All language subtitles for Damnation.S01E09.Dark.Was.the.Night.Cold.Was.the.Ground.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,027 --> 00:00:07,961 Ранее в сериале... 2 00:00:07,997 --> 00:00:10,420 Здравствуй, Конни. Мы ради тебя приветствовать здесь. 3 00:00:10,467 --> 00:00:12,970 Мэлвин Стаббс, Тэннер Филлипс... 4 00:00:12,995 --> 00:00:14,695 Эти ублюдки наложат себе в штаны, 5 00:00:14,720 --> 00:00:16,353 когда это выйдет в "Рабочем Вестнике". 6 00:00:16,488 --> 00:00:19,455 Они доставляют военную униформу из округа Вудбери. 7 00:00:19,491 --> 00:00:21,057 Это компания моего отца. 8 00:00:21,092 --> 00:00:23,359 Мы с ДиЭл проверим, что происходит в Вудбери. 9 00:00:23,395 --> 00:00:26,296 Покажи мне, где черная шлюха раздвигает ноги. 10 00:00:27,209 --> 00:00:29,363 Если твой брат делает то, что не должен, 11 00:00:29,388 --> 00:00:30,466 мне стоит знать. 12 00:00:30,502 --> 00:00:31,638 Отец знает. 13 00:00:31,698 --> 00:00:33,893 - Я рассказал, что ты уходишь. - Рассказал? 14 00:00:36,234 --> 00:00:37,463 Что здесь происходит? 15 00:00:37,488 --> 00:00:39,288 Я устал от наплевательства шерифа Бэрримора. 16 00:00:39,345 --> 00:00:41,220 Пришла пора вернуть в округ старое правосудие. 17 00:00:41,280 --> 00:00:43,368 Двое агитаторов по цене одного. 18 00:00:43,455 --> 00:00:45,150 Подвесьте их. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,176 Вайоминг, 1924 20 00:00:59,766 --> 00:01:01,603 Видишь, что ты вынуждаешь меня делать? 21 00:01:01,693 --> 00:01:03,360 Прошу. 22 00:01:03,753 --> 00:01:05,034 Отпусти их. 23 00:01:05,070 --> 00:01:06,808 Мы всего лишь собирались уходить. 24 00:01:06,851 --> 00:01:08,250 Мы не устраиваем здесь драк. 25 00:01:08,275 --> 00:01:10,275 Заткни рот, проповедник. 26 00:01:10,575 --> 00:01:12,706 Это между мной и им. 27 00:01:14,872 --> 00:01:18,407 Я работал изо дня в день, чтобы устроить вашу жизнь. 28 00:01:18,569 --> 00:01:20,970 Ты думаешь, что сможешь вот так легко улизнуть 29 00:01:21,052 --> 00:01:23,919 с первой попавшейся на глаза задницей? 30 00:01:25,457 --> 00:01:27,377 Мне не нужна жизнь, которую ты для меня уготовил. 31 00:01:27,577 --> 00:01:29,605 Не тебе это решать. 32 00:01:30,214 --> 00:01:32,147 Сэт, о чем он говорит? 33 00:01:32,854 --> 00:01:34,363 Кто он? 34 00:01:34,399 --> 00:01:36,199 Я его отец. 35 00:01:39,057 --> 00:01:41,404 - Нет! - Нет, нет... 36 00:01:54,605 --> 00:01:56,071 Давай, девочка. 37 00:01:56,287 --> 00:01:57,873 Единственный выстрел. 38 00:01:58,763 --> 00:02:00,299 Синтия... 39 00:02:00,365 --> 00:02:02,398 оттяни курок, 40 00:02:03,062 --> 00:02:05,026 задержи дыхание и стреляй. 41 00:02:08,700 --> 00:02:10,582 Я не могу. 42 00:02:10,834 --> 00:02:13,277 Эх вы, христиане... 43 00:02:13,905 --> 00:02:16,092 Болтаете, но ничего не делаете. 44 00:02:22,896 --> 00:02:24,863 Оставьте парня. 45 00:02:29,583 --> 00:02:32,302 Я знаю, каково тебе сейчас, сын. 46 00:02:32,556 --> 00:02:35,457 Я чувствовал то же самое, когда потерял твою мать. 47 00:02:35,727 --> 00:02:37,342 Но это в итоге... 48 00:02:37,594 --> 00:02:39,401 делает тебя сильнее. 49 00:02:47,847 --> 00:02:50,353 Хорошо! Избавься от своих принципов! 50 00:02:55,042 --> 00:02:56,271 Почему ты неблагод... 51 00:03:01,325 --> 00:03:02,758 Дьявол, сын... 52 00:03:03,054 --> 00:03:05,277 ты превзошел меня. 53 00:03:45,283 --> 00:03:47,183 Что там происходит? 54 00:04:04,415 --> 00:04:06,401 Сэт, что там было? 55 00:04:13,891 --> 00:04:15,779 Она... 56 00:04:16,067 --> 00:04:18,067 Синтия мертва. 57 00:04:18,202 --> 00:04:19,969 Как и ее отец... 58 00:04:20,117 --> 00:04:21,866 и наш. 59 00:04:23,141 --> 00:04:25,990 Все мертвы из-за тебя. 60 00:04:34,291 --> 00:04:35,864 Давай. 61 00:04:37,454 --> 00:04:39,083 Сделай это. 62 00:04:39,666 --> 00:04:40,928 Я готов. 63 00:04:57,402 --> 00:04:59,404 Ну же, давай, стреляй уже! 64 00:05:02,607 --> 00:05:04,182 Отец бы выстрелил. 65 00:05:15,987 --> 00:05:17,825 Надо тебе сваливать отсюда. 66 00:05:18,212 --> 00:05:20,307 Закон привлечет тебя за убийства. 67 00:05:21,311 --> 00:05:23,321 Тебя посадят под замок, а ключ выбросят. 68 00:05:46,637 --> 00:05:49,378 Я всегда считал вас, Тёрнеров, проблемой. 69 00:05:49,773 --> 00:05:52,386 Взял и отправил на тот свет семь душ, 70 00:05:53,564 --> 00:05:55,732 включая проповедника... 71 00:05:57,368 --> 00:05:59,576 и своего поганого отца. 72 00:05:59,911 --> 00:06:01,211 Нет, нет. 73 00:06:01,366 --> 00:06:02,632 Я этого не делал. 74 00:06:02,667 --> 00:06:04,013 Ты арестован, сынок. 75 00:06:04,076 --> 00:06:05,375 Нет, я... 76 00:06:05,422 --> 00:06:07,306 Нет, вы не понимаете... 77 00:06:07,359 --> 00:06:09,803 Я клянусь, что не делал этого. 78 00:06:10,490 --> 00:06:12,085 Клянусь, это не я! 79 00:06:12,373 --> 00:06:14,268 Я не делал этого! 80 00:06:14,379 --> 00:06:16,230 Это был не я! 81 00:06:16,414 --> 00:06:18,548 Я не убивал их! 82 00:06:25,733 --> 00:06:29,028 Так называемый проповедник не более чем агитатор, 83 00:06:29,053 --> 00:06:32,922 который использует религию, чтобы разжигать ненависть. 84 00:06:35,376 --> 00:06:38,185 Из-за него ваши магазины пусты. 85 00:06:39,804 --> 00:06:43,655 Из-за него ваши дети будут голодать. 86 00:06:44,695 --> 00:06:48,293 Из-за него нам приходится делать то, что мы делаем. 87 00:06:57,967 --> 00:07:01,487 Прикажи им остановить забастовку, и все это закончится. 88 00:07:01,760 --> 00:07:05,061 Легко говорить с маской на лице. 89 00:07:30,208 --> 00:07:31,455 Нет! 90 00:07:31,529 --> 00:07:33,062 Нет! 91 00:07:53,218 --> 00:07:55,803 - Прочь от него. - Он мой. 92 00:07:59,317 --> 00:08:01,241 Увезите Сэма Младшего отсюда! 93 00:08:02,827 --> 00:08:04,994 - Живее забирайтесь! - Поехали! 94 00:08:09,494 --> 00:08:10,860 Стреляйте в них! 95 00:08:12,831 --> 00:08:13,930 Стреляйте! 96 00:08:29,426 --> 00:08:31,036 Округ Вудбери, Айова 97 00:08:31,084 --> 00:08:33,052 Твоя семья знает? 98 00:08:34,354 --> 00:08:36,452 Что ты этим занимаешься? 99 00:08:36,936 --> 00:08:40,028 Предполагалось, что я унаследую бизнес. 100 00:08:40,959 --> 00:08:42,425 Мой отец начал 101 00:08:42,450 --> 00:08:46,452 учить меня финансовым делам, когда я еще была маленькой. 102 00:08:47,700 --> 00:08:49,939 Однажды женщины, которые работали на нас, 103 00:08:50,002 --> 00:08:51,195 решили объединиться в профсоюз. 104 00:08:51,219 --> 00:08:53,520 Я считала это разумным. 105 00:08:53,706 --> 00:08:55,435 Но не отец. 106 00:08:57,243 --> 00:08:58,891 И он нанял штрейкбрехеров 107 00:08:58,952 --> 00:09:02,743 и заставил меня смотреть, как эти мрази бьют моих друзей, 108 00:09:02,768 --> 00:09:05,068 пока они не истекут кровью и не сломаются. 109 00:09:06,966 --> 00:09:11,001 Так что да, моя семья знает, что я делаю. 110 00:09:11,724 --> 00:09:14,607 Они сами вынудили меня ступить на эту тропу. 111 00:09:19,117 --> 00:09:20,272 Они знают 112 00:09:20,297 --> 00:09:22,630 о буклетах, которые ты печатаешь? 113 00:09:23,402 --> 00:09:25,836 А с чего ты решил, что их печатаю я? 114 00:09:25,962 --> 00:09:27,772 Ты имеешь в виду под псевдонимом Хопкинса? 115 00:09:30,716 --> 00:09:33,083 Самодельные буклеты это одно, но... 116 00:09:36,017 --> 00:09:39,035 Но наша газета — это то, как мы по-настоящему разносим вести. 117 00:09:40,119 --> 00:09:42,052 Стоит ли нам еще больше окопаться в округе, 118 00:09:42,088 --> 00:09:43,554 посмотреть, что будет? 119 00:09:43,589 --> 00:09:45,285 Нам надо возвращаться в Холден. 120 00:09:45,345 --> 00:09:46,982 Я не оставляла Сэта на самых благоприятных условиях. 121 00:09:47,006 --> 00:09:48,959 И еще нам нужно печатать следующий номер. 122 00:09:49,106 --> 00:09:51,714 Когда мы опубликуем имена Черного Легиона, дороги назад не будет. 123 00:09:51,739 --> 00:09:54,339 - Ты готов? - Конечно. 124 00:09:55,221 --> 00:09:58,086 Если Бэббидж прознает, ты потеряешь работу. 125 00:09:59,918 --> 00:10:01,952 Зато спасу душу. 126 00:10:07,334 --> 00:10:09,510 Я не могу найти Рэймонда. 127 00:10:09,677 --> 00:10:13,263 Мерзавцам как-то удалось вытащить молодого Сэма из клетки. 128 00:10:14,038 --> 00:10:15,518 Лишь богу известно, что они замышляют. 129 00:10:15,574 --> 00:10:17,241 Они даже могут наброситься 130 00:10:17,266 --> 00:10:19,099 на один из твоих левых заработков. 131 00:10:20,859 --> 00:10:23,742 Не позволяй мне отвлекать тебя от приоритетов. 132 00:10:23,963 --> 00:10:27,052 Возможно, я наконец-то научусь, как добывать себе пропитание. 133 00:10:27,987 --> 00:10:30,520 Бэсс, все не так просто. 134 00:10:30,670 --> 00:10:34,886 Иметь ребенка вне брака, ребенка... 135 00:10:35,160 --> 00:10:36,793 иного происхождения. 136 00:10:36,943 --> 00:10:38,482 Такова цена, которую ты платишь за то, 137 00:10:38,507 --> 00:10:40,575 что обрюхатил черную шлюху. 138 00:10:41,641 --> 00:10:43,394 О чем ты говоришь? 139 00:10:43,419 --> 00:10:45,186 Ты знаешь, о чем я. 140 00:10:45,451 --> 00:10:47,135 Нет. 141 00:10:48,456 --> 00:10:50,138 Прежде чем сбежать из мерзкого приюта, 142 00:10:50,169 --> 00:10:52,504 я пробралась в кабинет... и увидела свою карточку. 143 00:10:53,359 --> 00:10:54,959 Оказалось, 144 00:10:55,134 --> 00:10:57,539 мой белый отец, Дон Бэрримен... 145 00:10:58,278 --> 00:11:00,189 Сдал меня в приют... 146 00:11:02,054 --> 00:11:04,455 вместе с неизвестной негритянской женщиной 147 00:11:04,480 --> 00:11:06,263 в экстравагантном платье. 148 00:11:13,679 --> 00:11:16,276 Твои обиды должным образом замечены. 149 00:11:18,723 --> 00:11:20,466 Но сейчас... 150 00:11:22,755 --> 00:11:25,595 Давай сосредоточимся на твоем побеге из города. 151 00:11:30,307 --> 00:11:32,146 Ты наконец-то остываешь. 152 00:11:32,297 --> 00:11:35,198 Конни, кто-то идет. 153 00:11:41,973 --> 00:11:44,106 Сэм! 154 00:11:53,405 --> 00:11:54,938 - Ты цел? - Да. 155 00:11:55,395 --> 00:11:57,934 Не знаю как, но я жив. 156 00:11:58,090 --> 00:11:59,727 Марта, ты что-нибудь слышала об Эмилии? 157 00:11:59,819 --> 00:12:01,519 Нет. 158 00:12:03,108 --> 00:12:05,108 А он что тут делает? 159 00:12:11,089 --> 00:12:12,605 Ты убил моего мужа 160 00:12:12,711 --> 00:12:15,767 и обвинил моего сына в том, что он не делал. 161 00:12:16,588 --> 00:12:18,935 Бог тебя, возможно, и простит, но не я. 162 00:12:19,051 --> 00:12:20,730 Марта. 163 00:12:21,681 --> 00:12:23,118 Что ж... 164 00:12:23,363 --> 00:12:25,663 Я не стану просить вашего прощения, 165 00:12:26,098 --> 00:12:28,150 да и не нужно оно мне. 166 00:12:29,088 --> 00:12:31,622 Но рядом разгуливают люди намного хуже меня, 167 00:12:31,724 --> 00:12:33,724 и они ищут вашего сына. 168 00:12:39,845 --> 00:12:41,865 Так что не будьте столь придирчивы к тому, 169 00:12:41,934 --> 00:12:44,689 кто может составить вам хорошую компанию, мэм. 170 00:12:45,118 --> 00:12:47,049 Штрейкбрехер прав. 171 00:12:47,200 --> 00:12:49,633 Они придут сюда, 172 00:12:49,969 --> 00:12:51,432 все они, 173 00:12:52,271 --> 00:12:54,137 в поисках нас. 174 00:12:58,577 --> 00:13:01,027 Лучше нам подготовиться к обороне. 175 00:13:16,445 --> 00:13:18,485 Вряд ли именно это было на уме у моего клиента. 176 00:13:18,698 --> 00:13:20,615 А что у него было на уме? 177 00:13:20,819 --> 00:13:24,285 "Очень прошу, не начинайте коммунистическую революцию?" 178 00:13:24,684 --> 00:13:26,905 Вам нужна гражданская стабильность? 179 00:13:27,604 --> 00:13:29,262 Для этого нужна сила. 180 00:13:30,160 --> 00:13:31,559 Но вам повезло: 181 00:13:31,732 --> 00:13:33,613 еще сотня человек направляется в Холден 182 00:13:33,638 --> 00:13:35,571 из других округов. 183 00:13:35,705 --> 00:13:37,475 Больше таких, как ты? 184 00:13:39,440 --> 00:13:42,355 В названии слово "легион" не просто так, мистер Дайсон. 185 00:13:42,605 --> 00:13:43,871 Или тебя этому не учили 186 00:13:43,896 --> 00:13:46,748 в твоем роскошном колледже? 187 00:13:47,510 --> 00:13:49,465 Ты был прав, Мэлвин. 188 00:13:49,559 --> 00:13:51,122 Нам нужны здесь перемены. 189 00:13:51,188 --> 00:13:53,688 Вспомни об этом, когда будешь бросать свой бюллетень. 190 00:13:53,783 --> 00:13:55,938 Хочешь изменить жизнь, голосуй за Стаббса. 191 00:13:56,508 --> 00:13:57,685 Не понимаю. 192 00:13:57,721 --> 00:13:59,787 Зачем наш Пинкертон стрелял в твоих людей? 193 00:13:59,879 --> 00:14:02,878 Потому, что Пинкертон и проповедник подельники. 194 00:14:03,246 --> 00:14:05,509 Возможно, все это время были ими. 195 00:14:08,031 --> 00:14:11,109 Мы вырвем их с корнем. 196 00:14:12,335 --> 00:14:15,111 Начнем с того, что перережем телефонные кабели. 197 00:14:15,659 --> 00:14:17,459 Подожди... 198 00:14:23,346 --> 00:14:26,414 Свяжите меня с доктором Мартином Эггерсом Хайдом. 199 00:14:26,583 --> 00:14:29,070 Мне нужно сообщить ему новую информацию о ситуации в Холдене. 200 00:14:48,757 --> 00:14:49,777 Эй! 201 00:14:49,833 --> 00:14:52,167 - Эй, эй, стой. - Притормози. 202 00:14:58,040 --> 00:15:00,399 Куда вы так спешите? 203 00:15:01,624 --> 00:15:04,291 Прочь из города. 204 00:15:04,704 --> 00:15:07,355 Теперь вы тут всем заправляете. 205 00:15:07,618 --> 00:15:08,836 Да? 206 00:15:08,925 --> 00:15:10,878 И кого ты с собой везешь? 207 00:15:19,135 --> 00:15:21,803 Если у тебя есть собака и музыкальная коллекция, 208 00:15:21,904 --> 00:15:25,243 можешь где угодно начать жизнь с чистого листа. 209 00:15:25,809 --> 00:15:28,443 Эй, они все прибывают! 210 00:15:34,457 --> 00:15:36,323 Пропусти его. 211 00:15:36,479 --> 00:15:38,150 И самогонщика тоже. 212 00:15:45,961 --> 00:15:47,707 Давай, проезжай. 213 00:15:47,770 --> 00:15:49,500 Езжай. 214 00:15:59,255 --> 00:16:01,658 Спасибо за помощь, Эдди. 215 00:16:02,298 --> 00:16:04,832 Босс, если понадоблюсь, я внутри. 216 00:16:13,316 --> 00:16:15,383 Шериф? 217 00:16:16,645 --> 00:16:19,546 Ой, забыл упомянуть... 218 00:16:19,863 --> 00:16:21,370 Я пригласил кое-каких друзей, 219 00:16:21,395 --> 00:16:25,297 чтобы они составили нам компанию, пока все не уляжется. 220 00:16:28,691 --> 00:16:30,357 Рэймонд... 221 00:16:30,473 --> 00:16:33,295 почему тут прячешься вместе с девушками? 222 00:16:35,491 --> 00:16:36,939 Я... 223 00:16:37,180 --> 00:16:38,970 Подтяни свои штаны, Рэймонд, 224 00:16:38,995 --> 00:16:41,140 и расскажи, что ты натворил. 225 00:16:43,088 --> 00:16:44,688 Дядя шериф Дон... 226 00:16:50,126 --> 00:16:52,261 Я принял дурацкое решение. 227 00:17:14,117 --> 00:17:17,185 Слава богу, что Эмилия в округе Вудбери. 228 00:17:19,749 --> 00:17:21,565 Иначе... 229 00:17:23,377 --> 00:17:26,017 Твоя женушка справится со всем сама. 230 00:17:26,856 --> 00:17:30,057 Да и молния в одно и то же место дважды не ударяет. 231 00:17:30,373 --> 00:17:32,082 То, что произошло тогда с Синтией... 232 00:17:32,135 --> 00:17:34,172 Не произноси ее имя. 233 00:17:41,737 --> 00:17:43,578 Знаешь... 234 00:17:43,803 --> 00:17:45,336 ты считаешь, что только ты 235 00:17:45,361 --> 00:17:47,495 в тот день чего-то лишился. 236 00:17:47,683 --> 00:17:49,777 Я потерял все. 237 00:17:50,787 --> 00:17:52,720 А что потерял ты? 238 00:17:55,925 --> 00:17:57,525 Брата. 239 00:18:00,029 --> 00:18:01,362 Будущее. 240 00:18:13,629 --> 00:18:15,449 Только ты один скулил. 241 00:18:19,963 --> 00:18:22,797 Ага, зато ты так и не рассказал ей, 242 00:18:22,895 --> 00:18:24,969 кто ты на самом деле... 243 00:18:25,781 --> 00:18:27,735 Синтии Джо Рэйни... 244 00:18:29,492 --> 00:18:31,410 И в какой опасности она была. 245 00:18:33,096 --> 00:18:35,027 Но, брат, я расплатился за это. 246 00:18:37,567 --> 00:18:39,886 Я заплатил за грехи моего прошлого. 247 00:18:42,405 --> 00:18:44,306 А ты? 248 00:18:45,441 --> 00:18:46,935 Можешь сказать то же самое? 249 00:18:54,166 --> 00:18:57,451 Почему это фермеры пропускают грузовики с продуктами? 250 00:18:59,912 --> 00:19:01,087 Пропусти их. 251 00:19:01,112 --> 00:19:02,722 Пусть проезжают. 252 00:19:02,812 --> 00:19:04,678 Это не фермеры. 253 00:19:09,966 --> 00:19:11,832 Что за дела у вас в городе? 254 00:19:12,074 --> 00:19:14,051 Катаемся тут с моей подругой. 255 00:19:14,137 --> 00:19:16,237 Рассказываю ей о романе, который пишу. 256 00:19:16,306 --> 00:19:18,106 А вы, ребята, читаете Уиллу Кэсер 257 00:19:18,147 --> 00:19:19,647 или Шервуда Андерсона? 258 00:19:21,597 --> 00:19:22,991 Проверь машину. 259 00:19:24,480 --> 00:19:26,256 Не верю я им. 260 00:19:27,884 --> 00:19:29,449 Посмотрите-ка. 261 00:19:30,927 --> 00:19:32,193 Как насчет этого? 262 00:19:32,455 --> 00:19:35,690 Похоже, мы поймали парочку агитаторов. 263 00:19:41,447 --> 00:19:44,449 Я верю в ценности маленьких городов... 264 00:19:45,025 --> 00:19:46,718 Доверие, 265 00:19:47,232 --> 00:19:48,665 добрососедские отношения 266 00:19:48,900 --> 00:19:51,956 и смирение перед Всемогущим. 267 00:19:52,619 --> 00:19:55,460 Однако, я нахожу свое имя 268 00:19:55,707 --> 00:19:57,749 и имена моих друзей... 269 00:19:57,909 --> 00:20:01,466 в списке с именами этого... Черного Легиона. 270 00:20:03,862 --> 00:20:05,222 Таков план... 271 00:20:05,329 --> 00:20:08,170 Опубликовать эту ложь накануне выборов? 272 00:20:08,245 --> 00:20:09,450 Если это ложь, тогда почему 273 00:20:09,475 --> 00:20:11,658 эти громилы из Черного Легиона привели нас к тебе? 274 00:20:11,755 --> 00:20:13,901 А вас, дамочка, похоже, никто не научил... 275 00:20:13,926 --> 00:20:14,974 знать свое место. 276 00:20:14,999 --> 00:20:16,665 Мистер Стаббс! 277 00:20:19,560 --> 00:20:21,139 Эмилия тут не при чем. 278 00:20:21,173 --> 00:20:22,654 Этот блокнот мой, как и газеты. 279 00:20:22,678 --> 00:20:24,111 Она ничего не знала. 280 00:20:26,559 --> 00:20:28,228 Будь я проклят. 281 00:20:29,942 --> 00:20:31,843 А прохвост-то джентльмен! 282 00:20:34,793 --> 00:20:37,271 Все вы журналисты одинаковые... 283 00:20:37,503 --> 00:20:40,516 Рождаетесь лжецами и отравляете нашу демократию! 284 00:20:46,332 --> 00:20:48,332 Я пытался достучаться до вашего разума. 285 00:20:50,756 --> 00:20:52,795 Но, похоже, это не работает. 286 00:20:53,565 --> 00:20:54,956 Парни! 287 00:20:55,081 --> 00:20:57,748 Уведите их куда-нибудь, где я не смогу их слышать! 288 00:20:58,237 --> 00:21:00,438 - Вперед. - Сюда. 289 00:21:11,016 --> 00:21:13,951 Никаких признаков ковбоя или его шлюхи. 290 00:21:14,302 --> 00:21:17,114 Они вместе с проповедником и фермерами. 291 00:21:17,249 --> 00:21:20,593 Наверное, собрались на ферме Райли. 292 00:21:20,693 --> 00:21:22,701 Ненадолго они там. 293 00:21:23,495 --> 00:21:27,064 Как же я люблю этот город. 294 00:21:28,433 --> 00:21:31,288 Но он сейчас совсем не тот, что был раньше. 295 00:21:31,648 --> 00:21:34,238 Но это можно исправить. 296 00:21:35,067 --> 00:21:37,457 Пока никто не знает, кто мы, 297 00:21:37,996 --> 00:21:40,864 мы можем делать все, что придется, чтобы защитить это место. 298 00:21:43,796 --> 00:21:46,234 Мы покажем пример этим фермерам, 299 00:21:46,392 --> 00:21:48,926 чтобы такого больше не повторилось. 300 00:21:54,100 --> 00:21:55,314 Этот Черный Легион... 301 00:21:55,435 --> 00:21:57,168 Они сжигают амбары и убивают скот. 302 00:21:57,193 --> 00:21:58,559 Их там, наверное, сотни. 303 00:21:58,704 --> 00:22:01,104 Они захватывают город. 304 00:22:14,113 --> 00:22:17,114 Виктор, хватает у тебя смелости заявляться сюда 305 00:22:17,303 --> 00:22:20,615 после того, как ты прекратил бастовать и убили Уэнделла. 306 00:22:21,627 --> 00:22:23,360 Я знаю. 307 00:22:23,575 --> 00:22:26,443 Но моя семья ничего плохого не сделала. 308 00:22:26,725 --> 00:22:30,279 А без хорошего оружия у нас мало шансов. 309 00:22:35,745 --> 00:22:37,245 Где ты это достал? 310 00:22:37,280 --> 00:22:39,056 Если мужчина защищает страну в Великой Войне, 311 00:22:39,081 --> 00:22:41,548 он обязан иметь кое-какие сбережения. 312 00:22:42,044 --> 00:22:44,118 Он пригоден к обороне. 313 00:22:44,313 --> 00:22:45,761 Мы можем использовать его 314 00:22:45,889 --> 00:22:47,602 и его арсенал. 315 00:22:53,830 --> 00:22:56,631 Дети и женщины внутри. 316 00:22:59,508 --> 00:23:01,181 Идите. 317 00:23:08,645 --> 00:23:10,312 Кто она? 318 00:23:10,829 --> 00:23:12,766 Вдова из Кентукки. 319 00:23:14,017 --> 00:23:15,984 Кентукки — это другое. 320 00:23:16,019 --> 00:23:17,185 И когда, как ты думаешь, 321 00:23:17,220 --> 00:23:18,887 Чёрный Легион заявится? 322 00:23:19,243 --> 00:23:20,926 Мэлвин Стаббс достаточно умен, 323 00:23:20,951 --> 00:23:22,831 чтобы использовать тьму в качестве преимущества. 324 00:23:22,977 --> 00:23:24,974 Мэлвин Стаббс? 325 00:23:25,461 --> 00:23:27,462 Он магистр Черного Легиона, 326 00:23:27,539 --> 00:23:29,888 и, похоже, он вызвал подкрепление. 327 00:23:30,081 --> 00:23:31,969 Ага, и если они заявятся сюда 328 00:23:31,994 --> 00:23:34,721 с парочкой ржавых вил и мухобойкой, 329 00:23:34,746 --> 00:23:36,556 мы справимся. 330 00:23:36,640 --> 00:23:38,439 Давайте, поехали. 331 00:23:38,581 --> 00:23:40,405 Видишь это ружье? 332 00:23:40,518 --> 00:23:42,944 Мисс Вдовствующая Леди здраво мыслит. 333 00:23:43,018 --> 00:23:44,618 Понадобится больше таких. 334 00:23:55,132 --> 00:23:57,687 Ну... 335 00:23:58,194 --> 00:23:59,843 Если что, это послужит 336 00:23:59,868 --> 00:24:02,087 интересной главой для твоего дебютного романа. 337 00:24:03,769 --> 00:24:06,234 На мой вкус, главы немного викторианские. 338 00:24:06,488 --> 00:24:07,995 Правда? 339 00:24:08,595 --> 00:24:10,871 Я работаю над чем-то более современным... 340 00:24:11,533 --> 00:24:13,819 импрессионистским потоком сознания, 341 00:24:13,844 --> 00:24:15,441 романом воспитания и взросления, 342 00:24:15,466 --> 00:24:18,192 рассказанным с точки зрения фермерского городка в Айове. 343 00:24:19,129 --> 00:24:20,762 Хочешь услышать рабочее название? 344 00:24:21,262 --> 00:24:23,718 Почему бы нет? Времени полно. 345 00:24:23,873 --> 00:24:25,606 "Тело Божье". 346 00:24:29,197 --> 00:24:31,599 ДиЭл, я бы с удовольствием это почитала. 347 00:24:32,528 --> 00:24:34,061 Хорошо, 348 00:24:34,194 --> 00:24:36,148 ведь роман посвящается тебе. 349 00:24:36,772 --> 00:24:38,523 Правда? 350 00:24:38,820 --> 00:24:40,993 Посвящается Эмилии Дэйвенпорт, 351 00:24:41,437 --> 00:24:43,435 инджениум секрето. 352 00:24:45,187 --> 00:24:47,521 "Тайный гений"? 353 00:24:55,421 --> 00:24:57,984 Я мог бы написать для тебя и пару стихотворений. 354 00:25:04,413 --> 00:25:06,091 Мы должны держать ограждение 355 00:25:06,116 --> 00:25:07,415 так долго, насколько сможем. 356 00:25:08,557 --> 00:25:10,422 Вы с Виктором останетесь здесь... 357 00:25:10,446 --> 00:25:11,446 будете оборонять припасы. 358 00:25:11,471 --> 00:25:13,851 Вы двое... Идите на южную сторону амбара, 359 00:25:13,876 --> 00:25:15,309 закройте там бреши, вперед! 360 00:25:15,511 --> 00:25:16,810 А ты... 361 00:25:16,906 --> 00:25:18,929 Ты со мной пойдешь на крышу. 362 00:25:19,541 --> 00:25:20,574 Вперед. 363 00:25:31,280 --> 00:25:32,574 Вы с Мартой защитите 364 00:25:32,598 --> 00:25:34,169 женщин и детей? 365 00:25:34,243 --> 00:25:35,909 Мы подготовились. 366 00:25:36,264 --> 00:25:38,054 Я немного в недоумении, 367 00:25:38,079 --> 00:25:39,712 что ты доверяешь такому человеку. 368 00:25:39,922 --> 00:25:42,389 Эмилия рассказала мне о своем первом муже 369 00:25:42,451 --> 00:25:44,022 и о пожаре в округе Мэрион, 370 00:25:44,047 --> 00:25:45,780 устроенном штрейкбрехером. 371 00:25:46,035 --> 00:25:47,335 Такой кошмар. 372 00:25:47,360 --> 00:25:49,527 Эмилия рассказала о Сэле и пожаре? 373 00:25:49,552 --> 00:25:51,071 Я надеюсь, тебе удалось отомстить 374 00:25:51,095 --> 00:25:53,132 этому штрейкбрехеру. 375 00:25:54,062 --> 00:25:56,096 У меня не было возможности. 376 00:25:56,501 --> 00:25:58,684 - Что ты имеешь в виду? - Кто-то добрался до него 377 00:25:58,709 --> 00:26:01,158 прежде чем я успел подумать о мести. 378 00:26:01,617 --> 00:26:03,217 Значит, ты его не убил? 379 00:26:03,419 --> 00:26:06,220 Нет, не убил. 380 00:26:07,643 --> 00:26:10,744 Уже почти стемнело. Вам лучше подготовиться. 381 00:26:11,920 --> 00:26:13,415 Смотри! 382 00:26:38,603 --> 00:26:39,683 Боже. 383 00:26:39,718 --> 00:26:41,718 Откуда стреляли? 384 00:26:42,258 --> 00:26:44,922 Эй! Вон там. 385 00:26:45,431 --> 00:26:46,768 Да там их сотня. 386 00:26:46,792 --> 00:26:48,255 Умные сучьи дети. 387 00:26:56,295 --> 00:26:57,995 Давай! 388 00:27:12,336 --> 00:27:14,397 Что не так, мама? 389 00:27:15,961 --> 00:27:17,994 Это был не он. 390 00:27:19,685 --> 00:27:22,585 Проповедник не плохой. 391 00:27:30,362 --> 00:27:32,632 Слишком много плохих людей. 392 00:27:34,480 --> 00:27:36,315 Я не могу остановить их всех. 393 00:27:38,857 --> 00:27:41,091 Что если я ошибалась... 394 00:27:43,755 --> 00:27:45,360 Во всем? 395 00:27:46,478 --> 00:27:48,111 Все хорошо. 396 00:27:48,280 --> 00:27:51,107 Мой папа говорил, что иногда можно ошибаться. 397 00:27:59,732 --> 00:28:01,115 Твой папа... 398 00:28:16,988 --> 00:28:18,847 Ты лучше смотри в прицел. 399 00:28:18,872 --> 00:28:20,720 А потанцевать сможем потом... 400 00:28:23,421 --> 00:28:24,654 Если ты этого хочешь. 401 00:28:35,099 --> 00:28:36,342 Там еще больше. 402 00:28:36,424 --> 00:28:38,805 Откуда они берутся? 403 00:28:39,464 --> 00:28:42,932 Мы не остановимся, пока не уничтожим всю вашу еду 404 00:28:43,047 --> 00:28:45,915 и не окропим землю вашей предательской кровью. 405 00:29:05,943 --> 00:29:07,209 Виктор... 406 00:29:07,546 --> 00:29:08,804 нам надо отступать. 407 00:29:08,834 --> 00:29:10,066 Они слишком близко. 408 00:29:13,611 --> 00:29:15,945 Так, прикрывай меня. Я спускаюсь. 409 00:29:16,001 --> 00:29:18,515 Откуда ты знаешь, что я не застрелю тебя? 410 00:29:18,796 --> 00:29:20,429 Я и не знаю. 411 00:29:40,291 --> 00:29:42,798 Давно было пора поговорить о ней. 412 00:29:44,754 --> 00:29:46,258 О ком? 413 00:29:47,478 --> 00:29:48,965 Ты знаешь. 414 00:29:58,936 --> 00:30:02,771 Твою маму звали Пёрл... 415 00:30:06,577 --> 00:30:08,144 Лувин. 416 00:30:08,259 --> 00:30:10,126 Мы познакомились в закусочной... 417 00:30:11,623 --> 00:30:14,122 за Мемфисом, Теннесси. 418 00:30:14,892 --> 00:30:17,830 Тогда я был помолвлен. 419 00:30:19,164 --> 00:30:22,360 Эдна... была с деньгами, а я был... 420 00:30:22,634 --> 00:30:25,306 амбициозным молодым парнем, 421 00:30:26,438 --> 00:30:28,738 у которого денег не было, так что... 422 00:30:29,287 --> 00:30:31,390 это мне казалось умным ходом, 423 00:30:33,284 --> 00:30:36,685 пока я не услышал голос твоей мамы. 424 00:30:41,556 --> 00:30:44,225 Мы пытались как-то с этим справиться. 425 00:30:44,985 --> 00:30:46,351 Когда ты родилась, я... 426 00:30:46,376 --> 00:30:49,167 Я приезжал издалека, чтобы повидаться с вами. 427 00:30:52,991 --> 00:30:55,024 Но через полтора года 428 00:30:55,300 --> 00:30:57,774 стало ясно, что дальше так не может продолжаться. 429 00:30:57,802 --> 00:30:59,329 Я был... 430 00:30:59,394 --> 00:31:01,628 женатым белым мужчиной, 431 00:31:02,127 --> 00:31:04,261 а твоя мама была... 432 00:31:06,851 --> 00:31:08,356 Всегда... 433 00:31:10,202 --> 00:31:11,726 в дороге. 434 00:31:14,766 --> 00:31:16,732 В дороге куда? 435 00:31:19,257 --> 00:31:21,376 Она не была проституткой, Бэсс. 436 00:31:23,142 --> 00:31:25,024 Твоя мама была певицей. 437 00:31:25,650 --> 00:31:27,717 Под псевдонимом Жемчужина Мемфиса. 438 00:31:29,394 --> 00:31:31,671 Мы привели тебя в приют... 439 00:31:31,717 --> 00:31:33,233 сразу после ее выступления. 440 00:31:33,284 --> 00:31:36,998 Поэтому она и была в... 441 00:31:37,862 --> 00:31:39,433 "экстравагантном платье". 442 00:31:45,015 --> 00:31:46,660 Это стоило нам... 443 00:31:53,217 --> 00:31:54,369 Это... 444 00:31:54,533 --> 00:31:57,719 У нас сердце разрывалось — бросать тебя вот так. 445 00:31:59,611 --> 00:32:01,831 Знаю, мы неправильно с тобой обошлись. 446 00:32:04,583 --> 00:32:06,716 Но ты должна знать — это была любовь. 447 00:32:10,494 --> 00:32:13,298 Любовь принесла тебя в этот мир. 448 00:32:31,136 --> 00:32:33,386 Я оставлю вас двоих, хорошо? 449 00:33:40,144 --> 00:33:42,811 Бегите! Бегите! Убирайтесь оттуда! 450 00:33:43,161 --> 00:33:44,733 Это ковбой! Убейте его! 451 00:33:48,426 --> 00:33:50,259 Бегите! 452 00:33:53,164 --> 00:33:55,131 Бегите! Выбирайтесь отсюда! 453 00:33:55,156 --> 00:33:56,156 Бегите! 454 00:34:12,850 --> 00:34:14,960 Они поджигают припасы! 455 00:34:25,623 --> 00:34:27,490 Вот черт. 456 00:34:44,263 --> 00:34:45,762 Ты слышишь? 457 00:34:51,637 --> 00:34:54,071 Ладно, мы вас отсюда переведем. 458 00:34:55,362 --> 00:34:57,095 Что за дьявольщина? 459 00:35:01,560 --> 00:35:03,680 Ты выведешь нас отсюда, ясно? 460 00:35:08,257 --> 00:35:10,287 Эй, остановите его! 461 00:35:19,026 --> 00:35:21,567 Господи, ДиЭл, где ты так стрелять научился? 462 00:35:21,627 --> 00:35:23,735 Энни Окли и меткий аргентинский карлик 463 00:35:23,760 --> 00:35:26,239 по имени Свирепый Джо тоже меня хвалили. 464 00:35:26,739 --> 00:35:28,527 Карнавальная жизнь... Длинная история. 465 00:35:28,740 --> 00:35:30,540 Следуй за мной. 466 00:35:36,348 --> 00:35:38,882 Вы двое набегались, довольно. 467 00:35:46,325 --> 00:35:47,806 Все внутрь! 468 00:35:47,893 --> 00:35:49,459 Сейчас! 469 00:36:07,071 --> 00:36:08,216 Давайте! 470 00:36:32,968 --> 00:36:35,723 Если не обезвредим этот пулемет, 471 00:36:36,048 --> 00:36:37,681 у нас нет ни шанса. 472 00:36:39,598 --> 00:36:41,731 Я кое-что придумал. 473 00:36:42,993 --> 00:36:44,114 Но мне нужно, 474 00:36:44,149 --> 00:36:45,589 чтобы кто-нибудь отвлек их... 475 00:36:45,637 --> 00:36:47,470 Чтобы отвести от меня огонь. 476 00:36:47,620 --> 00:36:48,953 Я их отвлеку. 477 00:36:49,021 --> 00:36:50,214 Все равно они меня ищут. 478 00:36:50,290 --> 00:36:51,742 Нет. 479 00:36:53,298 --> 00:36:54,756 Я пойду. 480 00:36:57,894 --> 00:36:59,406 Доверься мне. 481 00:36:59,535 --> 00:37:00,995 Я тебе задолжал. 482 00:37:01,333 --> 00:37:02,784 Прэстон... 483 00:37:05,104 --> 00:37:07,264 Ты поступай, как лучше твоей семье, 484 00:37:11,043 --> 00:37:12,882 а я буду поступать, как лучше мне. 485 00:37:16,702 --> 00:37:18,568 Я возьму их внимание на себя. 486 00:37:20,399 --> 00:37:22,205 Мы загнали их в угол! 487 00:37:22,688 --> 00:37:24,878 Устроим облаву, выкурим их! 488 00:37:35,275 --> 00:37:37,381 Виктор, дай мне их. 489 00:37:37,903 --> 00:37:39,280 Почему? 490 00:37:39,545 --> 00:37:41,209 Если мы выживем, 491 00:37:41,534 --> 00:37:43,701 Гэйл и детям ты понадобишься. 492 00:37:52,977 --> 00:37:54,885 Он прет на пулемет! 493 00:37:55,012 --> 00:37:56,453 Снимите его оттуда! 494 00:38:02,449 --> 00:38:04,761 Остановите его. Он все еще прет! 495 00:38:26,713 --> 00:38:28,695 Не стоит сюда ходить. 496 00:39:03,594 --> 00:39:05,428 Беги! 497 00:39:15,808 --> 00:39:18,435 Я столько лет метался по сторонам, 498 00:39:19,038 --> 00:39:21,612 как будто хотел обхитрить свою собственную жизнь. 499 00:39:22,399 --> 00:39:24,207 Смотри, чего это стоило... 500 00:39:24,369 --> 00:39:26,376 для тебя и для округа. 501 00:39:26,411 --> 00:39:27,589 О чем ты? 502 00:39:27,675 --> 00:39:29,779 Все, что я делал, это готовил округ к тому, 503 00:39:29,815 --> 00:39:31,983 чтобы его заняли промышленные магнаты. 504 00:39:33,032 --> 00:39:34,696 После того, как ты сообщила мне про Дювалл, 505 00:39:34,720 --> 00:39:38,188 я попросил этого молодого журналиста кое-что раскопать. 506 00:39:38,432 --> 00:39:41,242 Оказалось, что именно этим Дювалл и занимаются. 507 00:39:42,129 --> 00:39:44,361 Они платят наемникам, чтобы они очистили желаемую землю, 508 00:39:44,396 --> 00:39:47,474 принадлежит она праведнику или нет. 509 00:39:49,502 --> 00:39:51,122 Несколько лет назад 510 00:39:51,770 --> 00:39:55,270 этот ковбой, которого ты так любишь, 511 00:39:56,168 --> 00:39:59,380 убил проповедника и его дочь 512 00:39:59,457 --> 00:40:02,745 в Колтон Крик и еще пять человек. 513 00:40:02,831 --> 00:40:04,701 Это был не Крили. Его подставили. 514 00:40:04,726 --> 00:40:07,387 Вайомингские газеты говорят об обратном. 515 00:40:15,306 --> 00:40:16,798 Что такое? 516 00:40:18,630 --> 00:40:20,497 Я должна найти Крили. 517 00:40:32,998 --> 00:40:34,931 Поехали! 518 00:40:46,892 --> 00:40:48,259 Сэт. 519 00:41:00,484 --> 00:41:01,959 ДиЭл. 520 00:41:11,857 --> 00:41:13,990 Что там написано? 521 00:41:14,476 --> 00:41:16,653 У них Эмилия. 522 00:41:20,941 --> 00:41:23,869 Если я не сдамся им, она — следующая. 45751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.