیه؟
504
00:40:58,293 --> 00:40:59,961
خب من فقط میخواستم بچه رو ببینم.
505
00:41:01,129 --> 00:41:02,721
و دنبال یه پایان خوش بودم
506
00:41:02,733 --> 00:41:04,382
چون تو خونهی خودم خبری ازش نبود.
507
00:41:05,592 --> 00:41:08,094
بذار یه چیزی ازت بپرسم.
راضی شدی؟
508
00:41:08,094 --> 00:41:09,888
پایان خوش زندگی من راضیت کرد؟
509
00:41:09,888 --> 00:41:12,307
من از طریق شبکههای اجتماعیت پیدات کردم.
510
00:41:13,516 --> 00:41:14,684
صبح زود پارک رفتنات.
511
00:41:15,769 --> 00:41:17,145
عکسایی که پست کردی.
512
00:41:18,271 --> 00:41:21,524
خیلی خوشحال بودی و با خودم گفتم
«من عاشق این مردم.
513
00:41:22,192 --> 00:41:23,587
واقعاً کارش درسته.
514
00:41:23,612 --> 00:41:25,820
دقیقاً همون کاریو میکنه
که من باید میکردم.»
515
00:41:25,820 --> 00:41:29,282
گرتا با دخترم فرار کرد
و خانوادهم رو از هم پاشوند ولی تو...
516
00:41:30,242 --> 00:41:32,410
تو نمادی برای این بودی
که زندگیم میتونست چطوری باشه.
517
00:41:33,453 --> 00:41:36,998
دختر؟ دو تا دختر داری.
518
00:41:38,750 --> 00:41:39,751
نه، دو تا داشتم.
519
00:41:41,503 --> 00:41:45,423
گرتا هم به حرف کل گوش داد،
درست عین اِما و اون...
520
00:41:49,506 --> 00:41:51,096
من نیروهای سوارهنظام رو خبر کردم.
521
00:41:51,096 --> 00:41:54,057
چی هست؟
چی هست، پسر؟ پلیسه؟
522
00:41:55,183 --> 00:41:57,018
ببین، اِما احتمالاً زندهست.
523
00:41:57,644 --> 00:42:00,146
زنهای این جزیره کمکت نمیکنن پیداش کنی.
524
00:42:01,189 --> 00:42:02,691
ولی من میتونم کمکت کنم.
525
00:42:03,733 --> 00:42:04,818
در صورتی که تو کمکم کنی.
526
00:42:04,818 --> 00:42:08,029
نه نه نه نه. چرا باید همچین کاری کنم؟
527
00:42:08,029 --> 00:42:09,206
بعد همهی این داستانایی که داشتیم
528
00:42:09,218 --> 00:42:10,407
چرا باید همچین کاری کنم؟
529
00:42:10,407 --> 00:42:12,075
فقط کمکم کن گرتا و گریس رو برگردونم.
530
00:42:12,075 --> 00:42:14,084
شنیدی که کل چی گفت.
میارنش اینجا.
531
00:42:14,109 --> 00:42:15,579
اگه کمکم کنی، میتونم کمکت کنم.
532
00:42:15,579 --> 00:42:17,581
خودت که دیدی چه قدر آشنا دارم.
533
00:42:17,581 --> 00:42:19,416
نمیدونم چیا درموردت فهمیدم.
534
00:42:20,584 --> 00:42:23,503
حتی نمیدونم کی هستی یا اینجا چه خبره.
535
00:42:23,503 --> 00:42:24,956
نمیدونم... من... هیچی نمیدونم، پسر.
536
00:42:24,968 --> 00:42:26,548
نمیدونم این چه وضع گهیه.
537
00:42:26,548 --> 00:42:28,163
لطفاً، فقط قبل از این که...
538
00:42:28,175 --> 00:42:29,801
کاری بکنن با گرتا حرف بزن.
539
00:42:29,801 --> 00:42:31,928
ویلیام، نمیدونم متوجهش شدی یا نه،
540
00:42:32,429 --> 00:42:36,766
ولی منم توی یه قفس کوفتیام!
با توی خل و چل!
541
00:42:38,280 --> 00:42:40,366
خب کل گفت منو میکشه و این کارو میکنه.
542
00:42:41,021 --> 00:42:43,044
ولی به تو یه فرصت دوباره داد
که عذرخواهی کنی.
543
00:42:43,690 --> 00:42:45,442
فقط با گرتا حرف بزنی...
544
00:42:45,442 --> 00:42:49,321
و براش توضیح بدی.
متوجهم که تقصیر اون نیست.
545
00:42:49,905 --> 00:42:52,282
بعد مرگ آگنس جفتمون دیوونه شدیم.
546
00:42:57,203 --> 00:42:58,455
خب بچهمون بود.
547
00:43:00,332 --> 00:43:02,375
میدونی، تقریباً یه ساله که اسمش رو نگفتم.
548
00:43:04,419 --> 00:43:05,420
آگنس.
549
00:43:06,838 --> 00:43:07,839
دختر قشنگم.
550
00:43:09,655 --> 00:43:11,323
بهش بگو میدونم تقصیر اون نبود.
551
00:43:13,220 --> 00:43:14,673
بگو ازش معذرت میخوام
552
00:43:14,685 --> 00:43:16,537
و اگه خواست بگو منم میبخشمش.
553
00:43:16,562 --> 00:43:18,460
- دهنتو ببند. خیلی خب.
- میخوام اون و گریس برگردن خونه.
554
00:43:18,485 --> 00:43:19,233
خیلی خب. باشه.
555
00:43:19,258 --> 00:43:21,436
میخوام دوباره خانوادهم رو دور هم جمع کنم.
556
00:43:21,436 --> 00:43:24,314
- فقط ازت میخوام اینو بهش بگی.
- خیلی خب، ساکت شو، پسر.
557
00:43:25,023 --> 00:43:27,317
چی باعث شده فکر کنی که من
قبل تو گرتا رو میبینم؟
558
00:43:27,317 --> 00:43:29,319
فقط عذرخواهی کن، داداش!
559
00:43:30,211 --> 00:43:31,712
برو پیش زنم.
560
00:43:33,823 --> 00:43:35,242
این تنها فرصتیه که برام مونده.
561
00:43:37,285 --> 00:43:38,870
نمیخوام اینجا بدون هیچ تلاشی بمیرم.
562
00:43:44,584 --> 00:43:45,835
اگه جوابم منفی باشه چی؟
563
00:43:46,545 --> 00:43:48,463
اگه بگم گور بابای تو
و همهی این داستانها...
564
00:43:49,923 --> 00:43:51,132
اونوقت چی؟
565
00:43:53,468 --> 00:43:54,678
متوجه نیستی.
566
00:43:59,766 --> 00:44:04,771
آپولو، اگه کمکم نکنی،
567
00:44:04,771 --> 00:44:07,107
تمام افراد این جزیره میمیرن.
568
00:44:08,490 --> 00:44:18,490
ترجمه از «فائزه شاهمرادی و امیر فرحناک»
:::. Faeze.k & Farahnak .:::
569
00:44:19,375 --> 00:44:29,375
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
570
00:44:30,432 --> 00:44:40,432
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
55389