All language subtitles for Damnation.S01E04.The.Emperor.of.Ice.Cream.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,941 --> 00:00:07,807 Ранее в сериале... 2 00:00:07,848 --> 00:00:09,493 - В чем проблема? - По пути из Небраски в Детройт. 3 00:00:09,517 --> 00:00:11,032 Наш друг возглавляет забастовку механиков. 4 00:00:11,056 --> 00:00:12,265 Мы решили ему помочь. 5 00:00:12,289 --> 00:00:13,611 Ты узнаешь его? 6 00:00:13,636 --> 00:00:15,814 В последний раз его видели в округе Мэрион, Арканзас, 7 00:00:15,839 --> 00:00:19,306 он составлял буклеты и разжигал восстания. 8 00:00:20,169 --> 00:00:21,274 Папа! 9 00:00:21,386 --> 00:00:22,583 Куда мы идем? 10 00:00:22,608 --> 00:00:23,935 Детройт, Мичиган. 11 00:00:23,960 --> 00:00:25,688 Плохой дядя мешает там хорошим людям 12 00:00:25,712 --> 00:00:27,964 работать и кормить семьи. 13 00:00:27,989 --> 00:00:31,089 Крили угодил в засаду. Я знаю, где его держат. 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,647 Что ты в нем увидела? 15 00:00:32,682 --> 00:00:34,016 Он единственный смотрит на меня, 16 00:00:34,041 --> 00:00:35,407 как на человека. 17 00:00:35,432 --> 00:00:37,381 Банк лишил вас права выкупа? 18 00:00:37,406 --> 00:00:39,331 Созови фермеров. У меня появилась мысль. 19 00:00:39,356 --> 00:00:42,444 Один пенни за всю ферму. 20 00:00:42,498 --> 00:00:43,731 Прими ее предложение. 21 00:00:43,756 --> 00:00:45,723 Продано самой Марте. 22 00:00:45,767 --> 00:00:48,070 - Кто она? - Ее звали Синтия Джо Рэйни. 23 00:00:48,123 --> 00:00:49,497 И теперь она гниет в земле 24 00:00:49,533 --> 00:00:51,699 из-за штрейкбрехера. 25 00:00:52,769 --> 00:00:54,769 Когда рабочие семьи под угрозой, 26 00:00:54,804 --> 00:00:56,871 - что мы делаем? - Мы заступаемся! 27 00:00:56,933 --> 00:00:58,189 Даем отпор! 28 00:00:58,214 --> 00:01:00,685 Мы — едины, но не будем мы разделимы. 29 00:01:00,710 --> 00:01:02,143 Мы — едины, 30 00:01:02,179 --> 00:01:03,756 но не будем мы разделимы. 31 00:01:03,781 --> 00:01:06,247 Мы — едины, но не будем мы разделимы. 32 00:01:06,283 --> 00:01:07,521 Мы — едины, 33 00:01:07,546 --> 00:01:08,583 но не будем мы разделимы. 34 00:01:08,618 --> 00:01:11,319 Мы — едины, но не будем мы разделимы. 35 00:01:11,354 --> 00:01:12,514 Мы — едины, 36 00:01:12,538 --> 00:01:13,588 но не будем мы разделимы. 37 00:01:13,623 --> 00:01:15,757 Довольно обещаний. Мы хотим перемен. 38 00:01:15,792 --> 00:01:16,958 Да! 39 00:01:16,993 --> 00:01:18,259 Мы механики. 40 00:01:18,295 --> 00:01:19,561 Мы спиной к спине будем стоять. 41 00:01:19,596 --> 00:01:20,771 Да! 42 00:01:20,796 --> 00:01:22,429 Дети м-ра Генри не голодует. 43 00:01:22,454 --> 00:01:23,734 А наши разве должны? 44 00:01:27,737 --> 00:01:29,804 Что мы делаем? 45 00:01:29,839 --> 00:01:31,873 Ищем плохого человека. 46 00:01:31,908 --> 00:01:33,708 Я буду помогать? 47 00:01:33,907 --> 00:01:35,476 Конечно. 48 00:01:35,512 --> 00:01:37,979 Некоторым я противна с самого рождения. 49 00:01:38,014 --> 00:01:39,731 А твоя юность и невинность станет 50 00:01:39,756 --> 00:01:41,816 приятным противовесом. 51 00:01:41,957 --> 00:01:44,892 Держись рядом и будь милой. 52 00:01:48,858 --> 00:01:50,254 Да? 53 00:01:50,360 --> 00:01:53,260 Здравствуйте, я из Калифорнийской парфюмерной компании. 54 00:01:53,530 --> 00:01:56,097 Я бы хотела показать вам наши новые ароматы. 55 00:01:56,132 --> 00:01:58,399 Простите, мы и так живем, 56 00:01:58,435 --> 00:01:59,667 едва сводя концы с концами. 57 00:02:00,006 --> 00:02:02,126 О, какая красивая девочка. 58 00:02:02,204 --> 00:02:04,805 Со мной тоже моя дорогая дочь. 59 00:02:09,238 --> 00:02:12,339 Этот запах — мой любимый. 60 00:02:14,851 --> 00:02:16,584 Вам нравится? 61 00:02:16,620 --> 00:02:17,983 Если честно, 62 00:02:18,008 --> 00:02:20,186 я вас впустила, лишь бы немного... 63 00:02:20,211 --> 00:02:21,509 отдохнуть от Вайолет. 64 00:02:21,534 --> 00:02:24,084 Да, дети — это такая радость. 65 00:02:24,561 --> 00:02:26,705 Только благодаря нашей маленькой дочери... 66 00:02:26,730 --> 00:02:28,998 Леонард хоть иногда улыбается. 67 00:02:29,124 --> 00:02:30,798 С ним что-то случилось? 68 00:02:31,186 --> 00:02:33,434 Этот проклятый штрейкбрехер раздробил ему коленки, 69 00:02:33,470 --> 00:02:36,304 когда он пытался открыть фабрику во Флинте. 70 00:02:39,643 --> 00:02:43,301 Я делаю все, что могу, чтобы хоть как-то выжить. 71 00:02:43,459 --> 00:02:45,226 Ему стоит поговорить с моим мужем. 72 00:02:45,251 --> 00:02:46,571 Они могли бы обменяться мнениями. 73 00:02:46,769 --> 00:02:48,253 Почему? 74 00:02:48,358 --> 00:02:51,413 На той неделе штрейкбрехер Эрлу чуть голову не раскроил. 75 00:02:51,773 --> 00:02:53,788 Эрлу? 76 00:02:53,823 --> 00:02:55,456 Его зовут Эрл ДОнэхью? 77 00:02:55,492 --> 00:02:56,891 А почему вы спрашиваете? 78 00:02:57,047 --> 00:03:00,946 Я восхищаюсь работой вашего мужа. 79 00:03:01,604 --> 00:03:04,905 В солидарности такая большая сила. 80 00:03:06,436 --> 00:03:08,516 Вы уверены, что не хотите осветить день Эрла 81 00:03:08,540 --> 00:03:11,074 ароматом ярких духов? 82 00:03:19,716 --> 00:03:21,716 Пойдем, дорогая. 83 00:03:24,873 --> 00:03:26,172 Пока! 84 00:03:45,312 --> 00:03:46,674 Что это? 85 00:03:46,710 --> 00:03:48,843 Мед. 86 00:03:48,878 --> 00:03:50,945 Облегчает боль при жжении от веревки. 87 00:03:50,980 --> 00:03:52,413 И от лобковых вшей. 88 00:03:54,784 --> 00:03:56,484 А я думал, моя работа тяжелая. 89 00:04:03,960 --> 00:04:06,093 Любопытно вот. 90 00:04:06,162 --> 00:04:07,929 Почему шериф соизволил 91 00:04:07,964 --> 00:04:10,783 вытянуть меня из петли? 92 00:04:11,568 --> 00:04:13,134 Он же шериф. 93 00:04:13,169 --> 00:04:14,602 Это то, что должен делать шериф. 94 00:04:14,637 --> 00:04:16,804 Только не этот. 95 00:04:18,608 --> 00:04:20,575 Может быть, это какой-то трюк, 96 00:04:20,610 --> 00:04:22,543 или кто-то убедил его помочь мне. 97 00:04:25,113 --> 00:04:27,614 Кто-то, кто знал, что я угодил в ловушку. 98 00:04:28,618 --> 00:04:30,818 Даже идиоту было понятно, что ты попадешься, 99 00:04:30,842 --> 00:04:32,620 разгуливая по городу с черной женщиной. 100 00:04:37,093 --> 00:04:38,805 И все же, 101 00:04:39,629 --> 00:04:42,025 я бы хотел знать, кого благодарить, 102 00:04:42,338 --> 00:04:44,987 будь я тем, кто может себе это позволить. 103 00:04:52,749 --> 00:04:54,408 Держи. 104 00:04:54,511 --> 00:04:55,777 Что это? 105 00:04:55,812 --> 00:04:57,868 Небольшой бонус. 106 00:04:58,982 --> 00:05:00,810 За то, что спасла мою шляпу. 107 00:05:05,321 --> 00:05:08,956 Наше деловое соглашение ведь еще не истекло? 108 00:05:10,792 --> 00:05:12,033 Конечно же нет. 109 00:05:20,970 --> 00:05:22,576 Куда ты? 110 00:05:22,645 --> 00:05:25,312 Не только тебя работа ждет. 111 00:06:17,872 --> 00:06:19,660 Вот что я получил на аукционе Райли. 112 00:06:19,696 --> 00:06:21,388 У меня еще пять дел по лишению прав на выкуп 113 00:06:21,412 --> 00:06:23,512 на этой неделе, еще четыре аукциона. 114 00:06:23,733 --> 00:06:26,000 Я отменю их все, пока не удостоверюсь, 115 00:06:26,035 --> 00:06:27,735 что фермеры и этот проповедник 116 00:06:27,770 --> 00:06:31,194 снова не устроят из моего аукциона цирк. 117 00:06:31,708 --> 00:06:33,574 - Не устроят. - Легко тебе говорить. 118 00:06:33,622 --> 00:06:34,827 Где тебя носило, 119 00:06:34,852 --> 00:06:36,485 когда проповедник наставил на нас стволы? 120 00:06:36,746 --> 00:06:38,846 Принимал ванну в борделе? 121 00:06:39,021 --> 00:06:40,654 Я был занят. 122 00:06:40,769 --> 00:06:44,404 А теперь эти вонючие фермеры думают, что взяли верх. 123 00:06:44,937 --> 00:06:47,114 Может быть, и так. 124 00:06:47,344 --> 00:06:50,191 Но они недооценивают силу мороженого. 125 00:06:50,300 --> 00:06:51,692 Мороженого? 126 00:06:51,728 --> 00:06:53,127 Это замороженный молочный деликатес, 127 00:06:53,151 --> 00:06:54,339 часто приправленный... 128 00:06:54,364 --> 00:06:55,934 Да, я осведомлен об этом продукте, 129 00:06:55,959 --> 00:06:59,160 но как ты собираешься использовать его для срыва забастовки? 130 00:07:01,767 --> 00:07:03,638 Это Арчибальд Уимс. 131 00:07:03,673 --> 00:07:07,208 К сожалению, его давняя мечта открыть магазин с мороженым неосуществима, 132 00:07:07,359 --> 00:07:10,111 потому что он не может достать молоко для него. 133 00:07:10,185 --> 00:07:12,213 Бедолага людям нравится, 134 00:07:12,248 --> 00:07:15,630 так что я взял на себя смелость достать ему молоко. 135 00:07:15,785 --> 00:07:18,172 Обратить город в нашу пользу. 136 00:07:18,561 --> 00:07:20,427 Молоко еще не привезли? 137 00:07:20,657 --> 00:07:22,290 Оно в пути. 138 00:07:22,325 --> 00:07:23,991 Выходит, 139 00:07:24,027 --> 00:07:26,060 мне твоя помощь особо и не понадобилась. 140 00:07:27,730 --> 00:07:30,231 Тебе стоит рассказать, 141 00:07:30,266 --> 00:07:33,734 как ты собираешься ввезти молоко в город. 142 00:07:34,298 --> 00:07:35,303 А что? 143 00:07:35,338 --> 00:07:36,938 Если я не буду этого знать, 144 00:07:36,973 --> 00:07:39,181 то и не узнаю, что пошло не так. 145 00:07:44,047 --> 00:07:45,353 И вот, Уэнделл... 146 00:07:45,378 --> 00:07:46,670 выходит из сортира, 147 00:07:46,695 --> 00:07:48,228 штаны ниже колен, 148 00:07:49,752 --> 00:07:51,935 и он такой... так не пойдет! Так не пойдет! 149 00:07:51,960 --> 00:07:55,015 О, да! Это дерьмо с каждым разом все забавнее. 150 00:07:57,327 --> 00:07:58,955 А вот и он. 151 00:07:58,980 --> 00:08:01,413 Мистер аукцион собственной персоной. 152 00:08:02,198 --> 00:08:04,582 Кэлвин Рампл 153 00:08:04,700 --> 00:08:07,767 наложит в штаны, когда мы библии откроем. 154 00:08:09,216 --> 00:08:11,983 Этот банкир устраивает еще пару аукционов, 155 00:08:12,141 --> 00:08:13,451 так что сможет заработать себе 156 00:08:13,476 --> 00:08:14,542 на новую пару штанов. 157 00:08:16,566 --> 00:08:18,766 И то верно, проповедник Сэт. 158 00:08:18,982 --> 00:08:20,749 Не верится, что тебе удалось. 159 00:08:20,817 --> 00:08:22,653 Нет, нам удалось. 160 00:08:22,733 --> 00:08:24,600 Мы вселили в него страх перед богом. 161 00:08:24,625 --> 00:08:25,721 Аминь. 162 00:08:25,746 --> 00:08:27,303 И поэтому пришла пора 163 00:08:27,328 --> 00:08:28,708 сесть с ними за стол переговоров 164 00:08:28,733 --> 00:08:30,540 и договориться о справедливой цене для всех. 165 00:08:30,680 --> 00:08:33,432 А все благодаря тому, что мы были единым целым... 166 00:08:33,744 --> 00:08:34,843 Телом божьим. 167 00:08:34,868 --> 00:08:35,868 Да. 168 00:08:47,106 --> 00:08:48,613 Добрый день. 169 00:08:48,648 --> 00:08:50,515 Зачем вы в Холдене? 170 00:08:50,550 --> 00:08:51,720 Просто проезжаем мимо. 171 00:08:53,253 --> 00:08:54,385 Что под навесом? 172 00:08:54,420 --> 00:08:55,553 Что? Там, сзади? 173 00:08:55,588 --> 00:08:58,089 Кое-какой хлам. 174 00:09:00,260 --> 00:09:01,382 Выходите. 175 00:09:01,407 --> 00:09:02,560 Хлам, да? 176 00:09:02,595 --> 00:09:03,974 Это так необходимо? 177 00:09:04,036 --> 00:09:05,836 Вас не спрашивают. Вон из машины! 178 00:09:08,878 --> 00:09:10,911 Ладно, ладно. 179 00:09:10,936 --> 00:09:12,011 Вы нас поймали. 180 00:09:12,037 --> 00:09:13,469 Мы перевозим спирт. 181 00:09:15,372 --> 00:09:17,598 Уэнделл, я одолжу твою винтовку? 182 00:09:17,670 --> 00:09:19,203 Я не против. 183 00:09:26,999 --> 00:09:28,926 Я бы отошел от машины. 184 00:09:33,192 --> 00:09:35,218 Сукин сын. Это же молоко. 185 00:09:35,252 --> 00:09:36,861 Вонючие сукины дети. 186 00:09:40,166 --> 00:09:41,903 Все хорошо. 187 00:09:42,747 --> 00:09:44,513 Вскройте пару бочек. 188 00:10:03,272 --> 00:10:06,150 А теперь расскажите остальным, 189 00:10:06,512 --> 00:10:08,441 что с ними мы не будем няньчиться, 190 00:10:08,466 --> 00:10:09,698 как с вами. 191 00:10:12,339 --> 00:10:13,882 Проповедник Сэт. 192 00:10:13,927 --> 00:10:15,159 Там. 193 00:10:21,195 --> 00:10:23,234 Я разберусь. 194 00:10:32,237 --> 00:10:34,670 Мы готовы обсудить цены на продукты. 195 00:10:35,115 --> 00:10:36,515 Если только тебе уже не страшно 196 00:10:36,539 --> 00:10:38,950 говорить лицом к лицу. 197 00:10:54,884 --> 00:10:58,019 С твоим ковбоем все будет хорошо? 198 00:11:01,418 --> 00:11:02,951 Он не мой ковбой. 199 00:11:03,265 --> 00:11:04,798 Просто очередной клиент. 200 00:11:05,776 --> 00:11:07,869 А в прошлый раз мне показалось иначе. 201 00:11:07,929 --> 00:11:09,351 Ты была взволнована. 202 00:11:09,615 --> 00:11:12,514 Ну, у него очень тяжелый кошелек. 203 00:11:12,817 --> 00:11:14,611 Возможно. 204 00:11:15,125 --> 00:11:16,358 Но теперь мне нужна 205 00:11:16,383 --> 00:11:18,817 информация, которую я могу использовать против этого ублюдка. 206 00:11:19,402 --> 00:11:21,723 - Зачем? - Скоро выборы. 207 00:11:22,099 --> 00:11:23,236 Он причиняет слишком много проблем. 208 00:11:23,260 --> 00:11:25,360 Ты проводишь с ним много времени. 209 00:11:27,296 --> 00:11:30,060 Наверняка что-то знаешь. 210 00:11:30,100 --> 00:11:31,760 Знаю. 211 00:11:32,816 --> 00:11:34,575 Какова на вкус его сперма. 212 00:11:34,624 --> 00:11:37,725 Как соленая карамель. Это пригодится? 213 00:11:43,113 --> 00:11:45,301 И далеко еще тебе до первого взноса? 214 00:11:48,310 --> 00:11:49,564 Не очень. 215 00:11:51,272 --> 00:11:54,675 Добудь мне что-нибудь, 216 00:11:54,709 --> 00:11:56,658 чтобы я мог вышвырнуть этого ковбоя из города... 217 00:11:58,903 --> 00:12:00,729 Я возмещу твои старания. 218 00:12:13,236 --> 00:12:14,652 Из сегодняшней газеты. 219 00:12:14,712 --> 00:12:16,065 Написали статью? 220 00:12:16,111 --> 00:12:18,246 Не ту, что надо было. 221 00:12:18,450 --> 00:12:20,545 "В городе пройдет карнавал"? 222 00:12:21,505 --> 00:12:22,887 А что-нибудь об аукционе на ферме Райли? 223 00:12:22,911 --> 00:12:25,037 Нет, это же актуальные новости. 224 00:12:25,122 --> 00:12:27,589 Газеты не лучше банков. 225 00:12:27,763 --> 00:12:30,759 Вот спасем фермы, о нас разойдется слава. 226 00:12:31,051 --> 00:12:32,586 На каком уровне цены? 227 00:12:32,611 --> 00:12:35,024 Я обзвонила около шести округов. 228 00:12:35,049 --> 00:12:36,563 В остальной части штата фермеры 229 00:12:36,588 --> 00:12:38,028 продают по вдвое большей цене, чем мы 230 00:12:38,106 --> 00:12:41,177 в округах Холден, Чероки и Вудбери. 231 00:12:41,539 --> 00:12:43,116 Уже нет. 232 00:12:43,342 --> 00:12:45,675 Мы сейчас слишком сильны. 233 00:12:45,877 --> 00:12:47,793 Позвони Мэлвину Стаббсу, закупщику, 234 00:12:47,859 --> 00:12:49,426 и скажи ему, что у него есть выбор. 235 00:12:49,451 --> 00:12:51,193 Он может договориться с предводителями забастовки, 236 00:12:51,217 --> 00:12:54,917 или иметь дело с нами. 237 00:12:55,347 --> 00:12:56,914 Это работает. 238 00:12:58,884 --> 00:13:00,760 Мы все сделаем, как надо. 239 00:13:10,115 --> 00:13:12,048 Я — это не она. 240 00:13:15,300 --> 00:13:19,654 Я не невинная и не добрая девочка. 241 00:13:23,028 --> 00:13:24,580 Слава богу. 242 00:14:23,421 --> 00:14:24,787 Больно, да? 243 00:14:28,915 --> 00:14:31,116 Быть взрослым человеком 244 00:14:32,741 --> 00:14:37,002 и наблюдать, как трое детей и твоя жена Гейл страдают... 245 00:14:38,825 --> 00:14:40,725 Потому что вам нечего есть. 246 00:14:41,074 --> 00:14:42,694 Если ты угрожаешь моей семье... 247 00:14:42,729 --> 00:14:44,229 Мне это ни к чему, 248 00:14:44,395 --> 00:14:45,764 забастовки проповедника 249 00:14:45,799 --> 00:14:48,014 для вас даром не проходят. 250 00:14:48,281 --> 00:14:53,335 К тому же фермеры дохнут здесь, как мухи. 251 00:14:54,207 --> 00:14:55,573 Но не этот. 252 00:15:08,634 --> 00:15:11,868 Я ценю твою стойкость, 253 00:15:12,113 --> 00:15:15,206 но если вынудишь, я вгоню вилы в твою шею. 254 00:15:17,764 --> 00:15:19,665 Чего тебе надо? 255 00:15:20,386 --> 00:15:21,819 Я хочу помочь. 256 00:15:24,077 --> 00:15:26,003 Скажи мне кое-что. 257 00:15:26,647 --> 00:15:30,159 Каким образом этим кукурузникам удалось убедить вас... 258 00:15:30,473 --> 00:15:32,301 примкнуть к их забастовке? 259 00:15:32,468 --> 00:15:34,316 Их товары не подчиняются 260 00:15:34,341 --> 00:15:36,298 тем же законам и природе, что и ваши. 261 00:15:36,478 --> 00:15:38,090 Мы все идем на жертвы. 262 00:15:40,519 --> 00:15:45,430 Сдается мне, их жертвы 263 00:15:45,882 --> 00:15:48,567 обходятся им дешевле, чем ваши, и они знают об этом. 264 00:15:48,994 --> 00:15:52,771 Они лишь уповают, что вы об этом не догадаетесь. 265 00:15:53,257 --> 00:15:57,976 Что бы там проповедник ни плел, 266 00:15:59,895 --> 00:16:02,948 но в этом мире каждый сам за себя. 267 00:16:03,598 --> 00:16:05,450 Кто расчищал эту землю? 268 00:16:05,938 --> 00:16:09,154 Кто наполняет едой тарелки твоих детей? 269 00:16:09,714 --> 00:16:11,028 Кукурузники? 270 00:16:11,248 --> 00:16:13,091 Проповедник? 271 00:16:14,133 --> 00:16:15,566 Нет, это ты. 272 00:16:17,092 --> 00:16:18,564 Только ты. 273 00:16:24,276 --> 00:16:25,904 Чего ты от меня хочешь? 274 00:16:26,718 --> 00:16:29,359 Назови мне цену за галлон молока, ради которой ты... 275 00:16:29,384 --> 00:16:32,336 готов снова стать тем, 276 00:16:32,790 --> 00:16:35,147 кто кормит свою семью. 277 00:16:47,381 --> 00:16:49,161 "В городе пройдет карнавал"? 278 00:16:49,907 --> 00:16:51,907 Молодец, что отбираешь важные материалы, Хемингуэй. 279 00:16:52,167 --> 00:16:54,053 Я показывал Бэббиджу статью об аукционе. 280 00:16:54,167 --> 00:16:56,893 - И? - И он дал мне... 281 00:16:56,983 --> 00:16:59,112 более срочные и нужные темы. 282 00:16:59,172 --> 00:17:00,499 Например, карнавал? 283 00:17:00,560 --> 00:17:02,093 И это. 284 00:17:05,566 --> 00:17:08,319 "Последние модные веяния Голливуда". 285 00:17:24,563 --> 00:17:26,628 Безмозглый старый пердун. 286 00:17:26,859 --> 00:17:28,343 Подожди, ты куда? 287 00:17:29,322 --> 00:17:30,610 Ну и каково ваше оправдание? 288 00:17:30,635 --> 00:17:32,950 Взятка? Трусость? Или простое скудоумие? 289 00:17:32,975 --> 00:17:34,992 И тебе привет, юная леди. 290 00:17:35,168 --> 00:17:37,561 Почему вы игнорируете новости о фермерском восстании? 291 00:17:37,880 --> 00:17:40,090 Я печатаю только стоящие печати новости. 292 00:17:40,115 --> 00:17:41,368 Эмилия, прошу... 293 00:17:41,393 --> 00:17:42,950 Твой муж знает, что ты здесь? 294 00:17:42,975 --> 00:17:45,074 А что? Хотите, чтобы он защитил вас от меня? 295 00:17:45,099 --> 00:17:46,309 Едва ли. 296 00:17:46,459 --> 00:17:48,349 Вы обязаны раскрывать правду. 297 00:17:48,376 --> 00:17:51,188 Я обязан продавать газеты, дорогуша. 298 00:17:51,277 --> 00:17:54,011 Положение фермеров вызывает печаль, и все. 299 00:17:54,249 --> 00:17:55,470 Людям сложно жить 300 00:17:55,495 --> 00:17:56,953 в условиях Депрессии 301 00:17:56,978 --> 00:17:59,305 и без напечатанной про них статьи в газете. 302 00:18:08,153 --> 00:18:10,687 Я росла рядом с такими, как вы. 303 00:18:11,431 --> 00:18:15,499 Вы носите красивые костюмы и сидите за дорогими столами. 304 00:18:17,343 --> 00:18:18,981 Но через шесть месяцев после вашей смерти 305 00:18:19,005 --> 00:18:21,572 никто о вас даже не вспомнит. 306 00:18:25,150 --> 00:18:27,550 Я надеюсь поскорее вас забыть. 307 00:18:30,172 --> 00:18:32,999 - Мне очень жаль, она... - Закрой за собой дверь. 308 00:18:39,359 --> 00:18:40,599 Хотите, чтобы меня уволили? 309 00:18:40,623 --> 00:18:42,460 Я пытаюсь разбудить тебя. 310 00:18:42,566 --> 00:18:44,288 Раз Бэббидж не печатает статью, 311 00:18:44,379 --> 00:18:45,899 найди другого редактора. 312 00:18:45,924 --> 00:18:47,643 Чтобы мое имя внесли в чёрный список? 313 00:18:47,667 --> 00:18:49,267 Если ты так этого боишься, 314 00:18:49,291 --> 00:18:50,918 тогда пиши под другим именем. 315 00:18:53,039 --> 00:18:55,373 Или ты думаешь, что доктор Сэмюэль Т. Хопкинс 316 00:18:55,408 --> 00:18:57,508 настоящее имя того, кто это написал? 317 00:19:17,811 --> 00:19:21,699 Этот подарок нам? 318 00:19:21,966 --> 00:19:23,367 Нет. 319 00:19:23,632 --> 00:19:26,670 Подарок для человека в доме. 320 00:19:26,948 --> 00:19:30,541 А не для милой дамы и красивой девочки. 321 00:19:30,676 --> 00:19:32,743 Будь здесь 322 00:19:33,118 --> 00:19:35,685 и играй с куклой. 323 00:19:52,799 --> 00:19:55,566 Мы могли бы добраться до тех фермеров в Айове. 324 00:19:55,754 --> 00:19:57,868 У них свои проблемы, у нас - свои. 325 00:19:58,040 --> 00:20:00,371 Эй, может, свернете игру? 326 00:20:12,103 --> 00:20:13,584 Какая-то дамочка. 327 00:20:13,797 --> 00:20:15,085 Посмотрим, чего ей надо. 328 00:20:16,155 --> 00:20:17,316 Привет. 329 00:20:17,362 --> 00:20:19,767 У меня подарок для мистера Эрла Донэхью, 330 00:20:19,792 --> 00:20:22,159 от мисс Зельды Донэхью. 331 00:20:22,210 --> 00:20:23,543 Эрл - это я. 332 00:20:23,629 --> 00:20:25,663 Зельда не говорила о подарке. 333 00:20:25,698 --> 00:20:28,232 Тогда сюрприз бы не получился. 334 00:20:28,407 --> 00:20:29,440 Вот. 335 00:20:29,475 --> 00:20:30,608 Открой. 336 00:20:59,805 --> 00:21:01,891 Где вы это взяли? 337 00:21:03,211 --> 00:21:05,644 Скажи, и я не буду дожидаться его жену и дочь. 338 00:21:09,315 --> 00:21:11,448 У проповедника. 339 00:21:11,838 --> 00:21:13,710 Где? 340 00:21:13,986 --> 00:21:17,054 Айова. 341 00:21:18,836 --> 00:21:21,211 Где конкретно? 342 00:21:21,360 --> 00:21:23,020 Я не... 343 00:21:23,441 --> 00:21:25,074 Я не знаю названия города. 344 00:21:34,006 --> 00:21:35,572 Подвинься. 345 00:21:36,809 --> 00:21:38,976 Я играла. 346 00:21:39,011 --> 00:21:40,377 Я гналась за плохими людьми. 347 00:21:40,413 --> 00:21:42,211 И как, догнала? 348 00:21:42,548 --> 00:21:44,348 Всех. 349 00:21:44,383 --> 00:21:46,217 Не всех, милая. 350 00:21:47,198 --> 00:21:49,019 Еще один остался в Айове. 351 00:21:49,144 --> 00:21:51,522 Худший из всех. 352 00:22:09,450 --> 00:22:10,883 Дай мне два. 353 00:22:15,163 --> 00:22:16,396 Здорово, Мэлвин. 354 00:22:16,421 --> 00:22:18,888 Мой секретарь передала твое сообщение. 355 00:22:19,575 --> 00:22:23,411 Я надеялся, у тебя найдется минутка, чтобы обсудить цены. 356 00:22:24,039 --> 00:22:25,159 Пока ваша забастовка идет, 357 00:22:25,183 --> 00:22:26,759 у меня куча времени. 358 00:22:26,784 --> 00:22:28,941 Сложно вести закупочный бизнес, 359 00:22:28,977 --> 00:22:30,336 когда нечего закупать. 360 00:22:30,361 --> 00:22:33,262 Посмотрим, сможем ли мы сделать что-нибудь с этим. 361 00:22:33,515 --> 00:22:35,075 Я бы хотел сесть за стол переговоров 362 00:22:35,099 --> 00:22:36,249 и заключить сделку. 363 00:22:36,456 --> 00:22:38,336 Теперь фермеры хотят продавать продукцию, 364 00:22:38,361 --> 00:22:40,161 но по справедливой цене. 365 00:22:40,288 --> 00:22:42,288 Знаешь, что мне интересно? 366 00:22:42,503 --> 00:22:46,688 Чем именно занимается проповедник в Айове, 367 00:22:47,214 --> 00:22:51,883 наводя эту неразбериху с ценами? 368 00:22:53,468 --> 00:22:54,867 Это какая-то западня? 369 00:22:54,903 --> 00:22:56,436 Как я сказал, 370 00:22:56,550 --> 00:22:58,457 я получил твое сообщение. 371 00:22:58,540 --> 00:23:00,506 Которое ты оставил у моего секретаря 372 00:23:00,585 --> 00:23:03,416 и на аукционе. 373 00:23:03,478 --> 00:23:04,866 Я позвал Крили, 374 00:23:04,891 --> 00:23:07,124 чтобы ты снова не провернул этот трюк. 375 00:23:08,755 --> 00:23:10,375 Видишь ли, мэм, 376 00:23:10,609 --> 00:23:14,020 рядом с твоим мужем людям некомфортно. 377 00:23:14,292 --> 00:23:17,223 Что-то с ним не то. 378 00:23:17,560 --> 00:23:19,892 Может быть, это у него семейное. 379 00:23:22,030 --> 00:23:25,164 Проповедник, мы будем обсуждать цены. 380 00:23:25,286 --> 00:23:27,772 Обсудим завтра в полдень. 381 00:23:27,935 --> 00:23:29,001 Лицом к лицу. 382 00:23:30,867 --> 00:23:32,500 Я приду. 383 00:23:32,674 --> 00:23:34,586 Я тоже. 384 00:23:54,855 --> 00:23:56,287 Надо быть осторожнее. 385 00:23:56,431 --> 00:23:58,331 Штрейкбрехер так и рвется 386 00:23:58,366 --> 00:23:59,665 за переговорный стол. 387 00:23:59,701 --> 00:24:01,167 Он что-то задумал. 388 00:24:01,202 --> 00:24:03,202 Не имеет значения. 389 00:24:03,238 --> 00:24:05,356 В нем нет ни капли мужества. 390 00:24:05,640 --> 00:24:08,241 Ни капли мужества в убийце? 391 00:24:08,445 --> 00:24:10,376 Нужно устроить еще один аукцион, 392 00:24:10,411 --> 00:24:12,211 чтобы ты понял, почему? 393 00:24:14,374 --> 00:24:16,870 Что он имел в виду, говоря, что это семейное? 394 00:24:18,092 --> 00:24:19,492 Правда хочешь знать? 395 00:24:19,517 --> 00:24:21,784 Нет, я просто пытаюсь тебя достать. 396 00:24:24,292 --> 00:24:25,857 Правда, Сэт. 397 00:24:28,348 --> 00:24:30,548 Насколько все плохо может быть? 398 00:24:36,004 --> 00:24:38,104 Штрейкбрехер мой брат. 399 00:24:43,542 --> 00:24:46,012 Как такое возможно? 400 00:24:47,408 --> 00:24:49,393 Сводный брат. 401 00:24:49,903 --> 00:24:51,602 У нас были разные матери. 402 00:24:54,489 --> 00:24:57,492 Я узнал о нем только когда мне исполнилось 8. 403 00:25:01,196 --> 00:25:02,628 После похорон моей мамы 404 00:25:02,664 --> 00:25:04,437 отец укатил из города. 405 00:25:05,233 --> 00:25:06,966 А через неделю вернулся с Крили. 406 00:25:09,938 --> 00:25:11,003 Он был напуганным. 407 00:25:13,041 --> 00:25:14,640 И мягкотелым. 408 00:25:14,812 --> 00:25:16,731 Твой брат, Крили. 409 00:25:17,812 --> 00:25:20,199 Отец пытался закалить его и сделать 410 00:25:20,299 --> 00:25:22,782 из него настоящего вайомингца, но ничего не вышло. 411 00:25:22,817 --> 00:25:24,827 Черт возьми, Крили! 412 00:25:28,667 --> 00:25:31,290 - Почему? - Он родился в борделе. 413 00:25:31,326 --> 00:25:33,203 Никогда не ходил в школу, не учился верховой езде, 414 00:25:33,227 --> 00:25:34,193 не стрелял из оружия. 415 00:25:34,218 --> 00:25:36,321 У него даже возможности не возникало. 416 00:25:37,832 --> 00:25:40,784 Все, что у него было, это обожание со стороны шлюх... 417 00:25:41,202 --> 00:25:43,336 и его матери. 418 00:25:43,479 --> 00:25:46,851 Отец говорил, что эта мягкость у него от нее. 419 00:25:49,941 --> 00:25:51,767 Я не понимаю. 420 00:25:52,052 --> 00:25:54,586 Этот штрейкбрехер... Твой брат... 421 00:25:54,716 --> 00:25:57,272 не похож на мягкосердечного типа. 422 00:25:57,552 --> 00:26:00,885 Надо сделать из тебя настоящего мужика! 423 00:26:01,656 --> 00:26:03,206 Лью, где они? 424 00:26:03,251 --> 00:26:06,219 Все это хладнокровие убийцы лишь прикрытие. 425 00:26:10,331 --> 00:26:12,365 Наш отец говорил, что Крили не создан... 426 00:26:12,400 --> 00:26:14,233 для мира мужчин, и, повзрослев, 427 00:26:14,269 --> 00:26:16,365 он всегда нуждался в чьей-то защите. 428 00:26:16,420 --> 00:26:18,197 Прости! 429 00:26:18,265 --> 00:26:19,298 Всегда я. 430 00:26:19,407 --> 00:26:20,806 Отец! Хватит! 431 00:26:20,842 --> 00:26:23,242 Он уже все понял, правда? 432 00:26:25,976 --> 00:26:26,979 Видишь? 433 00:26:28,082 --> 00:26:30,746 Вот как ведет себя мужчина. 434 00:26:31,886 --> 00:26:34,086 И вот как он отвечает за свою дерзость. 435 00:26:44,565 --> 00:26:46,678 И что будет, 436 00:26:47,194 --> 00:26:49,615 когда тебе придётся выбирать между нашим делом 437 00:26:49,644 --> 00:26:51,942 и защитой твоего брата? 438 00:26:53,641 --> 00:26:58,180 Братская любовь, если и была, умерла вместе с Синтией. 439 00:27:00,748 --> 00:27:03,272 Защита Крили никогда не будет на первом месте. 440 00:27:03,384 --> 00:27:06,485 Если он вынудит меня убить его, я убью. 441 00:27:20,032 --> 00:27:21,799 Тебе помочь? 442 00:27:23,402 --> 00:27:24,969 Нет, я закончил. 443 00:27:32,878 --> 00:27:34,424 Говорю, не надо. 444 00:27:38,050 --> 00:27:40,865 Всем иногда полезно принять заботу. 445 00:27:41,821 --> 00:27:44,027 Особенно тем... 446 00:27:45,243 --> 00:27:47,277 Кто к этому не привык. 447 00:27:53,038 --> 00:27:55,205 Я никогда не привыкну. 448 00:27:55,420 --> 00:27:57,020 Почему? 449 00:27:59,750 --> 00:28:02,184 Потому что это убьёт нас обоих. 450 00:28:07,018 --> 00:28:08,418 Мы тратим время. 451 00:28:08,443 --> 00:28:10,083 Не паникуй раньше времени. 452 00:28:14,320 --> 00:28:18,055 Хорошо, что обе стороны пришли 453 00:28:18,240 --> 00:28:19,956 и ведут себя, как практичные люди. 454 00:28:20,018 --> 00:28:22,152 Все, чего мы хотим, это честной сделки для фермеров. 455 00:28:22,261 --> 00:28:23,541 И вы хотите страхом 456 00:28:23,565 --> 00:28:25,531 склонить к этому законопослушных граждан. 457 00:28:27,266 --> 00:28:29,426 Объясни нам, о чем просят фермеры, 458 00:28:29,450 --> 00:28:30,704 и мы сможем начать. 459 00:28:30,729 --> 00:28:32,556 Согласен с проповедником. 460 00:28:32,647 --> 00:28:33,938 Эти фермеры уже достаточно... 461 00:28:33,973 --> 00:28:35,915 натерпелись. 462 00:28:36,175 --> 00:28:38,442 Сначала смерть Сэма Райли, 463 00:28:38,477 --> 00:28:40,244 потом бедолаги Пита Коллингсуорта. 464 00:28:40,421 --> 00:28:43,288 Погибшие от твоей руки. 465 00:28:43,616 --> 00:28:44,886 Смело сказано. Ценю. 466 00:28:44,911 --> 00:28:47,945 Чего не скажешь про твою бандану на шее. 467 00:28:50,456 --> 00:28:52,280 Давай послушаем, проповедник. 468 00:28:52,491 --> 00:28:54,870 Сейчас фермеры получают 12 центов за галлон молока 469 00:28:54,895 --> 00:28:57,062 и 6 центов за мешок зерна. 470 00:28:57,230 --> 00:28:58,596 На этом не проживешь. 471 00:28:58,631 --> 00:28:59,997 Такова рыночная цена. 472 00:29:00,032 --> 00:29:01,877 А вы фиксируете цены на рынке. 473 00:29:01,927 --> 00:29:03,920 Но почему-то вы не хотите, чтобы фермеры 474 00:29:03,945 --> 00:29:06,689 выплачивали свои ссуды и зарабатывали на жизнь. 475 00:29:06,906 --> 00:29:08,724 Едва ли я виноват в том, 476 00:29:08,784 --> 00:29:11,652 что они неспособны управлять своими финансами. 477 00:29:11,757 --> 00:29:13,290 Мы хотим покончить с фиксированием цен 478 00:29:13,315 --> 00:29:15,215 и остановить отчуждение ферм и аукционы, 479 00:29:15,240 --> 00:29:16,957 пока фермеры не выплатят все долги. 480 00:29:16,982 --> 00:29:19,382 Остановить отчуждение? Ты из ума выжил? 481 00:29:19,564 --> 00:29:21,831 Поэтому ты здесь, Кэлвин. 482 00:29:22,047 --> 00:29:24,480 Вы выслушаете их, а они выслушают вас. 483 00:29:27,560 --> 00:29:29,800 И мы требуем безоговорочного освобождения Райли Младшего. 484 00:29:29,829 --> 00:29:32,137 Задержанного за то, чего он не совершал. 485 00:29:32,191 --> 00:29:33,357 Попридержи лошадей. 486 00:29:33,599 --> 00:29:35,132 Не будь таким жадным. 487 00:29:35,167 --> 00:29:36,751 Действительно, проповедник. 488 00:29:36,822 --> 00:29:40,413 Ты так и не объяснил, зачем ты здесь. 489 00:29:41,207 --> 00:29:42,536 В Вайоминге, откуда я родом, 490 00:29:42,561 --> 00:29:46,253 проповедники придерживаются слова божьего. 491 00:29:46,412 --> 00:29:48,145 Я не перестаю удивляться, 492 00:29:48,180 --> 00:29:49,980 насколько некоторым нравится притворяться 493 00:29:50,016 --> 00:29:51,793 теми, кем не являются. 494 00:29:51,884 --> 00:29:53,784 Но господь всех насквозь видит 495 00:29:53,859 --> 00:29:55,225 в итоге. 496 00:30:01,617 --> 00:30:03,060 Вот наше предложение. 497 00:30:03,095 --> 00:30:05,062 Давай, зачитай нам, ковбой. 498 00:30:16,148 --> 00:30:19,526 30 центов за галлон. 12 центов за мешок. 499 00:30:20,313 --> 00:30:22,413 Это вдвое выше текущей цены. 500 00:30:22,448 --> 00:30:25,138 - Я разумный человек, но... - С меня хватит. 501 00:30:25,251 --> 00:30:26,678 Рампл, погоди. 502 00:30:26,745 --> 00:30:28,138 Подожди, Рампл. 503 00:30:40,599 --> 00:30:42,700 На самом деле... 504 00:30:42,933 --> 00:30:44,567 Думаю, мы сговоримся на цене 505 00:30:44,595 --> 00:30:46,529 30 центов за галлон молока. 506 00:30:48,046 --> 00:30:49,646 Правда? 507 00:30:49,742 --> 00:30:51,742 Нас устраивает. 508 00:30:51,954 --> 00:30:53,377 А что насчет зерна? 509 00:30:53,412 --> 00:30:54,689 К сожалению, 510 00:30:54,714 --> 00:30:57,147 разница в цене на молоко 511 00:30:57,183 --> 00:31:00,789 не берется с потолка, так что наша лучшая цена 512 00:31:00,814 --> 00:31:02,152 3 цента за мешок. 513 00:31:03,789 --> 00:31:05,589 3 цента? 514 00:31:05,624 --> 00:31:06,775 Чепуха. 515 00:31:06,800 --> 00:31:09,002 - Переговоры закончены. - Подождите. 516 00:31:09,027 --> 00:31:10,526 Мы еще можем договориться. 517 00:31:10,589 --> 00:31:12,249 Договориться с этими ублюдками? 518 00:31:12,274 --> 00:31:14,052 Тебя что, кобыла по голове лягнула? 519 00:31:14,093 --> 00:31:15,959 Тихо, Уэнделл, мы на одной стороне. 520 00:31:16,195 --> 00:31:17,628 Я вижу все так: 521 00:31:17,653 --> 00:31:20,314 Виктор разливает чистейшее молоко, 522 00:31:20,339 --> 00:31:22,919 каждый день и неделю, а вот он... 523 00:31:23,015 --> 00:31:25,315 сидит на горе из мешков с зерном. 524 00:31:25,478 --> 00:31:27,278 Ты говорил со штрейкбрехером? 525 00:31:27,313 --> 00:31:28,673 Ты меня в чем-то обвиняешь? 526 00:31:28,697 --> 00:31:30,781 Я считал тебя просто идиотом. 527 00:31:30,816 --> 00:31:33,122 Не думал, что ты струсишь. 528 00:31:34,573 --> 00:31:36,277 - Угомонитесь, парни. - Джентльмены, пожалуйста. 529 00:31:36,301 --> 00:31:38,067 Виктор... Уэнделл... 530 00:31:41,065 --> 00:31:42,585 Сукин сын! 531 00:31:43,445 --> 00:31:45,112 Так дело не пойдет. 532 00:31:45,252 --> 00:31:47,465 Ради тебя я выливал молоко в землю. 533 00:31:47,905 --> 00:31:49,908 Этого и хочет штрейкбрехер, 534 00:31:49,975 --> 00:31:51,673 разделить нас. 535 00:31:52,194 --> 00:31:54,158 Я не смогу сказать Гейл и детям, 536 00:31:54,299 --> 00:31:55,969 что прошел мимо честной сделки. 537 00:31:55,994 --> 00:31:57,794 Виктор, после всего, через что мы прошли, 538 00:31:57,965 --> 00:31:59,642 я горжусь быть твоим другом. 539 00:31:59,738 --> 00:32:00,998 Но лучше видеть тебя мёртвым, 540 00:32:01,023 --> 00:32:02,455 чем переметнувшимся на сторону. 541 00:32:06,979 --> 00:32:08,483 Довольно! 542 00:32:09,647 --> 00:32:12,014 Я пойду на эту чертову сделку. 543 00:32:12,217 --> 00:32:14,308 А если ты против, 544 00:32:14,399 --> 00:32:16,199 попробуй меня остановить. 545 00:32:17,789 --> 00:32:20,315 Отпустите его. 546 00:32:20,959 --> 00:32:23,093 Мы все здесь на одной стороне. 547 00:32:40,804 --> 00:32:43,480 Твой брат, может, и мягкосердечный, но явно не дурак. 548 00:32:49,810 --> 00:32:52,563 Я... Э... Спасибо за усилия. 549 00:32:53,551 --> 00:32:55,970 Это из моей пробной партии, пока еще забастовка не нагрянула. 550 00:32:55,994 --> 00:32:59,013 С орехом-пеканом, бабушкин рецепт. 551 00:33:00,332 --> 00:33:02,999 Мать твою, Арчибальд. 552 00:33:03,245 --> 00:33:05,257 Бабушка такие грубые слова не употребляла. 553 00:33:05,297 --> 00:33:06,418 Прошу прощения у твоей бабушки, 554 00:33:06,442 --> 00:33:08,145 но это офигенно вкусно. 555 00:33:08,232 --> 00:33:10,840 Мы однозначно твой магазин сохраним. 556 00:33:10,908 --> 00:33:13,109 - Здорово. - Или умрем, пытаясь. 557 00:33:24,656 --> 00:33:25,989 Молоко привезли? 558 00:33:26,109 --> 00:33:28,425 Что ж, когда привезут, 559 00:33:28,488 --> 00:33:29,866 точно хочешь сидеть в первом ряду? 560 00:33:30,168 --> 00:33:31,472 Забастовка может кончиться. 561 00:33:31,496 --> 00:33:33,241 Конечно, хочу. 562 00:33:33,732 --> 00:33:36,166 На крыше разместили стрелков. 563 00:33:36,256 --> 00:33:38,401 Наверное, трудно будет рассказывать историю. 564 00:33:45,843 --> 00:33:48,264 Лучше буду наблюдать изнутри. 565 00:33:51,283 --> 00:33:52,348 Ага. 566 00:33:54,908 --> 00:33:56,832 Может быть. 567 00:34:01,693 --> 00:34:03,029 Виктор, 568 00:34:03,095 --> 00:34:04,984 ты уверен? 569 00:34:05,063 --> 00:34:08,064 Я продам все это молоко 570 00:34:08,099 --> 00:34:09,966 в магазин мороженого. 571 00:34:11,796 --> 00:34:14,129 А потом куплю нам продуктов. 572 00:34:16,508 --> 00:34:18,703 Тебе, может быть, платье куплю. 573 00:34:20,284 --> 00:34:22,681 Но после того, что произошло с Сэмом и Питом... 574 00:34:26,084 --> 00:34:28,416 Ты не на них замужем. 575 00:34:41,867 --> 00:34:45,286 В твоей книге нож, проповедник? 576 00:34:45,603 --> 00:34:46,603 Нет. 577 00:34:47,113 --> 00:34:48,471 Всего лишь добрая воля Господа. 578 00:34:51,009 --> 00:34:52,709 Похоже, тебе помогли. 579 00:34:53,049 --> 00:34:55,412 Много ртов надо кормить. 580 00:34:55,414 --> 00:34:56,946 Поэтому я и делаю это. 581 00:34:57,016 --> 00:34:58,765 Причина не играет роли. 582 00:34:59,317 --> 00:35:00,817 Если ты доставишь молоко, 583 00:35:00,842 --> 00:35:03,142 окажешься в банковских руках. 584 00:35:07,412 --> 00:35:09,713 Для меня это честная сделка. 585 00:35:10,098 --> 00:35:11,140 Тогда тебе стоит заплатить 586 00:35:11,165 --> 00:35:14,166 30 сребренников вместо 30 центов за галлон. 587 00:35:18,582 --> 00:35:20,840 - Что? - Это честная сделка. 588 00:35:20,971 --> 00:35:23,226 Иуда наверняка то же самое сказал. 589 00:35:26,578 --> 00:35:27,911 Иуда? 590 00:35:34,464 --> 00:35:38,922 У вас Великая Депрессия длится два года. 591 00:35:41,332 --> 00:35:44,367 А наша уже 300 лет. 592 00:35:47,211 --> 00:35:51,814 Мои дети ночью от голода просыпаются. 593 00:35:55,274 --> 00:35:59,842 Если я доставлю молоко, я смогу с этим покончить. 594 00:36:02,446 --> 00:36:04,480 Я устал ждать. 595 00:36:07,119 --> 00:36:09,226 Если ты намерен доставить молоко... 596 00:36:11,289 --> 00:36:12,989 Хотя бы подвезешь своего проповедника 597 00:36:13,024 --> 00:36:14,957 по-соседски в город? 598 00:36:19,631 --> 00:36:21,331 Шериф? 599 00:36:21,528 --> 00:36:24,033 На крыше парни с винтовками. 600 00:36:24,095 --> 00:36:26,454 Не просто парни, а кукурузники. 601 00:36:26,571 --> 00:36:28,071 И ты ничего не будешь делать? 602 00:36:28,178 --> 00:36:29,937 Если случится перестрелка, 603 00:36:29,984 --> 00:36:31,541 штрейкбрехер или 604 00:36:31,670 --> 00:36:34,144 проповедник получат свое. Мне плевать. 605 00:36:34,221 --> 00:36:36,179 Так или иначе, эта чепуха закончится, 606 00:36:36,222 --> 00:36:37,874 и мы вернемся к обычной жизни. 607 00:37:09,734 --> 00:37:12,001 Послушай, банк неустойчив. 608 00:37:12,184 --> 00:37:14,967 Если бы ты подождал еще неделю... 609 00:37:15,680 --> 00:37:17,046 Я понимаю то, 610 00:37:17,122 --> 00:37:20,023 что ты говоришь, проповедник Сэт. 611 00:37:20,224 --> 00:37:21,688 Понимаю. 612 00:37:24,008 --> 00:37:25,574 Спасибо за это. 613 00:37:30,482 --> 00:37:32,936 Дай мне минуту все обдумать. 614 00:37:33,010 --> 00:37:34,738 Что значит, минуту? 615 00:37:34,773 --> 00:37:36,206 Мы заключили сделку. 616 00:37:36,298 --> 00:37:38,185 Ты мне молоко, я тебе деньги. 617 00:37:38,303 --> 00:37:39,663 Все в выигрыше. 618 00:37:39,721 --> 00:37:41,639 - Я даже подкину... - Хватит! 619 00:37:46,374 --> 00:37:49,336 Не хотел я, чтобы до этого дошло, Виктор, 620 00:37:50,020 --> 00:37:52,220 но ты не оставил выбора. 621 00:37:52,932 --> 00:37:54,865 Ты подставил меня, проповедник Сэт. 622 00:37:54,899 --> 00:37:56,532 Нет. 623 00:37:56,595 --> 00:37:58,644 Я пытаюсь сохранить вам обоим жизнь. 624 00:37:58,816 --> 00:38:00,115 А теперь, Уэнделл, 625 00:38:00,265 --> 00:38:01,505 если опустишь оружие... 626 00:38:06,236 --> 00:38:07,450 Что ты говорил? 627 00:38:07,512 --> 00:38:08,941 Ладно, подожди... Мы с Виктором говорили... 628 00:38:08,965 --> 00:38:11,423 Нет, Уэнделл прав. Хватит болтать. 629 00:38:12,226 --> 00:38:13,756 Продолжай, Арчибальд. 630 00:38:14,244 --> 00:38:16,323 Забирай молоко. 631 00:38:22,821 --> 00:38:26,441 А ты видел вооруженных людей? 632 00:38:26,466 --> 00:38:27,763 Да. 633 00:38:29,510 --> 00:38:30,886 Иди. 634 00:38:32,537 --> 00:38:34,664 Я тебя прикрою. 635 00:38:38,329 --> 00:38:39,702 - Даже не думай... - Уэнделл. 636 00:39:02,394 --> 00:39:03,669 Они убивают друг друга. 637 00:39:03,709 --> 00:39:05,044 Ты вмешаешься? 638 00:39:05,122 --> 00:39:07,389 Завтра прочитаю об этом в газете. 639 00:39:37,688 --> 00:39:39,398 Студентик. 640 00:39:43,952 --> 00:39:46,018 Ты писал о том, как Уэнделл угрожал жизни 641 00:39:46,104 --> 00:39:48,420 Арчибальда Уимса? 642 00:39:49,881 --> 00:39:50,948 Кажется, да. 643 00:39:50,973 --> 00:39:52,973 А те люди открыли по мне огонь, 644 00:39:52,998 --> 00:39:56,560 так что мне пришлось обороняться, так? 645 00:39:57,735 --> 00:39:58,846 Все было так быстро. 646 00:39:58,871 --> 00:40:00,571 Я не уверен, что произошло. 647 00:40:02,253 --> 00:40:04,264 Я только что тебе объяснил. 648 00:40:04,522 --> 00:40:06,113 Прости. 649 00:40:06,713 --> 00:40:08,358 Ага. 650 00:40:08,528 --> 00:40:10,274 Теперь 651 00:40:10,314 --> 00:40:14,316 добрый проповедник не дал мне законной причины 652 00:40:14,363 --> 00:40:17,097 угрожать ему, но... 653 00:40:18,280 --> 00:40:21,662 Иначе я бы с радостью ему угодил. 654 00:40:26,891 --> 00:40:28,610 Люди меняются. 655 00:40:41,793 --> 00:40:43,079 Хорошие новости, друг. 656 00:40:43,138 --> 00:40:44,646 Большая часть твоего молока сохранилась. 657 00:40:44,670 --> 00:40:48,285 Так что давай сделаем этим славным людям вкусное мороженое. 658 00:40:52,737 --> 00:40:54,270 Сделка... 659 00:40:54,625 --> 00:40:55,991 есть сделка. 660 00:40:59,677 --> 00:41:01,857 Выгружай чертово молоко. 661 00:41:14,867 --> 00:41:24,867 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman facebook.com/groups/viruseproject/ 58230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.