Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,027 --> 00:00:07,961
Ранее в сериале...
2
00:00:07,997 --> 00:00:10,420
Здравствуй, Конни.
Мы ради тебя приветствовать здесь.
3
00:00:10,467 --> 00:00:12,970
Мэлвин Стаббс, Тэннер Филлипс...
4
00:00:12,995 --> 00:00:14,695
Эти ублюдки наложат
себе в штаны,
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,353
когда это выйдет в "Рабочем Вестнике".
6
00:00:16,488 --> 00:00:19,455
Они доставляют военную униформу
из округа Вудбери.
7
00:00:19,491 --> 00:00:21,057
Это компания моего отца.
8
00:00:21,092 --> 00:00:23,359
Мы с ДиЭл проверим,
что происходит в Вудбери.
9
00:00:23,395 --> 00:00:26,296
Покажи мне, где черная шлюха
раздвигает ноги.
10
00:00:27,209 --> 00:00:29,363
Если твой брат делает то,
что не должен,
11
00:00:29,388 --> 00:00:30,466
мне стоит знать.
12
00:00:30,502 --> 00:00:31,638
Отец знает.
13
00:00:31,698 --> 00:00:33,893
- Я рассказал, что ты уходишь.
- Рассказал?
14
00:00:36,234 --> 00:00:37,463
Что здесь происходит?
15
00:00:37,488 --> 00:00:39,288
Я устал от наплевательства
шерифа Бэрримора.
16
00:00:39,345 --> 00:00:41,220
Пришла пора вернуть в округ
старое правосудие.
17
00:00:41,280 --> 00:00:43,368
Двое агитаторов по цене одного.
18
00:00:43,455 --> 00:00:45,150
Подвесьте их.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,176
Вайоминг, 1924
20
00:00:59,766 --> 00:01:01,603
Видишь, что ты вынуждаешь
меня делать?
21
00:01:01,693 --> 00:01:03,360
Прошу.
22
00:01:03,753 --> 00:01:05,034
Отпусти их.
23
00:01:05,070 --> 00:01:06,808
Мы всего лишь собирались
уходить.
24
00:01:06,851 --> 00:01:08,250
Мы не устраиваем здесь драк.
25
00:01:08,275 --> 00:01:10,275
Заткни рот, проповедник.
26
00:01:10,575 --> 00:01:12,706
Это между мной и им.
27
00:01:14,872 --> 00:01:18,407
Я работал изо дня в день,
чтобы устроить вашу жизнь.
28
00:01:18,569 --> 00:01:20,970
Ты думаешь, что сможешь вот так
легко улизнуть
29
00:01:21,052 --> 00:01:23,919
с первой попавшейся на глаза
задницей?
30
00:01:25,457 --> 00:01:27,377
Мне не нужна жизнь,
которую ты для меня уготовил.
31
00:01:27,577 --> 00:01:29,605
Не тебе это решать.
32
00:01:30,214 --> 00:01:32,147
Сэт, о чем он говорит?
33
00:01:32,854 --> 00:01:34,363
Кто он?
34
00:01:34,399 --> 00:01:36,199
Я его отец.
35
00:01:39,057 --> 00:01:41,404
- Нет!
- Нет, нет...
36
00:01:54,605 --> 00:01:56,071
Давай, девочка.
37
00:01:56,287 --> 00:01:57,873
Единственный выстрел.
38
00:01:58,763 --> 00:02:00,299
Синтия...
39
00:02:00,365 --> 00:02:02,398
оттяни курок,
40
00:02:03,062 --> 00:02:05,026
задержи дыхание и стреляй.
41
00:02:08,700 --> 00:02:10,582
Я не могу.
42
00:02:10,834 --> 00:02:13,277
Эх вы, христиане...
43
00:02:13,905 --> 00:02:16,092
Болтаете, но ничего не делаете.
44
00:02:22,896 --> 00:02:24,863
Оставьте парня.
45
00:02:29,583 --> 00:02:32,302
Я знаю, каково тебе сейчас, сын.
46
00:02:32,556 --> 00:02:35,457
Я чувствовал то же самое,
когда потерял твою мать.
47
00:02:35,727 --> 00:02:37,342
Но это в итоге...
48
00:02:37,594 --> 00:02:39,401
делает тебя сильнее.
49
00:02:47,847 --> 00:02:50,353
Хорошо! Избавься от своих принципов!
50
00:02:55,042 --> 00:02:56,271
Почему ты неблагод...
51
00:03:01,325 --> 00:03:02,758
Дьявол, сын...
52
00:03:03,054 --> 00:03:05,277
ты превзошел меня.
53
00:03:45,283 --> 00:03:47,183
Что там происходит?
54
00:04:04,415 --> 00:04:06,401
Сэт, что там было?
55
00:04:13,891 --> 00:04:15,779
Она...
56
00:04:16,067 --> 00:04:18,067
Синтия мертва.
57
00:04:18,202 --> 00:04:19,969
Как и ее отец...
58
00:04:20,117 --> 00:04:21,866
и наш.
59
00:04:23,141 --> 00:04:25,990
Все мертвы из-за тебя.
60
00:04:34,291 --> 00:04:35,864
Давай.
61
00:04:37,454 --> 00:04:39,083
Сделай это.
62
00:04:39,666 --> 00:04:40,928
Я готов.
63
00:04:57,402 --> 00:04:59,404
Ну же, давай, стреляй уже!
64
00:05:02,607 --> 00:05:04,182
Отец бы выстрелил.
65
00:05:15,987 --> 00:05:17,825
Надо тебе сваливать отсюда.
66
00:05:18,212 --> 00:05:20,307
Закон привлечет тебя за убийства.
67
00:05:21,311 --> 00:05:23,321
Тебя посадят под замок, а ключ выбросят.
68
00:05:46,637 --> 00:05:49,378
Я всегда считал вас, Тёрнеров,
проблемой.
69
00:05:49,773 --> 00:05:52,386
Взял и отправил на тот свет
семь душ,
70
00:05:53,564 --> 00:05:55,732
включая проповедника...
71
00:05:57,368 --> 00:05:59,576
и своего поганого отца.
72
00:05:59,911 --> 00:06:01,211
Нет, нет.
73
00:06:01,366 --> 00:06:02,632
Я этого не делал.
74
00:06:02,667 --> 00:06:04,013
Ты арестован, сынок.
75
00:06:04,076 --> 00:06:05,375
Нет, я...
76
00:06:05,422 --> 00:06:07,306
Нет, вы не понимаете...
77
00:06:07,359 --> 00:06:09,803
Я клянусь, что не делал этого.
78
00:06:10,490 --> 00:06:12,085
Клянусь, это не я!
79
00:06:12,373 --> 00:06:14,268
Я не делал этого!
80
00:06:14,379 --> 00:06:16,230
Это был не я!
81
00:06:16,414 --> 00:06:18,548
Я не убивал их!
82
00:06:25,733 --> 00:06:29,028
Так называемый проповедник
не более чем агитатор,
83
00:06:29,053 --> 00:06:32,922
который использует религию,
чтобы разжигать ненависть.
84
00:06:35,376 --> 00:06:38,185
Из-за него ваши магазины пусты.
85
00:06:39,804 --> 00:06:43,655
Из-за него ваши дети будут голодать.
86
00:06:44,695 --> 00:06:48,293
Из-за него нам приходится делать то,
что мы делаем.
87
00:06:57,967 --> 00:07:01,487
Прикажи им остановить забастовку,
и все это закончится.
88
00:07:01,760 --> 00:07:05,061
Легко говорить с маской на лице.
89
00:07:30,208 --> 00:07:31,455
Нет!
90
00:07:31,529 --> 00:07:33,062
Нет!
91
00:07:53,218 --> 00:07:55,803
- Прочь от него.
- Он мой.
92
00:07:59,317 --> 00:08:01,241
Увезите Сэма Младшего отсюда!
93
00:08:02,827 --> 00:08:04,994
- Живее забирайтесь!
- Поехали!
94
00:08:09,494 --> 00:08:10,860
Стреляйте в них!
95
00:08:12,831 --> 00:08:13,930
Стреляйте!
96
00:08:29,426 --> 00:08:31,036
Округ Вудбери, Айова
97
00:08:31,084 --> 00:08:33,052
Твоя семья знает?
98
00:08:34,354 --> 00:08:36,452
Что ты этим занимаешься?
99
00:08:36,936 --> 00:08:40,028
Предполагалось, что я унаследую бизнес.
100
00:08:40,959 --> 00:08:42,425
Мой отец начал
101
00:08:42,450 --> 00:08:46,452
учить меня финансовым делам,
когда я еще была маленькой.
102
00:08:47,700 --> 00:08:49,939
Однажды женщины, которые работали
на нас,
103
00:08:50,002 --> 00:08:51,195
решили объединиться в профсоюз.
104
00:08:51,219 --> 00:08:53,520
Я считала это разумным.
105
00:08:53,706 --> 00:08:55,435
Но не отец.
106
00:08:57,243 --> 00:08:58,891
И он нанял штрейкбрехеров
107
00:08:58,952 --> 00:09:02,743
и заставил меня смотреть,
как эти мрази бьют моих друзей,
108
00:09:02,768 --> 00:09:05,068
пока они не истекут кровью
и не сломаются.
109
00:09:06,966 --> 00:09:11,001
Так что да, моя семья знает,
что я делаю.
110
00:09:11,724 --> 00:09:14,607
Они сами вынудили меня
ступить на эту тропу.
111
00:09:19,117 --> 00:09:20,272
Они знают
112
00:09:20,297 --> 00:09:22,630
о буклетах, которые ты печатаешь?
113
00:09:23,402 --> 00:09:25,836
А с чего ты решил, что их печатаю я?
114
00:09:25,962 --> 00:09:27,772
Ты имеешь в виду под псевдонимом
Хопкинса?
115
00:09:30,716 --> 00:09:33,083
Самодельные буклеты это одно,
но...
116
00:09:36,017 --> 00:09:39,035
Но наша газета — это то,
как мы по-настоящему разносим вести.
117
00:09:40,119 --> 00:09:42,052
Стоит ли нам еще больше
окопаться в округе,
118
00:09:42,088 --> 00:09:43,554
посмотреть, что будет?
119
00:09:43,589 --> 00:09:45,285
Нам надо возвращаться в Холден.
120
00:09:45,345 --> 00:09:46,982
Я не оставляла Сэта на самых
благоприятных условиях.
121
00:09:47,006 --> 00:09:48,959
И еще нам нужно печатать
следующий номер.
122
00:09:49,106 --> 00:09:51,714
Когда мы опубликуем имена Черного Легиона,
дороги назад не будет.
123
00:09:51,739 --> 00:09:54,339
- Ты готов?
- Конечно.
124
00:09:55,221 --> 00:09:58,086
Если Бэббидж прознает,
ты потеряешь работу.
125
00:09:59,918 --> 00:10:01,952
Зато спасу душу.
126
00:10:07,334 --> 00:10:09,510
Я не могу найти Рэймонда.
127
00:10:09,677 --> 00:10:13,263
Мерзавцам как-то удалось вытащить
молодого Сэма из клетки.
128
00:10:14,038 --> 00:10:15,518
Лишь богу известно, что они
замышляют.
129
00:10:15,574 --> 00:10:17,241
Они даже могут наброситься
130
00:10:17,266 --> 00:10:19,099
на один из твоих левых
заработков.
131
00:10:20,859 --> 00:10:23,742
Не позволяй мне отвлекать тебя
от приоритетов.
132
00:10:23,963 --> 00:10:27,052
Возможно, я наконец-то научусь,
как добывать себе пропитание.
133
00:10:27,987 --> 00:10:30,520
Бэсс, все не так просто.
134
00:10:30,670 --> 00:10:34,886
Иметь ребенка вне брака,
ребенка...
135
00:10:35,160 --> 00:10:36,793
иного происхождения.
136
00:10:36,943 --> 00:10:38,482
Такова цена, которую ты платишь
за то,
137
00:10:38,507 --> 00:10:40,575
что обрюхатил черную шлюху.
138
00:10:41,641 --> 00:10:43,394
О чем ты говоришь?
139
00:10:43,419 --> 00:10:45,186
Ты знаешь, о чем я.
140
00:10:45,451 --> 00:10:47,135
Нет.
141
00:10:48,456 --> 00:10:50,138
Прежде чем сбежать из мерзкого приюта,
142
00:10:50,169 --> 00:10:52,504
я пробралась в кабинет...
и увидела свою карточку.
143
00:10:53,359 --> 00:10:54,959
Оказалось,
144
00:10:55,134 --> 00:10:57,539
мой белый отец, Дон Бэрримен...
145
00:10:58,278 --> 00:11:00,189
Сдал меня в приют...
146
00:11:02,054 --> 00:11:04,455
вместе с неизвестной негритянской
женщиной
147
00:11:04,480 --> 00:11:06,263
в экстравагантном платье.
148
00:11:13,679 --> 00:11:16,276
Твои обиды должным образом
замечены.
149
00:11:18,723 --> 00:11:20,466
Но сейчас...
150
00:11:22,755 --> 00:11:25,595
Давай сосредоточимся на твоем
побеге из города.
151
00:11:30,307 --> 00:11:32,146
Ты наконец-то остываешь.
152
00:11:32,297 --> 00:11:35,198
Конни, кто-то идет.
153
00:11:41,973 --> 00:11:44,106
Сэм!
154
00:11:53,405 --> 00:11:54,938
- Ты цел?
- Да.
155
00:11:55,395 --> 00:11:57,934
Не знаю как, но я жив.
156
00:11:58,090 --> 00:11:59,727
Марта, ты что-нибудь слышала
об Эмилии?
157
00:11:59,819 --> 00:12:01,519
Нет.
158
00:12:03,108 --> 00:12:05,108
А он что тут делает?
159
00:12:11,089 --> 00:12:12,605
Ты убил моего мужа
160
00:12:12,711 --> 00:12:15,767
и обвинил моего сына в том,
что он не делал.
161
00:12:16,588 --> 00:12:18,935
Бог тебя, возможно, и простит,
но не я.
162
00:12:19,051 --> 00:12:20,730
Марта.
163
00:12:21,681 --> 00:12:23,118
Что ж...
164
00:12:23,363 --> 00:12:25,663
Я не стану просить вашего
прощения,
165
00:12:26,098 --> 00:12:28,150
да и не нужно оно мне.
166
00:12:29,088 --> 00:12:31,622
Но рядом разгуливают люди
намного хуже меня,
167
00:12:31,724 --> 00:12:33,724
и они ищут вашего сына.
168
00:12:39,845 --> 00:12:41,865
Так что не будьте столь придирчивы
к тому,
169
00:12:41,934 --> 00:12:44,689
кто может составить вам хорошую
компанию, мэм.
170
00:12:45,118 --> 00:12:47,049
Штрейкбрехер прав.
171
00:12:47,200 --> 00:12:49,633
Они придут сюда,
172
00:12:49,969 --> 00:12:51,432
все они,
173
00:12:52,271 --> 00:12:54,137
в поисках нас.
174
00:12:58,577 --> 00:13:01,027
Лучше нам подготовиться
к обороне.
175
00:13:16,445 --> 00:13:18,485
Вряд ли именно это было на уме
у моего клиента.
176
00:13:18,698 --> 00:13:20,615
А что у него было на уме?
177
00:13:20,819 --> 00:13:24,285
"Очень прошу, не начинайте
коммунистическую революцию?"
178
00:13:24,684 --> 00:13:26,905
Вам нужна гражданская стабильность?
179
00:13:27,604 --> 00:13:29,262
Для этого нужна сила.
180
00:13:30,160 --> 00:13:31,559
Но вам повезло:
181
00:13:31,732 --> 00:13:33,613
еще сотня человек направляется
в Холден
182
00:13:33,638 --> 00:13:35,571
из других округов.
183
00:13:35,705 --> 00:13:37,475
Больше таких, как ты?
184
00:13:39,440 --> 00:13:42,355
В названии слово "легион"
не просто так, мистер Дайсон.
185
00:13:42,605 --> 00:13:43,871
Или тебя этому не учили
186
00:13:43,896 --> 00:13:46,748
в твоем роскошном колледже?
187
00:13:47,510 --> 00:13:49,465
Ты был прав, Мэлвин.
188
00:13:49,559 --> 00:13:51,122
Нам нужны здесь перемены.
189
00:13:51,188 --> 00:13:53,688
Вспомни об этом,
когда будешь бросать свой бюллетень.
190
00:13:53,783 --> 00:13:55,938
Хочешь изменить жизнь,
голосуй за Стаббса.
191
00:13:56,508 --> 00:13:57,685
Не понимаю.
192
00:13:57,721 --> 00:13:59,787
Зачем наш Пинкертон стрелял
в твоих людей?
193
00:13:59,879 --> 00:14:02,878
Потому, что Пинкертон и проповедник
подельники.
194
00:14:03,246 --> 00:14:05,509
Возможно, все это время были ими.
195
00:14:08,031 --> 00:14:11,109
Мы вырвем их с корнем.
196
00:14:12,335 --> 00:14:15,111
Начнем с того,
что перережем телефонные кабели.
197
00:14:15,659 --> 00:14:17,459
Подожди...
198
00:14:23,346 --> 00:14:26,414
Свяжите меня с доктором Мартином
Эггерсом Хайдом.
199
00:14:26,583 --> 00:14:29,070
Мне нужно сообщить ему новую
информацию о ситуации в Холдене.
200
00:14:48,757 --> 00:14:49,777
Эй!
201
00:14:49,833 --> 00:14:52,167
- Эй, эй, стой.
- Притормози.
202
00:14:58,040 --> 00:15:00,399
Куда вы так спешите?
203
00:15:01,624 --> 00:15:04,291
Прочь из города.
204
00:15:04,704 --> 00:15:07,355
Теперь вы тут всем заправляете.
205
00:15:07,618 --> 00:15:08,836
Да?
206
00:15:08,925 --> 00:15:10,878
И кого ты с собой везешь?
207
00:15:19,135 --> 00:15:21,803
Если у тебя есть собака и музыкальная
коллекция,
208
00:15:21,904 --> 00:15:25,243
можешь где угодно начать жизнь
с чистого листа.
209
00:15:25,809 --> 00:15:28,443
Эй, они все прибывают!
210
00:15:34,457 --> 00:15:36,323
Пропусти его.
211
00:15:36,479 --> 00:15:38,150
И самогонщика тоже.
212
00:15:45,961 --> 00:15:47,707
Давай, проезжай.
213
00:15:47,770 --> 00:15:49,500
Езжай.
214
00:15:59,255 --> 00:16:01,658
Спасибо за помощь, Эдди.
215
00:16:02,298 --> 00:16:04,832
Босс, если понадоблюсь,
я внутри.
216
00:16:13,316 --> 00:16:15,383
Шериф?
217
00:16:16,645 --> 00:16:19,546
Ой, забыл упомянуть...
218
00:16:19,863 --> 00:16:21,370
Я пригласил кое-каких друзей,
219
00:16:21,395 --> 00:16:25,297
чтобы они составили нам компанию,
пока все не уляжется.
220
00:16:28,691 --> 00:16:30,357
Рэймонд...
221
00:16:30,473 --> 00:16:33,295
почему тут прячешься вместе
с девушками?
222
00:16:35,491 --> 00:16:36,939
Я...
223
00:16:37,180 --> 00:16:38,970
Подтяни свои штаны, Рэймонд,
224
00:16:38,995 --> 00:16:41,140
и расскажи, что ты натворил.
225
00:16:43,088 --> 00:16:44,688
Дядя шериф Дон...
226
00:16:50,126 --> 00:16:52,261
Я принял дурацкое решение.
227
00:17:14,117 --> 00:17:17,185
Слава богу, что Эмилия в округе
Вудбери.
228
00:17:19,749 --> 00:17:21,565
Иначе...
229
00:17:23,377 --> 00:17:26,017
Твоя женушка справится со всем сама.
230
00:17:26,856 --> 00:17:30,057
Да и молния в одно и то же
место дважды не ударяет.
231
00:17:30,373 --> 00:17:32,082
То, что произошло тогда
с Синтией...
232
00:17:32,135 --> 00:17:34,172
Не произноси ее имя.
233
00:17:41,737 --> 00:17:43,578
Знаешь...
234
00:17:43,803 --> 00:17:45,336
ты считаешь, что только ты
235
00:17:45,361 --> 00:17:47,495
в тот день чего-то лишился.
236
00:17:47,683 --> 00:17:49,777
Я потерял все.
237
00:17:50,787 --> 00:17:52,720
А что потерял ты?
238
00:17:55,925 --> 00:17:57,525
Брата.
239
00:18:00,029 --> 00:18:01,362
Будущее.
240
00:18:13,629 --> 00:18:15,449
Только ты один скулил.
241
00:18:19,963 --> 00:18:22,797
Ага, зато ты так и не рассказал ей,
242
00:18:22,895 --> 00:18:24,969
кто ты на самом деле...
243
00:18:25,781 --> 00:18:27,735
Синтии Джо Рэйни...
244
00:18:29,492 --> 00:18:31,410
И в какой опасности она была.
245
00:18:33,096 --> 00:18:35,027
Но, брат, я расплатился за это.
246
00:18:37,567 --> 00:18:39,886
Я заплатил за грехи моего прошлого.
247
00:18:42,405 --> 00:18:44,306
А ты?
248
00:18:45,441 --> 00:18:46,935
Можешь сказать то же самое?
249
00:18:54,166 --> 00:18:57,451
Почему это фермеры пропускают
грузовики с продуктами?
250
00:18:59,912 --> 00:19:01,087
Пропусти их.
251
00:19:01,112 --> 00:19:02,722
Пусть проезжают.
252
00:19:02,812 --> 00:19:04,678
Это не фермеры.
253
00:19:09,966 --> 00:19:11,832
Что за дела у вас в городе?
254
00:19:12,074 --> 00:19:14,051
Катаемся тут с моей подругой.
255
00:19:14,137 --> 00:19:16,237
Рассказываю ей о романе,
который пишу.
256
00:19:16,306 --> 00:19:18,106
А вы, ребята, читаете Уиллу Кэсер
257
00:19:18,147 --> 00:19:19,647
или Шервуда Андерсона?
258
00:19:21,597 --> 00:19:22,991
Проверь машину.
259
00:19:24,480 --> 00:19:26,256
Не верю я им.
260
00:19:27,884 --> 00:19:29,449
Посмотрите-ка.
261
00:19:30,927 --> 00:19:32,193
Как насчет этого?
262
00:19:32,455 --> 00:19:35,690
Похоже, мы поймали парочку
агитаторов.
263
00:19:41,447 --> 00:19:44,449
Я верю в ценности маленьких
городов...
264
00:19:45,025 --> 00:19:46,718
Доверие,
265
00:19:47,232 --> 00:19:48,665
добрососедские отношения
266
00:19:48,900 --> 00:19:51,956
и смирение перед Всемогущим.
267
00:19:52,619 --> 00:19:55,460
Однако, я нахожу свое имя
268
00:19:55,707 --> 00:19:57,749
и имена моих друзей...
269
00:19:57,909 --> 00:20:01,466
в списке с именами этого...
Черного Легиона.
270
00:20:03,862 --> 00:20:05,222
Таков план...
271
00:20:05,329 --> 00:20:08,170
Опубликовать эту ложь накануне выборов?
272
00:20:08,245 --> 00:20:09,450
Если это ложь, тогда почему
273
00:20:09,475 --> 00:20:11,658
эти громилы из Черного Легиона
привели нас к тебе?
274
00:20:11,755 --> 00:20:13,901
А вас, дамочка, похоже, никто
не научил...
275
00:20:13,926 --> 00:20:14,974
знать свое место.
276
00:20:14,999 --> 00:20:16,665
Мистер Стаббс!
277
00:20:19,560 --> 00:20:21,139
Эмилия тут не при чем.
278
00:20:21,173 --> 00:20:22,654
Этот блокнот мой, как и газеты.
279
00:20:22,678 --> 00:20:24,111
Она ничего не знала.
280
00:20:26,559 --> 00:20:28,228
Будь я проклят.
281
00:20:29,942 --> 00:20:31,843
А прохвост-то джентльмен!
282
00:20:34,793 --> 00:20:37,271
Все вы журналисты одинаковые...
283
00:20:37,503 --> 00:20:40,516
Рождаетесь лжецами и отравляете
нашу демократию!
284
00:20:46,332 --> 00:20:48,332
Я пытался достучаться
до вашего разума.
285
00:20:50,756 --> 00:20:52,795
Но, похоже, это не работает.
286
00:20:53,565 --> 00:20:54,956
Парни!
287
00:20:55,081 --> 00:20:57,748
Уведите их куда-нибудь,
где я не смогу их слышать!
288
00:20:58,237 --> 00:21:00,438
- Вперед.
- Сюда.
289
00:21:11,016 --> 00:21:13,951
Никаких признаков ковбоя
или его шлюхи.
290
00:21:14,302 --> 00:21:17,114
Они вместе с проповедником
и фермерами.
291
00:21:17,249 --> 00:21:20,593
Наверное, собрались на ферме Райли.
292
00:21:20,693 --> 00:21:22,701
Ненадолго они там.
293
00:21:23,495 --> 00:21:27,064
Как же я люблю этот город.
294
00:21:28,433 --> 00:21:31,288
Но он сейчас совсем не тот,
что был раньше.
295
00:21:31,648 --> 00:21:34,238
Но это можно исправить.
296
00:21:35,067 --> 00:21:37,457
Пока никто не знает, кто мы,
297
00:21:37,996 --> 00:21:40,864
мы можем делать все, что придется,
чтобы защитить это место.
298
00:21:43,796 --> 00:21:46,234
Мы покажем пример этим фермерам,
299
00:21:46,392 --> 00:21:48,926
чтобы такого больше не повторилось.
300
00:21:54,100 --> 00:21:55,314
Этот Черный Легион...
301
00:21:55,435 --> 00:21:57,168
Они сжигают амбары и убивают скот.
302
00:21:57,193 --> 00:21:58,559
Их там, наверное, сотни.
303
00:21:58,704 --> 00:22:01,104
Они захватывают город.
304
00:22:14,113 --> 00:22:17,114
Виктор, хватает у тебя смелости
заявляться сюда
305
00:22:17,303 --> 00:22:20,615
после того, как ты прекратил бастовать
и убили Уэнделла.
306
00:22:21,627 --> 00:22:23,360
Я знаю.
307
00:22:23,575 --> 00:22:26,443
Но моя семья ничего плохого
не сделала.
308
00:22:26,725 --> 00:22:30,279
А без хорошего оружия у нас
мало шансов.
309
00:22:35,745 --> 00:22:37,245
Где ты это достал?
310
00:22:37,280 --> 00:22:39,056
Если мужчина защищает страну
в Великой Войне,
311
00:22:39,081 --> 00:22:41,548
он обязан иметь кое-какие сбережения.
312
00:22:42,044 --> 00:22:44,118
Он пригоден к обороне.
313
00:22:44,313 --> 00:22:45,761
Мы можем использовать его
314
00:22:45,889 --> 00:22:47,602
и его арсенал.
315
00:22:53,830 --> 00:22:56,631
Дети и женщины внутри.
316
00:22:59,508 --> 00:23:01,181
Идите.
317
00:23:08,645 --> 00:23:10,312
Кто она?
318
00:23:10,829 --> 00:23:12,766
Вдова из Кентукки.
319
00:23:14,017 --> 00:23:15,984
Кентукки — это другое.
320
00:23:16,019 --> 00:23:17,185
И когда, как ты думаешь,
321
00:23:17,220 --> 00:23:18,887
Чёрный Легион заявится?
322
00:23:19,243 --> 00:23:20,926
Мэлвин Стаббс достаточно умен,
323
00:23:20,951 --> 00:23:22,831
чтобы использовать тьму в качестве
преимущества.
324
00:23:22,977 --> 00:23:24,974
Мэлвин Стаббс?
325
00:23:25,461 --> 00:23:27,462
Он магистр Черного Легиона,
326
00:23:27,539 --> 00:23:29,888
и, похоже, он вызвал подкрепление.
327
00:23:30,081 --> 00:23:31,969
Ага, и если они заявятся сюда
328
00:23:31,994 --> 00:23:34,721
с парочкой ржавых вил и мухобойкой,
329
00:23:34,746 --> 00:23:36,556
мы справимся.
330
00:23:36,640 --> 00:23:38,439
Давайте, поехали.
331
00:23:38,581 --> 00:23:40,405
Видишь это ружье?
332
00:23:40,518 --> 00:23:42,944
Мисс Вдовствующая Леди
здраво мыслит.
333
00:23:43,018 --> 00:23:44,618
Понадобится больше таких.
334
00:23:55,132 --> 00:23:57,687
Ну...
335
00:23:58,194 --> 00:23:59,843
Если что, это послужит
336
00:23:59,868 --> 00:24:02,087
интересной главой для твоего
дебютного романа.
337
00:24:03,769 --> 00:24:06,234
На мой вкус, главы немного викторианские.
338
00:24:06,488 --> 00:24:07,995
Правда?
339
00:24:08,595 --> 00:24:10,871
Я работаю над чем-то более
современным...
340
00:24:11,533 --> 00:24:13,819
импрессионистским потоком сознания,
341
00:24:13,844 --> 00:24:15,441
романом воспитания и взросления,
342
00:24:15,466 --> 00:24:18,192
рассказанным с точки зрения фермерского
городка в Айове.
343
00:24:19,129 --> 00:24:20,762
Хочешь услышать рабочее название?
344
00:24:21,262 --> 00:24:23,718
Почему бы нет? Времени полно.
345
00:24:23,873 --> 00:24:25,606
"Тело Божье".
346
00:24:29,197 --> 00:24:31,599
ДиЭл, я бы с удовольствием
это почитала.
347
00:24:32,528 --> 00:24:34,061
Хорошо,
348
00:24:34,194 --> 00:24:36,148
ведь роман посвящается тебе.
349
00:24:36,772 --> 00:24:38,523
Правда?
350
00:24:38,820 --> 00:24:40,993
Посвящается Эмилии Дэйвенпорт,
351
00:24:41,437 --> 00:24:43,435
инджениум секрето.
352
00:24:45,187 --> 00:24:47,521
"Тайный гений"?
353
00:24:55,421 --> 00:24:57,984
Я мог бы написать для тебя и пару
стихотворений.
354
00:25:04,413 --> 00:25:06,091
Мы должны держать ограждение
355
00:25:06,116 --> 00:25:07,415
так долго, насколько сможем.
356
00:25:08,557 --> 00:25:10,422
Вы с Виктором останетесь здесь...
357
00:25:10,446 --> 00:25:11,446
будете оборонять припасы.
358
00:25:11,471 --> 00:25:13,851
Вы двое... Идите на южную
сторону амбара,
359
00:25:13,876 --> 00:25:15,309
закройте там бреши, вперед!
360
00:25:15,511 --> 00:25:16,810
А ты...
361
00:25:16,906 --> 00:25:18,929
Ты со мной пойдешь на крышу.
362
00:25:19,541 --> 00:25:20,574
Вперед.
363
00:25:31,280 --> 00:25:32,574
Вы с Мартой защитите
364
00:25:32,598 --> 00:25:34,169
женщин и детей?
365
00:25:34,243 --> 00:25:35,909
Мы подготовились.
366
00:25:36,264 --> 00:25:38,054
Я немного в недоумении,
367
00:25:38,079 --> 00:25:39,712
что ты доверяешь такому человеку.
368
00:25:39,922 --> 00:25:42,389
Эмилия рассказала мне о своем
первом муже
369
00:25:42,451 --> 00:25:44,022
и о пожаре в округе Мэрион,
370
00:25:44,047 --> 00:25:45,780
устроенном штрейкбрехером.
371
00:25:46,035 --> 00:25:47,335
Такой кошмар.
372
00:25:47,360 --> 00:25:49,527
Эмилия рассказала о Сэле и пожаре?
373
00:25:49,552 --> 00:25:51,071
Я надеюсь, тебе удалось отомстить
374
00:25:51,095 --> 00:25:53,132
этому штрейкбрехеру.
375
00:25:54,062 --> 00:25:56,096
У меня не было возможности.
376
00:25:56,501 --> 00:25:58,684
- Что ты имеешь в виду?
- Кто-то добрался до него
377
00:25:58,709 --> 00:26:01,158
прежде чем я успел подумать о мести.
378
00:26:01,617 --> 00:26:03,217
Значит, ты его не убил?
379
00:26:03,419 --> 00:26:06,220
Нет, не убил.
380
00:26:07,643 --> 00:26:10,744
Уже почти стемнело. Вам лучше
подготовиться.
381
00:26:11,920 --> 00:26:13,415
Смотри!
382
00:26:38,603 --> 00:26:39,683
Боже.
383
00:26:39,718 --> 00:26:41,718
Откуда стреляли?
384
00:26:42,258 --> 00:26:44,922
Эй! Вон там.
385
00:26:45,431 --> 00:26:46,768
Да там их сотня.
386
00:26:46,792 --> 00:26:48,255
Умные сучьи дети.
387
00:26:56,295 --> 00:26:57,995
Давай!
388
00:27:12,336 --> 00:27:14,397
Что не так, мама?
389
00:27:15,961 --> 00:27:17,994
Это был не он.
390
00:27:19,685 --> 00:27:22,585
Проповедник не плохой.
391
00:27:30,362 --> 00:27:32,632
Слишком много плохих людей.
392
00:27:34,480 --> 00:27:36,315
Я не могу остановить их всех.
393
00:27:38,857 --> 00:27:41,091
Что если я ошибалась...
394
00:27:43,755 --> 00:27:45,360
Во всем?
395
00:27:46,478 --> 00:27:48,111
Все хорошо.
396
00:27:48,280 --> 00:27:51,107
Мой папа говорил, что иногда
можно ошибаться.
397
00:27:59,732 --> 00:28:01,115
Твой папа...
398
00:28:16,988 --> 00:28:18,847
Ты лучше смотри в прицел.
399
00:28:18,872 --> 00:28:20,720
А потанцевать сможем потом...
400
00:28:23,421 --> 00:28:24,654
Если ты этого хочешь.
401
00:28:35,099 --> 00:28:36,342
Там еще больше.
402
00:28:36,424 --> 00:28:38,805
Откуда они берутся?
403
00:28:39,464 --> 00:28:42,932
Мы не остановимся, пока не уничтожим
всю вашу еду
404
00:28:43,047 --> 00:28:45,915
и не окропим землю вашей
предательской кровью.
405
00:29:05,943 --> 00:29:07,209
Виктор...
406
00:29:07,546 --> 00:29:08,804
нам надо отступать.
407
00:29:08,834 --> 00:29:10,066
Они слишком близко.
408
00:29:13,611 --> 00:29:15,945
Так, прикрывай меня. Я спускаюсь.
409
00:29:16,001 --> 00:29:18,515
Откуда ты знаешь, что я не застрелю тебя?
410
00:29:18,796 --> 00:29:20,429
Я и не знаю.
411
00:29:40,291 --> 00:29:42,798
Давно было пора поговорить
о ней.
412
00:29:44,754 --> 00:29:46,258
О ком?
413
00:29:47,478 --> 00:29:48,965
Ты знаешь.
414
00:29:58,936 --> 00:30:02,771
Твою маму звали Пёрл...
415
00:30:06,577 --> 00:30:08,144
Лувин.
416
00:30:08,259 --> 00:30:10,126
Мы познакомились в закусочной...
417
00:30:11,623 --> 00:30:14,122
за Мемфисом, Теннесси.
418
00:30:14,892 --> 00:30:17,830
Тогда я был помолвлен.
419
00:30:19,164 --> 00:30:22,360
Эдна... была с деньгами,
а я был...
420
00:30:22,634 --> 00:30:25,306
амбициозным молодым парнем,
421
00:30:26,438 --> 00:30:28,738
у которого денег не было,
так что...
422
00:30:29,287 --> 00:30:31,390
это мне казалось умным ходом,
423
00:30:33,284 --> 00:30:36,685
пока я не услышал голос твоей мамы.
424
00:30:41,556 --> 00:30:44,225
Мы пытались как-то с этим
справиться.
425
00:30:44,985 --> 00:30:46,351
Когда ты родилась, я...
426
00:30:46,376 --> 00:30:49,167
Я приезжал издалека,
чтобы повидаться с вами.
427
00:30:52,991 --> 00:30:55,024
Но через полтора года
428
00:30:55,300 --> 00:30:57,774
стало ясно, что дальше так
не может продолжаться.
429
00:30:57,802 --> 00:30:59,329
Я был...
430
00:30:59,394 --> 00:31:01,628
женатым белым мужчиной,
431
00:31:02,127 --> 00:31:04,261
а твоя мама была...
432
00:31:06,851 --> 00:31:08,356
Всегда...
433
00:31:10,202 --> 00:31:11,726
в дороге.
434
00:31:14,766 --> 00:31:16,732
В дороге куда?
435
00:31:19,257 --> 00:31:21,376
Она не была проституткой, Бэсс.
436
00:31:23,142 --> 00:31:25,024
Твоя мама была певицей.
437
00:31:25,650 --> 00:31:27,717
Под псевдонимом Жемчужина Мемфиса.
438
00:31:29,394 --> 00:31:31,671
Мы привели тебя в приют...
439
00:31:31,717 --> 00:31:33,233
сразу после ее выступления.
440
00:31:33,284 --> 00:31:36,998
Поэтому она и была в...
441
00:31:37,862 --> 00:31:39,433
"экстравагантном платье".
442
00:31:45,015 --> 00:31:46,660
Это стоило нам...
443
00:31:53,217 --> 00:31:54,369
Это...
444
00:31:54,533 --> 00:31:57,719
У нас сердце разрывалось —
бросать тебя вот так.
445
00:31:59,611 --> 00:32:01,831
Знаю, мы неправильно с тобой
обошлись.
446
00:32:04,583 --> 00:32:06,716
Но ты должна знать — это была любовь.
447
00:32:10,494 --> 00:32:13,298
Любовь принесла тебя в этот мир.
448
00:32:31,136 --> 00:32:33,386
Я оставлю вас двоих, хорошо?
449
00:33:40,144 --> 00:33:42,811
Бегите! Бегите! Убирайтесь оттуда!
450
00:33:43,161 --> 00:33:44,733
Это ковбой! Убейте его!
451
00:33:48,426 --> 00:33:50,259
Бегите!
452
00:33:53,164 --> 00:33:55,131
Бегите! Выбирайтесь отсюда!
453
00:33:55,156 --> 00:33:56,156
Бегите!
454
00:34:12,850 --> 00:34:14,960
Они поджигают припасы!
455
00:34:25,623 --> 00:34:27,490
Вот черт.
456
00:34:44,263 --> 00:34:45,762
Ты слышишь?
457
00:34:51,637 --> 00:34:54,071
Ладно, мы вас отсюда переведем.
458
00:34:55,362 --> 00:34:57,095
Что за дьявольщина?
459
00:35:01,560 --> 00:35:03,680
Ты выведешь нас отсюда, ясно?
460
00:35:08,257 --> 00:35:10,287
Эй, остановите его!
461
00:35:19,026 --> 00:35:21,567
Господи, ДиЭл, где ты так стрелять
научился?
462
00:35:21,627 --> 00:35:23,735
Энни Окли и меткий аргентинский
карлик
463
00:35:23,760 --> 00:35:26,239
по имени Свирепый Джо тоже
меня хвалили.
464
00:35:26,739 --> 00:35:28,527
Карнавальная жизнь... Длинная история.
465
00:35:28,740 --> 00:35:30,540
Следуй за мной.
466
00:35:36,348 --> 00:35:38,882
Вы двое набегались, довольно.
467
00:35:46,325 --> 00:35:47,806
Все внутрь!
468
00:35:47,893 --> 00:35:49,459
Сейчас!
469
00:36:07,071 --> 00:36:08,216
Давайте!
470
00:36:32,968 --> 00:36:35,723
Если не обезвредим этот пулемет,
471
00:36:36,048 --> 00:36:37,681
у нас нет ни шанса.
472
00:36:39,598 --> 00:36:41,731
Я кое-что придумал.
473
00:36:42,993 --> 00:36:44,114
Но мне нужно,
474
00:36:44,149 --> 00:36:45,589
чтобы кто-нибудь отвлек их...
475
00:36:45,637 --> 00:36:47,470
Чтобы отвести от меня огонь.
476
00:36:47,620 --> 00:36:48,953
Я их отвлеку.
477
00:36:49,021 --> 00:36:50,214
Все равно они меня ищут.
478
00:36:50,290 --> 00:36:51,742
Нет.
479
00:36:53,298 --> 00:36:54,756
Я пойду.
480
00:36:57,894 --> 00:36:59,406
Доверься мне.
481
00:36:59,535 --> 00:37:00,995
Я тебе задолжал.
482
00:37:01,333 --> 00:37:02,784
Прэстон...
483
00:37:05,104 --> 00:37:07,264
Ты поступай, как лучше твоей семье,
484
00:37:11,043 --> 00:37:12,882
а я буду поступать, как лучше мне.
485
00:37:16,702 --> 00:37:18,568
Я возьму их внимание на себя.
486
00:37:20,399 --> 00:37:22,205
Мы загнали их в угол!
487
00:37:22,688 --> 00:37:24,878
Устроим облаву, выкурим их!
488
00:37:35,275 --> 00:37:37,381
Виктор, дай мне их.
489
00:37:37,903 --> 00:37:39,280
Почему?
490
00:37:39,545 --> 00:37:41,209
Если мы выживем,
491
00:37:41,534 --> 00:37:43,701
Гэйл и детям ты понадобишься.
492
00:37:52,977 --> 00:37:54,885
Он прет на пулемет!
493
00:37:55,012 --> 00:37:56,453
Снимите его оттуда!
494
00:38:02,449 --> 00:38:04,761
Остановите его. Он все еще прет!
495
00:38:26,713 --> 00:38:28,695
Не стоит сюда ходить.
496
00:39:03,594 --> 00:39:05,428
Беги!
497
00:39:15,808 --> 00:39:18,435
Я столько лет метался по сторонам,
498
00:39:19,038 --> 00:39:21,612
как будто хотел обхитрить свою
собственную жизнь.
499
00:39:22,399 --> 00:39:24,207
Смотри, чего это стоило...
500
00:39:24,369 --> 00:39:26,376
для тебя и для округа.
501
00:39:26,411 --> 00:39:27,589
О чем ты?
502
00:39:27,675 --> 00:39:29,779
Все, что я делал, это готовил
округ к тому,
503
00:39:29,815 --> 00:39:31,983
чтобы его заняли промышленные
магнаты.
504
00:39:33,032 --> 00:39:34,696
После того, как ты сообщила
мне про Дювалл,
505
00:39:34,720 --> 00:39:38,188
я попросил этого молодого журналиста
кое-что раскопать.
506
00:39:38,432 --> 00:39:41,242
Оказалось, что именно этим Дювалл
и занимаются.
507
00:39:42,129 --> 00:39:44,361
Они платят наемникам, чтобы они
очистили желаемую землю,
508
00:39:44,396 --> 00:39:47,474
принадлежит она праведнику
или нет.
509
00:39:49,502 --> 00:39:51,122
Несколько лет назад
510
00:39:51,770 --> 00:39:55,270
этот ковбой, которого ты так любишь,
511
00:39:56,168 --> 00:39:59,380
убил проповедника и его дочь
512
00:39:59,457 --> 00:40:02,745
в Колтон Крик и еще пять человек.
513
00:40:02,831 --> 00:40:04,701
Это был не Крили. Его подставили.
514
00:40:04,726 --> 00:40:07,387
Вайомингские газеты говорят
об обратном.
515
00:40:15,306 --> 00:40:16,798
Что такое?
516
00:40:18,630 --> 00:40:20,497
Я должна найти Крили.
517
00:40:32,998 --> 00:40:34,931
Поехали!
518
00:40:46,892 --> 00:40:48,259
Сэт.
519
00:41:00,484 --> 00:41:01,959
ДиЭл.
520
00:41:11,857 --> 00:41:13,990
Что там написано?
521
00:41:14,476 --> 00:41:16,653
У них Эмилия.
522
00:41:20,941 --> 00:41:23,869
Если я не сдамся им,
она — следующая.
45751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.