All language subtitles for EP27_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 27= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:49,185 --> 00:01:50,385 (In the span of five years,) 21 00:01:50,984 --> 00:01:52,784 (Map of Southern Chen) (Jishan Hall slowly expanded) 22 00:01:53,144 --> 00:01:54,665 (Capital) (throughout Southern Chen.) 23 00:01:57,185 --> 00:01:58,745 I saved more people 24 00:01:59,825 --> 00:02:01,585 and gained more prestige. 25 00:02:03,864 --> 00:02:04,864 My information network 26 00:02:06,224 --> 00:02:07,545 had gradually grown as well. 27 00:02:08,865 --> 00:02:09,905 (Jishan Hall also helped me) 28 00:02:09,905 --> 00:02:11,705 (collect information on Yun Xiangyue.) 29 00:02:12,705 --> 00:02:15,944 (Her father was Yuan Chengming) 30 00:02:16,224 --> 00:02:17,905 (Yuan Chengming's daughter, Yun Xiyue,) (of the war at Juma River.) 31 00:02:17,905 --> 00:02:18,735 (is the prominent courtesan of Xiaoqin Pleasure House, Yun Xiangyue.) 32 00:02:19,705 --> 00:02:20,664 (That's when I knew) 33 00:02:21,944 --> 00:02:24,104 (that it was time for me to return to the capital.) 34 00:02:26,425 --> 00:02:28,865 (I built an empty tomb for Yuan Chengming on purpose) 35 00:02:29,624 --> 00:02:32,344 (Tomb of Yuan Chengming) (and stated it was by Yun Xiangyue.) 36 00:02:33,824 --> 00:02:35,824 (The purpose was to make Uncle) 37 00:02:36,624 --> 00:02:38,705 switch his target to Yun Xiangyue. 38 00:02:40,305 --> 00:02:41,064 Then, 39 00:02:41,824 --> 00:02:43,025 I made Peilan 40 00:02:43,705 --> 00:02:46,305 reveal the news to you that Uncle had found 41 00:02:46,624 --> 00:02:47,664 Yun Xiangyue. 42 00:02:49,624 --> 00:02:52,104 Lord Ding has found out that Yun Xiangyue 43 00:02:52,465 --> 00:02:53,784 is the daughter of Yuan Chengming. 44 00:02:54,265 --> 00:02:56,544 (After all, you are the Dowager Empress who is superior,) 45 00:02:57,145 --> 00:02:57,944 while I 46 00:02:58,824 --> 00:03:00,745 am just a princess without power. 47 00:03:01,624 --> 00:03:03,425 How can I possibly beat you? 48 00:03:04,985 --> 00:03:05,824 That was why 49 00:03:07,265 --> 00:03:09,064 I had to make good use of Uncle, 50 00:03:09,064 --> 00:03:10,944 (Laiyuan Relay Station) (who is a powerful knife,) 51 00:03:12,145 --> 00:03:13,745 (and reap the benefits.) 52 00:03:14,824 --> 00:03:16,224 (I didn't expect Uncle) 53 00:03:16,784 --> 00:03:19,585 (to give up on the Revival Powder, which was a great clue.) 54 00:03:20,265 --> 00:03:21,664 (He chose the hard way instead) 55 00:03:22,745 --> 00:03:24,384 (by finding the Northern Liang's hawk claw hook.) 56 00:03:25,985 --> 00:03:27,824 (I couldn't let him investigate any further.) 57 00:03:28,544 --> 00:03:30,265 After all, Uncle is very capable. 58 00:03:31,104 --> 00:03:31,865 Soon, 59 00:03:32,425 --> 00:03:33,664 he would have found out 60 00:03:34,185 --> 00:03:37,185 that I was the one who leaked information about Northern Liang's spy 61 00:03:37,784 --> 00:03:39,425 to Xue Xiaotang. 62 00:03:42,064 --> 00:03:45,265 Sir, I'd like to make a toast to you as well. 63 00:03:52,305 --> 00:03:54,064 Who are you? 64 00:04:02,465 --> 00:04:03,465 It's you. 65 00:04:04,705 --> 00:04:06,705 (In order to divert Uncle's attention,) 66 00:04:07,624 --> 00:04:09,865 (I had to strike a deal with Yemu Jing) 67 00:04:11,145 --> 00:04:12,344 (and make him request) 68 00:04:13,145 --> 00:04:15,624 a marriage alliance between me and Northern Liang. 69 00:04:18,265 --> 00:04:19,625 And you, Grandmother, 70 00:04:20,265 --> 00:04:21,825 would certainly abandon me 71 00:04:22,224 --> 00:04:23,585 to make sure Northern Liang wouldn't act rashly. 72 00:04:24,145 --> 00:04:25,505 You would take the chance 73 00:04:26,025 --> 00:04:27,385 to talk me into forming the alliance. 74 00:04:28,260 --> 00:04:29,940 I obviously had to agree to it. 75 00:04:31,224 --> 00:04:32,424 This way, 76 00:04:33,465 --> 00:04:35,585 I could divert Uncle's attention 77 00:04:36,065 --> 00:04:37,344 and gain a good reputation. 78 00:04:38,025 --> 00:04:39,784 After all, in the eyes of the common folks, 79 00:04:40,344 --> 00:04:41,505 I was walking into the tiger's den 80 00:04:42,705 --> 00:04:44,465 by going to Northern Liang for Southern Chen. 81 00:04:45,424 --> 00:04:46,705 How can a dispute between nations 82 00:04:46,984 --> 00:04:49,385 be resolved by a marriage alliance? 83 00:04:50,065 --> 00:04:51,905 As imperial subjects, 84 00:04:52,945 --> 00:04:54,424 if all you see is the comfort before you 85 00:04:54,585 --> 00:04:55,505 and you don't improve yourself, 86 00:04:56,385 --> 00:04:58,705 how can you stand tall in the imperial court? 87 00:05:01,065 --> 00:05:02,825 I knew Uncle would never agree 88 00:05:02,825 --> 00:05:04,025 to such a preposterous thing. 89 00:05:07,224 --> 00:05:08,304 But Father 90 00:05:10,145 --> 00:05:11,705 did not even say a word. 91 00:05:13,664 --> 00:05:16,184 Just like the time my mother died. 92 00:05:17,864 --> 00:05:19,505 He didn't say a word either. 93 00:05:25,585 --> 00:05:27,585 As expected, you can never rely on kinship. 94 00:05:31,265 --> 00:05:32,424 It doesn't matter when. 95 00:05:34,744 --> 00:05:36,065 You can only rely on yourself. 96 00:05:41,265 --> 00:05:42,505 (I had already) 97 00:05:42,505 --> 00:05:44,145 (thought of a way out for myself.) 98 00:05:44,424 --> 00:05:45,025 Your Highness. 99 00:05:45,705 --> 00:05:47,465 (Zhuohua and I are always close.) 100 00:05:48,784 --> 00:05:50,505 (Once she knew about the marriage alliance,) 101 00:05:50,825 --> 00:05:52,025 (she would certainly come to me.) 102 00:05:53,664 --> 00:05:56,184 (When she saw the Northern Liang people packing up,) 103 00:05:57,025 --> 00:05:59,864 (she would tell Uncle about it.) 104 00:06:01,544 --> 00:06:03,385 And once Uncle looked into it further, 105 00:06:04,544 --> 00:06:07,945 he would learn that the King of Northern Liang was seriously ill. 106 00:06:09,025 --> 00:06:10,184 Therefore, 107 00:06:11,104 --> 00:06:12,705 he would force Yemu Jing 108 00:06:13,304 --> 00:06:14,744 to reduce his terms for the peace talk. 109 00:06:16,025 --> 00:06:17,304 And the marriage alliance 110 00:06:17,784 --> 00:06:19,744 would eventually fall through. 111 00:06:25,505 --> 00:06:27,104 (Luckily, Xue Xiaotang was fortunate.) 112 00:06:28,184 --> 00:06:29,344 (The moment I saw him,) 113 00:06:30,065 --> 00:06:31,905 (I knew it was him.) 114 00:06:34,544 --> 00:06:36,385 (I let him see the portrait on purpose.) 115 00:06:37,265 --> 00:06:37,984 (As expected,) 116 00:06:38,784 --> 00:06:41,825 (he remained faithful to me.) 117 00:06:42,385 --> 00:06:45,184 (But he was probably afraid to reveal himself) 118 00:06:45,625 --> 00:06:46,905 (due to feeling inferior.) 119 00:06:47,625 --> 00:06:49,385 Besides, you and Uncle 120 00:06:50,145 --> 00:06:51,304 are influential in the capital. 121 00:06:52,224 --> 00:06:54,505 I doubt he would dare expose himself carelessly. 122 00:06:54,905 --> 00:06:55,984 But that won't do. 123 00:06:57,465 --> 00:06:59,265 He was my important witness. 124 00:07:05,424 --> 00:07:06,265 Grandmother. 125 00:07:07,864 --> 00:07:09,344 You are my enemy, 126 00:07:10,664 --> 00:07:12,664 but also a good assistant to my revenge. 127 00:07:14,385 --> 00:07:16,945 Once you learned that Xue Xiaotang wasn't dead, 128 00:07:17,664 --> 00:07:18,984 you sent people from the Zhou family 129 00:07:18,984 --> 00:07:20,424 to Jiangnan to kill him. 130 00:07:21,825 --> 00:07:23,265 I went along with the plan 131 00:07:24,065 --> 00:07:25,864 and used myself to lure Xue Xiaotang out. 132 00:07:27,184 --> 00:07:27,984 Unfortunately, 133 00:07:29,184 --> 00:07:30,505 he was pushed off the cliff 134 00:07:31,265 --> 00:07:32,585 by your men. 135 00:07:35,184 --> 00:07:36,304 Luckily, 136 00:07:36,784 --> 00:07:38,424 he did not die. 137 00:07:41,065 --> 00:07:42,705 He was saved by Uncle. 138 00:07:44,744 --> 00:07:46,984 When Zhuohua asked me for the Snow Dust Pill, 139 00:07:48,065 --> 00:07:49,544 saying it was to save a friend 140 00:07:50,585 --> 00:07:52,184 and that it would be a pleasant surprise, 141 00:07:53,145 --> 00:07:54,544 I figured out 142 00:07:55,104 --> 00:07:56,344 that it was Xue Xiaotang. 143 00:07:57,344 --> 00:07:58,784 So I gave her the Snow Dust Pill. 144 00:08:01,065 --> 00:08:02,744 Once Xue Xiaotang wakes up, 145 00:08:03,825 --> 00:08:05,625 Uncle would bring him to the palace 146 00:08:06,304 --> 00:08:07,465 to confront you. 147 00:08:09,344 --> 00:08:11,424 Xue Xiaotang was so in love with me, 148 00:08:13,385 --> 00:08:15,304 so he would certainly expose your crimes 149 00:08:16,265 --> 00:08:17,864 and help me get my revenge. 150 00:08:19,984 --> 00:08:21,145 When the time comes, 151 00:08:21,705 --> 00:08:23,304 I would lure Father over. 152 00:08:24,025 --> 00:08:27,224 And this matter would turn into a big deal. 153 00:08:34,064 --> 00:08:35,745 The only thing I did not expect 154 00:08:37,745 --> 00:08:38,664 was that Father 155 00:08:39,985 --> 00:08:41,105 would return to the palace late at night 156 00:08:41,105 --> 00:08:42,824 just to ease the tension between you and Uncle 157 00:08:43,304 --> 00:08:46,505 and suddenly died. 158 00:08:50,105 --> 00:08:51,985 You caused Father to die. 159 00:08:59,135 --> 00:09:00,184 (Ciming Hall) 160 00:09:00,184 --> 00:09:01,225 Guards! 161 00:09:01,625 --> 00:09:02,464 Summon the imperial physician! 162 00:09:24,824 --> 00:09:26,145 Young Lady is skilled in medicine. 163 00:09:26,584 --> 00:09:28,025 I'm sure His Lordship will be alright. 164 00:09:41,745 --> 00:09:42,464 My Lord. 165 00:09:43,304 --> 00:09:44,105 You have come to. 166 00:09:46,025 --> 00:09:47,745 Here. Drink this medicine first. 167 00:10:19,184 --> 00:10:19,824 My Lord. 168 00:10:20,584 --> 00:10:22,424 How are you feeling? 169 00:10:24,145 --> 00:10:25,345 I feel much better now. 170 00:10:34,225 --> 00:10:35,664 I know you are blaming yourself. 171 00:10:38,064 --> 00:10:39,505 But who would've known 172 00:10:41,824 --> 00:10:44,145 that His Majesty would use such a drastic way 173 00:10:45,505 --> 00:10:47,505 to stop your dispute with Dowager Empress Zhou. 174 00:10:49,985 --> 00:10:51,385 Still... 175 00:10:55,184 --> 00:10:56,424 His Majesty... 176 00:11:01,025 --> 00:11:01,865 By the way, My Lord, 177 00:11:03,584 --> 00:11:06,025 previously, Zhijian and the Falcon Squad 178 00:11:06,784 --> 00:11:08,784 had been watching Xue Xiaotang. 179 00:11:10,225 --> 00:11:11,265 But in the end... 180 00:11:13,424 --> 00:11:15,704 They ended up finding his body 181 00:11:16,025 --> 00:11:17,304 in the moat. 182 00:11:18,584 --> 00:11:19,664 It was a fatal stab 183 00:11:20,505 --> 00:11:21,385 in the heart. 184 00:11:22,184 --> 00:11:23,225 Zhijian and the rest think 185 00:11:23,784 --> 00:11:26,064 that Xue Xiaotang attempted to escape 186 00:11:27,345 --> 00:11:28,985 but got killed by Dowager Empress Zhou's men. 187 00:11:39,385 --> 00:11:40,265 Don't worry. 188 00:11:43,424 --> 00:11:44,544 I will be alright. 189 00:11:47,225 --> 00:11:48,824 There are more important things 190 00:11:49,865 --> 00:11:51,145 to do. 191 00:11:53,985 --> 00:11:55,424 I'm not going to crumble now. 192 00:11:57,865 --> 00:11:58,584 My Lord. 193 00:12:00,385 --> 00:12:01,865 I will always be by your side. 194 00:12:28,505 --> 00:12:29,464 Congratulations 195 00:12:30,424 --> 00:12:31,745 on avenging your mother, Your Highness. 196 00:12:36,025 --> 00:12:37,385 Thanks for your help. 197 00:12:38,225 --> 00:12:39,064 Without you, 198 00:12:40,180 --> 00:12:41,620 I wouldn't be who I am today. 199 00:12:49,824 --> 00:12:50,664 Isn't this 200 00:12:50,664 --> 00:12:53,505 the gifted Scholar Shen from our academy who was the top scorer? 201 00:12:54,265 --> 00:12:55,544 Why have you ended up 202 00:12:55,625 --> 00:12:57,145 being more miserable than a beggar? 203 00:13:02,824 --> 00:13:04,025 Why are you so eager to leave? 204 00:13:04,544 --> 00:13:06,184 If you get on your knees and kowtow to me, 205 00:13:06,505 --> 00:13:07,505 I'll cover your greeting gift 206 00:13:07,745 --> 00:13:08,824 for the teacher in the future. 207 00:13:09,184 --> 00:13:10,025 Move aside. 208 00:13:10,385 --> 00:13:11,064 Beat him! 209 00:13:12,745 --> 00:13:13,304 Get him! 210 00:13:13,985 --> 00:13:14,664 Beat him. 211 00:13:14,985 --> 00:13:15,944 Give him a good beating. 212 00:13:17,625 --> 00:13:18,625 Learn your lesson. 213 00:13:19,865 --> 00:13:20,424 Let's go. 214 00:13:32,745 --> 00:13:33,424 Do you 215 00:13:34,824 --> 00:13:36,184 want revenge? 216 00:13:46,025 --> 00:13:48,184 These days, aristocratic families are unbridled and oppressive. 217 00:13:49,105 --> 00:13:51,304 They climb the ladder thanks to the foundation laid by their ancestors. 218 00:13:52,424 --> 00:13:54,184 But when it comes to real competence, 219 00:13:55,105 --> 00:13:56,304 they have got none. 220 00:13:58,304 --> 00:13:59,544 You are absolutely right. 221 00:14:01,105 --> 00:14:02,265 Those from noble families are used 222 00:14:03,225 --> 00:14:04,265 to gaining without toil. 223 00:14:05,105 --> 00:14:07,025 So they become a blight in the imperial court. 224 00:14:07,544 --> 00:14:08,664 If you don't get rid of them, 225 00:14:09,184 --> 00:14:10,865 they will eventually ruin the court's foundation. 226 00:14:12,184 --> 00:14:13,225 You are absolutely right. 227 00:14:14,544 --> 00:14:16,664 Are you willing to set the right direction for the people 228 00:14:16,745 --> 00:14:17,824 and create a disciplined 229 00:14:18,385 --> 00:14:19,944 and orderly era with me? 230 00:14:24,704 --> 00:14:25,505 Yes, Your Highness. 231 00:14:26,464 --> 00:14:27,505 That's great. 232 00:14:28,345 --> 00:14:30,265 Then you must study hard. 233 00:14:30,584 --> 00:14:31,985 To those from common families, 234 00:14:32,505 --> 00:14:33,985 the imperial exam is the only chance. 235 00:14:34,424 --> 00:14:36,385 You don't know how powerful these noble families can be. 236 00:14:37,184 --> 00:14:38,784 If you want to compete with them, 237 00:14:39,345 --> 00:14:41,064 you have to rise to a higher position. 238 00:14:49,985 --> 00:14:51,265 You've been studying day and night. 239 00:14:51,265 --> 00:14:52,145 Are you still not done? 240 00:14:53,184 --> 00:14:53,985 No. Not yet. 241 00:14:56,184 --> 00:14:56,944 This guy doesn't care 242 00:14:57,625 --> 00:14:58,865 about what's going on outside. 243 00:14:59,225 --> 00:15:01,424 I bet he doesn't know about the big news in the capital. 244 00:15:02,385 --> 00:15:04,424 Do you mean the marriage that His Majesty arranged 245 00:15:04,505 --> 00:15:05,265 for Princess Roujia? 246 00:15:06,064 --> 00:15:06,745 That's right. 247 00:15:14,225 --> 00:15:15,304 What did you just say? 248 00:15:15,345 --> 00:15:19,865 His Majesty arranged a marriage for the Princess. 249 00:15:21,225 --> 00:15:22,664 What's the matter with him? 250 00:15:22,944 --> 00:15:23,824 Who knows? 251 00:15:25,905 --> 00:15:26,664 Tell me. 252 00:15:27,105 --> 00:15:28,745 Who is this lucky and talented man 253 00:15:28,985 --> 00:15:30,784 who gets to marry a goddess like the Princess? 254 00:15:31,145 --> 00:15:32,145 Let me think. 255 00:15:32,745 --> 00:15:35,304 I heard it was a general named Xue Xiaotang. 256 00:15:35,424 --> 00:15:36,145 General Xue? 257 00:15:37,010 --> 00:15:38,824 ♪Unveiling the affections hidden in the eyes♪ 258 00:15:38,824 --> 00:15:40,505 Xue Xiaotang wasn't blessed with a long life. 259 00:15:40,704 --> 00:15:41,824 He died in battle. 260 00:15:41,905 --> 00:15:42,584 Exactly. 261 00:15:43,064 --> 00:15:44,944 I pity our princess. 262 00:15:44,944 --> 00:15:47,225 It's the prime of her life, but she's widowed. 263 00:15:47,784 --> 00:15:49,064 That's right. 264 00:15:49,064 --> 00:15:50,345 I feel so bad for Her Highness. 265 00:15:52,110 --> 00:15:55,120 ♪Two souls of different echelons unite♪ 266 00:15:55,740 --> 00:15:58,550 ♪Deeply in love, yet distanced♪ 267 00:15:58,890 --> 00:16:01,060 ♪Throughout life, we shall not part♪ 268 00:16:01,390 --> 00:16:04,990 ♪In the embrace of fleeting time♪ 269 00:16:05,505 --> 00:16:07,584 (Your Highness, I am heading to the capital for the exam.) 270 00:16:08,184 --> 00:16:09,424 (I will get to see you soon.) 271 00:16:09,950 --> 00:16:12,620 ♪Time slips away♪ 272 00:16:13,910 --> 00:16:16,020 ♪That heartbreaking moment♪ 273 00:16:16,370 --> 00:16:18,905 ♪I wonder what your answer will be♪ 274 00:16:18,905 --> 00:16:19,704 (Your Highness.) 275 00:16:21,145 --> 00:16:22,985 (I finally have the chance to help you now.) 276 00:16:22,985 --> 00:16:24,850 ♪Again, someone weeps over farewells♪ 277 00:16:25,310 --> 00:16:28,470 ♪At the edge of fate♪ 278 00:16:29,130 --> 00:16:36,310 ♪A poignant heart cries in the gnawing loneliness♪ 279 00:16:41,865 --> 00:16:42,544 Let's go. 280 00:17:08,345 --> 00:17:09,264 Thank you, Your Highness. 281 00:17:23,664 --> 00:17:26,024 To rope in Xue Xiaotang back then, 282 00:17:27,625 --> 00:17:29,664 Dowager Empress offered me to him as leverage. 283 00:17:31,825 --> 00:17:33,744 I have never loved Xue Xiaotang. 284 00:17:35,264 --> 00:17:37,305 But I didn't have much power at the time. 285 00:17:38,305 --> 00:17:40,065 I had no choice but to gladly accept it. 286 00:17:41,704 --> 00:17:45,065 Otherwise, she would use that as an excuse to punish me. 287 00:17:46,585 --> 00:17:48,184 From an early age, I know 288 00:17:49,385 --> 00:17:50,625 that you cannot pin your hopes 289 00:17:51,785 --> 00:17:53,664 on anyone in this world. 290 00:17:54,424 --> 00:17:55,625 You can only rely on yourself. 291 00:17:57,785 --> 00:17:58,944 You can trust me, Your Highness. 292 00:18:01,545 --> 00:18:03,944 I will be yours in every life. 293 00:18:05,184 --> 00:18:05,905 No. 294 00:18:06,825 --> 00:18:08,145 You cannot be mine. 295 00:18:12,865 --> 00:18:14,424 Chen is the eldest son of the Empress. 296 00:18:14,984 --> 00:18:17,545 He also has support from Dowager Empress and Lord Ding. 297 00:18:19,105 --> 00:18:21,065 Taking the throne from him isn't something 298 00:18:21,504 --> 00:18:23,105 that can be done overnight. 299 00:18:24,105 --> 00:18:25,664 We must plan it out. 300 00:18:27,345 --> 00:18:28,664 He is determined in his pursuits. 301 00:18:29,385 --> 00:18:30,825 He likes enthusiastic 302 00:18:31,024 --> 00:18:32,704 and like-minded people who are outstanding. 303 00:18:35,145 --> 00:18:37,504 Before this, you had become well-known across the capital 304 00:18:38,024 --> 00:18:39,305 and gained his trust. 305 00:18:41,065 --> 00:18:41,905 I want you 306 00:18:42,704 --> 00:18:43,785 to stay by his side 307 00:18:44,704 --> 00:18:46,065 and work with me. 308 00:18:51,744 --> 00:18:52,984 Once we have succeeded, 309 00:18:53,704 --> 00:18:55,145 you will become the Prime Minister 310 00:18:55,744 --> 00:18:57,264 who answers to no one but me. 311 00:18:58,545 --> 00:18:59,704 I promise you. 312 00:19:01,785 --> 00:19:02,625 But, Your Highness, 313 00:19:04,424 --> 00:19:05,585 Liu Chen can give me 314 00:19:06,905 --> 00:19:08,184 this first-rank position as well. 315 00:19:12,785 --> 00:19:14,145 Are you planning to betray me? 316 00:19:14,704 --> 00:19:15,424 No. 317 00:19:16,984 --> 00:19:17,984 I, Shen Jinghong, 318 00:19:19,065 --> 00:19:21,184 will never betray you. 319 00:19:23,385 --> 00:19:24,464 It's just that what I desire 320 00:19:27,744 --> 00:19:29,105 is not to have that high position. 321 00:19:32,504 --> 00:19:33,744 Then what is it that you want? 322 00:19:36,105 --> 00:19:37,024 What I want 323 00:19:38,625 --> 00:19:39,785 is your heart. 324 00:19:49,224 --> 00:19:50,184 Shen Jinghong. 325 00:19:52,625 --> 00:19:53,625 I don't have a heart. 326 00:19:55,905 --> 00:19:56,785 You will. 327 00:20:03,704 --> 00:20:04,825 If you don't have feelings, 328 00:20:07,184 --> 00:20:08,385 you won't be tormented by it. 329 00:20:17,585 --> 00:20:18,664 Speaking of which, 330 00:20:19,984 --> 00:20:21,545 it is time for my younger brothers to return 331 00:20:23,024 --> 00:20:24,504 from the temporary imperial residence. 332 00:20:33,984 --> 00:20:34,825 (You had been imitating) 333 00:20:34,825 --> 00:20:36,264 (the late Emperor's handwriting.) 334 00:20:37,105 --> 00:20:38,224 (It has come in handy now.) 335 00:21:00,617 --> 00:21:03,764 (Succession to the throne) 336 00:21:10,865 --> 00:21:11,984 Greetings, Your Highness. 337 00:21:11,984 --> 00:21:13,024 What are you doing? 338 00:21:13,585 --> 00:21:14,825 I can't afford to accept your bow. 339 00:21:15,984 --> 00:21:17,184 Not at all, Your Highness. 340 00:21:17,984 --> 00:21:20,905 Not only am I from the same hometown as your mother, 341 00:21:21,785 --> 00:21:24,224 but she also saved my life. 342 00:21:24,504 --> 00:21:25,545 So I should bow to you. 343 00:21:27,424 --> 00:21:28,424 Rest assured, Your Highness. 344 00:21:28,704 --> 00:21:32,345 You can consider it done. 345 00:21:34,785 --> 00:21:35,984 Thank you, sir. 346 00:22:23,905 --> 00:22:26,024 The former emperor had passed. 347 00:22:26,024 --> 00:22:28,504 News has spread throughout the capital. 348 00:22:28,825 --> 00:22:30,825 Even the three princes have returned 349 00:22:30,825 --> 00:22:32,424 from the temporary imperial residence. 350 00:22:33,105 --> 00:22:35,105 But why is Lord Ding 351 00:22:35,585 --> 00:22:37,545 still not here? 352 00:22:37,704 --> 00:22:38,424 Exactly. 353 00:22:39,385 --> 00:22:42,785 Is His Lordship having other ideas 354 00:22:43,305 --> 00:22:44,825 since the three princes are still young? 355 00:22:46,184 --> 00:22:48,664 Lord Ding is loyal to the Emperor and the nation. 356 00:22:49,625 --> 00:22:52,264 How can you make such speculations about His Lordship? 357 00:22:52,704 --> 00:22:55,905 Official Wei, are we announcing 358 00:22:56,424 --> 00:22:58,865 the testamentary edict or not? 359 00:22:59,345 --> 00:23:00,065 Exactly. 360 00:23:00,984 --> 00:23:03,704 Official Wei, if Lord Ding doesn't show up, 361 00:23:04,065 --> 00:23:04,984 are we supposed 362 00:23:05,184 --> 00:23:07,984 to keep waiting? 363 00:23:08,345 --> 00:23:11,825 The late Emperor's testamentary edict concerns the successor of the throne. 364 00:23:12,305 --> 00:23:14,000 (Official Wei of Sothern Chen) Lord Ding is the only lord 365 00:23:14,000 --> 00:23:15,504 (Official Wei of Sothern Chen) of Southern Chen. 366 00:23:16,224 --> 00:23:17,105 So the edict 367 00:23:17,984 --> 00:23:21,385 can only be announced when he is here. 368 00:23:29,545 --> 00:23:31,105 Lord Ding has arrived! 369 00:23:43,704 --> 00:23:46,224 Greetings, Your Lordship. 370 00:23:56,065 --> 00:23:58,825 Announcement of the testamentary edict. 371 00:24:12,785 --> 00:24:14,424 The late Emperor's testamentary edict. 372 00:24:23,264 --> 00:24:27,385 "I humbly inherited the throne. 373 00:24:28,385 --> 00:24:31,545 Offered the jade tablet to the nine Imperial Temples. 374 00:24:32,464 --> 00:24:35,585 Faced the nation as the new emperor. 375 00:24:36,305 --> 00:24:38,464 Second Prince, Liu Yu, 376 00:24:39,105 --> 00:24:40,504 is upright, talented, 377 00:24:41,424 --> 00:24:43,065 and intelligent. 378 00:24:43,825 --> 00:24:47,264 I believe he will do well upon inheriting the line of work 379 00:24:47,865 --> 00:24:49,585 of the Liu family. 380 00:24:49,664 --> 00:24:52,345 Prepare the ceremony and succeed the throne 381 00:24:53,024 --> 00:24:55,224 before my coffin." 382 00:24:55,865 --> 00:24:57,545 I shall obey. 383 00:25:12,345 --> 00:25:13,224 How can that be? 384 00:25:14,385 --> 00:25:16,744 This isn't right. It must be a forged edict. 385 00:25:17,264 --> 00:25:18,024 Official Zhou. 386 00:25:18,744 --> 00:25:20,294 The edict was taken out from the memorial tablet 387 00:25:20,294 --> 00:25:21,464 at the Imperial Ancestral Temple. 388 00:25:21,504 --> 00:25:23,944 It was revealed in front of everyone after being checked 389 00:25:24,145 --> 00:25:26,625 by all the officials and the six ministers. 390 00:25:27,504 --> 00:25:31,865 Even if you want to lie through your teeth, 391 00:25:32,385 --> 00:25:34,785 at least make up a better excuse. 392 00:25:36,305 --> 00:25:37,984 It was no secret where the testamentary edict 393 00:25:38,105 --> 00:25:39,424 was stored. 394 00:25:40,024 --> 00:25:41,464 It is not unlikely that someone 395 00:25:41,905 --> 00:25:43,184 could have secretly replaced it! 396 00:25:43,184 --> 00:25:44,865 You are being unreasonable! 397 00:25:45,625 --> 00:25:47,664 It is clearly stated in the testamentary edict 398 00:25:47,865 --> 00:25:50,424 that Second Prince will inherit the throne. 399 00:25:54,024 --> 00:25:55,785 When the late Emperor wrote the edict, 400 00:25:56,345 --> 00:25:57,464 I was present. 401 00:26:00,065 --> 00:26:01,704 The content of this edict is different. 402 00:26:03,305 --> 00:26:06,504 I suspect that it has been tampered with. 403 00:26:19,145 --> 00:26:20,024 Lord Ding. 404 00:26:20,625 --> 00:26:23,905 This testamentary edict has no traces of forgery. 405 00:26:26,865 --> 00:26:29,385 The late Emperor wrote two testamentary edicts. 406 00:26:30,625 --> 00:26:32,704 The other copy was personally kept by him. 407 00:26:33,865 --> 00:26:36,984 You may compare and verify 408 00:26:37,704 --> 00:26:39,424 the two edicts. 409 00:26:39,625 --> 00:26:40,504 But the late Emperor 410 00:26:41,305 --> 00:26:42,264 suddenly passed away. 411 00:26:43,305 --> 00:26:44,664 Who knows 412 00:26:45,385 --> 00:26:46,585 where the testamentary edict is? 413 00:26:48,664 --> 00:26:49,905 I know where it is. 414 00:26:57,145 --> 00:26:58,145 I'm sure you know 415 00:26:58,744 --> 00:27:00,744 that I prefer Chen. 416 00:27:01,704 --> 00:27:03,065 But he hasn't faced enough difficulties, 417 00:27:03,744 --> 00:27:05,065 so I am still worried about him. 418 00:27:06,305 --> 00:27:08,625 I always think that I can still hang on for a few more years. 419 00:27:09,105 --> 00:27:10,944 When he is more mature, 420 00:27:11,664 --> 00:27:14,065 I will hand the nation to him. 421 00:27:15,184 --> 00:27:16,625 But I also fear there's not enough time. 422 00:27:18,825 --> 00:27:19,744 Your Majesty. 423 00:27:26,984 --> 00:27:27,664 Yan. 424 00:27:29,385 --> 00:27:30,704 Please look after my three sons 425 00:27:31,504 --> 00:27:33,105 in the future. 426 00:27:38,385 --> 00:27:39,424 Yes, Your Majesty. 427 00:27:41,305 --> 00:27:42,704 There are two testamentary edicts. 428 00:27:43,024 --> 00:27:45,664 One copy is behind the memorial tablet at the Imperial Ancestral Temple. 429 00:27:46,345 --> 00:27:47,184 The other copy 430 00:27:48,545 --> 00:27:50,704 is kept in the secret compartment in my chambers. 431 00:27:57,785 --> 00:28:00,617 (Wende Hall) 432 00:28:16,504 --> 00:28:17,345 Official Wei. 433 00:28:19,345 --> 00:28:19,984 If you may. 434 00:28:20,704 --> 00:28:22,744 "I humbly 435 00:28:23,105 --> 00:28:25,105 inherited the grand responsibility of my ancestors. 436 00:28:26,184 --> 00:28:27,785 Day and night, I acted with caution, 437 00:28:28,385 --> 00:28:31,664 fearing that I would fail the late Emperor. 438 00:28:32,065 --> 00:28:33,944 Life and death are the normal cycles of nature. 439 00:28:34,224 --> 00:28:36,625 No one has ever escaped from it. 440 00:28:36,865 --> 00:28:39,305 Fortunately, I have a successor 441 00:28:39,585 --> 00:28:41,664 whom the people of the nation can depend on. 442 00:28:42,105 --> 00:28:43,545 I have no regrets. 443 00:28:44,424 --> 00:28:46,424 First Prince, Liu Chen, 444 00:28:46,984 --> 00:28:48,345 is firm, intelligent, 445 00:28:48,585 --> 00:28:49,744 and familiar with national affairs. 446 00:28:50,385 --> 00:28:52,424 I believe he is able to protect the throne, 447 00:28:52,744 --> 00:28:54,264 be in favor of the people, 448 00:28:54,625 --> 00:28:56,184 and keep the nation safe and in order. 449 00:28:56,585 --> 00:28:58,744 May officials in charge prepare the ceremony. 450 00:28:59,305 --> 00:29:03,224 The throne shall be succeeded before my coffin." 451 00:29:07,105 --> 00:29:07,785 That can't be. 452 00:29:08,264 --> 00:29:10,184 No, this can't be true! 453 00:29:14,065 --> 00:29:14,744 Liu Yu. 454 00:29:15,424 --> 00:29:16,785 How dare you 455 00:29:17,585 --> 00:29:19,024 swap the testamentary edict! 456 00:29:19,184 --> 00:29:19,905 No! 457 00:29:19,984 --> 00:29:21,184 I didn't do that! 458 00:29:21,585 --> 00:29:22,704 This is slandering! 459 00:29:23,024 --> 00:29:23,984 Yu would never 460 00:29:23,984 --> 00:29:25,585 commit such a treacherous act. 461 00:29:26,585 --> 00:29:27,704 Throughout history, 462 00:29:29,065 --> 00:29:31,145 many people have used unscrupulous means 463 00:29:31,145 --> 00:29:32,825 to get the throne. 464 00:29:38,504 --> 00:29:39,385 Lord Ding. 465 00:29:40,305 --> 00:29:42,305 You claim that this testamentary edict is the real one. 466 00:29:42,420 --> 00:29:44,460 But the edict taken from the Imperial Ancestral Temple 467 00:29:45,105 --> 00:29:47,105 indeed contains the handwriting of the late Emperor. 468 00:29:47,825 --> 00:29:49,224 That is why I think 469 00:29:50,424 --> 00:29:52,825 that this testamentary edict might be the fake one here. 470 00:30:00,664 --> 00:30:01,385 That's enough. 471 00:30:02,305 --> 00:30:03,905 Enough with the commotion. 472 00:30:04,545 --> 00:30:05,464 What an embarrassing sight. 473 00:30:06,105 --> 00:30:08,585 Are you eager to see the capital fall into chaos? 474 00:30:11,345 --> 00:30:12,105 Uncle. 475 00:30:12,504 --> 00:30:13,585 I disagree. 476 00:30:14,184 --> 00:30:15,424 It concerns the Southern Chen's heir. 477 00:30:16,065 --> 00:30:17,464 Failing to get an explanation for this 478 00:30:18,625 --> 00:30:20,145 will lead to the capital falling into chaos. 479 00:30:20,385 --> 00:30:21,305 What is there to explain? 480 00:30:23,944 --> 00:30:25,744 Do you think Uncle would lie? 481 00:30:28,785 --> 00:30:29,865 Uncle has always favored you. 482 00:30:30,905 --> 00:30:32,024 Who knows if he would... 483 00:30:32,024 --> 00:30:32,704 Shut it! 484 00:30:33,905 --> 00:30:35,264 Don't you slander Uncle. 485 00:30:39,504 --> 00:30:42,984 If I could forge this copy of the testamentary edict, 486 00:30:44,145 --> 00:30:47,825 then I would have forged the one at the Imperial Ancestral Temple as well. 487 00:30:48,305 --> 00:30:49,865 Are you trying to say 488 00:30:50,105 --> 00:30:52,664 that Second Prince secretly forged and swapped the edict? 489 00:30:53,464 --> 00:30:55,545 If you accuse His Highness 490 00:30:55,905 --> 00:30:57,545 without proof, 491 00:30:57,825 --> 00:31:00,184 don't you fear getting criticized by the people? 492 00:31:00,664 --> 00:31:02,264 I never said 493 00:31:03,030 --> 00:31:04,990 that it was Second Prince's doing. 494 00:31:06,224 --> 00:31:06,825 Uncle. 495 00:31:07,385 --> 00:31:09,264 His name was written on the forged edict. 496 00:31:09,865 --> 00:31:11,224 Who else could it be if not him? 497 00:31:12,345 --> 00:31:13,905 It is the spy of Northern Liang. 498 00:31:14,905 --> 00:31:18,224 This person only swapped one copy of the edict on purpose, 499 00:31:18,865 --> 00:31:20,504 causing 500 00:31:20,791 --> 00:31:22,391 two contradicting edicts. 501 00:31:23,224 --> 00:31:26,065 The goal was to cause internal conflicts in Southern Chen. 502 00:31:26,825 --> 00:31:28,024 Who will benefit the most 503 00:31:30,024 --> 00:31:31,345 from such a situation? 504 00:31:32,184 --> 00:31:33,825 That would clearly be Northern Liang. 505 00:31:35,184 --> 00:31:35,984 Today, 506 00:31:37,145 --> 00:31:39,464 all you officials were quarreling over this. 507 00:31:41,024 --> 00:31:42,345 That's absolutely pedantic! 508 00:31:44,424 --> 00:31:46,065 This is exactly what they wanted. 509 00:31:47,905 --> 00:31:51,944 I was appointed as Lord Ding by the late Emperor. 510 00:31:53,305 --> 00:31:55,704 It is my duty to stabilize the nation. 511 00:31:56,385 --> 00:31:57,464 This morning, 512 00:31:57,865 --> 00:32:00,585 I have sent orders to the Barracks of the Capital Region. 513 00:32:01,184 --> 00:32:03,065 If any spies of Northern Liang are discovered, 514 00:32:03,625 --> 00:32:04,825 they will be killed on the spot. 515 00:32:06,984 --> 00:32:08,345 As for Second Prince, 516 00:32:09,825 --> 00:32:11,625 I trust your character. 517 00:32:13,585 --> 00:32:14,504 This was definitely 518 00:32:15,504 --> 00:32:17,585 the Northern Liang people's doing. 519 00:32:18,865 --> 00:32:19,704 However, 520 00:32:21,145 --> 00:32:23,504 until this matter is ascertained, 521 00:32:25,224 --> 00:32:26,145 it must not 522 00:32:27,184 --> 00:32:28,224 be leaked. 523 00:32:29,345 --> 00:32:31,625 Therefore, Second Prince and Third Prince 524 00:32:32,585 --> 00:32:34,984 will have to stay at my residence for a few days. 525 00:32:35,385 --> 00:32:37,664 I will protect you myself. 526 00:32:38,585 --> 00:32:39,184 But, Uncle... 527 00:32:39,305 --> 00:32:40,024 That's enough. 528 00:32:42,024 --> 00:32:43,424 The nation cannot be without a ruler. 529 00:32:43,944 --> 00:32:45,585 I need the Ministry of Rites 530 00:32:46,105 --> 00:32:47,065 to start preparing 531 00:32:47,585 --> 00:32:49,184 for the enthronement of the new emperor at once. 532 00:32:50,744 --> 00:32:51,545 As for 533 00:32:52,385 --> 00:32:54,024 the forged edict, 534 00:32:54,785 --> 00:32:57,224 I will personally investigate it. 535 00:33:07,905 --> 00:33:10,504 If it weren't for Lord Ding today, 536 00:33:11,385 --> 00:33:12,744 judging by First Prince's character, 537 00:33:13,785 --> 00:33:14,865 he would have gotten into 538 00:33:15,145 --> 00:33:17,905 a huge fight at the imperial court with Second Prince. 539 00:33:19,785 --> 00:33:20,545 It's alright. 540 00:33:21,785 --> 00:33:22,744 I expected Uncle 541 00:33:22,744 --> 00:33:24,785 to be able to turn things around. 542 00:33:25,424 --> 00:33:26,825 It's just that I initially thought 543 00:33:27,464 --> 00:33:28,744 that once Chen ascended the throne, 544 00:33:29,065 --> 00:33:30,464 he would get rid of this brother. 545 00:33:30,944 --> 00:33:31,704 When the time comes, 546 00:33:31,865 --> 00:33:34,065 he would be blamed for killing his own brother. 547 00:33:35,944 --> 00:33:38,305 I didn't expect Uncle to pass the buck 548 00:33:38,625 --> 00:33:39,585 and put the blame 549 00:33:39,905 --> 00:33:41,385 on Northern Liang. 550 00:33:43,065 --> 00:33:44,145 Looks like 551 00:33:45,545 --> 00:33:47,424 he is trying to protect Yu and Jin. 552 00:33:48,825 --> 00:33:51,345 I'm afraid this plan won't work for us anymore. 553 00:33:53,024 --> 00:33:54,464 First Prince just ascended the throne. 554 00:33:56,184 --> 00:33:58,145 Rattling his seat won't be difficult. 555 00:33:59,184 --> 00:34:00,944 The difficult one is the person around him. 556 00:34:06,464 --> 00:34:07,984 Uncle is indeed that shining star 557 00:34:07,984 --> 00:34:09,345 beside Chen. 558 00:34:12,064 --> 00:34:13,385 If we can get rid of it, 559 00:34:14,144 --> 00:34:15,385 then this land of the ruler 560 00:34:16,185 --> 00:34:17,305 will be ours. 561 00:34:27,984 --> 00:34:30,584 What does Ms. Mu usually like? 562 00:34:32,185 --> 00:34:32,825 Money. 563 00:35:03,104 --> 00:35:04,225 (A storm is coming.) 564 00:35:05,504 --> 00:35:07,984 (Now isn't the time to ponder over this.) 565 00:36:23,694 --> 00:36:28,974 (Liu Chen, New Emperor of Southern Chen) 566 00:36:36,544 --> 00:36:38,424 Greet the Emperor! 567 00:36:53,024 --> 00:36:57,305 Long live, Your Majesty! 568 00:37:04,225 --> 00:37:05,544 You may rise. 569 00:37:05,825 --> 00:37:07,584 Thank you, Your Majesty. 570 00:37:10,407 --> 00:37:13,589 (Wende Hall) 571 00:37:27,385 --> 00:37:29,385 I, Liu Yan, have come to greet Your Majesty. 572 00:37:29,865 --> 00:37:31,305 Uncle, no need to stand on ceremony. 573 00:37:35,144 --> 00:37:35,825 Your Majesty. 574 00:37:36,905 --> 00:37:39,944 You are now the ruler of Southern Chen. 575 00:37:40,504 --> 00:37:42,024 Some rites cannot be exempted. 576 00:37:42,865 --> 00:37:43,504 Uncle. 577 00:37:44,104 --> 00:37:45,544 Are you drawing a line with me now? 578 00:37:48,504 --> 00:37:49,265 Chen. 579 00:37:51,104 --> 00:37:53,984 You have to learn how to be an emperor. 580 00:37:59,385 --> 00:38:00,104 Uncle. 581 00:38:01,305 --> 00:38:02,144 I understand. 582 00:38:03,785 --> 00:38:04,624 But in private, 583 00:38:05,305 --> 00:38:06,424 you are still my uncle. 584 00:38:07,825 --> 00:38:09,705 Uncle, come and sit. 585 00:38:23,504 --> 00:38:24,785 The Court of Judicial Review 586 00:38:25,504 --> 00:38:27,024 has investigated the forged edict for days. 587 00:38:28,144 --> 00:38:30,504 They haven't found anything. 588 00:38:31,705 --> 00:38:32,745 There's nothing to investigate. 589 00:38:32,984 --> 00:38:34,665 I'm sure it was Liu Yu's doing. 590 00:38:36,825 --> 00:38:38,464 The nerve of him! 591 00:38:38,905 --> 00:38:40,104 You mustn't let him off the hook. 592 00:38:40,825 --> 00:38:42,104 The late Emperor 593 00:38:42,544 --> 00:38:44,665 valued kinship the most. 594 00:38:45,705 --> 00:38:48,185 He hoped that you and your brothers could be on good terms. 595 00:38:49,144 --> 00:38:50,984 Don't make him turn in his grave. 596 00:38:55,024 --> 00:38:55,624 Uncle. 597 00:38:56,584 --> 00:38:58,064 How should we punish them? 598 00:39:07,305 --> 00:39:08,745 We'll wait until the time is right. 599 00:39:09,424 --> 00:39:10,385 Then send them to their fiefs, 600 00:39:10,825 --> 00:39:11,825 away from the capital. 601 00:39:12,225 --> 00:39:14,225 In case those with ill intentions haven't given up 602 00:39:14,905 --> 00:39:15,905 on harming the nation. 603 00:39:36,541 --> 00:39:40,101 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 604 00:39:40,301 --> 00:39:43,581 ♪Couldn't get over it♪ 605 00:39:43,981 --> 00:39:47,461 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 606 00:39:47,901 --> 00:39:50,781 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 607 00:39:51,621 --> 00:39:55,061 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 608 00:39:55,141 --> 00:39:58,781 ♪But you have gone without a trace♪ 609 00:39:58,861 --> 00:40:02,341 ♪Leaving me all alone in the world♪ 610 00:40:02,461 --> 00:40:07,101 ♪Like waves without a shore♪ 611 00:40:07,421 --> 00:40:09,181 ♪Clearly you know♪ 612 00:40:09,301 --> 00:40:10,981 ♪Clearly I understand♪ 613 00:40:11,061 --> 00:40:14,621 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 614 00:40:14,661 --> 00:40:18,341 ♪For a hug, we burn our life♪ 615 00:40:18,581 --> 00:40:22,061 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 616 00:40:22,261 --> 00:40:25,581 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 617 00:40:25,781 --> 00:40:29,061 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 618 00:40:29,501 --> 00:40:33,440 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 619 00:40:33,701 --> 00:40:39,301 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 620 00:40:53,101 --> 00:40:56,741 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 621 00:40:56,901 --> 00:41:00,280 ♪Even if we are far apart♪ 622 00:41:00,501 --> 00:41:04,021 ♪Two souls embrace in chaos♪ 623 00:41:04,261 --> 00:41:08,701 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 624 00:41:09,181 --> 00:41:10,661 ♪Clearly you know♪ 625 00:41:10,941 --> 00:41:12,461 ♪Clearly I understand♪ 626 00:41:12,661 --> 00:41:16,181 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 627 00:41:16,381 --> 00:41:20,221 ♪For a hug, we burn our life♪ 628 00:41:20,461 --> 00:41:23,701 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 629 00:41:23,901 --> 00:41:25,461 ♪Clearly you know♪ 630 00:41:25,701 --> 00:41:27,461 ♪Clearly I understand♪ 631 00:41:27,581 --> 00:41:31,181 ♪Our minds occupied with each other♪ 632 00:41:31,381 --> 00:41:32,821 ♪For this heartbeat♪ 633 00:41:33,061 --> 00:41:35,221 ♪I can suffer for aye♪ 634 00:41:35,421 --> 00:41:42,341 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 41837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.