Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,260 --> 00:00:29,759
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
2
00:00:30,500 --> 00:00:34,180
♪In an ardent and liberated soul♪
3
00:00:35,100 --> 00:00:40,399
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
4
00:00:41,180 --> 00:00:46,279
♪With whom do I travel along?♪
5
00:00:47,940 --> 00:00:50,759
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,039
♪For the well-being of people♪
7
00:00:53,220 --> 00:00:57,559
♪Still embracing the original innocence♪
8
00:00:58,380 --> 00:01:00,500
♪Promises made, heard and fulfilled♪
9
00:01:00,580 --> 00:01:03,060
♪And it reaches far and wide♪
10
00:01:03,540 --> 00:01:08,239
♪I will shine like stars
in the dark night♪
11
00:01:08,580 --> 00:01:13,079
♪And stride through fate's ups and downs,
leaning toward the sun♪
12
00:01:13,700 --> 00:01:17,639
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
13
00:01:18,780 --> 00:01:23,300
♪Despite the long journey ahead,
the light within never dims♪
14
00:01:24,140 --> 00:01:28,839
♪Because someone is waiting for me♪
15
00:01:29,580 --> 00:01:36,919
♪And they will shape the dream
to completion♪
16
00:01:36,919 --> 00:01:39,020
=The Legend of Zhuohua=
17
00:01:39,020 --> 00:01:42,860
(Adapted from "She Was Once
a Playful Soul" by Sui Yu Er An)
18
00:01:42,960 --> 00:01:44,940
=Episode 16=
19
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
(This is a work of fiction.)
20
00:01:47,940 --> 00:01:50,730
(Xiaoqin Pleasure House)
21
00:02:04,080 --> 00:02:04,800
Gentlemen,
22
00:02:05,920 --> 00:02:08,640
it wasn't us
who couldn't afford to lose,
23
00:02:08,880 --> 00:02:10,520
but Southern Chen.
24
00:02:11,040 --> 00:02:12,680
Northern Liang will definitely win.
25
00:02:12,880 --> 00:02:13,960
Northern Liang will triumph!
26
00:02:21,040 --> 00:02:22,080
Lord Ding,
27
00:02:22,640 --> 00:02:25,000
you came uninvited
and disrupted our merriment.
28
00:02:25,400 --> 00:02:27,960
Is this how Southern Chen
treats its guests?
29
00:02:28,840 --> 00:02:29,560
Why?
30
00:02:30,600 --> 00:02:33,680
Prince Yemu,
you were usually keen to see
31
00:02:34,000 --> 00:02:36,040
if I would still be good
at drinking and combat.
32
00:02:36,760 --> 00:02:38,920
I have specially come
to invite you for a drink today.
33
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
Yet, you seem disinterested.
34
00:02:43,360 --> 00:02:44,240
Ladies,
35
00:02:44,520 --> 00:02:45,440
let's go.
36
00:02:49,120 --> 00:02:50,040
Prince Yemu,
37
00:02:51,520 --> 00:02:54,520
don't you want to ask
38
00:02:54,720 --> 00:02:56,280
why I've come to you today?
39
00:03:16,880 --> 00:03:18,120
I would never imagine
40
00:03:19,960 --> 00:03:22,680
there would be a day
when you and I share a drink like this.
41
00:03:26,320 --> 00:03:28,520
You were poisoned with Yuanluo Flower.
42
00:03:31,600 --> 00:03:33,480
Yet, you managed to survive.
43
00:03:38,480 --> 00:03:40,320
Southern Chen is vast
44
00:03:41,600 --> 00:03:43,040
and filled
with countless skilled physicians.
45
00:03:43,920 --> 00:03:46,160
The mere Yuanluo Flower poison
is nothing.
46
00:03:46,720 --> 00:03:48,200
Seeing that I'm still alive,
47
00:03:48,840 --> 00:03:49,560
it must be truly
48
00:03:51,160 --> 00:03:52,920
disappointing to you.
49
00:03:58,480 --> 00:03:59,640
Haha!
50
00:04:02,040 --> 00:04:04,080
Why would I be disappointed?
51
00:04:09,440 --> 00:04:11,760
I'm only a little surprised.
52
00:04:12,720 --> 00:04:15,000
I've always thought the generals
of Southern Chen
53
00:04:15,080 --> 00:04:16,360
were valiant
54
00:04:16,520 --> 00:04:17,840
and would rather die than be dishonored.
55
00:04:20,360 --> 00:04:22,840
However, you shamelessly live
until today
56
00:04:23,000 --> 00:04:24,440
when all your trusted elite soldiers
57
00:04:24,440 --> 00:04:27,640
perished long ago.
58
00:04:31,760 --> 00:04:33,520
When we faced each other back then,
59
00:04:34,360 --> 00:04:37,200
I saw you bravely slaying enemies
without regard for your life.
60
00:04:38,560 --> 00:04:39,520
But now,
61
00:04:42,040 --> 00:04:45,520
you value your life so much, Lord Ding.
62
00:04:47,320 --> 00:04:48,160
Prince Yemu,
63
00:04:50,400 --> 00:04:52,440
have you ever tasted human blood?
64
00:04:54,000 --> 00:04:56,080
You've asked the right person.
65
00:04:57,280 --> 00:04:58,880
Of course, I have.
66
00:05:01,960 --> 00:05:02,960
Me too.
67
00:05:09,400 --> 00:05:10,200
It was scalding hot,
68
00:05:12,760 --> 00:05:15,520
carrying the scent of iron and rust.
69
00:05:18,960 --> 00:05:20,200
He was my subordinate
70
00:05:21,240 --> 00:05:22,440
and my mentor.
71
00:05:25,200 --> 00:05:27,240
I remember from the first day
I joined the army,
72
00:05:27,480 --> 00:05:28,520
it was him
73
00:05:30,080 --> 00:05:30,880
who led me
74
00:05:31,840 --> 00:05:32,680
and guided me.
75
00:05:33,760 --> 00:05:34,480
At that time,
76
00:05:36,000 --> 00:05:37,800
he cut his own wrist.
77
00:05:39,520 --> 00:05:40,880
He squeezed my cheek,
78
00:05:43,880 --> 00:05:44,960
and his blood flowed
79
00:05:45,920 --> 00:05:47,600
into my mouth.
80
00:05:48,960 --> 00:05:50,040
When his blood had cooled down,
81
00:05:52,040 --> 00:05:53,320
another comrade came.
82
00:05:56,400 --> 00:05:57,560
On the battlefield,
83
00:05:58,360 --> 00:05:59,920
he could entrust his back to me.
84
00:06:06,960 --> 00:06:08,520
(In the face of life and death,)
85
00:06:09,760 --> 00:06:11,720
(he chose to entrust his life to me.)
86
00:06:20,240 --> 00:06:20,880
(After that,)
87
00:06:22,480 --> 00:06:23,440
(I lost consciousness.)
88
00:06:26,840 --> 00:06:28,600
(I can't recall)
89
00:06:30,040 --> 00:06:31,920
how many of them
had offered their blood and lives
90
00:06:32,000 --> 00:06:32,880
to me.
91
00:06:42,560 --> 00:06:43,560
Prince Yemu,
92
00:06:45,320 --> 00:06:46,600
if you carried the weight
93
00:06:46,760 --> 00:06:48,560
of so many lives on your shoulders,
94
00:06:50,920 --> 00:06:52,360
you wouldn't be willing to die either.
95
00:07:02,280 --> 00:07:04,160
You've seen through my strategy
96
00:07:05,440 --> 00:07:06,680
and laid an ambush for me.
97
00:07:09,240 --> 00:07:12,200
Someone within the army
must have tipped you off.
98
00:07:13,560 --> 00:07:15,280
And this person holds a high position.
99
00:07:24,680 --> 00:07:25,440
Later,
100
00:07:28,400 --> 00:07:29,920
I was unconscious with severe injuries.
101
00:07:30,800 --> 00:07:32,320
The morale of our army was low.
102
00:07:34,160 --> 00:07:37,120
But you didn't seize the opportunity
103
00:07:37,960 --> 00:07:39,080
to launch a counterattack
104
00:07:40,480 --> 00:07:42,000
and achieve a major victory
by attacking us from both sides.
105
00:07:43,280 --> 00:07:46,400
This could have been used
as a bargaining chip
106
00:07:47,080 --> 00:07:49,600
to negotiate for more favorable terms.
107
00:07:51,320 --> 00:07:52,480
So I believe the person
108
00:07:54,360 --> 00:07:56,360
who tipped you off
109
00:07:57,120 --> 00:07:59,040
wasn't under your control.
110
00:07:59,320 --> 00:08:00,800
It's even possible
111
00:08:02,160 --> 00:08:04,840
that you don't know who the guy was.
112
00:08:13,520 --> 00:08:14,280
Prince Yemu,
113
00:08:15,920 --> 00:08:17,720
let's make a deal.
114
00:08:21,560 --> 00:08:23,560
If you tell me everything you know,
115
00:08:24,240 --> 00:08:25,080
I promise
116
00:08:26,640 --> 00:08:29,560
not to invade Northern Liang
for ten years.
117
00:08:32,920 --> 00:08:34,720
What kind of deal is this?
118
00:08:37,200 --> 00:08:38,640
Do you think I'll be afraid
119
00:08:39,840 --> 00:08:40,880
if you invade us?
120
00:08:45,960 --> 00:08:47,000
Well, I believe
121
00:08:47,920 --> 00:08:49,120
you will be afraid.
122
00:08:51,240 --> 00:08:52,600
Lord Ding
123
00:08:53,200 --> 00:08:54,560
didn't age
124
00:08:54,720 --> 00:08:55,720
as you hoped.
125
00:08:56,640 --> 00:08:58,400
And our First Prince
126
00:08:58,920 --> 00:09:00,160
is young
127
00:09:00,520 --> 00:09:01,920
and hostile toward Northern Liang.
128
00:09:02,920 --> 00:09:03,680
Moreover,
129
00:09:04,880 --> 00:09:06,120
Your Highness
130
00:09:08,480 --> 00:09:10,080
seems eager to return to Northern Liang.
131
00:09:15,880 --> 00:09:16,920
What do you mean?
132
00:09:17,800 --> 00:09:19,480
Has something significant happened
133
00:09:19,640 --> 00:09:21,680
in the royal camp of Northern Liang?
134
00:09:23,040 --> 00:09:24,360
Or else, why would you
135
00:09:24,800 --> 00:09:26,960
be in such a hurry
to pack your belongings?
136
00:09:31,720 --> 00:09:33,400
You're currently here.
137
00:09:34,640 --> 00:09:35,680
Inside the royal camp,
138
00:09:37,040 --> 00:09:39,960
only the First Prince
and the Second Prince are present.
139
00:09:41,520 --> 00:09:42,880
This is a very unfavorable situation
140
00:09:43,840 --> 00:09:46,280
for you.
141
00:09:56,680 --> 00:09:59,280
Lord Ding, since you are so magnanimous,
142
00:09:59,280 --> 00:10:02,160
I might as well make a deal with you.
143
00:10:03,440 --> 00:10:05,400
The person who tipped me off
144
00:10:07,640 --> 00:10:09,000
was Xue Xiaotang.
145
00:10:26,960 --> 00:10:28,880
He has been hiding in Northern Liang.
146
00:10:29,640 --> 00:10:31,120
Up until this peace negotiation,
147
00:10:31,880 --> 00:10:34,400
he disguised himself as a mute slave
and stayed by my side.
148
00:10:36,640 --> 00:10:37,640
Lord Ding,
149
00:10:39,120 --> 00:10:40,600
are you satisfied
150
00:10:41,760 --> 00:10:43,000
with this great gift?
151
00:10:45,520 --> 00:10:49,040
Haha!
152
00:11:00,160 --> 00:11:00,720
My Lord,
153
00:11:01,160 --> 00:11:04,440
it's clear that Yemu Jing
doesn't really want to make a deal.
154
00:11:05,440 --> 00:11:08,760
But he wants to disrupt Southern Chen's
internal affairs on purpose.
155
00:11:11,520 --> 00:11:12,560
You've also noticed that?
156
00:11:13,720 --> 00:11:15,080
This person is ambitious
157
00:11:15,840 --> 00:11:17,200
and is not someone who advocates peace.
158
00:11:17,760 --> 00:11:18,640
I don't trust him.
159
00:11:24,120 --> 00:11:27,360
He wants to return and fight for power
with two of his elder brothers.
160
00:11:28,000 --> 00:11:30,760
But he couldn't
let Southern Chen become stronger.
161
00:11:30,800 --> 00:11:32,840
That's why he mentioned Xue Xiaotang,
162
00:11:33,760 --> 00:11:35,880
hoping to sow discord
within Southern Chen.
163
00:11:37,520 --> 00:11:39,400
But how could I
grant his wish?
164
00:11:42,440 --> 00:11:43,680
My Lord, I'm glad
165
00:11:44,146 --> 00:11:45,226
you're sensible about this.
166
00:11:49,720 --> 00:11:51,400
At least this matter
167
00:11:51,400 --> 00:11:52,800
has some initial results.
168
00:11:53,680 --> 00:11:54,600
Now, it seems
169
00:11:55,040 --> 00:11:57,640
that Xue Xiaotang
is one of the main culprits
170
00:11:57,840 --> 00:11:59,040
behind the war at Juma River.
171
00:12:07,280 --> 00:12:08,880
He's the Grand General of the Nation.
172
00:12:10,000 --> 00:12:11,840
In Southern Chen, his prestige
was extremely high.
173
00:12:13,640 --> 00:12:16,640
Back then, he went to war with me
to fight against Northern Liang.
174
00:12:16,920 --> 00:12:18,080
The reason the Northern Liang Army
175
00:12:18,080 --> 00:12:19,920
was able to ambush us unexpectedly
176
00:12:20,840 --> 00:12:24,000
must have been
because he threatened Yuan Chengming
177
00:12:24,920 --> 00:12:26,360
to obtain the marching map,
178
00:12:27,840 --> 00:12:31,240
leading to our defeat.
179
00:12:37,920 --> 00:12:38,520
My Lord,
180
00:12:39,920 --> 00:12:42,320
the political scene is clear,
and the world is at peace.
181
00:12:42,560 --> 00:12:44,360
All hidden matters
182
00:12:44,720 --> 00:12:46,040
will eventually come to light
183
00:12:46,440 --> 00:12:48,200
as long as you don't give up.
184
00:12:49,640 --> 00:12:50,120
My Lord,
185
00:12:50,840 --> 00:12:52,240
you've already done a great job.
186
00:12:52,880 --> 00:12:53,880
What he betrayed
187
00:12:54,280 --> 00:12:55,880
was his dignity as a human.
188
00:12:57,040 --> 00:12:58,040
It's not related to you.
189
00:13:07,760 --> 00:13:10,240
The peace negotiation
will definitely succeed after today.
190
00:13:10,520 --> 00:13:13,080
I'm genuinely happy for you.
191
00:13:17,320 --> 00:13:19,800
Since I'm done with my task,
192
00:13:21,320 --> 00:13:22,880
I shall take my leave now.
193
00:13:27,760 --> 00:13:29,000
Why are you trying to run off again?
194
00:13:29,640 --> 00:13:31,040
You've been avoiding me lately.
195
00:13:35,160 --> 00:13:36,960
Am I a terrifying beast?
196
00:13:40,800 --> 00:13:42,240
You're not a terrifying beast.
197
00:13:42,960 --> 00:13:44,480
You just make me feel restless.
198
00:13:46,760 --> 00:13:47,520
What?
199
00:13:50,280 --> 00:13:51,760
Nothing. Nothing, My Lord.
200
00:13:51,920 --> 00:13:55,640
It's just that I need some quiet time
201
00:13:56,360 --> 00:13:57,440
to calm down.
202
00:14:01,840 --> 00:14:04,160
My Lord, farewell.
203
00:14:10,120 --> 00:14:11,520
Restless?
204
00:14:13,280 --> 00:14:14,920
(Why is she avoiding me?)
205
00:14:19,480 --> 00:14:21,430
(Laiyuan Relay Station)
206
00:14:27,840 --> 00:14:28,400
Jing,
207
00:14:28,880 --> 00:14:30,160
are you really going back?
208
00:14:33,560 --> 00:14:34,320
If I don't return,
209
00:14:35,000 --> 00:14:36,920
I'm afraid I won't even
have a chance to compete.
210
00:14:37,233 --> 00:14:38,793
But we've gained nothing
211
00:14:38,920 --> 00:14:40,440
from this peace negotiation.
212
00:14:42,400 --> 00:14:44,240
I've already lit the fire.
213
00:14:45,120 --> 00:14:46,040
Remember
214
00:14:46,560 --> 00:14:48,320
to add fuel to the fire
at the right moment.
215
00:14:49,880 --> 00:14:52,760
We must let the fire burn
hotter and hotter
216
00:14:53,440 --> 00:14:54,880
until it's uncontrollable.
217
00:14:55,720 --> 00:14:57,120
Jing, are you talking
about the mute slave?
218
00:14:57,640 --> 00:14:58,480
I understand it now.
219
00:15:01,200 --> 00:15:03,960
You've been living comfortably
in Southern Chen.
220
00:15:04,560 --> 00:15:05,720
But never forget our people
221
00:15:05,720 --> 00:15:07,680
who suffer back home.
222
00:15:09,800 --> 00:15:10,920
I won't forget.
223
00:15:13,560 --> 00:15:14,440
But...
224
00:15:28,240 --> 00:15:30,240
As long as we can ignite this fire,
225
00:15:30,640 --> 00:15:31,600
the type of fuel
226
00:15:32,120 --> 00:15:33,520
doesn't matter, right?
227
00:15:34,280 --> 00:15:35,360
Of course.
228
00:15:45,960 --> 00:15:47,600
That scoundrel Yemu Jing
229
00:15:48,040 --> 00:15:50,480
has finally dragged himself back
to Northern Liang with his lackeys.
230
00:15:53,680 --> 00:15:55,480
You're Southern Chen's Crown Prince.
231
00:15:55,960 --> 00:15:58,240
Mind your language
when speaking in public.
232
00:15:59,080 --> 00:16:00,840
If not for Southern Chen's dignity,
233
00:16:01,320 --> 00:16:02,640
I would have surely
234
00:16:04,720 --> 00:16:05,640
knocked his teeth out.
235
00:16:06,193 --> 00:16:08,673
Now that Southern Chen
and Northern Liang have formed an alliance
236
00:16:08,960 --> 00:16:10,120
and ceased hostilities,
237
00:16:10,520 --> 00:16:12,000
the people at the border
238
00:16:12,240 --> 00:16:13,960
can finally enjoy peaceful days.
239
00:16:14,480 --> 00:16:15,240
You're right.
240
00:16:15,480 --> 00:16:17,520
Lord Ding is indeed ingenious
241
00:16:17,840 --> 00:16:20,920
to disrupt Yemu Jing's negotiations
242
00:16:21,680 --> 00:16:23,440
by using the King
of Northern Liang's illness.
243
00:16:24,120 --> 00:16:25,040
By creating this distraction,
244
00:16:25,200 --> 00:16:27,000
Yemu Jing became restless
245
00:16:27,680 --> 00:16:28,800
and eager to leave.
246
00:16:29,280 --> 00:16:30,280
Surely, he would have to agree
247
00:16:30,360 --> 00:16:31,880
to all the conditions proposed
by Southern Chen.
248
00:16:32,920 --> 00:16:35,720
Lord Ding is truly skilled
249
00:16:35,880 --> 00:16:37,400
at making people restless.
250
00:16:41,120 --> 00:16:42,800
Jinghong? Ms. Mu?
251
00:16:47,120 --> 00:16:49,040
(Oh, no. What should I do?)
252
00:16:51,520 --> 00:16:53,720
- Greetings, Lord Ding, Your Highness.
- Greetings, Lord Ding, Your Highness.
253
00:16:54,680 --> 00:16:56,080
(To block a formidable opponent,)
254
00:16:56,440 --> 00:16:57,920
(I can only seek help
from another formidable figure.)
255
00:16:59,193 --> 00:17:02,033
Your Highness, how is your leg injury?
256
00:17:06,160 --> 00:17:06,840
It's a lot better now.
257
00:17:08,800 --> 00:17:09,560
Thank you for asking.
258
00:17:13,640 --> 00:17:15,920
Ms. Mu, your medical skills
are truly remarkable.
259
00:17:22,920 --> 00:17:24,160
Why have you been avoiding me?
260
00:17:32,880 --> 00:17:33,840
I...
261
00:17:34,913 --> 00:17:35,793
I haven't been avoiding you.
262
00:17:36,640 --> 00:17:38,320
Uncle, when has she ever avoided you?
263
00:17:47,800 --> 00:17:48,280
By the way,
264
00:17:49,080 --> 00:17:52,720
I have something
to discuss with you, Ms. Mu.
265
00:18:03,240 --> 00:18:04,360
Grandmother had Father
266
00:18:04,960 --> 00:18:06,600
remove your teaching position.
267
00:18:08,080 --> 00:18:08,880
His Majesty knows
268
00:18:08,960 --> 00:18:11,320
I've been busy entertaining
the diplomatic corps
269
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
and was being considerate of me.
270
00:18:12,800 --> 00:18:14,560
That's why His Majesty relieved me
from such duties.
271
00:18:15,600 --> 00:18:16,400
Mr. Shen.
272
00:18:19,840 --> 00:18:21,520
I have to discuss
an important matter with you.
273
00:18:22,080 --> 00:18:23,120
Come with me.
274
00:18:28,360 --> 00:18:30,480
Your Highness,
I'll take my leave for now.
275
00:18:36,760 --> 00:18:38,400
You don't always have to
be considerate of others
276
00:18:38,640 --> 00:18:40,120
or speak up for others.
277
00:18:41,720 --> 00:18:43,720
Your Highness, I'm flattered.
278
00:18:46,600 --> 00:18:49,080
I'm not a revengeful
or ungrateful person.
279
00:18:50,320 --> 00:18:51,360
About the previous incident,
280
00:18:54,640 --> 00:18:56,120
I've misunderstood you.
281
00:19:02,200 --> 00:19:03,120
I also know
282
00:19:03,520 --> 00:19:07,000
the teaching position
holds great importance for officials.
283
00:19:08,120 --> 00:19:09,280
I've discussed it with Father.
284
00:19:09,920 --> 00:19:12,160
You can return
to continue teaching anytime.
285
00:19:14,320 --> 00:19:15,520
Your Highness, you...
286
00:19:19,440 --> 00:19:20,360
What about me?
287
00:19:21,720 --> 00:19:23,560
Your Highness,
you treat others sincerely.
288
00:19:23,680 --> 00:19:24,960
It is an honor for me
289
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
and a blessing for the world.
290
00:19:29,360 --> 00:19:31,240
(So this is the reason
why you're distancing yourself from me.)
291
00:19:34,880 --> 00:19:38,520
My Lord, what is it that you wanted
to discuss with me?
292
00:19:48,040 --> 00:19:49,760
Never mind.
We'll discuss it another day.
293
00:20:08,680 --> 00:20:10,320
Uncle, she complimented me.
294
00:20:15,520 --> 00:20:16,600
Mu Zhuohua said
295
00:20:17,040 --> 00:20:18,400
I always treat people sincerely.
296
00:20:23,480 --> 00:20:25,280
When have you not
treated people sincerely?
297
00:20:31,080 --> 00:20:32,480
Uncle, you were right.
298
00:20:33,200 --> 00:20:36,360
Mu Zhuohua does have great potential.
299
00:20:41,193 --> 00:20:42,193
She truly understands me.
300
00:20:48,640 --> 00:20:51,200
I'm not like that two-faced Liu Yu.
301
00:20:54,000 --> 00:20:55,360
During the peace negotiation
with Northern Liang,
302
00:20:55,440 --> 00:20:57,360
she contributed a lot.
303
00:20:58,400 --> 00:20:59,800
So I asked Father
304
00:21:00,560 --> 00:21:03,560
to resume Mu Zhuohua's
teaching position.
305
00:21:06,680 --> 00:21:07,640
Did she agree?
306
00:21:11,080 --> 00:21:12,440
I think so.
307
00:21:13,360 --> 00:21:14,800
It's not a bad thing, after all.
308
00:21:19,360 --> 00:21:20,280
Uncle,
309
00:21:21,440 --> 00:21:24,000
Mu Zhuohua found a clue
about Yemu Jing's intentions to leave.
310
00:21:24,480 --> 00:21:25,160
Aren't you planning
311
00:21:25,160 --> 00:21:27,360
to reward her in some way?
312
00:21:30,960 --> 00:21:31,720
No.
313
00:21:42,920 --> 00:21:46,440
"Official Shen Jinghong
of the Ministry of Revenue
314
00:21:46,440 --> 00:21:48,280
shall be promoted
to Primary Fifth-Rank Director.
315
00:21:48,400 --> 00:21:49,760
This decree takes effect
316
00:21:50,360 --> 00:21:53,480
on the 27th day of the 4th month,
the 24th year of the Zhaoming Reign.
317
00:21:53,880 --> 00:21:54,680
Granted by His Majesty."
318
00:21:55,440 --> 00:21:56,760
My thanks for His Majesty's benevolence.
319
00:21:58,360 --> 00:22:02,320
"Official Mu Zhuohua
of the Ministry of Rites
320
00:22:02,320 --> 00:22:04,000
shall be promoted
to Primary Sixth-Rank Administrator.
321
00:22:04,400 --> 00:22:05,720
This decree takes effect
322
00:22:06,840 --> 00:22:10,120
on the 27th day of the 4th month,
the 24th year of the Zhaoming Reign.
323
00:22:10,120 --> 00:22:11,040
Granted by His Majesty."
324
00:22:12,120 --> 00:22:13,480
My thanks for His Majesty's benevolence.
325
00:22:16,800 --> 00:22:18,520
Ms. Mu, your promotion
326
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
wouldn't have happened
without Lord Ding's support.
327
00:22:23,440 --> 00:22:24,320
I understand.
328
00:22:24,840 --> 00:22:26,040
Thank you for reminding me, sir.
329
00:22:26,400 --> 00:22:27,680
You sure pick up fast.
330
00:22:29,200 --> 00:22:29,680
By the way,
331
00:22:30,520 --> 00:22:31,920
tomorrow is Lord Ding's rest day.
332
00:22:32,160 --> 00:22:34,600
It's a perfect chance for you to visit
and thank him in person.
333
00:22:34,840 --> 00:22:35,680
I will.
334
00:22:50,160 --> 00:22:50,840
My Lord,
335
00:22:51,320 --> 00:22:52,200
since it's your rest day,
336
00:22:52,520 --> 00:22:54,440
why not take a herbal bath later?
337
00:22:56,160 --> 00:22:56,720
All right.
338
00:23:04,000 --> 00:23:04,680
My Lord,
339
00:23:05,480 --> 00:23:06,360
Mu wishes to see you.
340
00:23:13,600 --> 00:23:14,200
No.
341
00:23:16,360 --> 00:23:17,000
Yes.
342
00:23:18,560 --> 00:23:19,120
Wait.
343
00:23:22,240 --> 00:23:23,280
Let her in.
344
00:23:25,040 --> 00:23:26,200
Let's see what excuse
345
00:23:26,880 --> 00:23:28,640
she'll come up with this time.
346
00:23:41,800 --> 00:23:42,400
Greetings,
347
00:23:43,200 --> 00:23:44,000
My Lord.
348
00:23:51,920 --> 00:23:53,200
Nowadays,
349
00:23:54,240 --> 00:23:55,800
you don't visit me
unless there's something important.
350
00:23:58,720 --> 00:24:00,760
I'm here to thank Your Lordship
for helping me develop my potential.
351
00:24:01,120 --> 00:24:03,080
But I don't know how to repay you.
352
00:24:03,920 --> 00:24:04,800
I remember
353
00:24:04,960 --> 00:24:06,360
you appreciate calligraphy,
354
00:24:06,520 --> 00:24:08,400
and I've heard that Wenxin Pavilion
355
00:24:08,400 --> 00:24:10,360
has stocked up a batch
of extremely precious ink stones.
356
00:24:10,920 --> 00:24:13,080
So I bought one as a gift for you.
357
00:24:13,960 --> 00:24:15,160
Please accept it, My Lord.
358
00:24:38,320 --> 00:24:39,720
I'm sure you spent a fortune on this.
359
00:24:41,200 --> 00:24:42,400
But it's rare for you to do this.
360
00:24:44,920 --> 00:24:46,560
I feel grateful to you, My Lord.
361
00:24:46,840 --> 00:24:48,920
This ink stone is just
a small token of appreciation.
362
00:24:55,480 --> 00:24:56,360
A few days ago,
363
00:24:58,600 --> 00:24:59,960
First Prince mentioned to me
364
00:25:01,320 --> 00:25:02,440
about requesting you
365
00:25:02,960 --> 00:25:05,160
to resume your teaching duties.
366
00:25:06,680 --> 00:25:07,840
What are your thoughts?
367
00:25:09,640 --> 00:25:11,000
Whether I leave or stay,
368
00:25:11,520 --> 00:25:14,320
I shall let Your Lordship
and His Highness decide.
369
00:25:19,960 --> 00:25:21,480
I've already told you
370
00:25:22,760 --> 00:25:25,080
not to get involved
in the princes' conflicts.
371
00:25:25,480 --> 00:25:26,800
Why won't you remember?
372
00:25:27,360 --> 00:25:28,520
I do remember.
373
00:25:35,320 --> 00:25:36,320
You're aware
374
00:25:36,806 --> 00:25:39,126
that First Prince is most likely
to succeed to the throne.
375
00:25:39,960 --> 00:25:43,080
So you approach him,
trying to please him.
376
00:25:43,560 --> 00:25:46,720
Haven't you learned your lesson
377
00:25:46,720 --> 00:25:48,120
after the fight
between the princes back then?
378
00:25:48,440 --> 00:25:50,160
If you get close to First Prince,
379
00:25:50,360 --> 00:25:52,320
the other two princes will target you.
380
00:25:52,480 --> 00:25:53,200
At that time,
381
00:25:53,440 --> 00:25:55,640
your life will always be in danger.
382
00:25:56,960 --> 00:25:58,680
(I know it's dangerous.)
383
00:25:58,800 --> 00:26:02,280
(But I'm more afraid of losing myself
because of you.)
384
00:26:03,920 --> 00:26:05,280
My Lord, you're right.
385
00:26:09,120 --> 00:26:09,760
So...
386
00:26:13,840 --> 00:26:17,000
You still insist on resuming
your teaching position?
387
00:26:17,720 --> 00:26:18,880
(How can I tell you)
388
00:26:18,880 --> 00:26:20,080
(the reason I want to keep
this teaching position)
389
00:26:20,200 --> 00:26:21,920
(is to stay away from you?)
390
00:26:24,040 --> 00:26:24,800
Why?
391
00:26:27,040 --> 00:26:28,240
You don't even dare to answer now?
392
00:26:29,440 --> 00:26:31,400
(I just don't know how to answer.)
393
00:26:32,400 --> 00:26:35,400
(I'm afraid of being troubled by this
and affecting my future.)
394
00:26:40,040 --> 00:26:40,800
It looks like
395
00:26:42,000 --> 00:26:43,600
you've already made up your mind.
396
00:26:52,880 --> 00:26:53,640
My Lord,
397
00:26:54,440 --> 00:26:55,120
- I...
- Never mind.
398
00:27:00,160 --> 00:27:01,000
You may go now.
399
00:27:01,880 --> 00:27:03,440
I don't want to say anything more.
400
00:27:38,680 --> 00:27:40,960
Young Lady, you're back.
401
00:27:42,080 --> 00:27:42,760
By the way,
402
00:27:43,000 --> 00:27:45,360
have you thanked Lord Ding?
403
00:27:47,440 --> 00:27:48,560
I did.
404
00:27:48,760 --> 00:27:49,440
But...
405
00:27:52,680 --> 00:27:53,560
But what?
406
00:27:57,800 --> 00:28:00,240
I get so restless whenever I see him.
407
00:28:00,320 --> 00:28:01,440
My thoughts are all over the place.
408
00:28:01,760 --> 00:28:03,360
I can't understand anything,
409
00:28:03,400 --> 00:28:04,760
nor can I do anything well.
410
00:28:05,040 --> 00:28:07,120
Tell me, how would I dare go near him?
411
00:28:08,360 --> 00:28:09,040
Men
412
00:28:09,360 --> 00:28:10,520
are so terrifying.
413
00:28:10,760 --> 00:28:12,080
What a distraction to my future.
414
00:28:12,440 --> 00:28:14,000
That won't do, Young Lady.
415
00:28:14,320 --> 00:28:16,400
How could you make Lord Ding angry?
416
00:28:16,560 --> 00:28:17,520
Aren't you afraid your current behavior
417
00:28:17,720 --> 00:28:19,160
might affect your future?
418
00:28:20,160 --> 00:28:21,400
He already said
419
00:28:21,920 --> 00:28:22,800
he wouldn't blame me.
420
00:28:26,040 --> 00:28:26,960
But
421
00:28:27,120 --> 00:28:30,040
you don't seem very happy today.
422
00:28:32,960 --> 00:28:35,800
It's because Lord Ding seemed upset.
423
00:28:38,080 --> 00:28:39,080
What should I do?
424
00:28:40,160 --> 00:28:40,920
Young Lady,
425
00:28:41,200 --> 00:28:43,080
Lord Ding is a forgiving person.
426
00:28:43,360 --> 00:28:44,920
He wouldn't hold a grudge.
427
00:28:45,960 --> 00:28:48,120
Maybe I should prepare
428
00:28:48,280 --> 00:28:49,720
some sincere gifts
429
00:28:49,720 --> 00:28:50,640
and visit him tomorrow.
430
00:28:50,720 --> 00:28:51,560
And I'll explain it to him.
431
00:28:52,000 --> 00:28:52,840
It's all my fault.
432
00:28:53,040 --> 00:28:54,360
It's all my fault for being so inept.
433
00:29:33,560 --> 00:29:35,920
Juli, let's go
and deliver this to Lord Ding.
434
00:29:36,280 --> 00:29:39,080
Young Lady, why isn't there anyone
at Lord Ding's Residence?
435
00:29:43,320 --> 00:29:43,840
It seems
436
00:29:44,520 --> 00:29:46,880
Lord Ding is truly angry with me.
437
00:29:48,840 --> 00:29:49,920
That's not good.
438
00:29:51,080 --> 00:29:51,880
By the way,
439
00:29:52,000 --> 00:29:54,720
you used to say that Lord Ding
440
00:29:55,960 --> 00:29:57,280
is a person of...
441
00:29:57,320 --> 00:29:58,240
A person of noble character.
442
00:30:00,120 --> 00:30:02,640
In any case, he's definitely
the forgiving type.
443
00:30:04,080 --> 00:30:05,760
I think as long as
we show a good attitude,
444
00:30:05,760 --> 00:30:07,200
he will forgive us.
445
00:30:08,920 --> 00:30:10,160
Let's go to Lord Ding's Residence.
446
00:30:38,320 --> 00:30:39,120
Miss Mu.
447
00:30:39,760 --> 00:30:40,560
Miss Mu,
448
00:30:41,760 --> 00:30:45,240
I'm not getting in your way on purpose.
449
00:30:45,760 --> 00:30:46,840
His Lordship
450
00:30:47,280 --> 00:30:48,520
is already resting.
451
00:30:49,080 --> 00:30:51,000
Maybe you can come another day?
452
00:30:53,840 --> 00:30:54,440
All right.
453
00:30:54,920 --> 00:30:56,920
Could you please give this
to His Lordship?
454
00:30:58,030 --> 00:31:01,160
♪You made me put down my guard♪
455
00:31:01,160 --> 00:31:02,040
Take care, miss.
456
00:31:02,280 --> 00:31:02,880
Thank you.
457
00:31:06,010 --> 00:31:11,660
♪I melted into your gaze
like snowflakes♪
458
00:31:12,310 --> 00:31:17,880
♪Enduring the flying sand
whisked by time♪
459
00:31:19,510 --> 00:31:25,220
♪Allowing each other's wounds to heal♪
460
00:31:25,810 --> 00:31:31,860
♪Love is the concern
burning in the heart♪
461
00:31:32,460 --> 00:31:39,060
♪Like winter waiting for the midsummer♪
462
00:31:39,580 --> 00:31:45,760
♪It sears within me,
nurtured throughout my lifetime♪
463
00:31:46,860 --> 00:31:49,200
♪Love is silent, it's measured
by fate even when apart♪
464
00:31:49,200 --> 00:31:51,000
Young Lady, it's very cold out there.
465
00:31:52,040 --> 00:31:53,040
Have some warm water.
466
00:31:55,320 --> 00:31:56,800
The weather can be unpredictable.
467
00:31:57,640 --> 00:32:00,600
Lord Ding didn't look
too good last night.
468
00:32:01,240 --> 00:32:04,640
Today, Butler Zhang said he's unwell.
469
00:32:05,600 --> 00:32:06,480
Do you think...
470
00:32:07,560 --> 00:32:09,680
Could Lord Ding have caught a cold?
471
00:32:15,840 --> 00:32:17,400
I was wrong before.
472
00:32:18,920 --> 00:32:20,480
How could the miss vanish
473
00:32:21,040 --> 00:32:22,360
just because we are far apart?
474
00:32:23,880 --> 00:32:26,840
He doesn't seem to be angry now.
475
00:32:27,600 --> 00:32:28,560
But he refuses to see me now.
476
00:32:30,000 --> 00:32:32,320
It seems like he knows
what's on my mind.
477
00:32:33,280 --> 00:32:34,480
But for some reason,
478
00:32:35,680 --> 00:32:37,360
I'm feeling even sadder.
479
00:32:37,360 --> 00:32:41,000
♪Conquering the unpredictable
twists of fate♪
480
00:32:41,000 --> 00:32:41,760
Juli,
481
00:32:44,280 --> 00:32:45,680
do you think Lord Ding...
482
00:32:45,680 --> 00:32:47,640
♪A beautiful smile only for you♪
483
00:32:47,640 --> 00:32:49,040
has given up on me?
484
00:32:49,603 --> 00:32:55,653
♪Love is the concern
burning in the heart♪
485
00:32:56,660 --> 00:33:03,060
♪Like stars chasing the skyline♪
486
00:33:03,410 --> 00:33:09,540
♪It sears within me,
nurtured throughout my lifetime♪
487
00:33:10,910 --> 00:33:15,180
♪Once two entwined hearts embraced♪
488
00:33:15,530 --> 00:33:22,080
♪Love remains forever untainted♪
489
00:33:22,080 --> 00:33:23,560
First, there was a drought in Jiangnan.
490
00:33:24,560 --> 00:33:26,600
After the eager expectation,
491
00:33:27,640 --> 00:33:29,160
the heavy rain
finally brought sprouts of crops,
492
00:33:30,360 --> 00:33:34,040
and it attracted swarms of locusts
that covered the sky.
493
00:33:36,160 --> 00:33:37,640
The scout reported
494
00:33:39,080 --> 00:33:41,760
that the locusts covered the sky.
495
00:33:42,680 --> 00:33:44,840
They devoured the crops,
leaving the land barren by evening.
496
00:33:45,760 --> 00:33:47,600
The people are struggling
to find enough to eat.
497
00:33:50,666 --> 00:33:51,626
Oh, Heaven.
498
00:33:53,620 --> 00:33:55,980
You're really causing me distress.
499
00:33:57,320 --> 00:33:58,000
Father.
500
00:34:09,160 --> 00:34:10,560
The King of Northern Liang
is seriously ill.
501
00:34:11,360 --> 00:34:13,760
I feel like my strength
is dwindling too.
502
00:34:15,000 --> 00:34:16,160
In recent days,
503
00:34:16,400 --> 00:34:18,400
even your uncle has been feeling ill.
504
00:34:19,760 --> 00:34:20,640
The peace talks
505
00:34:21,520 --> 00:34:24,360
can at least ensure stability
along the borders for several years.
506
00:34:25,480 --> 00:34:26,440
But these internal issues...
507
00:34:30,240 --> 00:34:33,240
When I think
of the Jiangnan people suffering,
508
00:34:33,640 --> 00:34:34,280
it feels like
509
00:34:35,640 --> 00:34:37,240
a fire scorching within me,
510
00:34:38,600 --> 00:34:40,240
and my heart feels like
it's being cut by a knife.
511
00:34:44,120 --> 00:34:44,920
Father,
512
00:34:46,040 --> 00:34:47,200
please take care of your health.
513
00:34:49,000 --> 00:34:50,800
Uncle should focus on nursing himself.
514
00:34:51,600 --> 00:34:52,760
I'm not a child anymore.
515
00:34:54,360 --> 00:34:56,680
I would like to share
the burden with the elders.
516
00:35:00,240 --> 00:35:00,800
Father,
517
00:35:01,680 --> 00:35:02,680
I request permission
518
00:35:03,320 --> 00:35:05,040
to go to Jiangnan
to assist in disaster relief
519
00:35:05,920 --> 00:35:08,000
and help the people settle down.
520
00:35:10,920 --> 00:35:12,040
Good.
521
00:35:15,800 --> 00:35:16,960
Your trip to Jiangnan
522
00:35:17,200 --> 00:35:18,720
will encounter challenges
and difficulties.
523
00:35:19,040 --> 00:35:21,040
It will be a great experience for you.
524
00:35:22,200 --> 00:35:23,240
But I won't
525
00:35:23,240 --> 00:35:24,840
let you go alone.
526
00:35:27,800 --> 00:35:28,600
How about this?
527
00:35:29,440 --> 00:35:31,320
I'll send you two assistants.
528
00:35:31,640 --> 00:35:32,920
They will surely be able to aid you.
529
00:35:34,160 --> 00:35:35,200
Do you mean...
530
00:35:35,720 --> 00:35:37,880
Mu Zhuohua and Shen Jinghong, of course.
531
00:35:38,560 --> 00:35:39,240
Both of them
532
00:35:39,400 --> 00:35:41,600
will be a sheath and a sword.
533
00:35:42,400 --> 00:35:43,800
If they can complement each other,
534
00:35:44,440 --> 00:35:45,560
they'll surely achieve great things.
535
00:35:47,600 --> 00:35:48,320
Father, I...
536
00:35:48,320 --> 00:35:48,960
Chen,
537
00:35:49,480 --> 00:35:51,200
Mu Zhuohua may be a woman.
538
00:35:51,640 --> 00:35:53,360
But she's intelligent, perceptive,
539
00:35:53,360 --> 00:35:54,520
and possesses great foresight.
540
00:35:54,520 --> 00:35:55,640
She's a true talent.
541
00:35:56,400 --> 00:35:59,440
You mustn't underestimate her.
542
00:36:00,840 --> 00:36:01,920
I've witnessed
543
00:36:02,120 --> 00:36:03,320
Official Mu's abilities firsthand.
544
00:36:04,840 --> 00:36:07,040
I no longer hold
any prejudice against her.
545
00:36:07,280 --> 00:36:08,120
Speaking of which,
546
00:36:08,720 --> 00:36:10,400
it was Uncle's keen eye
547
00:36:10,960 --> 00:36:12,880
that first recognized this hidden gem.
548
00:36:13,280 --> 00:36:14,000
I'm fortunate enough
549
00:36:14,360 --> 00:36:15,400
that I didn't miss out either.
550
00:36:22,530 --> 00:36:23,260
(The locust plague in Jiangnan
leads to famine.)
551
00:36:23,260 --> 00:36:24,810
(Jishan Hall's efforts fall short,
seeking Your Highness' instruction.)
552
00:36:33,680 --> 00:36:35,680
Your Highness,
are you reading the letter
553
00:36:35,680 --> 00:36:36,560
from Jishan Hall in Jiangnan?
554
00:36:37,240 --> 00:36:38,000
Yes.
555
00:36:39,360 --> 00:36:41,080
The famine is widespread
around Huaizhou.
556
00:36:41,960 --> 00:36:43,560
And Jiangnan Jishan Hall's food reserves
557
00:36:44,040 --> 00:36:45,440
won't last much longer.
558
00:36:46,440 --> 00:36:47,920
Speaking of the disaster,
559
00:36:48,200 --> 00:36:51,040
I heard His Majesty
has entrusted Jiangnan's disaster relief
560
00:36:51,040 --> 00:36:52,200
to First Prince.
561
00:36:52,360 --> 00:36:53,800
He's going to the south soon.
562
00:36:56,280 --> 00:36:57,480
I've heard of it too.
563
00:36:59,120 --> 00:37:02,120
Well, Official Shen
will likely travel with him.
564
00:37:02,360 --> 00:37:04,360
After all, His Highness
has always valued him.
565
00:37:08,640 --> 00:37:09,920
Go and pack up some belongings.
566
00:37:10,760 --> 00:37:12,040
I'm going to Jiangnan.
567
00:37:12,840 --> 00:37:14,000
Now?
568
00:37:14,440 --> 00:37:15,720
We must act fast to solve this.
569
00:37:16,560 --> 00:37:17,800
I can't rest assured
570
00:37:19,000 --> 00:37:20,160
unless I take a look myself.
571
00:37:20,840 --> 00:37:21,480
Yes.
572
00:37:21,760 --> 00:37:23,360
Traveling with His Highness
573
00:37:23,360 --> 00:37:24,840
can save a lot of trouble.
574
00:37:25,120 --> 00:37:26,640
Moreover, with Mr. Shen around, he can...
575
00:37:26,640 --> 00:37:28,480
Bring along General Xue's portrait too.
576
00:37:30,120 --> 00:37:32,200
Yes, I'll go and make the preparations.
577
00:37:34,780 --> 00:37:38,560
(Zhixing College)
578
00:37:42,600 --> 00:37:44,520
Your Highnesses,
do you still have any questions
579
00:37:44,520 --> 00:37:45,800
that I need to answer?
580
00:37:46,400 --> 00:37:48,920
After I return, I'll revise the lessons,
581
00:37:49,240 --> 00:37:51,640
and I'll ask Ms. Mu for guidance
in the next class.
582
00:37:53,880 --> 00:37:55,600
I'm afraid you might be disappointed.
583
00:37:56,520 --> 00:37:57,880
There might not be a next time for now.
584
00:38:01,800 --> 00:38:03,400
What do you mean?
585
00:38:03,920 --> 00:38:05,800
Are you planning
to cause trouble for Ms. Mu again?
586
00:38:08,920 --> 00:38:10,280
Do you think
I have nothing better to do like you?
587
00:38:13,960 --> 00:38:14,800
That makes sense.
588
00:38:15,320 --> 00:38:17,800
You will depart for Jiangnan
for disaster relief.
589
00:38:18,680 --> 00:38:19,480
I wonder
590
00:38:20,600 --> 00:38:22,040
if Ms. Mu is joining too.
591
00:38:24,960 --> 00:38:25,840
Yes.
592
00:38:27,640 --> 00:38:28,840
You're exceptionally talented,
593
00:38:29,360 --> 00:38:30,520
and you're from Jiangnan.
594
00:38:30,960 --> 00:38:32,440
Are you willing to join me
on this trip?
595
00:38:38,360 --> 00:38:40,040
I shall comply.
596
00:38:41,480 --> 00:38:43,040
You didn't let me down.
597
00:38:48,280 --> 00:38:49,120
Your Highness,
598
00:38:50,000 --> 00:38:51,360
has Lord Ding replied
599
00:38:51,840 --> 00:38:52,840
to the official document yet?
600
00:38:55,080 --> 00:38:55,720
Why?
601
00:38:56,720 --> 00:38:58,600
Are you worried Uncle won't approve it?
602
00:39:01,080 --> 00:39:03,160
(I'm just worried
he'll approve it too quickly.)
603
00:39:04,440 --> 00:39:07,000
(Mu Zhuohua is to join the journey.)
My Lord, here are today's documents.
604
00:39:07,320 --> 00:39:09,280
The one on top is from First Prince.
605
00:39:09,680 --> 00:39:11,320
He said it was somewhat urgent.
606
00:39:15,680 --> 00:39:17,160
I shall take my leave.
607
00:39:23,680 --> 00:39:26,000
(Department of State Affairs)
Lord Ding went to visit His Majesty.
608
00:39:26,400 --> 00:39:28,000
He hasn't returned yet.
609
00:39:28,160 --> 00:39:29,200
He's not available again?
610
00:39:31,480 --> 00:39:34,240
Looks like I won't be able
to bid farewell to him.
611
00:39:34,800 --> 00:39:35,840
If it's something urgent,
612
00:39:36,160 --> 00:39:37,160
perhaps you can...
613
00:39:37,880 --> 00:39:39,360
It's all right. I'll just wait
614
00:39:39,360 --> 00:39:40,320
for Lord Ding here.
615
00:39:40,600 --> 00:39:41,360
Thank you.
616
00:40:13,120 --> 00:40:13,920
Ms. Mu,
617
00:40:14,320 --> 00:40:15,520
do you still plan on waiting?
618
00:40:19,000 --> 00:40:20,160
I have to set out now.
619
00:40:20,320 --> 00:40:22,760
Please convey this to Lord Ding
620
00:40:23,160 --> 00:40:25,600
that Mu Zhuohua is about to set off
for Jiangnan for disaster relief
621
00:40:25,720 --> 00:40:26,800
and came to bid farewell.
622
00:40:26,800 --> 00:40:27,400
Yes, Ms. Mu.
623
00:40:28,360 --> 00:40:29,040
Thank you.
624
00:40:53,520 --> 00:40:54,120
My Lord,
625
00:40:54,560 --> 00:40:55,800
Official Mu came by earlier.
626
00:40:55,920 --> 00:40:57,000
She wished to have a word with you.
627
00:40:58,560 --> 00:41:00,040
Why did she come to me again?
628
00:41:00,400 --> 00:41:01,120
No idea.
629
00:41:01,280 --> 00:41:03,040
Everyone knows
you haven't been valuing her lately.
630
00:41:05,160 --> 00:41:05,800
My Lord,
631
00:41:06,440 --> 00:41:08,520
I heard that Official Mu
has already gone to Jiangnan
632
00:41:08,520 --> 00:41:09,480
for disaster relief with First Prince.
633
00:41:10,120 --> 00:41:11,720
It seems she won't be bothering you
for the next few days.
634
00:41:12,600 --> 00:41:13,680
Jiangnan? Disaster relief?
635
00:41:14,720 --> 00:41:15,560
Yes.
636
00:41:16,600 --> 00:41:17,720
Weren't you the one who approved it?
637
00:41:23,330 --> 00:41:26,400
♪You made me put down my guard♪
638
00:41:26,400 --> 00:41:27,080
My Lord!
639
00:41:31,310 --> 00:41:36,960
♪I melted into your gaze
like snowflakes♪
640
00:41:36,960 --> 00:41:37,610
(Mingde Gate)
641
00:41:37,610 --> 00:41:43,180
♪Enduring the flying sand
whisked by time♪
642
00:41:44,810 --> 00:41:50,520
♪Allowing each other's wounds to heal♪
643
00:41:51,110 --> 00:41:57,160
♪Love is the concern
burning in the heart♪
644
00:41:57,760 --> 00:42:04,360
♪Like stars chasing the skyline♪
645
00:42:04,880 --> 00:42:11,060
♪It sears within me,
nurtured throughout my lifetime♪
646
00:42:12,160 --> 00:42:19,870
♪Love is silent,
I'll measure it with my life for you♪
647
00:42:20,820 --> 00:42:27,150
♪This untainted heart
imprints your image♪
648
00:42:27,730 --> 00:42:34,220
♪Accompanying me like a shadow
all around the world♪
649
00:42:34,640 --> 00:42:40,710
♪This untainted love forms a couple
with intense emotion♪
650
00:42:41,500 --> 00:42:46,890
♪Longing is a home of love♪
651
00:42:51,580 --> 00:42:56,250
(Capital)
652
00:43:16,386 --> 00:43:19,946
♪Unceasing love stalks my mind♪
653
00:43:20,146 --> 00:43:23,426
♪Couldn't get over it♪
654
00:43:23,826 --> 00:43:27,306
♪Memories touch the edges of our souls♪
655
00:43:27,746 --> 00:43:30,626
♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪
656
00:43:31,466 --> 00:43:34,906
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
657
00:43:34,986 --> 00:43:38,626
♪But you have gone without a trace♪
658
00:43:38,706 --> 00:43:42,186
♪Leaving me all alone in the world♪
659
00:43:42,306 --> 00:43:46,946
♪Like waves without a shore♪
660
00:43:47,266 --> 00:43:49,026
♪Clearly you know♪
661
00:43:49,146 --> 00:43:50,826
♪Clearly I understand♪
662
00:43:50,906 --> 00:43:54,466
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
663
00:43:54,506 --> 00:43:58,186
♪For a hug, we burn our life♪
664
00:43:58,426 --> 00:44:01,906
♪Searching for you
throughout the long journey♪
665
00:44:02,106 --> 00:44:05,426
♪Clearly you know, clearly I understand♪
666
00:44:05,626 --> 00:44:08,906
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
667
00:44:09,346 --> 00:44:13,285
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
668
00:44:13,546 --> 00:44:19,146
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
669
00:44:32,946 --> 00:44:36,586
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
670
00:44:36,746 --> 00:44:40,125
♪Even if we are far apart♪
671
00:44:40,346 --> 00:44:43,866
♪Two souls embrace in chaos♪
672
00:44:44,106 --> 00:44:48,546
♪Impossible to erase, destiny's light♪
673
00:44:49,026 --> 00:44:50,506
♪Clearly you know♪
674
00:44:50,786 --> 00:44:52,306
♪Clearly I understand♪
675
00:44:52,506 --> 00:44:56,026
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
676
00:44:56,226 --> 00:45:00,066
♪For a hug, we burn our life♪
677
00:45:00,306 --> 00:45:03,546
♪Searching for you
throughout the long journey♪
678
00:45:03,746 --> 00:45:05,306
♪Clearly you know♪
679
00:45:05,546 --> 00:45:07,306
♪Clearly I understand♪
680
00:45:07,426 --> 00:45:11,026
♪Our minds occupied with each other♪
681
00:45:11,226 --> 00:45:12,666
♪For this heartbeat♪
682
00:45:12,906 --> 00:45:15,066
♪I can suffer for aye♪
683
00:45:15,266 --> 00:45:22,186
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪45036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.