All language subtitles for EP30_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 30= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:49,810 --> 00:01:50,730 (The Southern Sun from Northern Zhou.) 21 00:01:51,610 --> 00:01:52,650 A century-old dynasty 22 00:01:53,250 --> 00:01:54,209 and a millennium-old noble family. 23 00:01:59,730 --> 00:02:01,409 What about the imperial family of the Southern Chen? 24 00:02:01,769 --> 00:02:02,689 For them, 25 00:02:03,289 --> 00:02:04,289 a dying dynasty 26 00:02:04,489 --> 00:02:06,409 is just the rise of another dynasty. 27 00:02:06,489 --> 00:02:07,489 They don't care 28 00:02:07,730 --> 00:02:08,849 about loyalty to the Emperor or patriotism. 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,449 And they care less about the people of the nation. 30 00:02:11,210 --> 00:02:12,569 Everything they do 31 00:02:13,729 --> 00:02:16,050 is for the continuation of their family. 32 00:02:16,129 --> 00:02:16,810 That's right. 33 00:02:17,930 --> 00:02:18,970 They've been wanting 34 00:02:19,409 --> 00:02:21,090 to send their women into your imperial harem, right? 35 00:02:22,050 --> 00:02:22,889 In truth, 36 00:02:23,530 --> 00:02:24,810 they just want to build 37 00:02:25,330 --> 00:02:27,889 a huge network that will benefit them 38 00:02:27,889 --> 00:02:30,169 through marriage alliances. 39 00:02:31,490 --> 00:02:32,569 Those scoundrels. 40 00:02:34,129 --> 00:02:35,449 Do they think that I'm just a bargaining chip? 41 00:02:38,009 --> 00:02:39,009 But a marriage alliance 42 00:02:39,849 --> 00:02:41,330 is just a harmless trick compared to the other deceits 43 00:02:42,009 --> 00:02:43,210 from the noble families. 44 00:02:45,090 --> 00:02:45,889 Do you know 45 00:02:46,609 --> 00:02:48,330 what their true devastation 46 00:02:48,490 --> 00:02:49,689 Southern Chen? 47 00:02:50,689 --> 00:02:51,370 Tell me. 48 00:02:51,609 --> 00:02:52,330 Firstly, 49 00:02:52,889 --> 00:02:53,770 monopolize access to education. 50 00:02:54,409 --> 00:02:55,250 It's easy for the members of the noble families 51 00:02:55,650 --> 00:02:58,849 to gain access to education. 52 00:02:59,050 --> 00:03:01,609 But for commoners, 53 00:03:01,930 --> 00:03:03,050 it's almost impossible. 54 00:03:03,810 --> 00:03:06,569 They can't get protection under the Protected Appointments System. 55 00:03:07,210 --> 00:03:09,289 They can never get out of this vicious cycle 56 00:03:09,609 --> 00:03:11,330 and their future generations will face the same fate. 57 00:03:12,889 --> 00:03:13,810 What about the second one? 58 00:03:14,609 --> 00:03:15,449 Secondly, 59 00:03:16,009 --> 00:03:17,009 monopolize the lands. 60 00:03:17,409 --> 00:03:19,169 The noble families own many of the fertile lands, 61 00:03:19,689 --> 00:03:21,050 and they rent them out to the farmers. 62 00:03:21,609 --> 00:03:23,090 And the rent is at least 50% of their total profit. 63 00:03:23,409 --> 00:03:24,729 Even after working hard for a year, 64 00:03:25,609 --> 00:03:26,970 the farmers can barely keep themselves fed. 65 00:03:27,449 --> 00:03:28,530 If there's a natural disaster, 66 00:03:29,330 --> 00:03:30,569 they'll be forced to sell their children 67 00:03:30,729 --> 00:03:31,729 and become beggars. 68 00:03:33,729 --> 00:03:34,409 Thirdly, 69 00:03:35,050 --> 00:03:35,810 take control of the government. 70 00:03:36,210 --> 00:03:39,490 I'm sure I don't need to explain that to you. 71 00:03:42,210 --> 00:03:43,330 But how many high-ranking officials in the Six Ministries 72 00:03:44,009 --> 00:03:45,689 are from noble families? 73 00:03:45,930 --> 00:03:47,409 I'm sure you know that better than me. 74 00:03:50,289 --> 00:03:51,970 You can think that I'm just raising a false alarm. 75 00:03:52,810 --> 00:03:53,770 If this continues, 76 00:03:54,810 --> 00:03:57,169 even the foundation of Southern Chen may be shaken 77 00:03:58,050 --> 00:03:59,289 by the noble families. 78 00:04:01,409 --> 00:04:02,689 If I don't eliminate the noble families, 79 00:04:04,449 --> 00:04:05,449 there'll be future trouble. 80 00:04:11,930 --> 00:04:14,210 When we first met at Xiaoqin Pleasure House, 81 00:04:15,009 --> 00:04:17,369 you were such a reserved person. 82 00:04:17,369 --> 00:04:18,570 You even scolded me when I asked you 83 00:04:18,809 --> 00:04:19,729 to take off your clothes. 84 00:04:20,289 --> 00:04:21,530 It's different now. 85 00:04:22,650 --> 00:04:24,970 Now, you can take off my clothes however you want it. 86 00:04:26,210 --> 00:04:28,929 I'll do as you say. 87 00:05:27,330 --> 00:05:28,330 Get into the water now. 88 00:05:28,609 --> 00:05:29,609 Be careful not to catch a cold. 89 00:05:50,929 --> 00:05:52,090 Looks like 90 00:05:53,210 --> 00:05:54,849 you've risked your life more than once. 91 00:06:02,809 --> 00:06:03,690 It's in the past now. 92 00:06:20,609 --> 00:06:22,210 This place has a great view. 93 00:06:23,010 --> 00:06:23,809 I've already made up my mind. 94 00:06:24,409 --> 00:06:26,369 When I retire and can return to my homeland, 95 00:06:26,809 --> 00:06:28,929 I'll plant some vegetables here. 96 00:06:29,330 --> 00:06:30,809 Then, I'll raise some poultry. 97 00:06:33,970 --> 00:06:35,369 You want to raise some poultry? 98 00:06:37,570 --> 00:06:40,369 It'll smell so bad. 99 00:06:41,289 --> 00:06:42,169 If it smells bad, 100 00:06:42,489 --> 00:06:45,010 you'll have to clean it. 101 00:06:49,210 --> 00:06:52,289 We better let Zhijian and Zhimo do it then. 102 00:06:54,330 --> 00:06:55,049 Zhimo? 103 00:06:55,929 --> 00:06:56,890 We can't let Zhimo do it. 104 00:06:58,609 --> 00:06:59,369 Why? 105 00:06:59,729 --> 00:07:01,409 Juli is so clean-conscious. 106 00:07:01,690 --> 00:07:03,530 If the odor sticks to Zhimo, 107 00:07:03,890 --> 00:07:05,169 Juli will be unhappy. 108 00:07:06,970 --> 00:07:07,770 We can't let him do that. 109 00:07:10,570 --> 00:07:13,330 Then, we'll have to depend on Zhijian. 110 00:07:14,130 --> 00:07:15,010 That's right. 111 00:07:25,489 --> 00:07:26,130 I forgot. 112 00:07:27,010 --> 00:07:28,130 I've left the porridge cooking in the kitchen. 113 00:07:28,450 --> 00:07:29,650 I need to check on it. 114 00:07:33,489 --> 00:07:34,609 My Lord, the porridge is burnt. 115 00:07:34,809 --> 00:07:35,770 Let's eat out. 116 00:07:38,010 --> 00:07:38,690 Here. 117 00:07:39,809 --> 00:07:41,929 Have another one of these. 118 00:07:43,330 --> 00:07:44,049 I have so much food. 119 00:07:44,489 --> 00:07:45,570 I don't want you to go hungry. 120 00:07:54,450 --> 00:07:55,130 This is delicious. 121 00:07:58,770 --> 00:08:00,289 Here. Eat more. 122 00:08:02,010 --> 00:08:03,049 The lotus root is tasty. 123 00:08:05,970 --> 00:08:07,450 Both of you are so deeply in love. 124 00:08:08,489 --> 00:08:09,090 I'm sure 125 00:08:09,090 --> 00:08:11,210 both of you are newlyweds, right? 126 00:08:16,890 --> 00:08:17,489 Madam. 127 00:08:17,929 --> 00:08:19,929 My husband is in delicate health. 128 00:08:20,169 --> 00:08:21,890 Please give him another bowl of wonton. 129 00:08:22,489 --> 00:08:23,130 Okay. 130 00:08:23,409 --> 00:08:24,090 Thank you. 131 00:08:25,929 --> 00:08:27,249 What is it? Did I say something wrong? 132 00:08:30,289 --> 00:08:31,169 I'm just happy 133 00:08:32,330 --> 00:08:34,849 that I've upgraded from a lover into a husband. 134 00:08:35,330 --> 00:08:37,529 It's a lovely surprise. 135 00:08:38,009 --> 00:08:38,690 Eat more. 136 00:08:40,889 --> 00:08:44,369 Ladies and gentlemen, let's continue with our previous story. 137 00:08:44,810 --> 00:08:47,050 The only one who's qualified to be the God of War of Southern Chen 138 00:08:47,769 --> 00:08:50,889 is Lord Ding. 139 00:08:52,090 --> 00:08:53,009 Back then, 140 00:08:53,529 --> 00:08:55,769 he volunteered 141 00:08:56,210 --> 00:08:57,609 to take down Northern Liang. 142 00:08:57,849 --> 00:09:01,129 He managed to stir up a storm 143 00:09:01,249 --> 00:09:05,170 and defeat 100,000 cavalries. 144 00:09:06,090 --> 00:09:07,810 His Lordship 145 00:09:08,249 --> 00:09:12,090 is a peerless and valiant warrior. 146 00:09:12,090 --> 00:09:13,090 Nice! 147 00:09:13,489 --> 00:09:14,090 Nice. 148 00:09:14,570 --> 00:09:15,170 Nice one! 149 00:09:16,009 --> 00:09:16,690 My Lord. 150 00:09:17,290 --> 00:09:18,810 Everyone said 151 00:09:19,210 --> 00:09:20,810 that you took down Northern Liang 152 00:09:20,930 --> 00:09:22,450 all by yourself. 153 00:09:23,009 --> 00:09:23,849 Tell me 154 00:09:23,930 --> 00:09:25,170 how you did it. 155 00:09:26,810 --> 00:09:29,009 Actually, it was nothing. 156 00:09:29,970 --> 00:09:32,649 Back then, I managed to capture Hu Er'ta. 157 00:09:33,210 --> 00:09:34,570 I treated him like an important guest 158 00:09:36,529 --> 00:09:39,450 to create the illusion that he had defected. 159 00:09:40,090 --> 00:09:43,129 The king of Northern Liang was wary of him due to his achievements. 160 00:09:43,609 --> 00:09:46,729 So, I purposely sent Hu Er'ta back to Northern Liang. 161 00:09:48,410 --> 00:09:50,570 You made it seem like he had defected 162 00:09:50,609 --> 00:09:52,050 and gave the King of Northern Liang 163 00:09:52,050 --> 00:09:54,170 an excuse to eliminate the thorn in his side. 164 00:09:54,330 --> 00:09:55,050 That's right. 165 00:09:56,410 --> 00:10:00,129 In the end, the King of Northern Liang killed Hu Er'ta. 166 00:10:00,690 --> 00:10:03,090 But his action enraged Hu Er'ta's subordinates. 167 00:10:03,369 --> 00:10:05,009 So, you took the opportunity 168 00:10:05,009 --> 00:10:06,729 to attack Northern Liang while they were divided 169 00:10:07,090 --> 00:10:09,210 and conquered Northern Liang. 170 00:10:10,210 --> 00:10:12,410 You are a smart student. 171 00:10:13,369 --> 00:10:14,330 You are 172 00:10:14,609 --> 00:10:17,729 indeed the God of War of Southern Chen who's an expert in the art of war. 173 00:10:19,930 --> 00:10:20,930 By the way, 174 00:10:21,249 --> 00:10:24,050 will you use your knowledge 175 00:10:24,050 --> 00:10:25,330 against me? 176 00:10:31,410 --> 00:10:34,290 I'm frail and can't take care of myself. 177 00:10:34,649 --> 00:10:35,529 I wouldn't do that to you. 178 00:10:36,729 --> 00:10:37,450 Eat more. 179 00:10:37,609 --> 00:10:38,930 Then, you won't be frail anymore. 180 00:10:50,570 --> 00:10:51,249 Zhimo. 181 00:10:53,450 --> 00:10:55,889 Why did you ask me to come here? 182 00:10:56,450 --> 00:10:57,170 Juli. 183 00:10:59,489 --> 00:11:00,290 What is it? 184 00:11:02,410 --> 00:11:03,170 He's useless. 185 00:11:03,529 --> 00:11:04,529 He's too useless. 186 00:11:05,489 --> 00:11:06,810 Don't tell others that you are my brother. 187 00:11:09,009 --> 00:11:09,690 Here you go. 188 00:11:23,609 --> 00:11:24,649 Is this made from papaya? 189 00:11:26,009 --> 00:11:29,050 They say that you should always repay someone 190 00:11:29,649 --> 00:11:31,290 who has done you a favor. 191 00:11:34,889 --> 00:11:35,729 This is quite sweet. 192 00:11:36,930 --> 00:11:38,489 What's wrong with Guo Juli? 193 00:11:38,889 --> 00:11:39,970 She's such a glutton. 194 00:11:41,009 --> 00:11:41,570 I've never seen 195 00:11:41,570 --> 00:11:42,849 someone as unromantic as her. 196 00:11:53,210 --> 00:11:55,210 They are dead because of you. 197 00:11:56,690 --> 00:11:58,849 I received your military deployment map. 198 00:11:59,009 --> 00:12:00,729 I thought that I couldn't send it out. 199 00:12:00,810 --> 00:12:02,170 But God was on my side. 200 00:12:03,729 --> 00:12:06,769 Xue Xiaotang managed to capture a spy from Northern Liang 201 00:12:08,330 --> 00:12:12,570 and Northern Liang had your military deployment map. 202 00:12:13,450 --> 00:12:14,369 Don't you think 203 00:12:15,810 --> 00:12:17,290 this is meant to be? 204 00:12:29,090 --> 00:12:30,410 Why are you sweating so much? 205 00:12:31,290 --> 00:12:32,050 Are you okay? 206 00:12:35,210 --> 00:12:39,649 I had a dream about that uprising again. 207 00:12:46,529 --> 00:12:47,330 What's wrong? 208 00:12:49,609 --> 00:12:50,410 I'm fine. 209 00:12:51,330 --> 00:12:52,129 Don't worry about me. 210 00:12:54,855 --> 00:12:56,255 But on the day of the uprising, 211 00:12:57,290 --> 00:12:58,570 I was both sorrowful and furious. 212 00:12:59,410 --> 00:13:00,410 I couldn't think. 213 00:13:02,210 --> 00:13:03,690 When I thought about it just now, 214 00:13:05,810 --> 00:13:08,729 I realized that something was wrong. 215 00:13:10,609 --> 00:13:11,729 What was wrong? 216 00:13:16,210 --> 00:13:17,690 The Grand Dowager Empress said 217 00:13:18,649 --> 00:13:20,249 that after she received the military deployment map, 218 00:13:20,410 --> 00:13:21,410 she couldn't send it out. 219 00:13:23,050 --> 00:13:24,489 But then, 220 00:13:24,690 --> 00:13:28,849 Xue Xiaotang managed to capture a spy from Northern Liang. 221 00:13:30,810 --> 00:13:33,930 But Xue Xiaotang was always in the military camp. 222 00:13:35,570 --> 00:13:38,609 How did he find out about the spy? 223 00:13:39,729 --> 00:13:40,649 He must have someone 224 00:13:41,849 --> 00:13:43,729 helping him in the dark. 225 00:13:45,290 --> 00:13:46,090 So, 226 00:13:46,609 --> 00:13:48,369 the Grand Dowager Empress is not the only culprit 227 00:13:50,050 --> 00:13:51,369 behind your defeat at Juma River. 228 00:13:51,810 --> 00:13:53,450 This is not just about my defeat at Juma River. 229 00:13:54,529 --> 00:13:55,769 Someone must have switched out 230 00:13:57,090 --> 00:14:00,210 the testamentary edict in secret too. 231 00:14:01,649 --> 00:14:02,489 But 232 00:14:02,849 --> 00:14:04,489 someone who can get their hands on the testamentary edict 233 00:14:04,849 --> 00:14:06,849 must be a trusted person of Emperor Emeritus. 234 00:14:08,009 --> 00:14:08,970 If we take that into consideration, 235 00:14:10,290 --> 00:14:11,410 there aren't many of them. 236 00:14:14,369 --> 00:14:15,410 The Chief Eunuch who had accompanied my brother 237 00:14:15,410 --> 00:14:17,009 for more than 20 years 238 00:14:18,090 --> 00:14:20,849 killed himself after my brother's death. 239 00:14:21,810 --> 00:14:22,930 What do you mean? 240 00:14:25,729 --> 00:14:27,889 At first, I thought that he was just being loyal. 241 00:14:29,009 --> 00:14:30,090 But now, looks like 242 00:14:31,210 --> 00:14:32,330 everything is not as simple as it seems. 243 00:14:34,729 --> 00:14:37,009 I have to find someone to investigate this matter. 244 00:14:37,609 --> 00:14:38,849 If I could, 245 00:14:40,810 --> 00:14:43,290 I really wanted to live in seclusion together with you here 246 00:14:44,210 --> 00:14:45,210 until we were old and gray. 247 00:14:47,050 --> 00:14:48,330 Sounds like you are ready 248 00:14:49,810 --> 00:14:50,930 to go back to the capital. 249 00:14:54,690 --> 00:14:55,489 Don't be a fool. 250 00:14:57,129 --> 00:14:58,649 How could I let you 251 00:14:58,649 --> 00:14:59,769 accompany me here forever? 252 00:15:02,170 --> 00:15:03,090 Moreover, 253 00:15:04,369 --> 00:15:07,410 someone is stirring up trouble in the imperial court right now. 254 00:15:08,970 --> 00:15:10,930 I can't just sit back and do nothing. 255 00:15:13,090 --> 00:15:13,729 Okay. 256 00:15:15,369 --> 00:15:18,290 Let's go back together then. 257 00:15:19,369 --> 00:15:21,489 I believe that one day, 258 00:15:22,849 --> 00:15:24,609 we'll return again together. 259 00:15:35,369 --> 00:15:36,050 Your Majesty. 260 00:15:36,290 --> 00:15:38,930 This is a report from Minister Sun of the Minister of Works. 261 00:15:52,885 --> 00:15:53,860 (Allowed.) 262 00:16:00,889 --> 00:16:02,170 This is not written by you. 263 00:16:03,810 --> 00:16:05,810 I really have a group of great ministers working for me. 264 00:16:06,769 --> 00:16:08,129 They are eager to share my burdens with me 265 00:16:09,210 --> 00:16:12,330 and even want to govern the nation on my behalf. 266 00:16:14,970 --> 00:16:15,690 Your Majesty. 267 00:16:17,410 --> 00:16:20,609 The Protected Appointments System comes from the grace of the imperial court. 268 00:16:21,129 --> 00:16:22,129 But as time passes by, 269 00:16:23,489 --> 00:16:25,290 they will think that this grace 270 00:16:25,570 --> 00:16:26,729 is their due. 271 00:16:27,930 --> 00:16:29,810 Just like a fox accustomed to authority, 272 00:16:30,330 --> 00:16:33,649 it forgets who exactly it relies on for its power. 273 00:16:34,249 --> 00:16:35,330 These vermin 274 00:16:36,170 --> 00:16:38,690 have taken over half of the imperial court's nation. 275 00:16:39,129 --> 00:16:40,690 If I don't do anything, 276 00:16:41,330 --> 00:16:42,930 I'm afraid that Southern Chen 277 00:16:45,290 --> 00:16:46,450 will just become an empty husk. 278 00:16:46,450 --> 00:16:48,129 (Xuanzheng Hall) 279 00:16:48,129 --> 00:16:49,930 I've asked someone to list out all the officials 280 00:16:50,330 --> 00:16:52,889 under the Protected Appointments System who have no official duties. 281 00:16:53,410 --> 00:16:55,970 I'll send that list to the Ministry of Personnel. 282 00:16:56,729 --> 00:16:58,634 We'll then start laying them off officially 283 00:16:58,634 --> 00:16:59,570 in the next few days. 284 00:17:01,609 --> 00:17:02,330 Your Majesty. 285 00:17:03,129 --> 00:17:05,009 The Protected Appointments System is an honor 286 00:17:05,009 --> 00:17:06,809 bestowed by the founding Emperor. 287 00:17:07,249 --> 00:17:09,130 It's against the rules of etiquette 288 00:17:09,729 --> 00:17:11,930 and the teachings of all the previous Emperors. 289 00:17:12,890 --> 00:17:16,170 I'm afraid that people will judge you 290 00:17:16,289 --> 00:17:19,930 for going against your ancestors and forgetting your roots. 291 00:17:20,289 --> 00:17:21,930 Don't go to extremes, Official Zhou. 292 00:17:22,249 --> 00:17:23,410 His Majesty just wants to lay off 293 00:17:23,650 --> 00:17:24,809 those without official duties. 294 00:17:25,569 --> 00:17:27,089 But why do you want to lay off 295 00:17:27,416 --> 00:17:28,775 all the officials under the Protected Appointments System? 296 00:17:29,289 --> 00:17:30,930 You have no right to talk here. 297 00:17:31,610 --> 00:17:33,489 If Shen Jinghong has no right to talk here, 298 00:17:34,009 --> 00:17:35,489 what about me? 299 00:17:39,009 --> 00:17:40,249 You must be joking, Your Majesty. 300 00:17:41,089 --> 00:17:42,289 Let me be frank, then. 301 00:17:43,970 --> 00:17:45,809 The imperial court has no extra money 302 00:17:46,690 --> 00:17:49,729 to pay those who haven't done a stroke of work. 303 00:17:54,370 --> 00:17:55,970 We'll follow your edict 304 00:17:56,049 --> 00:17:58,130 and replace those useless officials 305 00:17:58,210 --> 00:17:59,569 with some useful ones 306 00:18:00,009 --> 00:18:00,809 so that we don't affect 307 00:18:01,130 --> 00:18:04,089 the normal operation of each department. 308 00:18:04,890 --> 00:18:06,329 Are you saying 309 00:18:06,970 --> 00:18:08,089 that without those people, 310 00:18:09,289 --> 00:18:11,249 Southern Chen will be ruined? 311 00:18:12,410 --> 00:18:14,769 Why did you say that? 312 00:18:15,210 --> 00:18:17,210 That was not what I meant. 313 00:18:17,930 --> 00:18:18,610 Your Majesty. 314 00:18:19,329 --> 00:18:21,049 I'm doing this for the nation. 315 00:18:21,569 --> 00:18:22,850 Not for myself. 316 00:18:23,489 --> 00:18:24,690 I've already made up my mind. 317 00:18:25,529 --> 00:18:26,890 This is the end of the discussion. 318 00:18:27,049 --> 00:18:29,769 Please reconsider, Your Majesty. 319 00:18:31,249 --> 00:18:34,130 Please reconsider, Your Majesty. 320 00:18:37,170 --> 00:18:39,489 Are you asking His Majesty to reconsider 321 00:18:40,450 --> 00:18:42,009 for his own sake, 322 00:18:42,569 --> 00:18:44,130 for Southern Chen's sake, 323 00:18:44,769 --> 00:18:47,890 or your own sake? 324 00:18:49,690 --> 00:18:51,089 Uncle, you are back. 325 00:18:51,930 --> 00:18:54,890 Greetings, Your Majesty. 326 00:18:55,249 --> 00:18:56,249 Be at ease, Uncle. 327 00:18:58,650 --> 00:19:01,210 Uncle, how have you been? 328 00:19:01,489 --> 00:19:02,650 Thank you for asking. 329 00:19:04,130 --> 00:19:05,009 I'm doing well. 330 00:19:05,610 --> 00:19:06,610 What about you? 331 00:19:10,089 --> 00:19:11,049 Not that great. 332 00:19:12,329 --> 00:19:13,650 What's wrong? 333 00:19:18,690 --> 00:19:20,650 Someone wants to take control 334 00:19:22,009 --> 00:19:23,329 over me. 335 00:19:24,529 --> 00:19:26,850 And it leaves me with a bad appetite 336 00:19:27,809 --> 00:19:29,089 and insomnia. 337 00:19:29,930 --> 00:19:31,450 How can I be well like that? 338 00:19:32,410 --> 00:19:34,130 Who is so bold to do that? 339 00:19:36,009 --> 00:19:37,529 Are they trying to commit treason? 340 00:19:39,009 --> 00:19:41,210 Please don't be mad, Your Majesty. 341 00:19:43,890 --> 00:19:44,610 Forget it. 342 00:19:45,569 --> 00:19:46,289 Your Majesty. 343 00:19:47,650 --> 00:19:49,489 When I was standing outside, 344 00:19:50,089 --> 00:19:51,410 I heard 345 00:19:52,009 --> 00:19:54,489 something about laying off the officials under the Protected Appointments System. 346 00:19:55,289 --> 00:19:57,449 Yes. I want to lay off those under the system 347 00:19:57,449 --> 00:19:58,809 who have no official duties. 348 00:20:00,690 --> 00:20:04,009 Your Majesty. Taking action against the system is a serious issue. 349 00:20:04,130 --> 00:20:05,370 You can't be reckless about it. 350 00:20:05,729 --> 00:20:07,729 So please reconsider, 351 00:20:07,970 --> 00:20:10,210 Your Majesty. 352 00:20:11,450 --> 00:20:12,249 Official Sun. 353 00:20:13,049 --> 00:20:15,170 If you like to flaunt your seniority, 354 00:20:16,130 --> 00:20:18,769 you can just kill yourself in this hall 355 00:20:19,089 --> 00:20:20,450 so that your blood will spray everywhere. 356 00:20:21,210 --> 00:20:25,170 I'll ask the historian to come here at once and record it 357 00:20:25,690 --> 00:20:27,809 so that your name will go down in history. 358 00:20:28,249 --> 00:20:29,009 What do you think? 359 00:20:33,729 --> 00:20:36,690 Official Zhou, you are not young anymore. 360 00:20:37,089 --> 00:20:39,089 If I remember correctly, 361 00:20:40,183 --> 00:20:43,102 you are going to retire in two years. 362 00:20:43,529 --> 00:20:46,450 However, you are not doing as well as Official Sun. 363 00:20:46,930 --> 00:20:48,970 At least Official Sun 364 00:20:48,970 --> 00:20:52,009 has a son who got Bangyan in the imperial examination. 365 00:20:52,370 --> 00:20:53,130 But what about you? 366 00:20:54,489 --> 00:20:55,690 You don't have 367 00:20:56,249 --> 00:20:58,370 any capable descendants at all. 368 00:20:59,130 --> 00:21:01,890 You know that you'll lose your privilege once you retire. 369 00:21:02,289 --> 00:21:03,690 That's why you can't let 370 00:21:03,930 --> 00:21:06,529 His Majesty abolish the Protected Appointments System. 371 00:21:08,130 --> 00:21:09,489 Am I right? 372 00:21:10,690 --> 00:21:12,049 Since the two of you 373 00:21:12,410 --> 00:21:15,049 are so against laying off those with no official duties, 374 00:21:15,049 --> 00:21:17,690 now that the national treasury doesn't have sufficient funds 375 00:21:17,850 --> 00:21:19,489 to pay them, 376 00:21:20,610 --> 00:21:23,450 the two of you can pay your salaries instead. 377 00:21:24,450 --> 00:21:26,930 Or we can lay off everyone 378 00:21:27,210 --> 00:21:28,489 who's in your families 379 00:21:28,650 --> 00:21:29,890 and those who work for your families. 380 00:21:30,809 --> 00:21:32,049 Then, we can use the money that we saved 381 00:21:32,450 --> 00:21:34,289 to pay those without official duties. 382 00:21:34,769 --> 00:21:36,009 These are your two options. Make your choice. 383 00:21:38,170 --> 00:21:39,130 Lord Ding. 384 00:21:40,489 --> 00:21:41,569 You... 385 00:21:42,809 --> 00:21:44,249 You are so... 386 00:21:44,569 --> 00:21:45,850 What are you trying to say about me? 387 00:21:48,210 --> 00:21:51,249 Am I shameless, or am I a rascal? 388 00:21:51,729 --> 00:21:54,170 You said that yourself. 389 00:21:56,410 --> 00:21:59,210 Your Majesty, after much consideration, 390 00:22:00,170 --> 00:22:04,970 keeping those with no official duties will do more harm than good. 391 00:22:05,690 --> 00:22:06,450 Your Majesty. 392 00:22:07,489 --> 00:22:09,249 I agree with your decision. 393 00:22:12,529 --> 00:22:14,249 You sound so righteous, 394 00:22:14,569 --> 00:22:17,970 but in the end, you are just worried about yourself. 395 00:22:20,009 --> 00:22:22,170 You are indeed my good official. 396 00:22:24,486 --> 00:22:26,130 Those without official duties are not the only problem we have. 397 00:22:27,130 --> 00:22:28,850 The real culprit behind the depletion of our national treasury 398 00:22:29,769 --> 00:22:31,210 is the Protected Appointments System. 399 00:22:49,529 --> 00:22:50,249 Forget this. 400 00:22:51,289 --> 00:22:53,529 The Protected Appointments System is a grave matter. 401 00:22:55,009 --> 00:22:56,249 We can't be reckless about it. 402 00:22:58,410 --> 00:22:59,930 That's it for today. 403 00:23:00,610 --> 00:23:01,569 We'll discuss this issue next time. 404 00:23:04,890 --> 00:23:06,809 Yes, Your Majesty. 405 00:23:08,729 --> 00:23:10,610 If there's nothing else, you are dismissed. 406 00:23:14,610 --> 00:23:16,210 Why did you stop me just now? 407 00:23:16,809 --> 00:23:18,569 We finally managed to subdue them. 408 00:23:19,249 --> 00:23:20,489 Why didn't you let me strike while the iron is hot 409 00:23:20,729 --> 00:23:21,650 and subjugate them once and for all? 410 00:23:22,130 --> 00:23:23,450 Even if I couldn't take them down, 411 00:23:23,890 --> 00:23:24,769 I could still 412 00:23:24,769 --> 00:23:26,049 make an example out of some of them. 413 00:23:27,650 --> 00:23:28,289 Your Majesty. 414 00:23:28,850 --> 00:23:29,970 You have just ascended to the throne. 415 00:23:30,809 --> 00:23:32,130 You need to secure your place at the imperial court first. 416 00:23:33,049 --> 00:23:35,210 You can't be impatient when it comes to weakening 417 00:23:35,450 --> 00:23:36,809 the power of the noble families. 418 00:23:37,496 --> 00:23:40,217 After all, they have a great influence which is deeply rooted in this nation. 419 00:23:40,729 --> 00:23:42,569 If we take action against them 420 00:23:42,569 --> 00:23:43,489 without holding back, 421 00:23:44,089 --> 00:23:46,970 they'll fight back even more. 422 00:23:47,729 --> 00:23:49,690 It'll be bad for both the imperial court and society. 423 00:23:52,210 --> 00:23:53,370 Although that's true, 424 00:23:53,809 --> 00:23:55,809 we have to eliminate the noble families. 425 00:23:57,370 --> 00:23:58,769 Shen Jinghong is right. 426 00:23:59,650 --> 00:24:02,809 The noble families are like maggots. 427 00:24:03,450 --> 00:24:04,569 I can't completely control the imperial court 428 00:24:05,249 --> 00:24:08,130 as long as they remain. 429 00:24:12,089 --> 00:24:13,009 Did 430 00:24:13,729 --> 00:24:15,249 Shen Jinghong say that to you? 431 00:24:16,170 --> 00:24:16,890 That's right. 432 00:24:18,089 --> 00:24:20,529 I think Shen Jinghong is really talented. 433 00:24:21,089 --> 00:24:22,210 And he knows 434 00:24:22,329 --> 00:24:24,009 the noble families well. 435 00:24:24,930 --> 00:24:25,489 By the way, 436 00:24:25,729 --> 00:24:27,729 Mu Zhuohua came to me before this 437 00:24:28,130 --> 00:24:29,930 and told me that you owed her something. 438 00:24:30,809 --> 00:24:31,809 What was it? 439 00:24:33,890 --> 00:24:35,009 She just thought 440 00:24:35,729 --> 00:24:37,329 that my illness was rare 441 00:24:37,690 --> 00:24:39,489 and wanted to help me with my treatment. 442 00:24:40,410 --> 00:24:41,489 I couldn't stop her. 443 00:24:43,310 --> 00:24:49,035 (Ciming Hall) 444 00:24:52,009 --> 00:24:52,970 You are back, Uncle. 445 00:24:53,569 --> 00:24:54,769 How are you lately? 446 00:24:55,410 --> 00:24:57,769 I've been worried about you. 447 00:24:58,809 --> 00:24:59,850 I'm feeling way better now. 448 00:25:00,410 --> 00:25:01,569 You don't have to worry about me. 449 00:25:03,529 --> 00:25:05,729 Your health is the most important thing. 450 00:25:07,809 --> 00:25:09,489 Grandmother is not feeling that well now. 451 00:25:10,690 --> 00:25:12,489 I'm sure Father would want you and her 452 00:25:13,009 --> 00:25:13,970 to take care of yourselves. 453 00:25:14,850 --> 00:25:18,009 You must be tired from taking care of the Grand Dowager Empress. 454 00:25:19,089 --> 00:25:20,249 Rest well. 455 00:25:20,610 --> 00:25:21,690 Don't exhaust yourself. 456 00:25:23,089 --> 00:25:23,769 Yes. 457 00:25:24,130 --> 00:25:26,569 I won't delay you further 458 00:25:26,569 --> 00:25:27,769 from visiting her. 459 00:25:54,049 --> 00:25:55,009 Grand Dowager Empress. 460 00:25:56,210 --> 00:25:57,850 I know that you are not the only culprit 461 00:25:57,850 --> 00:25:58,930 behind the war of Juma River. 462 00:26:00,690 --> 00:26:02,690 But who's the other culprit? 463 00:26:04,210 --> 00:26:05,930 Please tell me about it. 464 00:26:13,970 --> 00:26:15,769 Please give me an answer. 465 00:26:30,529 --> 00:26:31,130 You 466 00:26:32,650 --> 00:26:33,850 can't talk anymore? 467 00:26:46,410 --> 00:26:48,089 If you can't talk, 468 00:26:49,930 --> 00:26:51,170 please write it down for me. 469 00:27:10,729 --> 00:27:12,170 Have you lost your mind too? 470 00:27:21,729 --> 00:27:23,529 Your Highness, Lord Ding is leaving. 471 00:27:30,410 --> 00:27:31,489 Since he's leaving, 472 00:27:33,049 --> 00:27:33,890 it's time for me 473 00:27:34,930 --> 00:27:37,049 to take good care of Grandmother. 474 00:27:38,729 --> 00:27:39,569 My Lord. 475 00:27:39,690 --> 00:27:40,930 Based on your description, 476 00:27:41,009 --> 00:27:43,569 the Grand Dowager Empress is showing the symptoms of a stroke. 477 00:27:43,809 --> 00:27:44,970 She can't talk, 478 00:27:45,249 --> 00:27:46,569 and she can't move. 479 00:27:49,009 --> 00:27:50,650 She's always a proud person. 480 00:27:51,049 --> 00:27:51,930 I never thought 481 00:27:53,009 --> 00:27:55,370 that she would end up like that. 482 00:27:57,089 --> 00:27:58,170 This is karma. 483 00:27:58,329 --> 00:27:59,249 Life is always tit for tat. 484 00:28:00,089 --> 00:28:00,769 It's just that 485 00:28:01,489 --> 00:28:02,569 you can't get any other clues 486 00:28:02,809 --> 00:28:04,489 from her anymore. 487 00:28:06,850 --> 00:28:08,009 Let's not talk about that first. 488 00:28:08,210 --> 00:28:09,850 My Lord, let me read your pulse for you. 489 00:28:17,089 --> 00:28:18,170 Who bit you? 490 00:28:19,489 --> 00:28:21,049 I was bitten by the Grand Dowager Empress. 491 00:28:22,130 --> 00:28:24,569 She was of unsound mind. 492 00:28:29,529 --> 00:28:31,729 Look. Although I'm a princess, 493 00:28:32,529 --> 00:28:33,809 I have been bullied too. 494 00:28:36,809 --> 00:28:39,930 This bite mark is from the time I was bitten by a child 495 00:28:41,769 --> 00:28:43,049 when I was three. 496 00:28:44,089 --> 00:28:44,769 My Lord. 497 00:28:45,289 --> 00:28:46,930 The Grand Dowager Empress was trying to tell you 498 00:28:46,930 --> 00:28:47,769 who the culprit was. 499 00:28:49,850 --> 00:28:50,809 Are you saying that... 500 00:28:51,529 --> 00:28:52,890 Princess Roujia has a bite mark 501 00:28:53,009 --> 00:28:54,130 on her forearm too. 502 00:28:58,809 --> 00:28:59,769 Are you sure? 503 00:29:00,329 --> 00:29:01,890 Yes. I saw it myself. 504 00:29:05,610 --> 00:29:07,170 The only one who could cause 505 00:29:08,049 --> 00:29:09,970 the demise of the Cangwu Army 506 00:29:10,450 --> 00:29:11,769 was Xue Xiaotang. 507 00:29:13,450 --> 00:29:16,529 But who was the one who could tell him 508 00:29:17,049 --> 00:29:18,009 about the spy from Northern Liang? 509 00:29:20,930 --> 00:29:23,769 Xue Xiaotang took that secret to his grave. 510 00:29:27,130 --> 00:29:28,569 He had been protecting that person. 511 00:29:29,329 --> 00:29:29,930 Yes. 512 00:29:31,089 --> 00:29:32,329 He was protecting her. 513 00:29:35,610 --> 00:29:38,289 The only person whom Xue Xiaotang will protect with his life 514 00:29:39,210 --> 00:29:40,249 is nobody 515 00:29:41,130 --> 00:29:42,170 but Roujia. 516 00:29:43,930 --> 00:29:45,089 Xue Xiaotang can only be killed 517 00:29:46,610 --> 00:29:48,370 by Princess Roujia. 518 00:29:50,529 --> 00:29:51,729 I always thought 519 00:29:52,410 --> 00:29:55,130 that she was sincere towards Xue Xiaotang. 520 00:29:55,930 --> 00:29:57,049 I never thought that... 521 00:29:59,729 --> 00:30:00,489 Come in. 522 00:30:02,450 --> 00:30:03,809 My Lord, Official Mu. 523 00:30:04,370 --> 00:30:04,970 He Xin. 524 00:30:05,249 --> 00:30:06,289 What have you found from your investigation? 525 00:30:06,970 --> 00:30:08,690 The name of the Chief Eunuch was Li Ruisheng. 526 00:30:09,529 --> 00:30:10,610 His parents passed away when he was young. 527 00:30:11,410 --> 00:30:13,329 He became an eunuch and entered the palace when he was just a young man 528 00:30:13,610 --> 00:30:14,690 and was sent to the Eastern Palace. 529 00:30:15,809 --> 00:30:18,089 After that, he served Emperor Emeritus until his death. 530 00:30:19,289 --> 00:30:20,729 He was single most of his life. 531 00:30:21,450 --> 00:30:22,450 But there was an exception. 532 00:30:23,049 --> 00:30:24,729 He was with a palace maid named Xing. 533 00:30:25,650 --> 00:30:26,769 They were from the same homeland, 534 00:30:27,450 --> 00:30:28,809 and they both worked in the Eastern Palace. 535 00:30:29,610 --> 00:30:31,009 They supported each other, 536 00:30:31,769 --> 00:30:32,610 and they were very close. 537 00:30:33,809 --> 00:30:36,569 So, Princess Roujia and Xing... 538 00:30:39,170 --> 00:30:41,890 Xing is Princess Roujia's biological mother. 539 00:30:47,009 --> 00:30:48,370 I never thought that Princess Roujia 540 00:30:48,650 --> 00:30:50,769 would be related to the Chief Eunuch like that. 541 00:30:51,690 --> 00:30:53,289 No wonder she could even switch out the testamentary edict. 542 00:30:55,329 --> 00:30:56,650 Other members of the Falcon Squad 543 00:30:56,850 --> 00:30:57,850 are spying on 544 00:30:57,890 --> 00:30:59,130 those around Princess Roujia. 545 00:30:59,769 --> 00:31:01,769 They found out that her personal maid, Man, 546 00:31:02,610 --> 00:31:04,809 went to worship a deceased teacher. 547 00:31:07,089 --> 00:31:10,009 The person who engraved the tombstone of Yuan Chengming. 548 00:31:14,170 --> 00:31:14,809 Okay. 549 00:31:15,450 --> 00:31:16,170 I know everything now. 550 00:31:16,210 --> 00:31:17,210 You've worked hard, He Xin. 551 00:31:17,729 --> 00:31:18,529 You can rest now. 552 00:31:23,890 --> 00:31:24,850 Looks like 553 00:31:26,210 --> 00:31:29,249 she was the one behind the empty tomb of Yuan Chengming 554 00:31:30,210 --> 00:31:31,769 and the death of Yun Xiangyue. 555 00:31:32,610 --> 00:31:35,210 And her goal was to start the fight 556 00:31:35,210 --> 00:31:37,130 between me and the Grand Dowager Empress. 557 00:31:39,009 --> 00:31:40,049 I suddenly remember 558 00:31:40,890 --> 00:31:42,809 that Shen Jinghong loves her a lot too. 559 00:31:44,329 --> 00:31:45,610 Will he be used by her as well? 560 00:31:47,729 --> 00:31:48,690 How would you know 561 00:31:49,809 --> 00:31:52,529 if Shen Jinghong is a willing participant or not? 562 00:31:53,930 --> 00:31:55,049 There was nothing wrong 563 00:31:55,049 --> 00:31:56,249 with him pointing out the evil of the noble families 564 00:31:57,489 --> 00:31:58,569 to His Majesty. 565 00:31:59,809 --> 00:32:02,809 But his words in the imperial court were too aggressive. 566 00:32:03,850 --> 00:32:05,569 I suspect that he was trying to be provocative. 567 00:32:06,450 --> 00:32:08,210 For a new Emperor 568 00:32:08,489 --> 00:32:10,210 who has not secured his throne yet, 569 00:32:10,650 --> 00:32:11,809 being so reckless 570 00:32:12,170 --> 00:32:13,890 will not do him any good. 571 00:32:15,769 --> 00:32:19,170 I hope that he won't end up like Xue Xiaotang. 572 00:32:22,661 --> 00:32:25,535 (Shen's Residence) 573 00:33:10,049 --> 00:33:11,569 "The moon is so bright 574 00:33:12,370 --> 00:33:13,729 but not brighter than her beauty." 575 00:33:20,329 --> 00:33:21,650 What do I owe the pleasure of this sudden visit, Your Highness? 576 00:33:23,049 --> 00:33:24,370 Looks like I've disturbed you. 577 00:33:28,690 --> 00:33:29,329 It's fine. 578 00:33:29,930 --> 00:33:31,370 I'm just doing this to pass the time. 579 00:33:31,610 --> 00:33:32,370 I can just throw it away. 580 00:33:33,009 --> 00:33:34,170 It'll be such a pity to throw it away. 581 00:33:36,009 --> 00:33:36,930 Continue with your poem. 582 00:33:37,329 --> 00:33:38,450 Let me fix this. 583 00:33:56,585 --> 00:34:03,574 ♪Unveiling the affections hidden in the eyes♪ 584 00:34:04,105 --> 00:34:10,925 ♪Moonlight illuminates the path once traveled♪ 585 00:34:11,685 --> 00:34:14,695 ♪Two souls of different echelons unite♪ 586 00:34:15,315 --> 00:34:18,125 ♪Deeply in love, yet distanced♪ 587 00:34:18,330 --> 00:34:19,209 Don't just stand there. 588 00:34:19,209 --> 00:34:20,529 ♪Throughout life, we shall not part♪ 589 00:34:20,529 --> 00:34:21,489 Finish the poem. 590 00:34:21,489 --> 00:34:22,810 ♪In the embrace of fleeting time♪ 591 00:34:22,810 --> 00:34:23,609 Okay. 592 00:34:25,615 --> 00:34:29,275 ♪Earthly romance is but transient♪ 593 00:34:29,525 --> 00:34:32,195 ♪Time slips away♪ 594 00:34:33,485 --> 00:34:35,595 ♪That heartbreaking moment♪ 595 00:34:35,945 --> 00:34:39,615 ♪I wonder what your answer will be♪ 596 00:34:41,005 --> 00:34:44,425 ♪Again, someone weeps over farewells♪ 597 00:34:44,885 --> 00:34:48,045 ♪At the edge of fate♪ 598 00:34:48,705 --> 00:34:55,472 ♪A poignant heart cries in the gnawing loneliness♪ 599 00:34:56,240 --> 00:34:59,824 ♪Earthly romance is but transient♪ 600 00:35:00,080 --> 00:35:02,768 ♪Time slips away♪ 601 00:35:03,920 --> 00:35:05,862 ♪I long for you dearly♪ 602 00:35:05,990 --> 00:35:09,894 ♪How do you accept it?♪ 603 00:35:11,699 --> 00:35:14,707 ♪The sound of the wind is like the desperate cries from the jackdaw♪ 604 00:35:15,219 --> 00:35:18,675 ♪This regret comes from deep sorrow♪ 605 00:35:18,995 --> 00:35:21,649 ♪A reticent heart withers in loneliness♪ 606 00:35:21,649 --> 00:35:23,290 "Her graceful body 607 00:35:24,169 --> 00:35:25,529 has me longing for her desperately." 608 00:35:29,049 --> 00:35:30,649 Looks like you've been greatly disturbed, 609 00:35:31,089 --> 00:35:32,489 Mr. Shen. 610 00:35:35,890 --> 00:35:36,730 I used to feel like that. 611 00:35:38,009 --> 00:35:38,970 But I no longer feel that way. 612 00:35:48,529 --> 00:35:50,850 I heard about what happened in the court this morning. 613 00:35:51,009 --> 00:35:53,529 It's a great start for you to convince His Majesty 614 00:35:54,770 --> 00:35:56,209 to lay off those with no official duties. 615 00:35:57,009 --> 00:35:59,009 But if Lord Ding hadn't stopped him, 616 00:35:59,649 --> 00:36:00,730 we would've been able to abolish 617 00:36:01,250 --> 00:36:03,169 the Protected Appointments System sooner. 618 00:36:05,529 --> 00:36:07,890 He has returned so suddenly. 619 00:36:08,930 --> 00:36:09,810 I'm sure 620 00:36:10,609 --> 00:36:11,730 he harbors ill intentions. 621 00:36:18,209 --> 00:36:19,089 (Yan.) 622 00:36:21,330 --> 00:36:22,410 I'll entrust Southern Chen 623 00:36:23,930 --> 00:36:26,370 and my children to you. 624 00:36:27,930 --> 00:36:29,290 Forgive our mother. 625 00:36:31,290 --> 00:36:34,290 You have to stay alive and live well. 626 00:36:57,129 --> 00:36:58,529 My brother entrusted 627 00:36:59,529 --> 00:37:01,410 his children to me before he died. 628 00:37:03,930 --> 00:37:06,450 But not long after he passed away, 629 00:37:07,529 --> 00:37:11,209 Chen and Yu almost became enemies. 630 00:37:12,649 --> 00:37:14,250 And the culprit behind it 631 00:37:15,209 --> 00:37:17,129 was his only daughter. 632 00:37:20,330 --> 00:37:21,890 Looks like I'm destined 633 00:37:23,810 --> 00:37:25,649 to disappoint him. 634 00:37:37,049 --> 00:37:39,810 Everything is just a guess right now. 635 00:37:40,169 --> 00:37:41,370 His Majesty is new to the throne. 636 00:37:42,089 --> 00:37:44,049 And Princess Roujia is loved 637 00:37:44,129 --> 00:37:45,129 by the people of this nation. 638 00:37:46,169 --> 00:37:47,370 If we act recklessly, 639 00:37:48,370 --> 00:37:50,649 it'll rip apart the imperial court. 640 00:37:51,649 --> 00:37:54,609 And it'll be hard to appease the people of this nation. 641 00:37:57,529 --> 00:37:58,489 We can't 642 00:38:00,250 --> 00:38:01,970 let Chen find out about this. 643 00:38:04,609 --> 00:38:05,970 He is reckless. 644 00:38:07,250 --> 00:38:08,169 If he finds out 645 00:38:09,169 --> 00:38:12,450 that his own sister caused the death of 30,000 soldiers 646 00:38:12,450 --> 00:38:13,689 and harmed so many people, 647 00:38:15,330 --> 00:38:17,609 he'll confront Roujia about it. 648 00:38:17,970 --> 00:38:19,089 We don't know 649 00:38:20,049 --> 00:38:21,489 if she's doing this for revenge 650 00:38:22,370 --> 00:38:23,489 or if she has another ulterior motive. 651 00:38:23,770 --> 00:38:26,129 Everything is just a speculation right now. 652 00:38:27,489 --> 00:38:29,370 We don't have any hard evidence against her. 653 00:38:30,970 --> 00:38:32,089 The only thing we can do now 654 00:38:33,250 --> 00:38:34,569 is to play it by ear. 655 00:38:35,609 --> 00:38:38,169 Let's see what Roujia will do next. 656 00:38:42,981 --> 00:38:46,349 (Jishan Hall) 657 00:39:09,730 --> 00:39:10,370 Let's go. 658 00:39:11,529 --> 00:39:12,450 Let them go. 659 00:39:17,760 --> 00:39:19,559 I'm too useless for having failed to capture them. 660 00:39:20,810 --> 00:39:21,569 It's fine. 661 00:39:23,049 --> 00:39:24,450 Someone can't sit still anymore. 662 00:39:25,009 --> 00:39:25,930 It's good for us. 663 00:39:27,209 --> 00:39:28,049 Official Mu! 664 00:39:28,850 --> 00:39:30,049 Official Mu, help! 665 00:39:31,009 --> 00:39:31,529 Official Mu! 666 00:39:31,529 --> 00:39:32,290 Coming. 667 00:39:34,489 --> 00:39:35,009 Hurry up! 668 00:39:36,250 --> 00:39:36,810 Hurry up. 669 00:39:37,649 --> 00:39:38,370 Zhimo. 670 00:39:39,209 --> 00:39:39,770 Zhimo. 671 00:39:39,970 --> 00:39:40,730 Official Mu! 672 00:39:40,930 --> 00:39:41,890 - What's wrong? - Official Mu! 673 00:39:41,890 --> 00:39:42,649 What's going on? 674 00:39:42,649 --> 00:39:43,529 This is just a minor wound. 675 00:39:43,649 --> 00:39:44,450 - Zhimo. - I'm fine. 676 00:39:44,450 --> 00:39:45,250 Come. Hurry up. 677 00:39:45,450 --> 00:39:47,169 Take him to the room. Slowly. 678 00:39:47,250 --> 00:39:49,489 Official Mu, you have to save him! 679 00:39:56,489 --> 00:39:57,169 My Lord. 680 00:39:57,890 --> 00:39:59,049 I was too reckless. 681 00:39:59,450 --> 00:40:00,649 Zhimo got hurt because of me. 682 00:40:01,089 --> 00:40:02,250 Please punish me. 683 00:40:09,810 --> 00:40:10,569 Hang on. 684 00:40:21,770 --> 00:40:23,049 I've stopped the bleeding. 685 00:40:24,049 --> 00:40:24,649 Juli. 686 00:40:24,970 --> 00:40:25,850 Take good care of him. 687 00:40:26,529 --> 00:40:28,089 Come to me if something happens. 688 00:40:28,609 --> 00:40:29,689 Yes, Young Lady. 689 00:40:37,410 --> 00:40:38,049 Zhimo. 690 00:40:38,209 --> 00:40:39,930 Don't worry. I'll deal with this. 691 00:40:51,450 --> 00:40:52,250 Get up. 692 00:41:02,049 --> 00:41:03,529 You acted so recklessly. 693 00:41:04,730 --> 00:41:06,209 Didn't you think about the consequences? 694 00:41:10,569 --> 00:41:11,569 Maybe you think 695 00:41:12,290 --> 00:41:15,089 that the worst thing that can happen is your death. 696 00:41:16,649 --> 00:41:17,770 But have you never thought 697 00:41:18,689 --> 00:41:19,609 that by doing so, 698 00:41:21,129 --> 00:41:23,450 Zhimo may lose his only family member? 699 00:41:41,388 --> 00:41:44,948 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 700 00:41:45,148 --> 00:41:48,428 ♪Couldn't get over it♪ 701 00:41:48,828 --> 00:41:52,308 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 702 00:41:52,748 --> 00:41:55,628 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 703 00:41:56,468 --> 00:41:59,908 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 704 00:41:59,988 --> 00:42:03,628 ♪But you have gone without a trace♪ 705 00:42:03,708 --> 00:42:07,188 ♪Leaving me all alone in the world♪ 706 00:42:07,308 --> 00:42:11,948 ♪Like waves without a shore♪ 707 00:42:12,268 --> 00:42:14,028 ♪Clearly you know♪ 708 00:42:14,148 --> 00:42:15,828 ♪Clearly I understand♪ 709 00:42:15,908 --> 00:42:19,468 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 710 00:42:19,508 --> 00:42:23,188 ♪For a hug, we burn our life♪ 711 00:42:23,428 --> 00:42:26,908 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 712 00:42:27,108 --> 00:42:30,428 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 713 00:42:30,628 --> 00:42:33,908 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 714 00:42:34,348 --> 00:42:38,287 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 715 00:42:38,548 --> 00:42:44,148 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 716 00:42:57,948 --> 00:43:01,588 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 717 00:43:01,748 --> 00:43:05,127 ♪Even if we are far apart♪ 718 00:43:05,348 --> 00:43:08,868 ♪Two souls embrace in chaos♪ 719 00:43:09,108 --> 00:43:13,548 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 720 00:43:14,028 --> 00:43:15,508 ♪Clearly you know♪ 721 00:43:15,788 --> 00:43:17,308 ♪Clearly I understand♪ 722 00:43:17,508 --> 00:43:21,028 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 723 00:43:21,228 --> 00:43:25,068 ♪For a hug, we burn our life♪ 724 00:43:25,308 --> 00:43:28,548 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 725 00:43:28,748 --> 00:43:30,308 ♪Clearly you know♪ 726 00:43:30,548 --> 00:43:32,308 ♪Clearly I understand♪ 727 00:43:32,428 --> 00:43:36,028 ♪Our minds occupied with each other♪ 728 00:43:36,228 --> 00:43:37,668 ♪For this heartbeat♪ 729 00:43:37,908 --> 00:43:40,068 ♪I can suffer for aye♪ 730 00:43:40,268 --> 00:43:47,188 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪47987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.