All language subtitles for The Essex Murders - S01E02 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 Et. 2 00:00:09,680 --> 00:00:13,600 Glimrende! Jeg har set mange klap, du ved, 3 00:00:13,720 --> 00:00:16,040 men det var det bedste nogensinde. 4 00:00:16,680 --> 00:00:17,760 Forbløffende. 5 00:00:21,560 --> 00:00:24,760 BELMARSH FÆNGSEL 6 00:00:27,240 --> 00:00:32,280 Jeg sad i Belmarsh for kokainimport fra Bogotá til 5 millioner pund. 7 00:00:36,640 --> 00:00:39,960 Ved du, hvad specialafdelingen i Belmarsh er? 8 00:00:40,160 --> 00:00:46,160 Det er en afdeling for de fyrre mest hårdkogte kriminelle i Europa. 9 00:00:48,680 --> 00:00:51,240 Der sad jeg sammen med Whomes og Steele. 10 00:00:55,400 --> 00:00:58,640 De var der for mordene på Essex Boys. 11 00:00:59,640 --> 00:01:02,440 Tre narkohandlere i en Range Rover blev skudt. 12 00:01:04,080 --> 00:01:08,080 Der vil altid være noget spændende og mystisk ved de mord. 13 00:01:09,920 --> 00:01:14,360 Når man har været låst inde sammen med nogen 24 timer i døgnet, 14 00:01:14,480 --> 00:01:18,440 så kender man dem nok bedre, end deres kone gør, tro mig. 15 00:01:19,240 --> 00:01:20,600 Man lærer dem at kende. 16 00:01:21,840 --> 00:01:25,360 Steele var en meget klog mand. 17 00:01:26,960 --> 00:01:29,440 Han havde planlagt alt i detaljer. 18 00:01:29,640 --> 00:01:32,240 Alt, der skulle til for at gøre det, 19 00:01:32,360 --> 00:01:34,560 havde han til overflod inden i sig. 20 00:01:35,640 --> 00:01:39,120 Steele og Whomes havde et meget tæt venskab, 21 00:01:39,240 --> 00:01:42,560 men der var en klar leder og en følger. 22 00:01:43,880 --> 00:01:47,120 Jeg ved ikke, om de dræbte Tucker, Tate og Rolfe, 23 00:01:47,640 --> 00:01:50,240 men hvis Steele bad om noget, 24 00:01:50,360 --> 00:01:52,200 gjorde Whomes det sikkert. 25 00:01:53,520 --> 00:01:56,920 Men nogle mennesker har en aura. 26 00:01:57,120 --> 00:02:00,880 Den vælter ud af dem, så man næsten kan smage den. 27 00:02:01,360 --> 00:02:03,960 Man kan lugte den. Det havde han. 28 00:02:08,440 --> 00:02:11,200 NARKOBANDER "FLYTTER IND" 29 00:02:11,400 --> 00:02:14,080 LEAHS TRAGISKE FORGIFTNING 30 00:02:14,280 --> 00:02:15,960 3 ECSTASYBARONER SKUDDRÆBT 31 00:02:16,160 --> 00:02:17,560 MAGTKAMPE MELLEM BANDER 32 00:02:17,760 --> 00:02:20,200 ET LAND UNDER BELEJRING 33 00:02:23,080 --> 00:02:25,320 ER "ESSEX BOYS-MORDERNE" USKYLDIGE? 34 00:02:34,640 --> 00:02:40,600 KAPITEL TO - HEMMELIGHEDER OG LØGNE 35 00:02:54,360 --> 00:02:58,400 I 29 år var jeg dybt engageret i 36 00:02:58,520 --> 00:03:01,080 og dedikeret til politiarbejde. 37 00:03:03,360 --> 00:03:04,680 Tilbage i 1990'erne 38 00:03:04,880 --> 00:03:06,840 steg mordraten eksplosivt 39 00:03:06,960 --> 00:03:09,240 med skyderier og knivstikkeri overalt. 40 00:03:11,560 --> 00:03:14,120 Man var konstant på tæerne 41 00:03:14,240 --> 00:03:17,160 med sin viden og erfaring over for de kriminelle. 42 00:03:17,280 --> 00:03:19,360 Jeg elskede det virkelig. 43 00:03:19,480 --> 00:03:20,720 Når man er ved politiet, 44 00:03:21,560 --> 00:03:23,560 fokuserer man på at fange forbrydere. 45 00:03:24,920 --> 00:03:27,280 Jeg troede, alle domme var rigtige. 46 00:03:27,400 --> 00:03:30,480 Da jeg gik på pension, begyndte jeg at indse, 47 00:03:30,600 --> 00:03:34,920 at der er forkerte domme og sager, der bør kigges på igen. 48 00:03:35,120 --> 00:03:39,880 Så jeg begyndte at finde folk, der var pensioneret fra politiet. 49 00:03:40,520 --> 00:03:42,280 Vi opbyggede TM Eye. 50 00:03:43,080 --> 00:03:45,280 TM EYE ER ET PRIVAT DETEKTIVFIRMA 51 00:03:45,400 --> 00:03:48,520 MED OVER 30 TIDLIGERE EFTERFORSKERE OG EKSPERTER 52 00:03:48,640 --> 00:03:56,520 DERES ARBEJDE OMFATTER AT GENNEMGÅ MULIGE JUSTITSMORD GRATIS 53 00:03:59,160 --> 00:04:02,400 En dag ringede en fra Jack Whomes' forsvarsadvokat 54 00:04:02,520 --> 00:04:04,800 om Essex Boys-mordene. 55 00:04:04,920 --> 00:04:07,120 Jeg havde en aktie i sagen, 56 00:04:07,240 --> 00:04:10,840 fordi det var mig, der anholdt Darren Nicholls. 57 00:04:10,960 --> 00:04:13,800 Ham, der påstod, at han var flugtchaufføren, 58 00:04:13,920 --> 00:04:16,960 og vidnede imod Steele og Whomes. 59 00:04:17,840 --> 00:04:21,720 For mig var de bare skyldige. Punktum. 60 00:04:22,400 --> 00:04:23,800 Hun sagde til mig, 61 00:04:24,000 --> 00:04:28,360 at Jack Whomes og Michael Steele altid bedyrede deres uskyld. 62 00:04:28,480 --> 00:04:31,800 De siger, de har tilbragt over 25 år i fængsel 63 00:04:31,920 --> 00:04:33,640 for et mord, de ikke begik. 64 00:04:34,800 --> 00:04:37,000 Men efter mange appeller og anmodninger om 65 00:04:37,120 --> 00:04:38,800 at få omstødt dommene, 66 00:04:38,920 --> 00:04:40,560 løb de tør for muligheder. 67 00:04:41,160 --> 00:04:43,960 Forsvarerne sendte mig noget materiale, 68 00:04:44,080 --> 00:04:47,000 og jeg kunne se, der stadig var tvivl om, 69 00:04:47,120 --> 00:04:50,040 hvorvidt Darren Nicholls sagde sandheden eller ej. 70 00:04:50,560 --> 00:04:53,000 Man begynder at spørge sig selv, 71 00:04:53,120 --> 00:04:54,880 om man tænkte rigtigt dengang. 72 00:04:55,320 --> 00:04:57,360 Jeg sagde: "Lad os se på det." 73 00:04:59,040 --> 00:05:02,040 Det var en forbrydelse, der ryddede forsiderne. 74 00:05:02,160 --> 00:05:03,640 Tre kendte kriminelle 75 00:05:03,840 --> 00:05:06,480 blev fundet skuddræbt på landet i Essex. 76 00:05:06,600 --> 00:05:07,520 7. DECEMBER 1995 77 00:05:07,640 --> 00:05:09,040 Det var ved denne hegnslåge 78 00:05:09,240 --> 00:05:12,720 nær Chelmsford, at Range Roveren med ligene blev fundet. 79 00:05:12,920 --> 00:05:17,240 De var skudt mindst to gange i hovedet på klos hold med et gevær. 80 00:05:18,320 --> 00:05:19,760 Patrick Tate, 37 år, 81 00:05:19,960 --> 00:05:21,640 Craig Rolfe, 26 år, 82 00:05:21,840 --> 00:05:23,480 g Anthony Tucker, 38 år, 83 00:05:23,600 --> 00:05:27,160 var ifølge politiet medlemmer af et narkohandlerhierarki. 84 00:05:27,360 --> 00:05:29,240 Alle var tidligere straffede. 85 00:05:30,040 --> 00:05:33,160 To nådesløse mordere, Michael Steel og Jack Whomes, 86 00:05:33,360 --> 00:05:36,440 blev idømt tre gange livstid i Old Bailey. 87 00:05:36,640 --> 00:05:40,680 Dagens domme er blevet beskrevet som en af de vigtigste i Essex 88 00:05:40,800 --> 00:05:42,360 i de sidste 30 år. 89 00:05:42,960 --> 00:05:45,520 Ved afsigelsen af livstidsstraffene 90 00:05:45,640 --> 00:05:49,120 fortalte dommeren dem, at de var farlige og nådesløse. 91 00:05:50,480 --> 00:05:52,160 Selv nu så mange år efter 92 00:05:52,280 --> 00:05:55,160 taler folk stadig om det på sociale medier. 93 00:05:55,360 --> 00:05:59,760 Der er så mange forslag om, hvad der skete. 94 00:06:00,600 --> 00:06:02,640 Der er bøger, og der er film. 95 00:06:02,840 --> 00:06:04,160 GANGSTER PLAYBOY LEGENDS 96 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Nogle mener, de gjorde det. 97 00:06:07,360 --> 00:06:09,160 Andre siger, de ikke gjorde det. 98 00:06:09,280 --> 00:06:13,080 Denne sag har skabt sin egen mytologi. 99 00:06:13,200 --> 00:06:16,200 Men man må skære igennem al støjen, 100 00:06:16,400 --> 00:06:19,200 tale med vidner, kigge i dokumenterne igen, 101 00:06:19,320 --> 00:06:23,920 tjekke alt, der blev fremlagt i retten, og finde frem til sandheden. 102 00:06:24,520 --> 00:06:28,680 APPELRETTEN HAR TO GANGE SAGT NEJ TIL AT OMSTØDE STEELE OG WHOMES' DOMME 103 00:06:28,800 --> 00:06:34,560 DE KAN KUN APPELLERE IGEN, HVIS DER KOMMER VÆSENTLIGE NYE BEVISER 104 00:06:44,920 --> 00:06:49,000 OFRE 105 00:06:49,200 --> 00:06:50,720 På mordnatten 106 00:06:50,840 --> 00:06:54,560 skulle Michael Steele have aftalt en narkohandel med ofrene 107 00:06:54,760 --> 00:06:56,960 og under det påskud have lokket dem 108 00:06:57,160 --> 00:07:01,080 ned ad Workhouse Lane i Rettendon her. 109 00:07:01,600 --> 00:07:04,720 Anklageren siger, de har adskillige beviser, 110 00:07:04,920 --> 00:07:08,840 der placerer Steele og Whomes på gerningsstedet. 111 00:07:08,960 --> 00:07:10,200 18:59 - TELEFONOPKALD 112 00:07:10,320 --> 00:07:14,680 Størstedelen af beviserne kommer stort set kun fra denne ene mand, 113 00:07:15,240 --> 00:07:18,040 flugtchaufføren, Darren Nicholls. 114 00:07:19,200 --> 00:07:20,880 På den ene side er der to mænd, 115 00:07:21,000 --> 00:07:24,600 der hver eneste dag har bedyret deres uskyld. 116 00:07:24,720 --> 00:07:26,320 På den anden side 117 00:07:26,440 --> 00:07:30,040 er der domstolen, som kunne fastslå, 118 00:07:30,240 --> 00:07:33,400 at de kunne have et motiv, 119 00:07:33,520 --> 00:07:40,200 og at Michael Steele og Jack Whomes havde kendt ofrene i mange år. 120 00:07:47,280 --> 00:07:51,480 TRE ÅR FØR MORDENE 121 00:07:52,440 --> 00:07:55,200 Dengang, før det hele skete, 122 00:07:55,320 --> 00:07:58,520 var min storebror Jack bare en almindelig fyr. 123 00:07:59,280 --> 00:08:03,320 Vi gjorde alt sammen. Vi var nærmest som tvillinger. 124 00:08:06,760 --> 00:08:09,640 I starten af 1990'erne havde vi en speedbåd, 125 00:08:09,840 --> 00:08:11,680 og Jack sejlede altid i den. 126 00:08:12,160 --> 00:08:13,960 Det var gode tider. 127 00:08:14,560 --> 00:08:16,360 Jack var mekaniker. 128 00:08:16,480 --> 00:08:19,320 Han elskede både, biler og motorcykler. 129 00:08:20,320 --> 00:08:23,120 Så fik Jack og jeg problemer med nogle biler 130 00:08:23,240 --> 00:08:24,880 på grund af forsikringssvindel 131 00:08:25,080 --> 00:08:27,080 og røg i fængsel i 16 måneder. 132 00:08:27,960 --> 00:08:30,280 Det var rystende for os begge to. 133 00:08:30,400 --> 00:08:34,840 Det var så der, Jack og jeg mødte Michael Steele første gang. 134 00:08:35,760 --> 00:08:37,960 Han sagde, han blev taget med narko, 135 00:08:38,160 --> 00:08:41,160 han fløj ind i landet, fordi han var pilot. 136 00:08:41,760 --> 00:08:45,200 Han var lidt ældre og klogere. En meget klog mand. 137 00:08:46,080 --> 00:08:49,760 For Jack var det som at have en far i afdelingen. 138 00:08:50,480 --> 00:08:53,000 Han var i cellen lige overfor. 139 00:08:53,480 --> 00:08:57,600 Så var der Pat Tate, en af Essex Boys-gutterne. 140 00:08:58,240 --> 00:09:01,480 Mick var hans ven, jeg var hans cellekammerat. 141 00:09:01,680 --> 00:09:06,040 Han var et 127 kg tungt, steroidpumpet, pilleslugende monster. 142 00:09:06,160 --> 00:09:11,160 Men han var flink ved mig og blev min ven. 143 00:09:11,360 --> 00:09:12,920 Vi sov i samme rum, ikke? 144 00:09:13,040 --> 00:09:16,240 Man skal jo kunne sove roligt sammen med sådan en. 145 00:09:19,480 --> 00:09:23,960 37-årige Patrick Tate sad ti år i fængsel 146 00:09:24,160 --> 00:09:25,800 for røveri og narkotika. 147 00:09:25,920 --> 00:09:29,960 Selv i fængslet dyrkede han bodybuilding lidenskabeligt. 148 00:09:30,720 --> 00:09:33,840 Uden fitnesscenteret er man fortabt. Her er intet at lave. 149 00:09:33,960 --> 00:09:35,440 Det er en helt anden verden. 150 00:09:35,560 --> 00:09:38,280 Man glemmer fængslet og træner bare, ikke? 151 00:09:40,640 --> 00:09:43,240 Pat havde en voldelig side. 152 00:09:43,440 --> 00:09:45,080 Han forandrede sig lynhurtigt. 153 00:09:46,720 --> 00:09:49,720 Der var en celletyv, for der forsvandt telefonkort. 154 00:09:50,080 --> 00:09:53,760 Nogle gutter påtog sig at tæve ham for det. 155 00:09:53,960 --> 00:09:56,960 Pat og jeg kom fra kantinen og gik op ad trappen. 156 00:09:57,080 --> 00:09:59,600 Fyren lå der med blodtud, 157 00:09:59,800 --> 00:10:02,080 og Pat sagde: "Hvad laver I?" 158 00:10:02,200 --> 00:10:04,480 De sagde: "Vi giver ham en lærestreg." 159 00:10:04,600 --> 00:10:06,040 Pat sagde: "Ikke sådan der." 160 00:10:06,440 --> 00:10:09,520 Han smadrede en flaske, holdt den mod hans ansigt 161 00:10:09,720 --> 00:10:13,360 og drejede den rundt, så der kom blod i vores celle. 162 00:10:13,560 --> 00:10:17,200 Han samlede fyren op, holdt ham ud over gelænderet 163 00:10:17,320 --> 00:10:18,320 og slap ham bare. 164 00:10:20,080 --> 00:10:23,320 Han døde ikke. Han kom på hospitalet og kom ikke tilbage. 165 00:10:23,520 --> 00:10:26,520 Pat gjorde det, som om det var ingenting. 166 00:10:27,200 --> 00:10:30,480 Han var en meget stærk fyr. 167 00:10:34,320 --> 00:10:39,920 PAT TATE BLEV LØSLADT I JULI 1994 168 00:10:40,040 --> 00:10:46,840 17 MÅNEDER FØR HAN BLEV MYRDET 169 00:10:48,160 --> 00:10:49,160 Værsgo! 170 00:10:53,240 --> 00:10:55,400 Kom så! 171 00:10:55,520 --> 00:10:59,280 PAT TATE FILMET TIL EN UUDGIVET FILM 172 00:10:59,960 --> 00:11:02,560 Alle i underverdenen kendte Pat Tate. 173 00:11:02,680 --> 00:11:05,200 Han var en enmandshær. 174 00:11:05,400 --> 00:11:07,000 Man så bare på ham, 175 00:11:07,120 --> 00:11:11,640 og så vidste man, at han kunne og var i stand til at gøre en fortræd. 176 00:11:11,840 --> 00:11:14,360 Du kan få den billardkø op i røven! 177 00:11:15,440 --> 00:11:19,080 Efter afsoningen var Pat Tate ledig og kunne hyres. 178 00:11:19,200 --> 00:11:21,720 Han begyndte at arbejde for Tony Tucker. 179 00:11:22,400 --> 00:11:24,160 Tony var forretningsmanden. 180 00:11:24,880 --> 00:11:27,240 Så der var hjerne og råstyrke. 181 00:11:27,920 --> 00:11:29,760 Det fungerede perfekt. 182 00:11:30,520 --> 00:11:34,440 Tony var ved at overtage hele narkomarkedet i Essex. 183 00:11:34,560 --> 00:11:37,880 Med Pat Tate på holdet blev det til: 184 00:11:38,080 --> 00:11:40,800 "Du får et tilbud, du ikke kan afslå. 185 00:11:41,360 --> 00:11:44,400 Her er min klageafdeling." 186 00:11:45,760 --> 00:11:51,360 Med den Herkules på holdet voksede Tony Tucker sig hurtigt stor. 187 00:11:52,240 --> 00:11:54,680 Men Pat Tate ville være mere end muskler. 188 00:11:55,560 --> 00:11:59,760 Han kom på ind på ravemarkedet, da alle blev rige på narko. 189 00:12:00,320 --> 00:12:03,160 Pat vidste, hvor meget man kunne tjene. 190 00:12:04,040 --> 00:12:08,280 Han og Tony skulle være de største købere på markedet. 191 00:12:17,560 --> 00:12:20,880 I starten af 1990'erne kom der narko ind overalt. 192 00:12:21,000 --> 00:12:22,320 Der var mange små marker 193 00:12:22,520 --> 00:12:24,200 spredt over hele Essex. 194 00:12:24,400 --> 00:12:26,320 Mange små fly fløj ting ind. 195 00:12:27,760 --> 00:12:29,560 Tony var min bedste ven. 196 00:12:29,680 --> 00:12:31,880 Vi talte sammen hver eneste dag. 197 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Jeg kunne se, han kom længere ind i narkoverdenen. 198 00:12:36,320 --> 00:12:37,960 Med Pat blev det endnu mere. 199 00:12:39,520 --> 00:12:42,120 Pat ville hele tiden gå videre. 200 00:12:42,240 --> 00:12:45,760 Som om han ville se, hvad han kunne slippe afsted med. 201 00:12:47,240 --> 00:12:49,240 Pat begyndte at tale om Mickey Steele. 202 00:12:49,360 --> 00:12:50,880 Han kaldte ham "piloten". 203 00:12:51,000 --> 00:12:53,960 Han sagde, de var blevet venner i fængslet. 204 00:12:55,960 --> 00:12:59,160 Ville man have narko, var Mickey mand for det. 205 00:13:00,520 --> 00:13:03,240 Han var kendt for at flyve pakker ind 206 00:13:03,360 --> 00:13:06,520 og levere ting til folk på marker i Essex. 207 00:13:08,240 --> 00:13:10,960 Tony var straks med på Pats idé. 208 00:13:11,640 --> 00:13:13,800 Han tænkte, han ville tjene mange penge. 209 00:13:15,600 --> 00:13:17,640 Men et par uger før de døde, 210 00:13:17,760 --> 00:13:21,000 kom Mickey Steele med en pakke med narko, 211 00:13:21,720 --> 00:13:24,840 der ikke duede, så det kunne ikke sælges. 212 00:13:25,920 --> 00:13:28,600 Pat gik amok og ville have sine penge igen. 213 00:13:29,440 --> 00:13:30,560 Pat truede Steele: 214 00:13:30,680 --> 00:13:33,000 "Får jeg ikke pengene, skyder jeg dig." 215 00:13:34,600 --> 00:13:37,040 Han truede Mickey Steele på livet. 216 00:13:37,160 --> 00:13:42,000 I den verden kan man ikke bare lade Pat Tate true med at myrde en. 217 00:13:42,120 --> 00:13:43,800 Han var virkelig farlig. 218 00:13:43,920 --> 00:13:45,600 Det skulle ordnes. 219 00:13:53,080 --> 00:13:56,400 Jeg mødte Tony, et par dage før de døde. 220 00:13:57,160 --> 00:14:01,600 Vi fik en drink, og Tony sagde, at alt ville blive bragt i orden. 221 00:14:01,720 --> 00:14:04,400 Pat og Mickey ville ordne det. 222 00:14:05,240 --> 00:14:07,240 Jeg sagde: "Sikker?" Han sagde: "Ja." 223 00:14:10,200 --> 00:14:13,480 Mickey havde planer om endnu en stor narkohandel. 224 00:14:19,160 --> 00:14:23,040 Grunden til, at de kørte ned ad den vej, var, 225 00:14:23,160 --> 00:14:25,960 at det var en prøvetur arrangeret af Mickey. 226 00:14:26,560 --> 00:14:29,160 Han skulle køre med dem og føre dem til det sted, 227 00:14:29,280 --> 00:14:31,440 hvor flyet ville lande. 228 00:14:31,560 --> 00:14:34,120 Vise dem marken og parkeringsstedet. 229 00:14:34,240 --> 00:14:37,120 Jeg troede ikke, de var i nogen fare. 230 00:14:37,240 --> 00:14:38,640 Det troede de heller ikke. 231 00:14:47,720 --> 00:14:49,720 Alle tror, jeg kender morderen. 232 00:14:50,280 --> 00:14:53,120 Jeg ved ikke, hvem der trykkede på aftrækkeren. 233 00:14:54,040 --> 00:14:56,160 Det er bare sladder og rygter. 234 00:14:56,280 --> 00:15:00,360 Men hvis Mickey førte dem dertil, så ledte han dem i døden. 235 00:15:13,160 --> 00:15:16,720 Anklageren påstod, at Mickey Steele frygtede for sit liv 236 00:15:16,840 --> 00:15:20,400 og sammen med sin ven Jack Whomes arrangerede bagholdet. 237 00:15:20,520 --> 00:15:23,360 Hvis den ene er skyldig, er den anden det også. 238 00:15:24,760 --> 00:15:26,480 Ifølge anklageren 239 00:15:26,600 --> 00:15:31,560 kom Whomes frem fra busken og skød tre mænd med koldt blod 240 00:15:31,680 --> 00:15:33,520 på en ekstremt professionel måde. 241 00:15:34,440 --> 00:15:39,200 Spørgsmålet er: Kunne en småforbryder uden tidligere våbenerfaring 242 00:15:39,320 --> 00:15:42,560 virkelig have udført et af de største bandemord 243 00:15:42,680 --> 00:15:43,960 i landets historie? 244 00:15:51,240 --> 00:15:55,640 De to mænd, der blev fundet skyldige i de berygtede Essex Boys-mord, 245 00:15:55,840 --> 00:15:57,760 Michael Steele og Jack Whomes, 246 00:15:57,960 --> 00:16:01,240 afsoner livstidsdomme i et topsikret fængsel. 247 00:16:05,600 --> 00:16:06,600 Som journalist 248 00:16:06,720 --> 00:16:12,920 er jeg altid blevet tiltrukket af sager om justitsmord. 249 00:16:14,040 --> 00:16:17,920 Jeg har en meget stærk retfærdighedssans. 250 00:16:19,560 --> 00:16:21,520 En dag modtog jeg et kort brev 251 00:16:21,640 --> 00:16:26,520 fra en kategori A-fange, der mentes at være farlig. 252 00:16:28,000 --> 00:16:29,760 Det var Jack Whomes. 253 00:16:29,880 --> 00:16:33,440 Ham, der var blevet dømt for Range Rover-mordene. 254 00:16:35,400 --> 00:16:37,000 Han bad mig om at se på sagen. 255 00:16:39,080 --> 00:16:43,240 Jeg besøgte ham i et topsikret fængsel. 256 00:16:43,920 --> 00:16:47,640 Derinde minder det meget om lufthavnssikkerhed, bare værre. 257 00:16:49,440 --> 00:16:53,560 De løfter ens hår og tjekker ens fødder. 258 00:16:53,680 --> 00:16:55,400 Alt scannes. 259 00:16:56,200 --> 00:16:59,000 Jeg blev ført til et meget lille rum. 260 00:16:59,120 --> 00:17:01,280 Det var måske en halv kvadratmeter. 261 00:17:02,760 --> 00:17:06,880 Stolene og bordet var boltet fast til gulvet. 262 00:17:07,000 --> 00:17:12,160 Fængselsbetjenten sagde: "Jack kommer ind ad den dør. 263 00:17:12,840 --> 00:17:16,880 Bliver han voldelig eller overfalder dig, er panikknappen der. 264 00:17:17,000 --> 00:17:20,480 Vi er kun to-tre minutter væk." 265 00:17:22,640 --> 00:17:25,560 Døren gik op, og denne mand 266 00:17:25,760 --> 00:17:30,200 på 190-195 cm og med brede skuldre kom ind. 267 00:17:31,920 --> 00:17:35,680 Han sagde: "Jeg har ønsket det her længe." 268 00:17:35,800 --> 00:17:37,640 Han tog fat i mig 269 00:17:37,760 --> 00:17:40,720 og gav mig et kæmpe bamsekram, 270 00:17:40,840 --> 00:17:44,040 så mine fødder nærmest hang og dinglede. 271 00:17:44,160 --> 00:17:46,720 Han sagde: "Tak, fordi du besøger mig." 272 00:17:48,920 --> 00:17:53,080 Vi sad og snakkede sammen længe. 273 00:17:54,880 --> 00:17:57,240 JACK WHOMES' STEMME (OKTOBER 1997) 274 00:17:57,360 --> 00:18:01,280 Mick og jeg har siddet fast her i meget lang tid. 275 00:18:01,400 --> 00:18:02,920 Min familie lider. 276 00:18:04,120 --> 00:18:06,080 Tro mig, de lider. 277 00:18:07,440 --> 00:18:12,320 At blive løsladt og være hos familien er det vigtigste af alt. 278 00:18:13,440 --> 00:18:15,720 Jeg mener ikke, det er en svaghed, men... 279 00:18:15,840 --> 00:18:16,920 Jeg kan godt sige dig... 280 00:18:18,280 --> 00:18:22,560 Jeg har gennemblødt min pude med tårer mange nætter. 281 00:18:23,440 --> 00:18:25,360 Mest på grund af min familie. 282 00:18:28,000 --> 00:18:31,840 Da jeg tog afsked med Jack og gik, kom fængselsbetjenten, 283 00:18:32,040 --> 00:18:35,240 der fortalte om panikknappen, hen til mig. 284 00:18:35,360 --> 00:18:37,360 Det var åbenbart en joke. 285 00:18:37,560 --> 00:18:41,160 Da vi gik ud, sagde han: "Alle ved, han er uskyldig." 286 00:18:57,360 --> 00:19:00,800 ANKLAGEREN PÅSTOD, AT JACK WHOMES OVERFALDT OFRENE 287 00:19:00,920 --> 00:19:02,360 PÅ ET AFSIDES STED, 288 00:19:02,480 --> 00:19:07,240 SOM MICHAEL STEELE HAVDE LOKKET DEM HEN TIL 289 00:19:08,560 --> 00:19:11,000 GERNINGSSTED 290 00:19:14,520 --> 00:19:18,120 Den 6. december 1995 291 00:19:18,240 --> 00:19:23,640 påstår anklageren, at de kørte ned ad vejen i mørke. 292 00:19:24,480 --> 00:19:27,160 Der var en metallåge med fem stænger her. 293 00:19:28,800 --> 00:19:30,440 Ifølge anklageren 294 00:19:30,560 --> 00:19:34,280 steg Michael Steele ud fra bagsædet af Range Roveren, 295 00:19:34,680 --> 00:19:37,920 gik hen til lågen, som var låst, 296 00:19:38,040 --> 00:19:42,840 mens Jack Whomes lå i skjul i buskadset. 297 00:19:43,960 --> 00:19:47,280 Jack Whomes kom frem med en pumpgun. 298 00:19:47,480 --> 00:19:51,240 Han gik hen til bagdøren modsat førersædet på bilen. 299 00:19:51,440 --> 00:19:55,360 Han skød seks gange. Bang, bang, bang, bang, bang, bang. 300 00:19:55,480 --> 00:19:57,120 Mod Tucker, Tate og Rolfe. 301 00:19:57,840 --> 00:20:01,200 Så gik han hen til bilens anden side. 302 00:20:01,320 --> 00:20:04,120 Her blev der skudt en gang mere. Bang. 303 00:20:04,320 --> 00:20:06,080 Smadrer ruden og rammer Tate, 304 00:20:06,200 --> 00:20:11,040 og der affyres endnu et skud herfra mod Tates hoved. 305 00:20:12,360 --> 00:20:16,400 Alle skud ramte målet på en ekstremt professionel måde. 306 00:20:17,240 --> 00:20:21,240 Det sære er, at Steele menes at have kørt her 307 00:20:21,440 --> 00:20:24,880 med de tre ofre på bagsædet af Range Roveren. 308 00:20:25,560 --> 00:20:30,520 Men i bilen var der ingen fingeraftryk, fibre eller blod, 309 00:20:30,640 --> 00:20:34,920 der forbandt Steele eller Whomes med gerningsstedet. 310 00:20:36,160 --> 00:20:40,520 Spørgsmålet er, hvordan Steele og Whomes udførte mordene 311 00:20:41,360 --> 00:20:44,480 uden at efterlade nogen tekniske spor overhovedet. 312 00:20:45,920 --> 00:20:48,280 De første betjente på stedet har udført 313 00:20:48,400 --> 00:20:50,160 en indledende inspektion af bilen, 314 00:20:50,280 --> 00:20:53,120 og den køres til yderligere undersøgelse. 315 00:20:54,520 --> 00:20:57,000 På gerningssteder fjernes lig typisk separat, 316 00:20:57,120 --> 00:21:01,160 men her mente politiet, at ligene skulle blive i bilen. 317 00:21:01,920 --> 00:21:04,280 Tildækker man normalt køretøjet? 318 00:21:04,400 --> 00:21:05,480 Ja, man gør. 319 00:21:05,600 --> 00:21:09,240 Den skal nok igennem flere tekniske undersøgelser 320 00:21:09,360 --> 00:21:11,240 på politistationen. 321 00:21:17,840 --> 00:21:20,840 Range Roveren er det virkelige gerningssted. 322 00:21:20,960 --> 00:21:24,440 F424 NPE var den bil, de døde i. 323 00:21:24,560 --> 00:21:26,760 Og vi fandt den utroligt nok. 324 00:21:34,160 --> 00:21:35,680 Vi vil gerne undersøge den, 325 00:21:35,880 --> 00:21:38,400 men vi kan ikke få adgang til de prøver, 326 00:21:38,520 --> 00:21:39,840 vi kan sammenligne med. 327 00:21:40,680 --> 00:21:45,480 Men det er en chance for at komme så tæt på, hvad der skete, som muligt. 328 00:21:46,000 --> 00:21:48,480 Er anklagerens påstand sandsynlig? 329 00:22:04,640 --> 00:22:06,440 Det er en meget sær bil. 330 00:22:06,960 --> 00:22:09,040 Der er mange konspirationer om den. 331 00:22:09,680 --> 00:22:13,360 Den er lidt uhyggelig at være i og i nærheden af. 332 00:22:13,960 --> 00:22:17,240 Vi vidste intet om den, da den blev sat på auktion. 333 00:22:17,760 --> 00:22:21,200 Vi troede bare, vi købte en klassisk Range Rover. 334 00:22:22,120 --> 00:22:25,400 Det var først, da vi så nærmere på dokumenterne, 335 00:22:25,520 --> 00:22:28,760 at vi begyndte at forstå, hvad vi stod med. 336 00:22:36,360 --> 00:22:38,320 - Hej, Richard. - Rart at møde dig. 337 00:22:38,440 --> 00:22:40,360 David, Philip og Angela. 338 00:22:40,480 --> 00:22:41,640 Rart at møde jer. 339 00:22:46,080 --> 00:22:49,200 FOR AT VURDERE ANKLAGERENS VERSION AF HÆNDELSESFORLØBET 340 00:22:49,320 --> 00:22:53,720 SAMARBEJDER TM EYE MED EN KRIMINALTEKNIKER OG EN VÅBENEKSPERT 341 00:22:54,720 --> 00:22:58,000 Anklageren påstår, at Michael Steele 342 00:22:58,200 --> 00:23:01,800 sad bag i Range Roveren frem til gerningsstedet. 343 00:23:02,000 --> 00:23:02,800 Ja. 344 00:23:02,920 --> 00:23:06,080 Ville han efter din mening efterlade sig spor? 345 00:23:06,200 --> 00:23:07,480 Helt sikkert. 346 00:23:07,680 --> 00:23:09,400 Der er meget lidt plads. 347 00:23:09,600 --> 00:23:12,280 Når man sætter sig ind på så trang en plads 348 00:23:12,400 --> 00:23:15,280 med mange indhak og fordybninger i syningerne, 349 00:23:15,400 --> 00:23:19,720 kan man ikke undgå at afgive fibre fra ydersiden af sit tøj. 350 00:23:19,920 --> 00:23:21,040 Man rører noget. 351 00:23:21,160 --> 00:23:24,960 Man rører forsædets ryg og dørhåndtaget. 352 00:23:25,680 --> 00:23:28,440 Jeg er sikker på, han ville have efterladt spor. 353 00:23:30,240 --> 00:23:35,080 Men i midten af 1990'erne var DNA-teknikken ikke så følsom. 354 00:23:35,200 --> 00:23:38,520 Det afhænger også af, hvor grundig undersøgelsen var, 355 00:23:38,640 --> 00:23:40,720 og hvor mange prøver man tog. 356 00:23:41,560 --> 00:23:43,080 Når man læser rapporten, 357 00:23:43,200 --> 00:23:47,640 lader det til, at der blev brugt for lidt tid på gerningsstedet 358 00:23:47,760 --> 00:23:51,120 med grundige undersøgelser, da der var mudret, og det sneede. 359 00:23:51,240 --> 00:23:56,120 Så bilen blev tilsyneladende hurtigt læsset på autotransporteren, 360 00:23:56,320 --> 00:24:02,640 og ved læsningen kan bittesmå partikler være faldet af bilen. 361 00:24:03,120 --> 00:24:05,760 Hvad med Jack Whomes, der affyrede skuddene? 362 00:24:05,960 --> 00:24:08,840 Skytten stod meget tæt på. 363 00:24:09,040 --> 00:24:10,400 Holder man geværløbet 364 00:24:10,520 --> 00:24:13,520 tæt på eller faktisk inde i bilen, 365 00:24:13,640 --> 00:24:16,360 og hvis der affyres skud 366 00:24:16,560 --> 00:24:18,080 ind ad den åbne dør, 367 00:24:18,200 --> 00:24:23,080 vil det meste af krudtslammet befinde sig inde i bilen. 368 00:24:23,280 --> 00:24:26,360 Men noget af det ryger tilbage og rammer skytten. 369 00:24:26,760 --> 00:24:27,560 Okay. 370 00:24:27,680 --> 00:24:32,240 Så ser det ud til, at skytten gik rundt om bilen 371 00:24:32,360 --> 00:24:34,040 og affyrede yderligere to skud. 372 00:24:34,160 --> 00:24:35,640 - Gennem ruden. - Ja. 373 00:24:35,840 --> 00:24:38,960 Meget af glasset og blodet vil ramme den, der skyder. 374 00:24:39,160 --> 00:24:43,240 Der vil være glasfragmenter på skyttens tøj. 375 00:24:43,360 --> 00:24:46,800 Så skytten må have fået glas, blod 376 00:24:46,920 --> 00:24:49,000 samt krudtslam på tøjet. 377 00:24:49,120 --> 00:24:51,760 Men der er ingen tekniske spor i den bil, 378 00:24:51,960 --> 00:24:53,440 de skulle have kørt i. 379 00:24:53,560 --> 00:24:54,680 Det er sært. 380 00:24:54,800 --> 00:24:55,600 Absolut. 381 00:24:55,800 --> 00:24:58,760 Når man tænker på de handlinger, skytten udførte, 382 00:24:58,960 --> 00:25:01,200 burde der være beviser på det. 383 00:25:08,680 --> 00:25:13,520 I DEN OPRINDELIGE EFTERFORSKNING UNDERSØGTE POLITIET FLUGTBILEN FOR SPOR 384 00:25:13,640 --> 00:25:20,920 DER VAR INGEN BEVISER, DER FORBANDT STEELE ELLER WHOMES MED MORDENE 385 00:25:28,840 --> 00:25:30,720 I hele min politikarriere 386 00:25:30,840 --> 00:25:34,200 har jeg set meget få sager som den her, 387 00:25:34,320 --> 00:25:35,720 hvor to mænd dømmes 388 00:25:35,840 --> 00:25:38,880 nærmest udelukkende på grundlag af ét vidneudsagn, 389 00:25:39,000 --> 00:25:40,400 flugtchaufførens. 390 00:25:41,440 --> 00:25:44,640 Darren Nicholls var helt afgørende. 391 00:25:46,200 --> 00:25:49,280 Så vi må undersøge hans forklaring til bunds. 392 00:25:50,920 --> 00:25:52,600 Siger Nicholls sandheden? 393 00:25:52,720 --> 00:25:55,280 Er hans udlægning den rigtige historie, 394 00:25:55,400 --> 00:25:58,520 sandheden om, hvad der skete den aften? 395 00:26:05,200 --> 00:26:07,960 Darren Nicholls er noget af et mysterium. 396 00:26:08,920 --> 00:26:13,800 Vi ved, at han mødte Michael Steele og Jack Whomes i fængslet. 397 00:26:14,520 --> 00:26:17,880 Da de blev løsladt, blev Nicholls involveret i narkohandel. 398 00:26:19,240 --> 00:26:22,800 Han siger, han fik penge for at rejse ud og hente narko 399 00:26:22,920 --> 00:26:25,520 og føre dem ind i landet med Steele og Whomes, 400 00:26:25,880 --> 00:26:28,080 og det har vi beviser på. 401 00:26:28,960 --> 00:26:33,320 Michael Steele var narkoimportør, helt uden tvivl. Han var kriminel. 402 00:26:33,520 --> 00:26:35,200 Det erkendte han. 403 00:26:36,600 --> 00:26:39,880 Det, der er tvivl om, er, hvad der så skete. 404 00:26:41,400 --> 00:26:43,960 Et halvt år efter mordene på Tucker, Tate og Rolfe 405 00:26:44,520 --> 00:26:48,160 blev Darren Nicholls anholdt med ti kilo cannabis. 406 00:26:48,880 --> 00:26:51,560 Han ville nok få en lang fængselsstraf. 407 00:26:51,760 --> 00:26:52,560 ARREST - INDGANG 408 00:26:52,680 --> 00:26:58,560 Under det forhør pegede han så på Jack Whomes og Michael Steele 409 00:26:58,680 --> 00:27:00,600 som dem, der begik mordene. 410 00:27:01,800 --> 00:27:04,080 DARREN NICHOLLS FORTALTE POLITIET, 411 00:27:04,200 --> 00:27:06,880 HAN KØRTE STEELE OG WHOMES PÅ MORDNATTEN 412 00:27:07,000 --> 00:27:12,960 HAN MENTE, DE SKULLE MØDE ESSEX BOYS FOR AT HANDLE NARKO 413 00:27:14,720 --> 00:27:18,280 GENGIVELSE AF AFHØRINGEN AF DARREN NICHOLLS 414 00:27:18,680 --> 00:27:20,360 Mick ringede og sagde: 415 00:27:20,480 --> 00:27:23,280 "Vi skal ordne en kokainhandel, du kører." 416 00:27:24,320 --> 00:27:28,280 Mick ville også komme, men sammen med de andre i Range Roveren. 417 00:27:29,000 --> 00:27:32,080 Han sagde: "Jack kommer. Jack Whomes." 418 00:27:34,680 --> 00:27:36,800 Jack sad i bilen sammen med mig. 419 00:27:37,160 --> 00:27:40,040 Han sagde: "Hent mig her, når vi ringer." 420 00:27:41,240 --> 00:27:43,720 Jack steg ud. Han havde en taske med. 421 00:27:44,400 --> 00:27:46,200 Jeg tænkte, det var penge. 422 00:27:55,360 --> 00:27:58,600 Telefonen ringede: "Darren, kom og hent os nu." 423 00:27:59,480 --> 00:28:03,320 Jack Whomes tog bagsædet, og Mick satte sig på forsædet. 424 00:28:04,440 --> 00:28:07,080 De sagde: "Så får vi ikke flere problemer med dem. 425 00:28:07,720 --> 00:28:09,680 Det har vi sgu sørget for. 426 00:28:09,800 --> 00:28:11,000 Vi dræbte dem alle tre." 427 00:28:12,920 --> 00:28:13,920 Jeg tænkte bare: 428 00:28:14,040 --> 00:28:17,000 "Jeg vil sgu ikke være uvenner med de to!" 429 00:28:23,760 --> 00:28:27,760 Darren Nicholls var afgørende, for helt ærligt 430 00:28:27,880 --> 00:28:30,840 var der på gerningsstedet nede ad vejen 431 00:28:31,040 --> 00:28:35,800 meget få beviser, der kunne hjælpe os med at finde ud af, 432 00:28:35,920 --> 00:28:37,520 hvem der begik mordene. 433 00:28:38,600 --> 00:28:40,960 Vi havde ingen vidner. 434 00:28:42,160 --> 00:28:44,720 Ingen tekniske beviser. 435 00:28:45,600 --> 00:28:51,360 Denne mand kunne placere Steele og Whomes 436 00:28:51,480 --> 00:28:54,200 på gerningsstedet som morderne. 437 00:28:54,880 --> 00:28:59,640 Han vidste tydeligvis meget om Michael Steele og Jack Whomes. 438 00:28:59,760 --> 00:29:02,920 At de havde handlet med Essex Boys 439 00:29:03,120 --> 00:29:07,120 og solgt store mængder narko til dem. 440 00:29:08,440 --> 00:29:12,200 Han afgav flere forklaringer om, hvad han havde set, 441 00:29:12,320 --> 00:29:15,480 hvad tid han kørte dertil, og hvad der blev sagt i bilen. 442 00:29:15,600 --> 00:29:18,080 Der er enormt mange detaljer. 443 00:29:18,760 --> 00:29:20,520 Men vi må bare tænke på, 444 00:29:20,640 --> 00:29:25,400 at han stod til en ret lang fængselsstraf 445 00:29:25,520 --> 00:29:26,920 for narkohandel, 446 00:29:27,040 --> 00:29:30,000 så det handlede også om, at han ville redde sig selv. 447 00:29:31,640 --> 00:29:34,960 Hans udsagn blev grundigt gennemgået, 448 00:29:35,080 --> 00:29:39,360 og det stod ret klart, at han talte sandt. 449 00:29:40,200 --> 00:29:42,920 TM EYES HOVEDKVARTER 450 00:29:48,600 --> 00:29:51,240 Ifølge Nicholls var planen på mordnatten, 451 00:29:51,360 --> 00:29:54,000 at ofrene skulle møde Steele på en pub, 452 00:29:54,200 --> 00:29:55,800 så Nicholls og Whomes 453 00:29:56,000 --> 00:29:58,360 kunne køre hen i nærheden af gerningsstedet. 454 00:29:58,480 --> 00:30:01,760 Whomes skulle så være steget ud og have skjult sig. 455 00:30:01,880 --> 00:30:05,160 Steele skulle have sat sig på bagsædet i Range Roveren 456 00:30:05,280 --> 00:30:09,000 og ført dem ned ad vejen til der, hvor Whomes ventede. 457 00:30:09,760 --> 00:30:14,320 Kl. 18:59 blev Nicholls bedt om at hente Steele og Whomes, 458 00:30:14,440 --> 00:30:15,240 og de kørte væk. 459 00:30:15,440 --> 00:30:18,200 Derfor må ofrene være døde på det tidspunkt. 460 00:30:18,680 --> 00:30:21,800 Det vigtige er, at lige under en time før, kl. 18:06, 461 00:30:22,400 --> 00:30:26,240 ringede et af ofrene, Pat Tate, herfra i Basildon. 462 00:30:27,000 --> 00:30:30,640 Ofrene var altså i live her kl. 18:06 463 00:30:30,760 --> 00:30:33,440 og døde her kl. 18:59. 464 00:30:34,320 --> 00:30:37,480 Vores opgave er nu at gennemgå den tidslinje. 465 00:30:37,880 --> 00:30:39,560 Stemmer tidspunkterne? 466 00:30:43,040 --> 00:30:44,200 Albert, er du klar? 467 00:30:44,320 --> 00:30:45,680 Lad os gå. 468 00:30:48,960 --> 00:30:52,240 Jeg arbejdede i politiet med mord i 31 år. 469 00:30:52,960 --> 00:30:56,760 Da jeg gik på pension, inviterede Dave mig med på sit hold. 470 00:30:58,480 --> 00:31:02,800 For mig er tidslinjen afgørende for hele efterforskningen. 471 00:31:02,920 --> 00:31:04,880 Kan vi bevise, at Tucker, 472 00:31:05,080 --> 00:31:07,560 Tate og Rolfe var i live efter kl. 19:00, 473 00:31:07,760 --> 00:31:11,400 vil det betyde, at Nicholls ikke talte sandt. 474 00:31:15,320 --> 00:31:18,480 Vi følger nu den rute, som Range Roveren 475 00:31:18,600 --> 00:31:21,080 må have kørt til gerningsstedet. 476 00:31:22,920 --> 00:31:26,720 Vi kører ned til Gordon Road. Der boede Pat Tate. 477 00:31:26,920 --> 00:31:30,400 Det var den sidste opgave 478 00:31:30,600 --> 00:31:34,400 for Tucker, Tate og Rolfe. I live sammen i Range Roveren. 479 00:31:37,760 --> 00:31:41,080 Det opkald, Pat Tate foretog kl. 18:06, 480 00:31:41,200 --> 00:31:44,600 var fra sin fastnettelefon i det hus der. 481 00:31:45,640 --> 00:31:48,400 Rolfe og Tucker kom i Range Roveren, 482 00:31:48,520 --> 00:31:51,400 og Pat Tate gik fra det hus der 483 00:31:51,520 --> 00:31:53,920 og kom herud for at stige ind i bilen. 484 00:31:54,120 --> 00:31:55,120 Ja. 485 00:31:56,960 --> 00:31:59,280 Det er her, turen starter. 486 00:32:00,320 --> 00:32:03,920 - Vi kører. - Okay, vi kører. Vi starter timeren. 487 00:32:04,960 --> 00:32:07,080 De skal være døde kl. 18:59. 488 00:32:12,680 --> 00:32:15,280 For 26 år siden lå der sne overalt. 489 00:32:15,400 --> 00:32:18,880 - Ja. - Is. Der var en 20 km lang bilkø. 490 00:32:21,000 --> 00:32:25,120 På grund af vejret. Det går nok hurtigere i dag. 491 00:32:32,160 --> 00:32:35,480 Vi nærmer os nu det, der var Hungry Horse Pub. 492 00:32:36,240 --> 00:32:38,760 Her er den parkeringsplads, 493 00:32:38,960 --> 00:32:41,400 hvor Steele skulle være steget ind i bilen 494 00:32:41,520 --> 00:32:44,240 med ofrene for at føre dem ... 495 00:32:44,440 --> 00:32:47,960 Til gerningsstedet, der ligger ti minutter herfra. 496 00:32:48,080 --> 00:32:49,360 Hvor Whomes venter. 497 00:32:49,480 --> 00:32:52,680 Hvor Nicholls har sat Whomes af. 498 00:32:55,640 --> 00:32:59,560 Klokken er snart 19, og vi løber tør for tid. 499 00:33:03,800 --> 00:33:07,400 Der er nu fire minutters kørsel til drabsstedet. 500 00:33:07,520 --> 00:33:11,360 Så muligheden for at begå de mord 501 00:33:11,480 --> 00:33:14,000 er indsnævret til få minutter. 502 00:33:19,760 --> 00:33:21,440 Nu ringer Jack Whomes. 503 00:33:21,560 --> 00:33:25,520 Han ringer og beder om at blive hentet. 504 00:33:25,640 --> 00:33:27,600 Mordene er nu blevet begået. 505 00:33:27,720 --> 00:33:29,680 Vi er ikke engang fremme endnu. 506 00:33:31,440 --> 00:33:37,320 Vi er faktisk kommet for sent til mordene. 507 00:33:44,040 --> 00:33:47,600 Vi er ankommet, kort efter at de skulle være blevet dræbt 508 00:33:47,720 --> 00:33:49,040 ifølge Nicholls. 509 00:33:49,520 --> 00:33:53,480 Selv hvis de havde kørt for stærkt og var kommet et minut 510 00:33:53,600 --> 00:33:55,040 eller to tidligere, 511 00:33:55,160 --> 00:33:58,920 er der utrolig kort tid til, at Steele skulle være steget ud 512 00:33:59,120 --> 00:34:02,200 og være gået hen til lågen, og for Whomes til at gøre sit. 513 00:34:02,320 --> 00:34:03,200 Otte skud. 514 00:34:03,800 --> 00:34:06,880 Og så telefonopkaldet. Der skal være fart på. 515 00:34:07,000 --> 00:34:07,960 Ja. 516 00:34:08,160 --> 00:34:10,360 Vi har ofte stillet os selv spørgsmålet: 517 00:34:10,480 --> 00:34:15,440 "Kunne de være nået fra A til B her, før de blev dræbt?" 518 00:34:15,560 --> 00:34:19,520 Tidslinjen er utroligt stram. 519 00:34:34,440 --> 00:34:39,320 POLITIET UNDERSØGTE OGSÅ OPKALDET KL. 18:59 520 00:34:39,440 --> 00:34:45,760 FOR AT FASTSLÅ WHOMES' LOKATION PÅ TIDSPUNKTET FOR OPKALDET 521 00:34:49,240 --> 00:34:51,760 Dengang så ingen andre i landet 522 00:34:51,880 --> 00:34:55,560 på mobiltelefonbeviser 523 00:34:55,680 --> 00:34:58,520 for at fastslå folks bevægelser via dem. 524 00:34:58,720 --> 00:35:00,440 MORD (3 tilfælde) 525 00:35:01,040 --> 00:35:02,640 Men til min overraskelse 526 00:35:02,760 --> 00:35:06,600 kom en ung mand i teamet til mig og sagde: 527 00:35:06,720 --> 00:35:09,920 "Hvis man har en tændt mobiltelefon, 528 00:35:10,640 --> 00:35:15,960 opretter den forbindelse til en mobilmast, og man kan spores." 529 00:35:18,160 --> 00:35:22,600 Jeg stirrede på ham og anede ikke, hvad han talte om. 530 00:35:22,800 --> 00:35:26,840 Men via Jack Whomes' mobiltelefonoplysninger 531 00:35:28,480 --> 00:35:34,160 kunne vi finde det afgørende opkald til Nicholls. 532 00:35:35,360 --> 00:35:37,200 Vi kunne også bevise, 533 00:35:37,320 --> 00:35:42,160 at Whomes var tæt på den vej, hvor mordene fandt sted. 534 00:35:42,280 --> 00:35:46,800 Så det var virkelig et afgørende bevis. 535 00:35:54,520 --> 00:35:57,400 For første gang i britisk retshistorie 536 00:35:57,600 --> 00:36:01,640 r der i Rettendon-mordsagen anvendt mobiltelefonbeviser, 537 00:36:01,760 --> 00:36:04,920 som ifølge anklageren placerer en af de anklagede 538 00:36:05,040 --> 00:36:06,840 på gerningsstedet. 539 00:36:07,520 --> 00:36:09,840 Jeg var strafferetsadvokat ved Old Bailey, 540 00:36:10,040 --> 00:36:13,480 da jeg blev sat til at forsvare Whomes. 541 00:36:15,840 --> 00:36:18,600 Vi var bekymrede, for noget tydede på, 542 00:36:18,720 --> 00:36:23,240 at Nicholls' historie blev bakket op af mobiltelefonbeviser. 543 00:36:23,960 --> 00:36:27,120 Det ville vi naturligvis udfordre. 544 00:36:27,240 --> 00:36:31,560 Jack Whomes bedyrede vedholdende sin uskyld. 545 00:36:33,520 --> 00:36:38,280 Whomes erkendte at have været i området, så hvad lavede han der? 546 00:36:40,920 --> 00:36:44,800 I følge Whomes kørte han med en autotrailer 547 00:36:45,000 --> 00:36:50,040 for at hente bilen, som skulle være gået i stå. 548 00:36:50,160 --> 00:36:52,600 Den bil, som Nicholls siger 549 00:36:52,800 --> 00:36:56,560 blev anvendt ved mordene. 550 00:36:58,640 --> 00:37:02,560 Whomes foretager et opkald til Nicholls 551 00:37:02,680 --> 00:37:05,280 fra en pub kaldet Wheatsheaf 552 00:37:05,400 --> 00:37:09,240 for at fortælle om afhentningen af bilen. 553 00:37:10,840 --> 00:37:14,720 Men vi måtte tegne det billede for juryen. 554 00:37:16,960 --> 00:37:19,720 Vi fandt en anerkendt, 555 00:37:19,920 --> 00:37:22,520 helt uafhængig ekspert 556 00:37:22,640 --> 00:37:25,080 til at efterprøve mobilbeviserne. 557 00:37:25,200 --> 00:37:28,240 GERNINGSSTED 558 00:37:29,080 --> 00:37:32,600 Jeg har været involveret i mere end 100 sager, 559 00:37:32,720 --> 00:37:37,320 og normalt har jeg det fint med det, der er foregået i retssagen. 560 00:37:37,440 --> 00:37:39,440 Men det her var anderledes. 561 00:37:40,600 --> 00:37:43,640 Anklageren sagde, at på mordnatten 562 00:37:43,760 --> 00:37:46,480 foretog Jack Whomes efter henrettelserne 563 00:37:46,680 --> 00:37:50,800 et opkald herfra til Darren Nicholls 564 00:37:50,920 --> 00:37:51,960 for at blive hentet. 565 00:37:53,400 --> 00:37:57,440 Opkaldet gik via Hockley-mobilmasten, 566 00:37:57,560 --> 00:38:01,880 men den står på den anden side af den bakke ... 567 00:38:02,080 --> 00:38:04,040 HOCKLEY MOBILMAST 568 00:38:04,160 --> 00:38:08,680 ... der helt blokerer signalet til gerningsstedet. 569 00:38:08,800 --> 00:38:13,040 Ikke i en eneste af de test, som jeg udførte, 570 00:38:13,240 --> 00:38:15,120 mens jeg gik op og ned ad vejen, 571 00:38:15,240 --> 00:38:18,640 blev jeg forbundet til den relevante Hockley-mast. 572 00:38:19,920 --> 00:38:24,160 Derfor ville det være højst usandsynligt, at Whomes' opkald 573 00:38:24,280 --> 00:38:26,440 blev foretaget fra denne vej. 574 00:38:29,920 --> 00:38:32,920 Så tog jeg hen til Wheatsheaf pub, 575 00:38:33,120 --> 00:38:37,280 hvor Whomes sagde, han var ved at hente Nicholls' bil. 576 00:38:38,800 --> 00:38:41,800 Fra mobilmasten og hen til Wheatsheaf 577 00:38:41,920 --> 00:38:44,560 er der frit udsyn. 578 00:38:45,480 --> 00:38:48,560 Mine målinger peger på, at opkaldet 579 00:38:48,760 --> 00:38:51,880 let kunne være foretaget fra pubben, 580 00:38:52,840 --> 00:38:56,000 hvilket underbyggede Whomes' alibi. 581 00:39:03,920 --> 00:39:05,880 Siden retssagen og dommene 582 00:39:06,000 --> 00:39:08,600 har det været debatteret, om beviserne 583 00:39:08,720 --> 00:39:10,960 fra telefoner og mobilmast var korrekte. 584 00:39:12,480 --> 00:39:14,440 Mobilteknologien har ændret sig, 585 00:39:14,560 --> 00:39:16,960 så vi kan ikke gå tilbage og se på det igen. 586 00:39:17,080 --> 00:39:21,960 Så vi er ikke sikre på, om det nogensinde bliver opklaret. 587 00:39:22,080 --> 00:39:24,560 Det fører os tilbage til Nicholls. 588 00:39:26,200 --> 00:39:28,880 Steele og Whomes har siddet i fængsel i over 25 år 589 00:39:29,000 --> 00:39:30,720 på grund af hans vidneudsagn. 590 00:39:31,640 --> 00:39:34,400 I sidste ende skal vi finde ud af én ting: 591 00:39:34,600 --> 00:39:37,440 Løj han, eller sagde han sandheden? 592 00:39:37,960 --> 00:39:40,120 GENGIVELSE AF AFHØRINGEN AF DARREN NICHOLLS 593 00:39:40,240 --> 00:39:44,720 Alt, hvad jeg har sagt, er sandt. Jeg har ikke grund til at lyve. 594 00:39:45,640 --> 00:39:47,680 Jeg har fortalt hele sandheden 595 00:39:48,960 --> 00:39:50,080 om det hele. 596 00:39:54,160 --> 00:39:56,240 Det blev kendt som "Range Rover-mordene", 597 00:39:56,440 --> 00:40:00,120 men det var mere end det. Det var en bandehenrettelse. 598 00:40:00,320 --> 00:40:03,440 Narkohandler Darren Nicholls, der påstod at være flugtchauffør, 599 00:40:03,560 --> 00:40:07,000 lever nu under et nyt navn med politibeskyttelse. 600 00:40:07,560 --> 00:40:11,280 Hans vidneudsagn var afgørende for domfældelsen af de to mænd. 601 00:40:13,200 --> 00:40:15,080 Retssagen varede i fem måneder. 602 00:40:15,280 --> 00:40:18,080 Ved afslutningen af Nicholls' forklaring 603 00:40:18,280 --> 00:40:20,680 tænkte vi: "Ja, den er hjemme nu." 604 00:40:20,880 --> 00:40:21,840 Ligesom Jack og Mick. 605 00:40:23,520 --> 00:40:25,080 Ved retssagens slutning, 606 00:40:25,200 --> 00:40:27,480 vendte dommeren sig mod juryen og sagde: 607 00:40:27,680 --> 00:40:29,920 "Følg mit råd. 608 00:40:30,560 --> 00:40:35,040 Tror I Darren Nicholls, så find dem skyldige. 609 00:40:35,760 --> 00:40:39,280 Tror I ham ikke, så frifind dem. 610 00:40:39,960 --> 00:40:41,360 Følg mit råd." 611 00:40:42,920 --> 00:40:44,720 Så trak juryen sig tilbage. 612 00:40:49,280 --> 00:40:50,720 Det blev mandag morgen. 613 00:40:50,920 --> 00:40:52,600 Juryen kom ind, og folk troede, 614 00:40:52,720 --> 00:40:54,560 de var klar med en dom. 615 00:40:56,080 --> 00:40:58,360 Vi sad på kanten af stolen. 616 00:40:58,480 --> 00:41:02,880 Dommeren sagde: "Er I nået til enighed?" 617 00:41:04,840 --> 00:41:07,160 Da de sagde "skyldig", 618 00:41:07,360 --> 00:41:10,120 var det, som om alt blod sank ned i fødderne. 619 00:41:10,320 --> 00:41:12,880 Man tænkte bare: "Hvad?" 620 00:41:13,000 --> 00:41:15,480 Det var helt ufatteligt. 621 00:41:15,920 --> 00:41:18,480 Jurymedlemmer græd. 622 00:41:18,680 --> 00:41:20,280 Fire af dem brød sammen. 623 00:41:20,800 --> 00:41:23,600 Jack og Mick sagde intet. Råbte ikke eller noget. 624 00:41:24,400 --> 00:41:25,920 De gik bare derfra. 625 00:41:28,080 --> 00:41:32,800 MICHAEL STEELE OG JACK WHOMES BLEV IDØMT FÆNGSEL PÅ LIVSTID 626 00:41:32,920 --> 00:41:36,800 DARREN NICHOLLS VAR 15 MÅNEDER I VIDNEBESKYTTELSE, 627 00:41:36,920 --> 00:41:40,200 FØR HAN BLEV LØSLADT MED EN NY IDENTITET 628 00:41:45,800 --> 00:41:48,200 David, en mand har meldt sig. 629 00:41:48,320 --> 00:41:51,520 Han siger, han ved noget om Nicholls' vidneudsagn. 630 00:41:52,000 --> 00:41:54,720 Han har set på sociale medier, at Steele og Whomes 631 00:41:54,840 --> 00:41:57,280 vil appellere igen, og han vil mødes. 632 00:41:57,640 --> 00:42:01,360 Han sad åbenbart i samme fængselsafdeling som Nicholls 633 00:42:01,480 --> 00:42:03,480 i vidnebeskyttelsesprogrammet. 634 00:42:03,680 --> 00:42:04,760 Er han troværdig? 635 00:42:04,880 --> 00:42:07,080 Han løber en stor risiko, 636 00:42:07,200 --> 00:42:09,400 og han har ikke grund til at lyve. 637 00:42:14,320 --> 00:42:17,800 KILDEN VIL MØDES PÅ ET NEUTRALT STED 638 00:42:17,920 --> 00:42:21,520 OG VIL FASTHOLDE SIN ANONYMITET 639 00:42:37,160 --> 00:42:38,640 Det er vist ham. 640 00:42:40,800 --> 00:42:42,000 Det må det være. 641 00:42:42,600 --> 00:42:43,840 Ja, det er ham. 642 00:42:47,840 --> 00:42:50,280 KUNDESERVICE 643 00:42:50,400 --> 00:42:52,440 Tak, fordi du vil mødes med os. 644 00:42:52,640 --> 00:42:55,120 Vil du starte helt fra begyndelsen 645 00:42:55,240 --> 00:42:58,040 og forklare, hvordan du mødte Darren Nicholls? 646 00:42:58,880 --> 00:43:02,080 Jeg var i vidnebeskyttelsesprogrammet. 647 00:43:02,200 --> 00:43:04,800 Jeg blev taget i at fremstille ecstasy. 648 00:43:05,480 --> 00:43:07,440 Nicholls dukkede op på afdelingen. 649 00:43:08,400 --> 00:43:10,080 Han var der i flere måneder, 650 00:43:10,200 --> 00:43:13,480 mens han ventede på at vidne imod Steele og Whomes. 651 00:43:13,600 --> 00:43:15,320 Det havde han ikke gjort endnu. 652 00:43:15,520 --> 00:43:16,880 Hvad sagde han om mordene? 653 00:43:17,000 --> 00:43:19,960 Alle havde hørt om Range Rover-mordene. 654 00:43:20,080 --> 00:43:20,960 Han ... 655 00:43:21,080 --> 00:43:24,000 Den bedste beskrivelse er nok, at han holdt hof. 656 00:43:24,120 --> 00:43:25,280 Hvis du forstår? 657 00:43:25,400 --> 00:43:28,640 Men han fortalte aldrig, hvad der virkelig skete. 658 00:43:29,400 --> 00:43:32,560 Men da retsdagen nærmede sig, 659 00:43:32,680 --> 00:43:35,680 kom han ind i min celle og sagde: 660 00:43:35,880 --> 00:43:37,160 "Har du et øjeblik?" 661 00:43:37,280 --> 00:43:38,800 Han lukkede døren. 662 00:43:38,920 --> 00:43:40,720 Så satte han sig og fortalte, 663 00:43:40,840 --> 00:43:43,520 at det, han ville sige i vidneskranken, 664 00:43:43,640 --> 00:43:46,840 var indstuderet med politiet. 665 00:43:47,040 --> 00:43:50,680 De ville have ham til at huske tidslinjen i detaljer. 666 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Han var bange for at kvaje sig. 667 00:43:53,000 --> 00:43:56,240 - Sagde han det? At det var indstuderet? - Ja. 668 00:43:56,720 --> 00:43:59,200 Hvorfor stod du ikke frem dengang? 669 00:43:59,320 --> 00:44:03,440 Jeg antog, at der var en bunke tekniske beviser, 670 00:44:03,560 --> 00:44:07,840 og at Darrens udsagn blot var toppen af kransekagen. 671 00:44:07,960 --> 00:44:12,840 Først længe efter retssagen 672 00:44:13,040 --> 00:44:16,280 gik det op for mig, at Darrens udsagn 673 00:44:16,400 --> 00:44:18,440 havde fældet Steele og Whomes. 674 00:44:28,280 --> 00:44:31,080 Faktum er, at disse mord var så højprofilerede, 675 00:44:31,280 --> 00:44:34,720 at der var et massivt pres på politiet fra medierne 676 00:44:34,840 --> 00:44:36,520 for at opklare sagen. 677 00:44:37,320 --> 00:44:40,040 De eneste, der vil kunne svare på, 678 00:44:40,160 --> 00:44:43,200 om de gik over stregen for at få en dom, 679 00:44:43,400 --> 00:44:46,400 er politibetjentene selv og Nicholls. 680 00:44:51,080 --> 00:44:53,600 Da jeg var ledende efterforsker, 681 00:44:53,720 --> 00:44:57,680 deltog jeg sjældent i afhøringer af dem, 682 00:44:57,800 --> 00:45:00,000 der var blevet anholdt. 683 00:45:00,200 --> 00:45:05,400 Men jeg er ret sikker på, at man behandlede Nicholls korrekt. 684 00:45:08,520 --> 00:45:11,520 Politiet indstuderer ikke historier. 685 00:45:14,920 --> 00:45:19,400 Og jeg ved, at det, Darren Nicholls fortalte i retten, 686 00:45:19,520 --> 00:45:21,920 blev særdeles grundigt efterprøvet, 687 00:45:22,040 --> 00:45:25,560 og juryen troede på det, han sagde. 688 00:45:27,600 --> 00:45:31,440 POLITIET SIGER, NICHOLLS' TROVÆRDIGHED ER EFTERPRØVET AF APPELRETTEN 689 00:45:31,560 --> 00:45:37,080 POLITIKLAGEMYNDIGHEDEN FANDT HELLER IKKE BEVISER PÅ INDSTUDERING 690 00:45:41,920 --> 00:45:43,360 Der står meget på spil. 691 00:45:44,080 --> 00:45:49,520 Darren Nicholls' vidneudsagn har sat to mænd i fængsel 692 00:45:49,960 --> 00:45:51,960 resten af deres liv. 693 00:45:53,400 --> 00:45:56,760 Men det, vi fandt, rejser stor tvivl 694 00:45:56,880 --> 00:45:58,920 om det, han sagde i vidneskranken. 695 00:46:00,360 --> 00:46:05,600 Nu er jeg langt mere bekymret over de domfældelser, 696 00:46:05,720 --> 00:46:08,320 og om der er tvivl om deres skyld. 697 00:46:08,440 --> 00:46:09,760 Var de uskyldige, 698 00:46:09,960 --> 00:46:14,160 går den rigtige morder stadig frit omkring. 699 00:46:18,240 --> 00:46:19,800 OFRE 700 00:46:20,000 --> 00:46:21,840 NÆSTE GANG 701 00:46:22,400 --> 00:46:24,800 Hvem dræbte Pat, Tony og Craig? 702 00:46:25,000 --> 00:46:26,040 Nu skal du høre. 703 00:46:26,560 --> 00:46:30,720 Du vil vide sandheden om drabene, og dette er sandheden. 704 00:46:31,120 --> 00:46:35,880 Flere personer er trådt frem og har sagt, at de er morderen. 705 00:46:36,080 --> 00:46:37,840 Jeg var ligeglad med pengene. 706 00:46:38,040 --> 00:46:39,520 Det var principielt. 707 00:46:40,280 --> 00:46:44,440 Hvis man rejser sig og gør andre virksomheder ondt, 708 00:46:44,640 --> 00:46:46,520 vil det få konsekvenser. 709 00:46:48,480 --> 00:46:51,320 Jeg måtte dræbe dem, så de holdt sig fra min familie. 710 00:46:51,440 --> 00:46:54,480 Om jeg så døde i forsøget. Det var lige meget. 711 00:46:54,680 --> 00:46:55,520 De måtte dø. 712 00:46:56,680 --> 00:46:58,960 Men nogen kom mig i forkøbet. 713 00:47:22,080 --> 00:47:25,400 Tekster af: Pia C. Hvid For Lylo by TransPerfect 53320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.