All language subtitles for S05E01 - Full Steam Behind

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,140 --> 00:00:41,980 I don't dislike the smell of crisp, warm linen. 2 00:00:44,420 --> 00:00:49,900 I don't know whether to throw my money away on Neptune's Lad at 12-1 3 00:00:49,900 --> 00:00:54,400 or play safe and throw it all away on the second favourite. 4 00:00:55,480 --> 00:01:01,560 Ironing is one of the few housewifely skills I find I can take to. 5 00:01:01,560 --> 00:01:03,020 Has thee ironed my tie, yet? 6 00:01:03,020 --> 00:01:05,460 No, I'll do it next. Ta. 7 00:01:05,460 --> 00:01:08,240 It worries me a bit that I've started to like ironing 8 00:01:08,240 --> 00:01:12,420 because I'm terrified that it means that I'm tampering with me hormone balance 9 00:01:12,420 --> 00:01:15,540 and I'm going to start coming out in long eyelashes. 10 00:01:21,660 --> 00:01:23,280 Just give it a quick run-over. 11 00:01:24,740 --> 00:01:27,820 It looks as though it has been run over. 12 00:01:27,820 --> 00:01:30,460 There's a lot of wear in that tie. 13 00:01:39,200 --> 00:01:41,620 It's amazing what wear there is in a tie. 14 00:01:43,200 --> 00:01:46,180 Him from Stackpole Street hung himself with a tie. 15 00:01:47,180 --> 00:01:49,600 So that's where you got it! 16 00:01:49,600 --> 00:01:51,700 You might have undone the knot. 17 00:01:51,700 --> 00:01:55,480 No. I bought that brand new down the market to go with a brown suit I had. 18 00:01:55,480 --> 00:01:58,820 When have you ever had a suit that went with anything brand new? 19 00:01:58,820 --> 00:02:01,100 I have not always been scruffy. 20 00:02:01,100 --> 00:02:02,620 Well, you have mostly. 21 00:02:02,620 --> 00:02:04,960 Oh, aye, mostly. 22 00:02:04,960 --> 00:02:09,400 I used to put the glamour on sometimes for a bird, but it didn't get me anywhere. 23 00:02:09,400 --> 00:02:16,020 Why? It took me 52 weeks to pay for the suit and the bird only stayed a fortnight. 24 00:02:16,020 --> 00:02:17,700 She stayed a fortnight? 25 00:02:17,700 --> 00:02:19,220 Aye. WHISTLING 26 00:02:25,980 --> 00:02:28,820 Look at that dozy pillock. What's he supposed to be? 27 00:02:30,380 --> 00:02:32,480 Looks like a taxi driver. 28 00:02:32,480 --> 00:02:34,640 A taxi driver, with a whistle and a flag?! 29 00:02:35,480 --> 00:02:36,900 A lion tamer. 30 00:02:36,900 --> 00:02:38,220 For deaf lions. 31 00:02:40,280 --> 00:02:41,600 A lollipop man! 32 00:02:41,600 --> 00:02:43,780 That's what he is. BOTH: A lollipop man! 33 00:02:43,780 --> 00:02:46,860 Get on your feet. Come on, it's train time. Train time? 34 00:02:46,860 --> 00:02:50,760 Wake up that man. We're in time for the grand opening if you get your skates on. 35 00:02:50,760 --> 00:02:52,120 What grand opening? 36 00:02:52,120 --> 00:02:56,260 I nearly missed it. I had no idea it was happening until I ran into Arnold Watts. 37 00:02:56,260 --> 00:03:00,900 You ran into Arnold Watts? I'm telling you. I told you he was a taxi driver. 38 00:03:00,900 --> 00:03:02,060 I ran into him on foot. 39 00:03:02,060 --> 00:03:08,060 You can't win with taxi drivers. They miss you with a vehicle, they get out and trample you to death. 40 00:03:08,060 --> 00:03:11,480 Stopped to pass the time of day and he told me all about it. 41 00:03:11,480 --> 00:03:14,560 So, will you kindly unplug your iron and let's be on our way. 42 00:03:14,560 --> 00:03:16,380 Told you all about what? 43 00:03:16,380 --> 00:03:17,680 About the grand opening. 44 00:03:17,680 --> 00:03:20,280 I rushed back home for my railway memorabilia, 45 00:03:20,280 --> 00:03:22,100 then I dashed straight round here. 46 00:03:22,100 --> 00:03:23,380 Come on. We'll be late. 47 00:03:23,380 --> 00:03:25,220 Where tha dragging us off to now? 48 00:03:25,220 --> 00:03:26,780 To a piece of history. 49 00:03:26,780 --> 00:03:31,120 Eh, you've not been going out with Mrs Alsop again? 50 00:03:31,120 --> 00:03:33,660 I've never been out with Mrs Alsop. 51 00:03:33,660 --> 00:03:34,880 I should think not. 52 00:03:34,880 --> 00:03:39,020 Even Mr Alsop, God rest him, rarely went out with Mrs Alsop. 53 00:03:39,020 --> 00:03:41,900 This is a piece of our heritage I'm taking you to. 54 00:03:41,900 --> 00:03:48,020 The Steam Preservation's re-opening of the old railway line from Keighley to Oxenhope. 55 00:03:48,020 --> 00:03:52,400 Here, with real engines, you lucky little man! Steam, do you hear me? Steam! 56 00:03:52,400 --> 00:03:54,960 I can't. I haven't got a spout. 57 00:03:54,960 --> 00:03:58,680 That's not our impression. Come on. I can't. He's ironing me tie! 58 00:03:58,680 --> 00:04:01,720 He's finished your tie. Give him his tie. 59 00:04:01,720 --> 00:04:05,220 Oh, no, that's smashing. Ta. 60 00:04:05,220 --> 00:04:06,740 I think so, with all modesty. 61 00:04:17,220 --> 00:04:19,480 Come on, that man. We're nearly there. 62 00:04:19,480 --> 00:04:24,440 Nearly where? That's the trouble with the age of steam, Foggy. 63 00:04:24,440 --> 00:04:26,860 People had to walk nearly everywhere. 64 00:04:26,860 --> 00:04:29,840 Dear, oh, dear! You ask them to walk a couple of miles... 65 00:04:29,840 --> 00:04:32,640 Eh up, streaky. We ain't all got legs like a giraffe. 66 00:04:32,640 --> 00:04:33,740 Get a move on. 67 00:04:33,740 --> 00:04:36,960 Just cos you can crop your food way up in the trees, 68 00:04:36,960 --> 00:04:39,640 that don't mean to say we're all built like it. 69 00:04:39,640 --> 00:04:41,440 He's got a point, Foggy. 70 00:04:41,440 --> 00:04:43,520 I'm well aware he's got a point. 71 00:04:43,520 --> 00:04:47,300 In those damn trousers, it's the biggest wonder we can't all see it. 72 00:04:47,300 --> 00:04:49,040 What's wrong with me trousers? 73 00:04:49,040 --> 00:04:52,660 They put railway engines in smarter sheds than those. 74 00:04:52,660 --> 00:04:57,400 10 miles by your legs has got to be 15 by these. 75 00:04:57,400 --> 00:05:00,300 We haven't done anywhere near 10 miles. 76 00:05:00,300 --> 00:05:06,220 These legs are more your kilometre size. God, I've gone metric. 77 00:05:06,220 --> 00:05:10,640 I defy anybody to tell me what's wrong with my trousers. 78 00:05:22,720 --> 00:05:24,220 Hey! 79 00:05:25,660 --> 00:05:27,620 WHISTLING 80 00:05:28,640 --> 00:05:29,700 Listen. 81 00:05:29,700 --> 00:05:31,800 What? I heard a whistle. 82 00:05:33,220 --> 00:05:34,840 From his trousers? 83 00:05:34,840 --> 00:05:39,000 No, not from his trousers. A railway-engine whistle. 84 00:05:39,000 --> 00:05:41,500 I promised you a treat. 85 00:05:41,500 --> 00:05:43,420 Oh, aye. It's been a real treat! 86 00:05:46,780 --> 00:05:48,240 Come and look, have a look. 87 00:05:49,340 --> 00:05:50,940 Oh, yeah. 88 00:05:50,940 --> 00:05:53,080 Marvellous. 89 00:05:53,080 --> 00:05:56,120 Well worth walking miles to see a bit of old railway line. 90 00:05:57,700 --> 00:05:59,800 It's been restored. Oh, great. 91 00:05:59,800 --> 00:06:01,880 A bit of old restored railway line. 92 00:06:01,880 --> 00:06:04,260 Don't tell me this lunatic has brought us 93 00:06:04,260 --> 00:06:06,200 all this way just to look at this! 94 00:06:06,200 --> 00:06:08,000 You haven't seen anything yet. 95 00:06:08,000 --> 00:06:10,400 My feelings exactly. 96 00:06:10,400 --> 00:06:12,420 There's more to come. 97 00:06:12,420 --> 00:06:14,520 More than this old railway line? 98 00:06:14,520 --> 00:06:18,680 Steady, Foggy. You keep pouring on the excitement like this, 99 00:06:18,680 --> 00:06:21,440 it's more than flesh and blood can stand. 100 00:06:23,020 --> 00:06:26,940 I bring you to a piece of history and all you can do is show contempt. 101 00:06:26,940 --> 00:06:29,600 I wouldn't say that's all we can do. 102 00:06:29,600 --> 00:06:32,240 He can whistle through his trousers. 103 00:06:34,760 --> 00:06:36,240 She's coming. 104 00:06:42,720 --> 00:06:44,320 They must be testing her. 105 00:06:44,320 --> 00:06:48,320 What a stroke of luck! Oh, fab! 106 00:06:48,320 --> 00:06:50,800 Were going to see a buffer train! 107 00:06:52,400 --> 00:06:55,780 Yes, you are. And you'll be grateful. 108 00:06:55,780 --> 00:06:57,880 You are about to see a steam engine. 109 00:06:59,240 --> 00:07:00,400 A steam engine! 110 00:07:00,400 --> 00:07:02,000 Lovingly restored. 111 00:07:02,000 --> 00:07:05,680 The official re-opening of the line and we can be part of it. 112 00:07:05,680 --> 00:07:09,560 We can be among the passengers on this first historic journey. 113 00:07:09,560 --> 00:07:11,960 As long as we don't have to walk. 114 00:07:11,960 --> 00:07:14,200 This is a big occasion. 115 00:07:14,200 --> 00:07:17,140 That's why I would have liked you to get dressed up a bit. 116 00:07:17,140 --> 00:07:20,360 However, if you stick close to me, I think we'll be all right. 117 00:07:20,360 --> 00:07:21,680 I'm wearing my LNER cap. 118 00:07:21,680 --> 00:07:25,940 What's the matter with you? Can't you work up a bit of enthusiasm? 119 00:07:25,940 --> 00:07:28,960 Can't you feel your spine tingling with pride? 120 00:07:28,960 --> 00:07:31,960 I can feel the ache in my spine from all that walking. 121 00:07:31,960 --> 00:07:36,880 Mine's in me knee. I can feel me knee stiff with pride. 122 00:07:36,880 --> 00:07:40,560 Have you no regard for the poetry of steam? 123 00:07:40,560 --> 00:07:43,660 You see, round that bend is a pretty little village 124 00:07:43,660 --> 00:07:46,220 and the cutest railway station you've ever seen. 125 00:07:46,220 --> 00:07:49,720 Don't tell me there's nothing stirs inside you at the thought of it. 126 00:07:49,720 --> 00:07:50,880 Will there be a pub? 127 00:07:52,920 --> 00:07:55,320 WHISTLING 128 00:07:55,320 --> 00:07:57,180 Here she comes! 129 00:07:59,260 --> 00:08:01,300 Oh, look at this! 130 00:08:01,300 --> 00:08:03,800 What a stroke of luck to be on the bridge 131 00:08:03,800 --> 00:08:05,880 at the time they're giving her a test run. 132 00:08:07,360 --> 00:08:09,720 Oh, isn't she beautiful? 133 00:08:10,780 --> 00:08:14,360 That's not diesel. No, look at that. 134 00:08:14,360 --> 00:08:15,900 That's steam. 135 00:08:18,720 --> 00:08:21,120 Here we are to see it! 136 00:08:21,120 --> 00:08:23,600 A grandstand view! 137 00:08:40,280 --> 00:08:42,280 THEY COUGH AND SPLUTTER 138 00:08:49,660 --> 00:08:52,100 You stupid great... 139 00:08:52,100 --> 00:08:54,080 WHISTLING DROWNS OUT VOICE 140 00:08:56,860 --> 00:08:57,920 That's not diesel. 141 00:09:04,340 --> 00:09:07,740 There'll be a pub in the village. We can get clean in the washroom. 142 00:09:14,100 --> 00:09:17,240 Well, it's made a really nice start to the day. 143 00:09:17,240 --> 00:09:20,020 Aye, and I hope I don't meet anybody I know. 144 00:09:21,820 --> 00:09:24,600 Perhaps there'll be a tap in here? 145 00:09:26,820 --> 00:09:31,000 A tap? Don't tell me this place is licensed? 146 00:09:31,000 --> 00:09:33,680 I don't mean room a taproom, I mean tap water. 147 00:09:33,680 --> 00:09:35,160 Oh, heck. 148 00:09:39,200 --> 00:09:41,180 Right, come on, then. 149 00:09:41,180 --> 00:09:42,160 Let's have a look. 150 00:09:43,800 --> 00:09:46,140 Oh, yes. 151 00:09:46,140 --> 00:09:47,600 A filthy old hut. 152 00:09:49,520 --> 00:09:52,580 Clever old Foggy's found a filthy old hut. 153 00:09:52,580 --> 00:09:55,220 It's not just a filthy old hut. 154 00:09:55,220 --> 00:09:59,300 No, it's falling to pieces as well. Rubbish! 155 00:09:59,300 --> 00:10:01,680 That's what it reminds me of, rubbish. 156 00:10:01,680 --> 00:10:03,920 They were built to last, were these. 157 00:10:03,920 --> 00:10:09,360 Get off! I have built better sheds than this for my ferrets. 158 00:10:09,360 --> 00:10:11,200 This is a right bog-hole. 159 00:10:12,780 --> 00:10:15,020 There is a tap. We can get cleaned up. 160 00:10:15,020 --> 00:10:18,080 You don't really think that's going to work, do you? 161 00:10:18,080 --> 00:10:22,580 The only thing round here that I'm convinced is never going to work is you. 162 00:10:26,180 --> 00:10:28,240 Got some filthy old water. 163 00:10:28,240 --> 00:10:31,440 And a filthy old butler's sink. What do you know about butling? 164 00:10:31,440 --> 00:10:35,620 Our Ada used to wait at table. 165 00:10:35,620 --> 00:10:38,000 Which is more than you've ever done. 166 00:10:38,000 --> 00:10:41,120 Haven't seen anyone so quick off the mark to scoff as him. 167 00:10:41,120 --> 00:10:43,420 There doesn't seem to be a towel. 168 00:10:43,420 --> 00:10:46,200 Oh, I am sorry about that. 169 00:10:46,200 --> 00:10:49,660 And I apologise also for the absence of bath salts and aftershave. 170 00:10:49,660 --> 00:10:51,100 Aren't you going to wash? 171 00:10:51,100 --> 00:10:52,700 Oh, no! 172 00:10:52,700 --> 00:10:54,040 It's bad for my skin. 173 00:10:55,340 --> 00:10:58,540 No, anyway, I have a feeling that washing today 174 00:10:58,540 --> 00:11:00,560 is going to be a waste of time. 175 00:11:00,560 --> 00:11:01,680 He won't be told. 176 00:11:01,680 --> 00:11:04,020 That's what they said about my Uncle Arthur. 177 00:11:04,020 --> 00:11:08,380 When? Before he left for South Africa to make his fortune. 178 00:11:08,380 --> 00:11:09,560 What happened? 179 00:11:09,560 --> 00:11:13,360 He got as far as Southampton and was knocked down by a tram. 180 00:11:13,360 --> 00:11:15,780 Ended up marrying the driver's sister. 181 00:11:15,780 --> 00:11:17,820 Why the driver's sister? 182 00:11:18,840 --> 00:11:21,020 I suppose the driver was already married. 183 00:11:22,040 --> 00:11:25,580 You know, Foggy not only goes filthy old train-spotting, 184 00:11:25,580 --> 00:11:29,600 he also goes filthy old hut-spotting as well. 185 00:11:29,600 --> 00:11:31,100 Look! Ahhh! 186 00:11:33,860 --> 00:11:35,860 You know, for the genuine enthusiast, 187 00:11:35,860 --> 00:11:39,540 there's something tremendously atmospheric about places like this. 188 00:11:39,540 --> 00:11:41,540 Yeah, I thought I smelt something. 189 00:11:41,540 --> 00:11:44,900 Smells like rat pee to me. 190 00:11:44,900 --> 00:11:46,400 It's called nostalgia. 191 00:11:46,400 --> 00:11:49,380 Is it? Oh well, something must have nipped in, 192 00:11:49,380 --> 00:11:51,780 nostalgia-ed and nipped out again. 193 00:11:51,780 --> 00:11:54,680 At least we hope it's nipped out again. 194 00:11:54,680 --> 00:11:57,380 It's sad to see the place in this condition. 195 00:11:57,380 --> 00:12:02,840 What are you talking about? Old railway sheds were always in this condition. Tat. 196 00:12:02,840 --> 00:12:05,200 Listen to who's talking about being tat. 197 00:12:05,200 --> 00:12:08,820 They were built in this condition. He could be right, Foggy. 198 00:12:08,820 --> 00:12:11,040 Who builds places in this condition? 199 00:12:11,040 --> 00:12:13,280 Your local authorities, mostly. 200 00:12:15,640 --> 00:12:17,240 It's called "progress". 201 00:12:17,240 --> 00:12:20,180 Used to take years to build a slum. 202 00:12:20,180 --> 00:12:24,380 Nowadays, they're building them practically ready to wear. 203 00:12:24,380 --> 00:12:28,100 You know, we could spend our weekends restoring all this. 204 00:12:28,100 --> 00:12:29,460 Oh, I can't wait! 205 00:12:29,460 --> 00:12:31,360 Sounds irresistible, doesn't it? 206 00:12:31,360 --> 00:12:35,620 Oh, he really knows how to grab a fella's imagination. 207 00:12:35,620 --> 00:12:39,180 I suppose you'd just let it fall down. Who's going to miss it? 208 00:12:39,180 --> 00:12:41,060 What about future generations? 209 00:12:41,060 --> 00:12:42,540 HE LAUGHS 210 00:12:43,820 --> 00:12:45,500 I bet, in the past few years, 211 00:12:45,500 --> 00:12:50,520 this old sofa's had a great deal to do with future generations! 212 00:12:50,520 --> 00:12:52,260 By the feel of them springs, 213 00:12:52,260 --> 00:12:56,140 I reckon there's been a few railway enthusiasts through here. 214 00:12:57,340 --> 00:13:00,180 Come off that! Come off it! 215 00:13:00,180 --> 00:13:04,060 Get off it! You can scoff if you like. 216 00:13:04,060 --> 00:13:06,220 There's nothing I'd like better 217 00:13:06,220 --> 00:13:09,060 than to come here for a few hours every week 218 00:13:09,060 --> 00:13:14,520 and just lie on this sofa with a railway timetable and a flask of tea 219 00:13:14,520 --> 00:13:16,720 and listen to the trains go by. 220 00:13:16,720 --> 00:13:18,780 Oh, luxury. 221 00:13:20,540 --> 00:13:21,980 WHISTLING 222 00:13:21,980 --> 00:13:24,440 She's coming back! 223 00:13:24,440 --> 00:13:28,880 Talk about atmosphere, We're in for a treat now! 224 00:13:30,720 --> 00:13:33,660 No, I can't resist another look. 225 00:13:33,660 --> 00:13:35,400 Come on. 226 00:13:36,940 --> 00:13:38,940 Oh, luxury! 227 00:13:52,780 --> 00:13:56,060 This is going to be one of those magical days 228 00:13:56,060 --> 00:13:59,180 we shall long keep trying not to remember. 229 00:13:59,180 --> 00:14:02,360 Foggy has spotted another old filthy train. 230 00:14:02,360 --> 00:14:03,980 Come on, sunshine. 231 00:14:03,980 --> 00:14:06,340 Back to the draining board. Oh, no. Not a wash! 232 00:14:09,214 --> 00:14:11,034 Look at that little gem. 233 00:14:12,854 --> 00:14:17,954 Look at what? I can't see anything for this railway engine! 234 00:14:19,534 --> 00:14:21,754 I mean the railway engine! 235 00:14:21,754 --> 00:14:24,754 Gee, I brought you out here because now is a good time for us 236 00:14:24,754 --> 00:14:26,414 to look over this little marvel, 237 00:14:26,414 --> 00:14:30,054 while everyone else is inside at the auction of railway miscellanea. 238 00:14:30,054 --> 00:14:32,474 Oh, great(!) 239 00:14:33,694 --> 00:14:37,914 Really sets the pulse racing, doesn't it? Looking at railway engines. 240 00:14:37,914 --> 00:14:40,194 You'll not get near this little beauty 241 00:14:40,194 --> 00:14:42,394 when all that mob comes pouring out. 242 00:14:42,394 --> 00:14:44,474 Oh, Norm! Just imagine. 243 00:14:44,474 --> 00:14:47,954 We'll not get near that little beauty 244 00:14:47,954 --> 00:14:51,034 when the mob come pouring out. 245 00:14:51,034 --> 00:14:53,414 Can you smell her? 246 00:14:53,414 --> 00:14:57,394 Warm oil and steam. 247 00:14:58,994 --> 00:15:02,174 Oh, if they could only bottle that, they'd make a fortune. 248 00:15:05,854 --> 00:15:07,894 There'd be shoals of middle-aged men 249 00:15:07,894 --> 00:15:11,314 dabbing it behind their ears before they went out on a Saturday... 250 00:15:19,974 --> 00:15:24,034 Congratulations, Foggy, on a superb backward flip. 251 00:15:24,034 --> 00:15:27,474 Come down, that man. What are you doing up there? 252 00:15:27,474 --> 00:15:28,654 He's doing all right. 253 00:15:28,654 --> 00:15:30,414 How did you that steam to come out? 254 00:15:30,414 --> 00:15:32,414 Oh, it were easy. I just pulled this! 255 00:15:35,494 --> 00:15:36,894 SILENCE 256 00:15:36,894 --> 00:15:38,734 Oh, no. It couldn't have been that. 257 00:15:38,734 --> 00:15:40,434 Maybe it was this. Hang on. 258 00:15:40,434 --> 00:15:42,654 Will you let those levers alone before... 259 00:15:49,154 --> 00:15:50,394 Where's he going? 260 00:15:53,314 --> 00:15:54,454 Do something! 261 00:15:54,454 --> 00:15:57,054 INAUDIBLE SPEECH 262 00:15:57,054 --> 00:16:01,014 He'll get the hang of it. He'll bring it back. 263 00:16:01,014 --> 00:16:02,774 He'll never get the hang of it. 264 00:16:02,774 --> 00:16:06,194 He hasn't got the hang of paying for his television yet. 265 00:16:06,194 --> 00:16:09,434 Well, that's the last we've seen of him in one piece. 266 00:16:09,434 --> 00:16:12,254 Oh, my God. He owes me money. 267 00:16:13,494 --> 00:16:15,214 I don't care about the money. 268 00:16:15,214 --> 00:16:17,054 You do care about the money! 269 00:16:17,054 --> 00:16:18,614 Yes, I do care about the money. 270 00:16:18,614 --> 00:16:21,634 I mean, what kind of a world is it if nobody cares about money? 271 00:16:25,974 --> 00:16:29,454 What the hell are you doing there? I jumped, you dozy dollop! 272 00:16:29,454 --> 00:16:32,094 You didn't think I was going to stay on there? 273 00:16:32,094 --> 00:16:35,154 Well, who's driving? Nobody. 274 00:16:35,154 --> 00:16:37,454 My God, we've got a runaway train. 275 00:16:37,454 --> 00:16:40,574 Don't just stand there. Come on. We've got to catch it! 276 00:17:15,254 --> 00:17:18,574 Go on, then. Get back up there and stop it. 277 00:17:18,574 --> 00:17:20,354 Eh up! Why me? 278 00:17:20,354 --> 00:17:23,174 Listen to him. "Why me?" indeed! 279 00:17:23,174 --> 00:17:26,694 Because you're the little herbert that started it on its way. 280 00:17:26,694 --> 00:17:30,074 It's entirely your fault we're in this embarrassing situation. 281 00:17:30,074 --> 00:17:31,974 Will somebody kindly get up there? 282 00:17:31,974 --> 00:17:36,734 Or how long are you planning to take this engine for a walk? 283 00:17:36,734 --> 00:17:38,454 I can't get on when it's moving! 284 00:17:38,454 --> 00:17:40,774 It's because it's moving, you little fool, 285 00:17:40,774 --> 00:17:42,434 that you've got to get up there! 286 00:17:42,434 --> 00:17:46,074 We've got to get this engine back before anybody notices it's missing. 287 00:17:46,074 --> 00:17:47,154 On the other hand, 288 00:17:47,154 --> 00:17:50,214 we could always deny any knowledge of a railway engine. 289 00:17:50,214 --> 00:17:52,474 Hey, that sounds reasonable! 290 00:17:52,474 --> 00:17:55,994 Or, if we got a move on, and walked in front for a bit, 291 00:17:55,994 --> 00:17:59,234 we could always say that it followed us. 292 00:17:59,234 --> 00:18:01,894 Go on. Jump. We're right behind you. 293 00:18:01,894 --> 00:18:04,734 I'm not jumping up there while it's moving! 294 00:18:04,734 --> 00:18:06,434 Let's look at it logically. 295 00:18:06,434 --> 00:18:09,494 What's the worst that can happen if you miss? 296 00:18:09,494 --> 00:18:11,594 You fall back and we catch you. 297 00:18:11,994 --> 00:18:16,154 There you are, you see! On the other hand, you fall under the engine and, er... 298 00:18:17,594 --> 00:18:19,134 Yuck! 299 00:18:19,134 --> 00:18:20,594 Only the good die young. 300 00:18:20,594 --> 00:18:22,254 Does he look the kind of person 301 00:18:22,254 --> 00:18:25,074 that's going to fall underneath a railway engine? 302 00:18:25,074 --> 00:18:28,174 Go on. Jump up. Grab that handle. 303 00:18:28,174 --> 00:18:31,974 You heard him. Supposing I fall under! 304 00:18:31,974 --> 00:18:34,074 Who's going to notice the difference? 305 00:18:34,074 --> 00:18:35,514 Ever since I've known you, 306 00:18:35,514 --> 00:18:39,174 you've looked as though you've just fallen under a railway engine. 307 00:18:39,174 --> 00:18:41,714 All right. Stand back, everybody. Stand back. 308 00:18:43,014 --> 00:18:44,254 Good lad. 309 00:18:44,254 --> 00:18:47,614 Now, when we're ready to go, I'll count to three. 310 00:18:47,614 --> 00:18:50,714 You can do it! Get on with it, while I'm still cycled up for it! 311 00:18:50,714 --> 00:18:55,454 Does he want us to carry his hat or his loose leg or anything? 312 00:18:55,454 --> 00:18:56,794 Oh, shut up. 313 00:18:56,794 --> 00:19:00,274 Here we go, then. One, two, three! 314 00:19:10,294 --> 00:19:15,074 It's no good. I can't do it. COMPO SPLUTTERS 315 00:19:15,074 --> 00:19:17,874 It's no good. 316 00:19:17,874 --> 00:19:20,154 I couldn't reach. 317 00:19:20,154 --> 00:19:21,914 You didn't try! 318 00:19:23,554 --> 00:19:25,094 Do you think I've upset him? 319 00:19:25,094 --> 00:19:26,854 Maybe it was something you said. 320 00:19:26,854 --> 00:19:31,414 All right. He needs a little help. 321 00:19:31,414 --> 00:19:32,874 Come on! 322 00:19:38,654 --> 00:19:40,114 Oh! 323 00:19:42,934 --> 00:19:45,874 It's where I'm going that I'm worried about! 324 00:19:47,314 --> 00:19:50,394 Stop struggling! You're disturbing my concentration. 325 00:19:50,394 --> 00:19:53,974 It's not doing my concentration much good, either. 326 00:19:53,974 --> 00:19:57,274 I never thought I'd be doing this. 327 00:19:57,274 --> 00:20:00,534 You hear about vandals throwing things at railway engines. 328 00:20:00,534 --> 00:20:04,754 You wouldn't find a vandal throwing anything like this, though, would you? 329 00:20:05,814 --> 00:20:08,094 It's no good, Foggy. It's too dangerous. 330 00:20:08,094 --> 00:20:12,214 What's life without the spice of danger? Longer! 331 00:20:12,214 --> 00:20:16,054 Come on. Bear up, that man. How far can you fall? 332 00:20:16,054 --> 00:20:18,034 All the flaming way! 333 00:20:22,254 --> 00:20:23,694 Here she comes. 334 00:20:23,694 --> 00:20:28,994 One, two, three. What? 335 00:20:28,994 --> 00:20:31,874 Three! Oh! 336 00:20:50,654 --> 00:20:52,394 Who missed his train, then? 337 00:21:02,574 --> 00:21:06,134 I've heard of running a railroad, but this is ridiculous! 338 00:21:06,134 --> 00:21:07,814 BELL RINGS 339 00:21:07,814 --> 00:21:10,094 I think it's slowing down. 340 00:21:10,094 --> 00:21:11,114 I know how it feels! 341 00:21:12,134 --> 00:21:14,774 You're going up a gradient. 342 00:21:14,774 --> 00:21:18,574 Sweet rosy old gradient! 343 00:21:18,574 --> 00:21:21,374 COMPO GRUNTS Come on, that's the way, get on. 344 00:21:21,374 --> 00:21:23,294 Get on. Grab hold of that. 345 00:21:23,294 --> 00:21:25,294 That's it. Go on. Get up. 346 00:21:25,294 --> 00:21:28,174 Here, mind where you're putting your hands! Up you go! 347 00:21:28,174 --> 00:21:30,174 COMPO GRUNTS 348 00:21:33,374 --> 00:21:34,914 Got you. 349 00:21:51,974 --> 00:21:53,634 Now, which one do we pull? 350 00:21:53,634 --> 00:21:55,014 How about none? 351 00:21:55,014 --> 00:21:59,234 That's a good idea. I think so. Especially as we've stopped. 352 00:22:02,114 --> 00:22:05,214 What are you talking about? We've got get this thing back. 353 00:22:05,214 --> 00:22:07,554 Couldn't we wrap it up and post it? 354 00:22:07,554 --> 00:22:10,854 We could send it by rail. 355 00:22:10,854 --> 00:22:15,394 Look, they're waiting for this back down the line. This is a big day. 356 00:22:15,394 --> 00:22:18,694 Aye. And it's been a big day for me and all. 357 00:22:18,694 --> 00:22:21,854 I've been dropped off a bridge, thrown at a railway engine... 358 00:22:21,854 --> 00:22:24,154 Proper little Pearl White. 359 00:22:25,694 --> 00:22:29,234 There are people waiting for this at the next station down the line. 360 00:22:29,234 --> 00:22:31,674 The mayor is going to be there with a band. 361 00:22:31,674 --> 00:22:34,814 The first thing to do is to get some more coal on the fire. 362 00:22:36,414 --> 00:22:39,554 Right. Who's going to be stoker? Guess. 363 00:22:39,554 --> 00:22:40,974 Well done, that man. 364 00:22:40,974 --> 00:22:43,034 Right, well, stand by. 365 00:22:43,034 --> 00:22:45,754 You know, before destiny called me to be a soldier, 366 00:22:45,754 --> 00:22:49,094 I rather fancied myself as the controls of the Flying Scotsman. 367 00:22:49,094 --> 00:22:55,314 Listen, Foggy, if you don't mind me saying so, I think Walking Scotsman would be quite fast enough. 368 00:22:56,374 --> 00:22:57,614 WHISTLING 369 00:22:57,614 --> 00:23:00,114 Oh, you dozy buttock! 370 00:23:00,114 --> 00:23:02,354 Now we know where the hooter is. 371 00:23:51,174 --> 00:23:56,434 Listen, Foggy, I could be wrong, but if you want a layman's opinion, 372 00:23:56,434 --> 00:23:59,014 it seems to me that we're going backwards. 373 00:23:59,014 --> 00:24:01,714 Of course we're going backwards. 374 00:24:01,714 --> 00:24:05,594 You don't do a three-point turn in this sort of thing, you know. 375 00:24:05,594 --> 00:24:07,474 Who's looking where we're going? 376 00:24:07,474 --> 00:24:09,914 Nobody's looking where we're going. 377 00:24:09,914 --> 00:24:12,634 Great, great(!) We know where we're going. 378 00:24:12,634 --> 00:24:15,314 We're taking this thing back to where it came from. 379 00:24:17,954 --> 00:24:22,054 Ooh! You be careful what you're doing with that shovel. 380 00:24:22,054 --> 00:24:24,294 I'm stoking the firebox! 381 00:24:24,294 --> 00:24:26,434 Well, you'll not find it there! 382 00:24:30,594 --> 00:24:34,674 Yes, well... You know, I think I'm getting the hang of this. 383 00:24:34,674 --> 00:24:36,934 WHISTLING 384 00:24:36,934 --> 00:24:40,574 All right. You know where the whistle is. What about the brake?! 385 00:24:40,574 --> 00:24:42,694 Don't you worry about the brake. 386 00:24:42,694 --> 00:24:45,214 Don't you let him talk you out of it, Compo. 387 00:24:45,214 --> 00:24:47,414 You carry on worrying about the brake. 388 00:24:47,414 --> 00:24:51,814 Nothing to it. When the time comes, you simply pull... 389 00:24:51,814 --> 00:24:53,954 Well, one of these. 390 00:25:03,474 --> 00:25:07,034 Oh, my God. Now, don't start to panic. Panic? 391 00:25:07,034 --> 00:25:08,754 When have you ever seen me panic? 392 00:25:11,954 --> 00:25:12,994 Oh, my God! 393 00:25:24,134 --> 00:25:25,794 WHISTLING 394 00:25:49,254 --> 00:25:52,134 Friendly crowd. 395 00:25:52,134 --> 00:25:54,654 Nice of them to wave, under the circumstances. 396 00:26:08,474 --> 00:26:10,434 MUSIC: Theme from Last Of The Summer Wine. 397 00:26:14,814 --> 00:26:17,074 WHISTLING 398 00:26:54,814 --> 00:26:57,474 BAND GRADUALLY STOPS PLAYING 399 00:27:18,134 --> 00:27:21,474 MUSIC: Theme from Last Of The Summer Wine. 400 00:28:27,674 --> 00:28:30,614 I'm glad that's all over. Me too. 401 00:28:30,614 --> 00:28:34,194 Going to be a long time before a go near another steam engine. 402 00:28:34,194 --> 00:28:36,794 ENGINE PUFFS 403 00:29:06,794 --> 00:29:09,794 Subtitles by Red Bee Media Ltd 31529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.