All language subtitles for S05E04 - Deep in The Heart of Yorkshire

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,500 --> 00:00:37,620 Eurgh, yuk. 2 00:00:37,620 --> 00:00:39,260 What's up with thee? 3 00:00:39,260 --> 00:00:43,940 Oh, look, Foggy's found some bird droppings. 4 00:00:43,940 --> 00:00:46,900 It couldn't happen to a nicer fella! 5 00:00:46,900 --> 00:00:49,940 Shut up. Where is it? 6 00:00:49,940 --> 00:00:54,940 Well, right now it's oozing between the second and third fingers of my right hand. 7 00:00:54,940 --> 00:00:56,920 I want you to promise me, Foggy, 8 00:00:56,920 --> 00:01:01,940 when we get to the caff this morning, you'll let somebody else pass the buns. 9 00:01:01,940 --> 00:01:04,160 It looks like a woodpigeon's. 10 00:01:04,160 --> 00:01:07,700 It would damn well have to do it right where I put my hand. 11 00:01:07,700 --> 00:01:09,460 Don't wipe it down my jacket. 12 00:01:09,460 --> 00:01:12,800 Maybe it just looked like he was wiping it on your jacket. 13 00:01:12,800 --> 00:01:15,900 It's an impression you can easily get when somebody's... 14 00:01:15,900 --> 00:01:17,260 There he goes again! 15 00:01:17,260 --> 00:01:19,600 ..wiping his hand down your jacket. 16 00:01:19,600 --> 00:01:21,060 Uggh... groan. 17 00:01:26,660 --> 00:01:29,060 Aargh... 18 00:01:29,060 --> 00:01:31,500 how far is it to the ground? 19 00:01:31,500 --> 00:01:33,720 About 18 inches. 20 00:01:33,720 --> 00:01:36,720 Oh, God, I'll never make it. 21 00:01:36,720 --> 00:01:39,600 Aaaaaargh. 22 00:01:39,600 --> 00:01:45,200 Well, I've heard of no head for heights, but you've got no legs, arms, or eyes for it. 23 00:01:46,800 --> 00:01:49,100 I like it on the ground. 24 00:01:49,100 --> 00:01:53,540 I really like being here on the ground. 25 00:01:53,540 --> 00:01:56,820 Aw, look at me jacket. 26 00:01:56,820 --> 00:01:58,360 What are you griping about? 27 00:01:58,360 --> 00:01:59,940 Just look at me jacket! 28 00:01:59,940 --> 00:02:01,680 Precisely, just look at it. 29 00:02:01,680 --> 00:02:06,360 I've never seen anything that nature intended more for wiping bird droppings on than that. 30 00:02:08,580 --> 00:02:11,540 What you pulling a face for? 31 00:02:11,540 --> 00:02:13,380 Bit of that won't hurt thee. 32 00:02:13,380 --> 00:02:16,800 No? I notice the pigeon soon got rid of it. 33 00:02:19,140 --> 00:02:23,160 It's the only thing that worries me about going to heaven... 34 00:02:24,300 --> 00:02:26,560 ..would I ever get used to the height? 35 00:02:31,820 --> 00:02:34,500 That looked like Sid from the caff. 36 00:02:34,500 --> 00:02:37,200 What, sneaking about with a bedroll? 37 00:02:37,200 --> 00:02:40,780 Well, anything's an improvement on his SAUSAGE rolls. 38 00:02:40,780 --> 00:02:43,980 If that were Sid, he's up to no good. 39 00:02:43,980 --> 00:02:46,060 Phwoar, the lucky beggar! 40 00:02:46,060 --> 00:02:48,000 Let's not jump to conclusions, 41 00:02:48,000 --> 00:02:51,760 there's probably some perfectly reasonable explanation. 42 00:02:51,760 --> 00:02:54,220 He's having it off with a bird. 43 00:02:54,220 --> 00:02:58,900 There you are then, I told you there'd be some reasonable explanation. 44 00:02:58,900 --> 00:03:01,260 Let's not start spreading gossip. 45 00:03:01,260 --> 00:03:05,200 I mean I don't approve of this sort of thing but his secret is safe with us. 46 00:03:05,200 --> 00:03:09,720 We're not women to be tittle-tattling about this sort of scandalous thing. 47 00:03:11,340 --> 00:03:15,000 It'll be that big dozy bus conductress he's always talking about. 48 00:03:15,000 --> 00:03:19,420 I must say, in circumstances like these, my suspicions tend 49 00:03:19,420 --> 00:03:24,300 spontaneously towards her behind the bacon counter at the Co-op. 50 00:03:24,300 --> 00:03:29,300 It's just like Sid, he's never happy unless he's getting his divvy. 51 00:03:29,300 --> 00:03:32,500 I've seen the way he looks at that bus conductress 52 00:03:32,500 --> 00:03:38,320 like a stamp collector with a Penny Black, just dying to lick her and stick her in his album. 53 00:03:38,320 --> 00:03:42,400 He wants to watch her, she hit me once with her ticket machine. 54 00:03:42,400 --> 00:03:44,860 Only because she hadn't got anything heavier. 55 00:03:52,180 --> 00:03:53,660 He's not here. 56 00:04:00,920 --> 00:04:04,800 And she's looking for someone. She's looking for Sid! 57 00:04:04,800 --> 00:04:10,020 Yes, look, if she starts asking you questions, you've got to be very careful here not to drop him in it. 58 00:04:10,020 --> 00:04:12,080 Wouldn't it be rotten to drop him in it? 59 00:04:12,080 --> 00:04:14,500 Nasty. Unthinkable. 60 00:04:14,500 --> 00:04:16,800 Hey, I wonder if he can take a joke. 61 00:04:20,180 --> 00:04:22,940 Three teas? 62 00:04:22,940 --> 00:04:25,920 A-and three of your delicious buns, please. 63 00:04:31,460 --> 00:04:34,480 HE HUMS 64 00:04:36,480 --> 00:04:38,380 What are you looking at me for? 65 00:04:38,380 --> 00:04:41,780 THEY WHISTLE 66 00:04:42,660 --> 00:04:44,700 You're up to something, aren't you? 67 00:04:44,700 --> 00:04:46,200 THEY HUM AND WHISTLE 68 00:04:46,200 --> 00:04:48,080 Look at me when I'm talking to you! 69 00:04:50,180 --> 00:04:54,660 Make up tha mind, tha were just complaining cos we were looking at thee. 70 00:04:54,660 --> 00:04:56,500 What's going on? 71 00:04:56,500 --> 00:05:00,280 Well, I'm trying to rub some feeling back where I was struck 72 00:05:00,280 --> 00:05:03,680 with a spoon, and he's busy suppressing a scream of agony. 73 00:05:03,680 --> 00:05:06,640 My compliments, madam, on your skill with the spoon. 74 00:05:06,640 --> 00:05:09,460 You are acting very shifty. 75 00:05:09,460 --> 00:05:11,180 Shifty? 76 00:05:11,180 --> 00:05:13,380 Us? Never. 77 00:05:13,380 --> 00:05:15,600 Who's gonna pay? He is. He is. He is. 78 00:05:17,200 --> 00:05:18,980 Come on, whose turn is it? His. 79 00:05:18,980 --> 00:05:21,500 His. His. Hup! Yes, erm... 80 00:05:21,500 --> 00:05:26,060 three teas please, Ivy, and three buns... is it? 81 00:05:26,060 --> 00:05:27,540 42p. 82 00:05:38,240 --> 00:05:42,840 I don't know how he dare go messing about with other women. 83 00:05:42,840 --> 00:05:44,760 She'll kill him. 84 00:05:44,760 --> 00:05:47,860 A man has to do what a man has to do. 85 00:05:47,860 --> 00:05:52,400 "Lecherous husband murdered with spoon." 86 00:05:52,400 --> 00:05:54,180 Hello, where's your bun? 87 00:05:54,180 --> 00:05:56,620 He's eaten it. Already? 88 00:05:56,620 --> 00:05:59,660 It went like a ball down a drain. 89 00:05:59,660 --> 00:06:01,600 They're dead easy, her buns... 90 00:06:01,600 --> 00:06:05,980 and somebody else must be dead easy when she goes to meet a bloke 91 00:06:05,980 --> 00:06:09,020 in broad daylight carrying a bedding roll. 92 00:06:09,020 --> 00:06:12,080 # Keep your voice down, with a dee-diddle, um-dum dee. # 93 00:06:12,080 --> 00:06:16,100 I mean, there's confidence for you, a bedding roll... 94 00:06:16,100 --> 00:06:19,200 and all I ever had all my life was a very large handkerchief. 95 00:06:20,760 --> 00:06:22,500 Have a bun. Have a bun. 96 00:06:22,500 --> 00:06:26,100 Never mind "have a bun", what's this about a bedding roll? 97 00:06:26,100 --> 00:06:28,960 Clang. Oh! 98 00:06:28,960 --> 00:06:33,540 Tha's looking very tasty, Ivy, how do you keep that complexion? 99 00:06:33,540 --> 00:06:36,340 No, not the spoon, Ivy, not the spoon! 100 00:06:36,340 --> 00:06:40,660 Who have you seen with a bedding roll, and where was he, the swine? 101 00:06:40,660 --> 00:06:42,480 Who have we seen with a bedding... 102 00:06:42,480 --> 00:06:44,660 ooow! 103 00:06:44,660 --> 00:06:46,880 Maybe we caught a glimpse. 104 00:06:46,880 --> 00:06:50,500 Yes, just the faintest movement in the trees. Trees? 105 00:06:50,500 --> 00:06:52,900 Whatever was he doing in the trees? 106 00:06:52,900 --> 00:06:55,420 When I say "trees", I don't mean trees, I mean... 107 00:06:55,420 --> 00:06:57,680 what's she going to do with that spoon? 108 00:06:57,680 --> 00:06:59,920 It could have been anybody. Anybody. 109 00:06:59,920 --> 00:07:02,500 Just this figure, flitting away. 110 00:07:02,500 --> 00:07:05,080 Hello, we said, there goes anybody. 111 00:07:06,660 --> 00:07:08,320 It was him, wasn't it? 112 00:07:08,320 --> 00:07:12,580 Me own husband, heading for the trees with a bedding roll, 113 00:07:12,580 --> 00:07:16,340 which he swore he'd only use for approved recreational purposes. 114 00:07:16,340 --> 00:07:19,940 It was undoubtedly just what he was doing. 115 00:07:19,940 --> 00:07:22,180 I know what he was doing. 116 00:07:22,180 --> 00:07:25,900 He is your husband, Ivy, you ought to trust him more. 117 00:07:25,900 --> 00:07:27,680 Oh-ho, give me one good reason. 118 00:07:27,680 --> 00:07:31,780 Can I have time to think about that? I mean there must be something. 119 00:07:31,780 --> 00:07:35,100 It's just the call of the wide-open spaces, Ivy. 120 00:07:35,100 --> 00:07:37,600 Men have this thing. I know. 121 00:07:37,600 --> 00:07:41,140 It's what they're always trying to do with it that irritates me. 122 00:07:41,140 --> 00:07:44,580 Not Sid! No, not Sid. Never. 123 00:07:44,580 --> 00:07:45,980 You just sit there and lie. 124 00:07:45,980 --> 00:07:48,780 Naturally. He's our mate. 125 00:07:48,780 --> 00:07:50,800 You can't trust him. 126 00:07:50,800 --> 00:07:53,380 Well, you can, Ivy, if you look on the bright side. 127 00:07:53,380 --> 00:07:55,520 Bright side? What bright side? 128 00:07:55,520 --> 00:07:59,460 Well, you've got one great natural advantage, which should give you 129 00:07:59,460 --> 00:08:02,780 confidence in him, and that is that Sid is basically, when you get 130 00:08:02,780 --> 00:08:06,520 right down to it, fundamentally a genuine horrible-looking mess. 131 00:08:06,520 --> 00:08:09,620 That is quite true. I mean, who's going to want him? 132 00:08:09,620 --> 00:08:13,240 His ears are too big. And what about that haircut? 133 00:08:13,240 --> 00:08:14,800 What idiot cuts it like that? 134 00:08:14,800 --> 00:08:16,440 I do. Oh! 135 00:08:18,020 --> 00:08:20,420 It's beautifully styled, Ivy. 136 00:08:20,420 --> 00:08:23,780 He's got not personality, you see, not an ounce of charm. 137 00:08:23,780 --> 00:08:27,320 There you are, you see, Ivy. Count your blessings. 138 00:08:27,320 --> 00:08:33,180 It's true. The fool, he'd be hopeless as a hippy. 139 00:08:33,180 --> 00:08:35,180 He's not cut out for it. 140 00:08:35,180 --> 00:08:38,780 He goes all to pieces if he doesn't get good gravy. 141 00:08:38,780 --> 00:08:42,500 What's this about a hippy? Who said he wants to be a hippy? 142 00:08:42,500 --> 00:08:44,040 Not Sid, never. 143 00:08:44,040 --> 00:08:46,520 I've seen the restlessness coming over him. 144 00:08:46,520 --> 00:08:49,880 I've tried to talk him out of it. I keep hitting him. 145 00:08:49,880 --> 00:08:52,260 Has he told you he wants to be a hippy? 146 00:08:52,260 --> 00:08:54,360 Oh, no, no, he never tells me anything. 147 00:08:54,360 --> 00:08:58,400 He just goes about sneakily, he's at that dangerous age. 148 00:08:58,400 --> 00:09:01,880 Why dangerous? Because I'm going to kill him. 149 00:09:02,760 --> 00:09:05,060 Naaa... Sid would never want to be a hippy. 150 00:09:05,060 --> 00:09:07,160 Then why would he take a bedding roll? 151 00:09:07,160 --> 00:09:09,900 Why does he keep sneaking out into the countryside? 152 00:09:09,900 --> 00:09:13,420 There's some perfectly ordinary explanation. 153 00:09:13,420 --> 00:09:15,520 Like what? He's chasing some bird. 154 00:09:17,420 --> 00:09:22,260 WAILING 155 00:09:22,260 --> 00:09:25,920 Very tactfully put. That's cheered her up a treat, that has. 156 00:09:25,920 --> 00:09:30,060 Well, I thought it was better than letting her know he was going to be a hippy. 157 00:09:30,060 --> 00:09:32,340 No, it isn't. 158 00:09:32,340 --> 00:09:38,320 If he were going out and collecting wild flowers or picking mushrooms, that might be better than... 159 00:09:38,320 --> 00:09:40,000 being a hippy. 160 00:09:40,000 --> 00:09:42,240 Well, it's funny you should say that, Ivy, 161 00:09:42,240 --> 00:09:45,560 cos we were only thinking this morning in the trees, weren't we? 162 00:09:45,560 --> 00:09:49,080 We said, hello there goes Sid with his bedding roll, off to collect 163 00:09:49,080 --> 00:09:52,400 some wild flowers or maybe pick... pick... pick some mushrooms? 164 00:09:54,500 --> 00:09:58,800 Don't worry, Ivy, please don't cry. 165 00:09:58,800 --> 00:10:02,380 You've still got me. Come, my love. 166 00:10:02,380 --> 00:10:05,820 I will give you a little so-lace. 167 00:10:05,820 --> 00:10:07,540 Well, he has his uses, you see. 168 00:10:07,540 --> 00:10:09,880 It's the old training beginning to pay off. 169 00:10:09,880 --> 00:10:11,640 He's developing a few manners. 170 00:10:11,640 --> 00:10:14,460 Do you know when I first took him in hand he was no more 171 00:10:14,460 --> 00:10:17,540 than an uncouth little scruff, but with the right tuition 172 00:10:17,540 --> 00:10:19,860 he's becoming quite a couth little scruff. 173 00:10:19,860 --> 00:10:22,020 SCREAMING 174 00:10:22,020 --> 00:10:25,360 Aaaargh! You little devil. 175 00:10:25,360 --> 00:10:30,000 I was just trying to cheer her up by showing that she's still attractive to men. 176 00:10:31,500 --> 00:10:32,860 What did she hit you with? 177 00:10:32,860 --> 00:10:34,320 I dunno, but it were worth it. 178 00:10:35,340 --> 00:10:37,760 Come on, let's get you out of here. 179 00:10:38,100 --> 00:10:41,140 Hey, Norm, I think I'm in love with Ivy. 180 00:10:44,309 --> 00:10:49,309 I think Ivy is extremely handy on the spoon. Aye. 181 00:10:49,309 --> 00:10:51,849 Old Sid must be bruised all over. 182 00:10:51,849 --> 00:10:56,649 When you keep colliding with Ivy like that, it must be a bit like being knocked down by a tram. 183 00:10:56,649 --> 00:11:00,689 It is. Ahhh, but it's lovely! 184 00:11:00,689 --> 00:11:04,309 You know, I can't imagine anyone volunteering to tangle with Ivy. 185 00:11:04,309 --> 00:11:08,629 Tha's got no soul. 186 00:11:08,629 --> 00:11:11,989 He hasn't got any romance in his body at all. 187 00:11:11,989 --> 00:11:16,409 Ah, but he has got a knife with attachments for opening cans. 188 00:11:16,409 --> 00:11:19,589 Romance? I think it's disgusting, a chap your age. 189 00:11:19,589 --> 00:11:24,849 Ey up. Just because I happen to have passed the first flush of youth... 190 00:11:24,849 --> 00:11:27,549 wahaaa... a man is as old as he feels. 191 00:11:27,549 --> 00:11:29,449 How old do you feel? 192 00:11:29,449 --> 00:11:31,129 As old as they'll let me. 193 00:11:33,429 --> 00:11:35,949 Oh, that Ivy, she's a powerful lass. 194 00:11:35,949 --> 00:11:41,829 Urgh. Still, after a couple more pints I'll be fighting fit. 195 00:11:41,829 --> 00:11:46,829 Do you think you could settle for just one more pint and being sort of moderately fit? 196 00:11:46,829 --> 00:11:50,229 Oh, very well, Norm, if you insist. 197 00:11:53,749 --> 00:11:56,909 Hast tha ever been in love, Foggy? 198 00:11:56,909 --> 00:11:58,489 Mind your own business. 199 00:12:00,089 --> 00:12:03,189 Ey tha's nowt to be ashamed of. I'm not ashamed. 200 00:12:03,189 --> 00:12:06,669 I just don't wish to discuss my personal affairs in this... 201 00:12:06,669 --> 00:12:10,129 cheap drinking establishment. Cheap? 202 00:12:10,129 --> 00:12:14,129 Argh, you wait till you go up to buy your round. 203 00:12:15,769 --> 00:12:18,089 I wonder if Cleggy's ever been in love? 204 00:12:18,089 --> 00:12:19,829 Well, he was married, wasn't he? 205 00:12:19,829 --> 00:12:24,829 Oh, aye, but that's always a major snag to your love life. 206 00:12:24,829 --> 00:12:26,929 What sort of birds to you like, Foggy? 207 00:12:26,929 --> 00:12:30,789 Are you absolutely sure you'll want another round after this? 208 00:12:30,789 --> 00:12:33,309 Oh, pfft, he really is a cheapskate. 209 00:12:33,309 --> 00:12:35,569 Mmmm. Well, you don't really mean it, you know. 210 00:12:35,569 --> 00:12:38,629 You've enough excitement for one morning. Excitement? 211 00:12:38,629 --> 00:12:40,669 What are you talking about? 212 00:12:40,669 --> 00:12:43,209 My nerves are as steady as a rock! 213 00:12:44,209 --> 00:12:46,229 God, you're shaking like a leaf. 214 00:12:46,229 --> 00:12:50,129 Ah, yes, but then he is leading a life of sin and dissipation. 215 00:12:50,129 --> 00:12:51,609 Only since I left school. 216 00:12:52,669 --> 00:12:55,229 Norm, when your missus were alive, 217 00:12:55,229 --> 00:12:58,329 did you ever go off pussyfooting it with another woman? 218 00:13:00,529 --> 00:13:04,189 Don't ask questions of that... indelicate nature. 219 00:13:04,189 --> 00:13:08,169 Well, the Army doctors used to. 220 00:13:08,169 --> 00:13:12,289 They were always enquiring about my love life when I went sick. 221 00:13:12,289 --> 00:13:15,869 Yes, well, medical men have their reasons for asking. 222 00:13:15,869 --> 00:13:18,569 Not when you go sick with flat feet. 223 00:13:19,829 --> 00:13:22,709 No, no, they was fishing. 224 00:13:22,709 --> 00:13:25,489 They wanted to know about me and Brunhilde. 225 00:13:25,489 --> 00:13:27,689 Brunhilde? 226 00:13:27,689 --> 00:13:30,569 What? Where? Where? 227 00:13:30,569 --> 00:13:33,649 No, I mean, who was Brunhilde? 228 00:13:33,649 --> 00:13:36,869 Oh 'eck, I thought for a minute he meant she was here. 229 00:13:36,869 --> 00:13:39,989 Why have you gone white? Well, nearly white. 230 00:13:39,989 --> 00:13:43,609 Come on, tell us about it, who was this fabulous Brunhilde? 231 00:13:43,609 --> 00:13:46,129 He does pick some weird names to go out with. 232 00:13:46,129 --> 00:13:49,169 I've been out with weirder names than that. 233 00:13:49,169 --> 00:13:52,649 Yeah, what was the strangest name you've ever been out with? 234 00:13:52,649 --> 00:13:53,969 Cyril. 235 00:13:56,569 --> 00:13:59,729 Why were the Army doctors interested in you and Brunhilde? 236 00:13:59,729 --> 00:14:03,769 It wasn't only the Army doctors, it was the whole camp. 237 00:14:03,769 --> 00:14:08,169 You see, Brunhilde was this great big ATS bird, and nobody else would 238 00:14:08,169 --> 00:14:12,189 go out with her because she had this reputation for brutality. 239 00:14:12,189 --> 00:14:13,489 Here we go. 240 00:14:13,489 --> 00:14:15,209 No, no, it's the truth. 241 00:14:15,209 --> 00:14:18,469 It's the truth, I'm telling thee. But I knew how to handle her. 242 00:14:18,469 --> 00:14:20,689 With this whip and chair. 243 00:14:20,689 --> 00:14:23,569 Hah, but they wanted to know about Brunhilde, you see, 244 00:14:23,569 --> 00:14:26,769 because she had this big pin-up of a fella hanging over her bed. 245 00:14:27,869 --> 00:14:31,849 Well, I imagine a lot of ATS girls had pin-up pictures over their beds. 246 00:14:31,849 --> 00:14:34,629 Of Hitler? 247 00:14:34,629 --> 00:14:37,069 God, he is a liar. 248 00:14:37,069 --> 00:14:40,049 Ey up, there's Brunhilde! Hello, my love. 249 00:14:42,129 --> 00:14:45,389 What are you talking about, you stupid lunatic! 250 00:14:46,289 --> 00:14:48,869 Isn't it nice, she still remembers him. 251 00:14:48,869 --> 00:14:52,209 This is Brunhilde Mark 2. 252 00:14:54,449 --> 00:14:56,909 Come and sit down, love, and have a drink. 253 00:14:56,909 --> 00:14:59,689 Well, sit down somewhere. 254 00:14:59,689 --> 00:15:02,669 All right, I'll have just one. 255 00:15:02,669 --> 00:15:04,149 Just one. 256 00:15:08,229 --> 00:15:13,629 But if you're planning on getting me tipsy so I don't know what I'm doing, you can forget it. 257 00:15:13,629 --> 00:15:14,909 Forget it. 258 00:15:14,909 --> 00:15:16,669 I have forgotten it. 259 00:15:16,669 --> 00:15:18,969 I'll have a brandy and ginger ale. 260 00:15:23,769 --> 00:15:25,669 Well, go on, you invited her. 261 00:15:25,669 --> 00:15:29,189 I tell you what, we'll go 50/50. I'll buy the ginger ale. 262 00:15:32,909 --> 00:15:37,789 We'll be with thee in a minute, Nora, once he's got the combination. 263 00:15:43,449 --> 00:15:46,349 Goes it? Oh, great. 264 00:15:49,189 --> 00:15:50,809 Smacky. 265 00:15:50,809 --> 00:15:53,529 Oh, yeah. Oh, wow, yeah. 266 00:15:55,869 --> 00:16:01,649 Yeah. I wonder how he's getting on with the brandy and ginger ale, I think I'll go and see. 267 00:16:01,649 --> 00:16:03,109 Norm? 268 00:16:11,369 --> 00:16:13,949 I think I'll come up with thee, Norm. 269 00:16:18,009 --> 00:16:20,069 What did you invite her for? 270 00:16:20,069 --> 00:16:21,989 How did I know she were going to stay? 271 00:16:21,989 --> 00:16:24,389 She usually gallops off when she sees me. 272 00:16:24,389 --> 00:16:26,729 Maybe she's starting to appreciate you. 273 00:16:26,729 --> 00:16:29,469 Norman, you could have a point. 274 00:16:29,469 --> 00:16:33,369 Well, look, as soon as she's got that down her throat, get rid of her. How? 275 00:16:33,369 --> 00:16:37,549 Well, you'll would think of something if you have to stand a brandy and ginger ale. 276 00:16:37,549 --> 00:16:40,069 Oh, aye, I'd think of something, I can tell you. 277 00:16:40,069 --> 00:16:43,469 There you are, my little chickadee, there's your brandy. 278 00:16:49,909 --> 00:16:55,229 Who does she think can afford to get her tipsy till she doesn't know what she's doing? 279 00:16:55,229 --> 00:16:57,329 Do something. Do something! 280 00:16:57,329 --> 00:17:02,089 What? Oh, well, erm, nice to see thee, Nora. 281 00:17:02,089 --> 00:17:05,229 I've got to be on my way now, I'm afraid. 282 00:17:05,229 --> 00:17:07,389 You see, I'm breaking in this new bookie. 283 00:17:07,389 --> 00:17:11,369 Have you seen my Wally? 284 00:17:11,369 --> 00:17:12,889 What does she mean? 285 00:17:12,889 --> 00:17:14,369 I mean me husband! 286 00:17:14,369 --> 00:17:16,849 Have you lost him? That's a lie. 287 00:17:16,849 --> 00:17:18,629 Why should I have lost him? 288 00:17:18,629 --> 00:17:21,009 He'll have gone off somewhere, that's all. 289 00:17:21,009 --> 00:17:23,389 He'll come back, won't he? Argh! 290 00:17:23,389 --> 00:17:24,969 They always come back. 291 00:17:24,969 --> 00:17:27,249 Ha-ha. Not today, Nora, not today. 292 00:17:27,249 --> 00:17:29,289 She's squeezing my hand. 293 00:17:29,289 --> 00:17:30,889 Pull her off. Pull her off. 294 00:17:30,889 --> 00:17:34,409 Well, she's not hurting you. She's just upset, that's all. 295 00:17:34,409 --> 00:17:37,309 That's a lie. Who's upset? Why should I be upset? 296 00:17:37,309 --> 00:17:39,409 It's going numb. Nora! 297 00:17:39,409 --> 00:17:43,049 Hold my hand, Cleggy goes to pieces if he's grabbed by a woman. 298 00:17:43,049 --> 00:17:44,829 A man can get a nasty bite. 299 00:17:44,829 --> 00:17:46,829 No, let's approach this logically. 300 00:17:46,829 --> 00:17:49,109 Now when did you last see your Wally? 301 00:17:49,109 --> 00:17:52,049 It wasn't the last. I shall see him again. 302 00:17:52,049 --> 00:17:55,569 I know I shall see him again. It's not the end of the world 303 00:17:55,569 --> 00:17:58,189 because your husband goes off with a bedding roll. 304 00:18:00,849 --> 00:18:04,969 Is it? Ah! Ah! She's done it again. She's done it again. 305 00:18:04,969 --> 00:18:08,409 Nora! Nora, dear. Don't distress yourself. 306 00:18:08,409 --> 00:18:12,529 No, no, no. No, no, no. Wally would never abandon his pigeons. 307 00:18:12,529 --> 00:18:16,169 If there's anything we can do. 308 00:18:16,169 --> 00:18:19,529 Well... I'll have another brandy and ginger ale. 309 00:18:28,349 --> 00:18:32,609 I think we owe it to those two abandoned wives to find out what's going on round here. 310 00:18:32,609 --> 00:18:34,129 You're quite right, Foggy. 311 00:18:34,129 --> 00:18:36,269 I'm feeling dead nosey, too. 312 00:18:38,929 --> 00:18:40,969 Where is he? Oooh! 313 00:18:40,969 --> 00:18:42,749 HE LAUGHS 314 00:18:46,249 --> 00:18:48,509 You know, I think I am in love with Nora Batty. 315 00:18:57,209 --> 00:18:59,409 We saw him about here, 316 00:18:59,409 --> 00:19:01,129 and he went in that direction. 317 00:19:11,769 --> 00:19:13,489 Just watch me. 318 00:19:13,489 --> 00:19:15,109 You just watch me. 319 00:19:15,109 --> 00:19:18,189 I'm willing to take advantage of every bit of natural cover. 320 00:19:26,889 --> 00:19:30,509 Look. Foggy's already found something. 321 00:19:30,509 --> 00:19:33,549 That's a damn silly place to let cattle wander. 322 00:19:34,969 --> 00:19:38,149 So that's what they mean when they say, get your knees brown. 323 00:19:44,189 --> 00:19:46,389 Wood smoke. 324 00:19:46,389 --> 00:19:48,969 Oh, I though it were aftershave. 325 00:19:52,689 --> 00:19:54,889 Old habits die hard. 326 00:19:54,889 --> 00:19:56,949 He's probably doing a bit of cooking. 327 00:19:58,589 --> 00:20:00,689 For the little people of the forest. 328 00:20:00,689 --> 00:20:02,349 Ah, fairy chips. 329 00:20:08,769 --> 00:20:10,869 There's no-one here. 330 00:20:12,489 --> 00:20:14,489 There's no-one here. What? What? 331 00:20:14,489 --> 00:20:16,649 What do we do now? 332 00:20:16,649 --> 00:20:18,749 What do we do now? 333 00:20:18,749 --> 00:20:20,809 We wait, right here. 334 00:20:20,809 --> 00:20:23,089 Well, we've got them trapped, haven't we? 335 00:20:23,089 --> 00:20:26,429 You see, wherever they are they've got to come back to the fire, 336 00:20:26,429 --> 00:20:28,749 and we'll be waiting. Right here. 337 00:20:35,029 --> 00:20:37,509 What would happen if the sun went out? 338 00:20:37,509 --> 00:20:40,509 There'd be a big rush on gas heaters. 339 00:20:40,509 --> 00:20:42,809 It's not going to go out. 340 00:20:42,809 --> 00:20:45,589 You can't be sure, it might. 341 00:20:45,589 --> 00:20:46,969 Like the power stations. 342 00:20:46,969 --> 00:20:52,209 So that's why he's been a scruff all his life, no point in caring if the sun's gonna go out. 343 00:20:52,209 --> 00:20:54,149 Well, it might! 344 00:20:54,149 --> 00:20:56,669 How the dickens can the sun go out? 345 00:20:56,669 --> 00:21:01,109 Suppose God went...pfft! 346 00:21:01,109 --> 00:21:04,009 Happy birthday to us. 347 00:21:05,649 --> 00:21:07,709 I thought you didn't believe in God. 348 00:21:07,709 --> 00:21:11,349 Listen, with the kind of luck I've been having on the gee-gees lately, 349 00:21:11,349 --> 00:21:14,929 I believe in somebody who might just think it's funny to go...pfft! 350 00:21:14,929 --> 00:21:18,929 Get off home. Don't be hanging around my campfire, get off home! 351 00:21:18,929 --> 00:21:20,349 Is that you, Sid? 352 00:21:20,349 --> 00:21:22,549 Get off home. 353 00:21:22,549 --> 00:21:26,309 Well, that's a nice attitude to take to three regular customers. 354 00:21:26,309 --> 00:21:29,529 You can take hint, can't you, when you're not wanted? 355 00:21:29,529 --> 00:21:35,209 Sid, we've been eating your food for years, we couldn't have had a bigger hint than that. 356 00:21:35,209 --> 00:21:36,989 A quid. 357 00:21:36,989 --> 00:21:39,029 Don't be ridiculous. 358 00:21:39,029 --> 00:21:40,609 Thirty bob. 359 00:21:40,609 --> 00:21:42,449 Durs't tha mean thirty bob each? 360 00:21:42,449 --> 00:21:46,389 Oh, shut up. We're not being a party to any attempt at bribery. 361 00:21:46,389 --> 00:21:51,389 I tell thee what, Sid, for two quid we'll go, and for three we'll drag Foggy with us. 362 00:21:52,709 --> 00:21:57,629 I'm staying here. Eurgh, he's got no flair for commerce. 363 00:21:57,629 --> 00:22:01,009 Oh, yes, but then he's had his trouser knee in cow dung. 364 00:22:01,009 --> 00:22:03,509 Now that's bound to unsettle your judgment. 365 00:22:03,509 --> 00:22:05,909 Listen, we're all mates, aren't we? 366 00:22:05,909 --> 00:22:07,789 Laa dee daaah. Laa dee daaah. 367 00:22:07,789 --> 00:22:11,289 Let us come and get our clothes on. 368 00:22:11,289 --> 00:22:14,429 Clothes? Clothes? 369 00:22:14,429 --> 00:22:16,689 Ah, look! 370 00:22:16,689 --> 00:22:18,409 Wha-hey! 371 00:22:18,409 --> 00:22:20,529 My god, they have gone hippy. 372 00:22:20,529 --> 00:22:24,069 Hey! No wonder he offered us money. 373 00:22:24,069 --> 00:22:28,389 I bet them stinging nettles have got him right up to his false teeth. 374 00:22:28,389 --> 00:22:33,389 How's he going to get home in that condition if the sun goes out? 375 00:22:33,389 --> 00:22:37,469 Just throw our clothes over here, there's a good mate. 376 00:22:37,469 --> 00:22:42,249 I tell you what we'll do, we'll turn our backs and you can come and get your clothes. 377 00:22:43,669 --> 00:22:46,149 We won't look. Are you sure? 378 00:22:46,149 --> 00:22:48,509 Of course we're sure. You're not to look. 379 00:22:48,509 --> 00:22:50,309 No. Get on with it then, man. 380 00:22:54,009 --> 00:22:56,649 All right. I-I-I'm coming first. 381 00:22:56,649 --> 00:22:59,529 There won't be anything to see. You've not got to laugh. 382 00:22:59,529 --> 00:23:03,229 As if we'd laugh. I mean who's gonna laugh? 383 00:23:03,229 --> 00:23:05,589 The very idea. I'm coming. 384 00:23:05,589 --> 00:23:08,149 TOGETHER: Get on with it! 385 00:23:09,709 --> 00:23:13,609 Ey up! He's got bells on it. 386 00:23:16,369 --> 00:23:21,489 Really! Let's give him the benefit of the doubt, they could be earrings. 387 00:23:21,489 --> 00:23:23,129 We said we wouldn't look. 388 00:23:23,129 --> 00:23:25,289 Agreed. Agreed. 389 00:23:34,829 --> 00:23:37,829 It's the kid! 390 00:23:37,829 --> 00:23:41,769 Is tha other suit at the cleaners then, Sid? 391 00:23:41,769 --> 00:23:45,109 Pay no attention to them, Sid. You really look quite... 392 00:23:45,109 --> 00:23:50,129 would you look at that hat? 393 00:23:50,129 --> 00:23:54,429 You said you wouldn't laugh. 394 00:23:58,609 --> 00:24:01,929 # He's got legs that jingle-jangle jingle. # 395 00:24:01,929 --> 00:24:04,049 I knew folk would think it was hilarious. 396 00:24:04,049 --> 00:24:06,269 They could be right. 397 00:24:07,869 --> 00:24:11,189 A man's gotta do what man's gotta do. 398 00:24:11,189 --> 00:24:16,269 Is there much doing in stagecoach and rodeo circles in this neck of the wood, Sid? 399 00:24:16,269 --> 00:24:17,969 We're doing it for charity. 400 00:24:17,969 --> 00:24:21,649 Little Miss Charity, the rancher's daughter, 401 00:24:21,649 --> 00:24:25,869 I bet she's been kidnapped by these desperados. Mmm. 402 00:24:25,869 --> 00:24:31,109 And all the townsfolk got together and elected Sid to form a posse. 403 00:24:31,109 --> 00:24:33,949 I mean, just look at the size of him round the gun belt. 404 00:24:33,949 --> 00:24:36,089 That's a flaming posse. 405 00:24:36,089 --> 00:24:37,409 Watch it, short house. 406 00:24:38,569 --> 00:24:42,209 I suppose it'll be him who's been rustling all those damned cattle 407 00:24:42,209 --> 00:24:45,509 and treading them where people are bound to put their knees. 408 00:24:45,509 --> 00:24:49,069 Put your flamin' hands down. You can't do anything round here 409 00:24:49,069 --> 00:24:52,389 without your mates die laughing. That's why we're not doing it 410 00:24:52,389 --> 00:24:57,229 for our vicar, but for him at Little Middlethong. What's tha doin' over at Little Middlethong, 411 00:24:57,229 --> 00:25:01,129 robbing the Yorkshire Penny Bank? We ought to warn the sheriff. 412 00:25:01,129 --> 00:25:03,889 Yeah, who is the sheriff at Little Middlethong? 413 00:25:03,889 --> 00:25:08,049 Yeah, who is the head honcho down there, hombre? 414 00:25:08,049 --> 00:25:11,369 That'd be her that runs the Red Lion, she's tough enough. 415 00:25:11,369 --> 00:25:14,389 And look at the room she's got for pinning a star on. 416 00:25:14,389 --> 00:25:20,549 Sid, will you kindly tell us what a pie and mushy peas merchant is doing in this hot tamale's outfit? 417 00:25:20,549 --> 00:25:23,389 If you must know, we're part of a pageant. 418 00:25:23,389 --> 00:25:26,729 Heh, which part? We're giving a fast-draw exhibition. 419 00:25:26,729 --> 00:25:29,289 I've been doing that to Nora Batty for years. 420 00:25:29,289 --> 00:25:33,429 Fast-draw, gun twirling exhibition. Ah well, of course, naturally, yes, 421 00:25:33,429 --> 00:25:37,809 it goes without saying, I mean, what else would a bunch of Yorkshire lads be doing? 422 00:25:37,809 --> 00:25:42,569 That. And we're also staging other associated scenes of the prairie. 423 00:25:42,569 --> 00:25:46,229 You might as well come out, the rest of you. 424 00:25:46,229 --> 00:25:48,989 Have they gone? No, they haven't gone. 425 00:25:55,869 --> 00:25:58,029 Ey up, it's Wally Batty! 426 00:25:58,029 --> 00:26:02,769 Not Wild Wally Batty? Howdy, old-timer. 427 00:26:02,769 --> 00:26:04,469 Press off! 428 00:26:06,909 --> 00:26:09,929 I knew it'd be a disaster. Rubbish. They're only jealous. 429 00:26:09,929 --> 00:26:13,989 Every red-blooded male's got a secret desire to get dressed up like this. 430 00:26:13,989 --> 00:26:16,549 Well, them three in the trees have had enough. 431 00:26:16,549 --> 00:26:21,109 You've got a strike on your hands there, Tex. 432 00:26:25,949 --> 00:26:28,989 Come back, you three. Where do you think you're goin'? 433 00:26:28,989 --> 00:26:31,909 You can't pack it in now, we've got an audience waiting. 434 00:26:31,909 --> 00:26:35,509 Now look what you've done, you've made me lose half my pageant. 435 00:26:35,509 --> 00:26:39,149 What's the vicar gonna say? Reach for the sky? You what? 436 00:26:39,149 --> 00:26:41,389 Well, it's what he's all about, isn't it? 437 00:26:48,429 --> 00:26:53,609 Hello. How nice of you to have come. Are there any more of you? Oh, ho-ho. 438 00:27:04,529 --> 00:27:07,329 Good afternoon. Good afternoon, Vicar. 439 00:27:08,729 --> 00:27:14,729 Me Big Chief Corporal Sign Writer. Oh, yes. Very good. 440 00:27:14,729 --> 00:27:17,589 Ah, good afternoon! 441 00:27:23,029 --> 00:27:26,889 Me Mrs Chief Corporal Sign Writer. 442 00:27:29,649 --> 00:27:32,409 Ah! Ha-ha-ha. 443 00:27:32,409 --> 00:27:34,249 Good afternoon. 444 00:27:38,769 --> 00:27:41,389 Me Little Gaping Fly. 445 00:27:41,389 --> 00:27:45,129 He speak with forked tongue, him Big Gaping Fly. 446 00:27:46,709 --> 00:27:50,129 Tomahawks. 447 00:27:50,129 --> 00:27:52,409 Moccasins to you, too. 448 00:28:29,689 --> 00:28:32,749 Subtitles by Red Bee Media Ltd 449 00:28:32,749 --> 00:28:35,729 E-mail subtitling@bbc.co.uk 36575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.