Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,941 --> 00:00:07,807
Ранее в сериале...
2
00:00:07,848 --> 00:00:09,493
- В чем проблема?
- По пути из Небраски в Детройт.
3
00:00:09,517 --> 00:00:11,032
Наш друг возглавляет забастовку
механиков.
4
00:00:11,056 --> 00:00:12,265
Мы решили ему помочь.
5
00:00:12,289 --> 00:00:13,611
Ты узнаешь его?
6
00:00:13,636 --> 00:00:15,814
В последний раз его видели
в округе Мэрион, Арканзас,
7
00:00:15,839 --> 00:00:19,306
он составлял буклеты и разжигал
восстания.
8
00:00:20,169 --> 00:00:21,274
Папа!
9
00:00:21,386 --> 00:00:22,583
Куда мы идем?
10
00:00:22,608 --> 00:00:23,935
Детройт, Мичиган.
11
00:00:23,960 --> 00:00:25,688
Плохой дядя мешает там
хорошим людям
12
00:00:25,712 --> 00:00:27,964
работать и кормить семьи.
13
00:00:27,989 --> 00:00:31,089
Крили угодил в засаду.
Я знаю, где его держат.
14
00:00:31,114 --> 00:00:32,647
Что ты в нем увидела?
15
00:00:32,682 --> 00:00:34,016
Он единственный смотрит на меня,
16
00:00:34,041 --> 00:00:35,407
как на человека.
17
00:00:35,432 --> 00:00:37,381
Банк лишил вас права выкупа?
18
00:00:37,406 --> 00:00:39,331
Созови фермеров. У меня появилась мысль.
19
00:00:39,356 --> 00:00:42,444
Один пенни за всю ферму.
20
00:00:42,498 --> 00:00:43,731
Прими ее предложение.
21
00:00:43,756 --> 00:00:45,723
Продано самой Марте.
22
00:00:45,767 --> 00:00:48,070
- Кто она?
- Ее звали Синтия Джо Рэйни.
23
00:00:48,123 --> 00:00:49,497
И теперь она гниет в земле
24
00:00:49,533 --> 00:00:51,699
из-за штрейкбрехера.
25
00:00:52,769 --> 00:00:54,769
Когда рабочие семьи под угрозой,
26
00:00:54,804 --> 00:00:56,871
- что мы делаем?
- Мы заступаемся!
27
00:00:56,933 --> 00:00:58,189
Даем отпор!
28
00:00:58,214 --> 00:01:00,685
Мы — едины,
но не будем мы разделимы.
29
00:01:00,710 --> 00:01:02,143
Мы — едины,
30
00:01:02,179 --> 00:01:03,756
но не будем мы разделимы.
31
00:01:03,781 --> 00:01:06,247
Мы — едины,
но не будем мы разделимы.
32
00:01:06,283 --> 00:01:07,521
Мы — едины,
33
00:01:07,546 --> 00:01:08,583
но не будем мы разделимы.
34
00:01:08,618 --> 00:01:11,319
Мы — едины,
но не будем мы разделимы.
35
00:01:11,354 --> 00:01:12,514
Мы — едины,
36
00:01:12,538 --> 00:01:13,588
но не будем мы разделимы.
37
00:01:13,623 --> 00:01:15,757
Довольно обещаний. Мы хотим перемен.
38
00:01:15,792 --> 00:01:16,958
Да!
39
00:01:16,993 --> 00:01:18,259
Мы механики.
40
00:01:18,295 --> 00:01:19,561
Мы спиной к спине будем стоять.
41
00:01:19,596 --> 00:01:20,771
Да!
42
00:01:20,796 --> 00:01:22,429
Дети м-ра Генри не голодует.
43
00:01:22,454 --> 00:01:23,734
А наши разве должны?
44
00:01:27,737 --> 00:01:29,804
Что мы делаем?
45
00:01:29,839 --> 00:01:31,873
Ищем плохого человека.
46
00:01:31,908 --> 00:01:33,708
Я буду помогать?
47
00:01:33,907 --> 00:01:35,476
Конечно.
48
00:01:35,512 --> 00:01:37,979
Некоторым я противна с самого рождения.
49
00:01:38,014 --> 00:01:39,731
А твоя юность и невинность
станет
50
00:01:39,756 --> 00:01:41,816
приятным противовесом.
51
00:01:41,957 --> 00:01:44,892
Держись рядом и будь милой.
52
00:01:48,858 --> 00:01:50,254
Да?
53
00:01:50,360 --> 00:01:53,260
Здравствуйте, я из Калифорнийской
парфюмерной компании.
54
00:01:53,530 --> 00:01:56,097
Я бы хотела показать вам наши
новые ароматы.
55
00:01:56,132 --> 00:01:58,399
Простите, мы и так живем,
56
00:01:58,435 --> 00:01:59,667
едва сводя концы с концами.
57
00:02:00,006 --> 00:02:02,126
О, какая красивая девочка.
58
00:02:02,204 --> 00:02:04,805
Со мной тоже моя дорогая дочь.
59
00:02:09,238 --> 00:02:12,339
Этот запах — мой любимый.
60
00:02:14,851 --> 00:02:16,584
Вам нравится?
61
00:02:16,620 --> 00:02:17,983
Если честно,
62
00:02:18,008 --> 00:02:20,186
я вас впустила, лишь бы
немного...
63
00:02:20,211 --> 00:02:21,509
отдохнуть от Вайолет.
64
00:02:21,534 --> 00:02:24,084
Да, дети — это такая радость.
65
00:02:24,561 --> 00:02:26,705
Только благодаря нашей
маленькой дочери...
66
00:02:26,730 --> 00:02:28,998
Леонард хоть иногда улыбается.
67
00:02:29,124 --> 00:02:30,798
С ним что-то случилось?
68
00:02:31,186 --> 00:02:33,434
Этот проклятый штрейкбрехер
раздробил ему коленки,
69
00:02:33,470 --> 00:02:36,304
когда он пытался открыть фабрику
во Флинте.
70
00:02:39,643 --> 00:02:43,301
Я делаю все, что могу, чтобы
хоть как-то выжить.
71
00:02:43,459 --> 00:02:45,226
Ему стоит поговорить с моим мужем.
72
00:02:45,251 --> 00:02:46,571
Они могли бы обменяться мнениями.
73
00:02:46,769 --> 00:02:48,253
Почему?
74
00:02:48,358 --> 00:02:51,413
На той неделе штрейкбрехер Эрлу
чуть голову не раскроил.
75
00:02:51,773 --> 00:02:53,788
Эрлу?
76
00:02:53,823 --> 00:02:55,456
Его зовут Эрл ДОнэхью?
77
00:02:55,492 --> 00:02:56,891
А почему вы спрашиваете?
78
00:02:57,047 --> 00:03:00,946
Я восхищаюсь работой вашего мужа.
79
00:03:01,604 --> 00:03:04,905
В солидарности такая большая сила.
80
00:03:06,436 --> 00:03:08,516
Вы уверены, что не хотите
осветить день Эрла
81
00:03:08,540 --> 00:03:11,074
ароматом ярких духов?
82
00:03:19,716 --> 00:03:21,716
Пойдем, дорогая.
83
00:03:24,873 --> 00:03:26,172
Пока!
84
00:03:45,312 --> 00:03:46,674
Что это?
85
00:03:46,710 --> 00:03:48,843
Мед.
86
00:03:48,878 --> 00:03:50,945
Облегчает боль при жжении
от веревки.
87
00:03:50,980 --> 00:03:52,413
И от лобковых вшей.
88
00:03:54,784 --> 00:03:56,484
А я думал, моя работа тяжелая.
89
00:04:03,960 --> 00:04:06,093
Любопытно вот.
90
00:04:06,162 --> 00:04:07,929
Почему шериф соизволил
91
00:04:07,964 --> 00:04:10,783
вытянуть меня из петли?
92
00:04:11,568 --> 00:04:13,134
Он же шериф.
93
00:04:13,169 --> 00:04:14,602
Это то, что должен делать шериф.
94
00:04:14,637 --> 00:04:16,804
Только не этот.
95
00:04:18,608 --> 00:04:20,575
Может быть, это какой-то трюк,
96
00:04:20,610 --> 00:04:22,543
или кто-то убедил его
помочь мне.
97
00:04:25,113 --> 00:04:27,614
Кто-то, кто знал, что я
угодил в ловушку.
98
00:04:28,618 --> 00:04:30,818
Даже идиоту было понятно,
что ты попадешься,
99
00:04:30,842 --> 00:04:32,620
разгуливая по городу с черной женщиной.
100
00:04:37,093 --> 00:04:38,805
И все же,
101
00:04:39,629 --> 00:04:42,025
я бы хотел знать,
кого благодарить,
102
00:04:42,338 --> 00:04:44,987
будь я тем, кто может себе
это позволить.
103
00:04:52,749 --> 00:04:54,408
Держи.
104
00:04:54,511 --> 00:04:55,777
Что это?
105
00:04:55,812 --> 00:04:57,868
Небольшой бонус.
106
00:04:58,982 --> 00:05:00,810
За то, что спасла мою шляпу.
107
00:05:05,321 --> 00:05:08,956
Наше деловое соглашение ведь
еще не истекло?
108
00:05:10,792 --> 00:05:12,033
Конечно же нет.
109
00:05:20,970 --> 00:05:22,576
Куда ты?
110
00:05:22,645 --> 00:05:25,312
Не только тебя работа ждет.
111
00:06:17,872 --> 00:06:19,660
Вот что я получил на аукционе Райли.
112
00:06:19,696 --> 00:06:21,388
У меня еще пять дел по лишению
прав на выкуп
113
00:06:21,412 --> 00:06:23,512
на этой неделе,
еще четыре аукциона.
114
00:06:23,733 --> 00:06:26,000
Я отменю их все, пока не удостоверюсь,
115
00:06:26,035 --> 00:06:27,735
что фермеры и этот проповедник
116
00:06:27,770 --> 00:06:31,194
снова не устроят из моего аукциона
цирк.
117
00:06:31,708 --> 00:06:33,574
- Не устроят.
- Легко тебе говорить.
118
00:06:33,622 --> 00:06:34,827
Где тебя носило,
119
00:06:34,852 --> 00:06:36,485
когда проповедник наставил
на нас стволы?
120
00:06:36,746 --> 00:06:38,846
Принимал ванну в борделе?
121
00:06:39,021 --> 00:06:40,654
Я был занят.
122
00:06:40,769 --> 00:06:44,404
А теперь эти вонючие фермеры думают,
что взяли верх.
123
00:06:44,937 --> 00:06:47,114
Может быть, и так.
124
00:06:47,344 --> 00:06:50,191
Но они недооценивают силу
мороженого.
125
00:06:50,300 --> 00:06:51,692
Мороженого?
126
00:06:51,728 --> 00:06:53,127
Это замороженный молочный
деликатес,
127
00:06:53,151 --> 00:06:54,339
часто приправленный...
128
00:06:54,364 --> 00:06:55,934
Да, я осведомлен об этом
продукте,
129
00:06:55,959 --> 00:06:59,160
но как ты собираешься использовать
его для срыва забастовки?
130
00:07:01,767 --> 00:07:03,638
Это Арчибальд Уимс.
131
00:07:03,673 --> 00:07:07,208
К сожалению, его давняя мечта открыть
магазин с мороженым неосуществима,
132
00:07:07,359 --> 00:07:10,111
потому что он не может достать
молоко для него.
133
00:07:10,185 --> 00:07:12,213
Бедолага людям нравится,
134
00:07:12,248 --> 00:07:15,630
так что я взял на себя смелость
достать ему молоко.
135
00:07:15,785 --> 00:07:18,172
Обратить город в нашу пользу.
136
00:07:18,561 --> 00:07:20,427
Молоко еще не привезли?
137
00:07:20,657 --> 00:07:22,290
Оно в пути.
138
00:07:22,325 --> 00:07:23,991
Выходит,
139
00:07:24,027 --> 00:07:26,060
мне твоя помощь особо
и не понадобилась.
140
00:07:27,730 --> 00:07:30,231
Тебе стоит рассказать,
141
00:07:30,266 --> 00:07:33,734
как ты собираешься ввезти
молоко в город.
142
00:07:34,298 --> 00:07:35,303
А что?
143
00:07:35,338 --> 00:07:36,938
Если я не буду этого знать,
144
00:07:36,973 --> 00:07:39,181
то и не узнаю, что пошло не так.
145
00:07:44,047 --> 00:07:45,353
И вот, Уэнделл...
146
00:07:45,378 --> 00:07:46,670
выходит из сортира,
147
00:07:46,695 --> 00:07:48,228
штаны ниже колен,
148
00:07:49,752 --> 00:07:51,935
и он такой... так не пойдет!
Так не пойдет!
149
00:07:51,960 --> 00:07:55,015
О, да! Это дерьмо с каждым разом
все забавнее.
150
00:07:57,327 --> 00:07:58,955
А вот и он.
151
00:07:58,980 --> 00:08:01,413
Мистер аукцион собственной
персоной.
152
00:08:02,198 --> 00:08:04,582
Кэлвин Рампл
153
00:08:04,700 --> 00:08:07,767
наложит в штаны,
когда мы библии откроем.
154
00:08:09,216 --> 00:08:11,983
Этот банкир устраивает еще
пару аукционов,
155
00:08:12,141 --> 00:08:13,451
так что сможет заработать себе
156
00:08:13,476 --> 00:08:14,542
на новую пару штанов.
157
00:08:16,566 --> 00:08:18,766
И то верно, проповедник Сэт.
158
00:08:18,982 --> 00:08:20,749
Не верится, что тебе удалось.
159
00:08:20,817 --> 00:08:22,653
Нет, нам удалось.
160
00:08:22,733 --> 00:08:24,600
Мы вселили в него страх
перед богом.
161
00:08:24,625 --> 00:08:25,721
Аминь.
162
00:08:25,746 --> 00:08:27,303
И поэтому пришла пора
163
00:08:27,328 --> 00:08:28,708
сесть с ними за стол переговоров
164
00:08:28,733 --> 00:08:30,540
и договориться о справедливой цене
для всех.
165
00:08:30,680 --> 00:08:33,432
А все благодаря тому, что мы
были единым целым...
166
00:08:33,744 --> 00:08:34,843
Телом божьим.
167
00:08:34,868 --> 00:08:35,868
Да.
168
00:08:47,106 --> 00:08:48,613
Добрый день.
169
00:08:48,648 --> 00:08:50,515
Зачем вы в Холдене?
170
00:08:50,550 --> 00:08:51,720
Просто проезжаем мимо.
171
00:08:53,253 --> 00:08:54,385
Что под навесом?
172
00:08:54,420 --> 00:08:55,553
Что? Там, сзади?
173
00:08:55,588 --> 00:08:58,089
Кое-какой хлам.
174
00:09:00,260 --> 00:09:01,382
Выходите.
175
00:09:01,407 --> 00:09:02,560
Хлам, да?
176
00:09:02,595 --> 00:09:03,974
Это так необходимо?
177
00:09:04,036 --> 00:09:05,836
Вас не спрашивают. Вон из машины!
178
00:09:08,878 --> 00:09:10,911
Ладно, ладно.
179
00:09:10,936 --> 00:09:12,011
Вы нас поймали.
180
00:09:12,037 --> 00:09:13,469
Мы перевозим спирт.
181
00:09:15,372 --> 00:09:17,598
Уэнделл, я одолжу твою винтовку?
182
00:09:17,670 --> 00:09:19,203
Я не против.
183
00:09:26,999 --> 00:09:28,926
Я бы отошел от машины.
184
00:09:33,192 --> 00:09:35,218
Сукин сын. Это же молоко.
185
00:09:35,252 --> 00:09:36,861
Вонючие сукины дети.
186
00:09:40,166 --> 00:09:41,903
Все хорошо.
187
00:09:42,747 --> 00:09:44,513
Вскройте пару бочек.
188
00:10:03,272 --> 00:10:06,150
А теперь расскажите остальным,
189
00:10:06,512 --> 00:10:08,441
что с ними мы не будем
няньчиться,
190
00:10:08,466 --> 00:10:09,698
как с вами.
191
00:10:12,339 --> 00:10:13,882
Проповедник Сэт.
192
00:10:13,927 --> 00:10:15,159
Там.
193
00:10:21,195 --> 00:10:23,234
Я разберусь.
194
00:10:32,237 --> 00:10:34,670
Мы готовы обсудить цены на продукты.
195
00:10:35,115 --> 00:10:36,515
Если только тебе уже не страшно
196
00:10:36,539 --> 00:10:38,950
говорить лицом к лицу.
197
00:10:54,884 --> 00:10:58,019
С твоим ковбоем все будет хорошо?
198
00:11:01,418 --> 00:11:02,951
Он не мой ковбой.
199
00:11:03,265 --> 00:11:04,798
Просто очередной клиент.
200
00:11:05,776 --> 00:11:07,869
А в прошлый раз мне показалось
иначе.
201
00:11:07,929 --> 00:11:09,351
Ты была взволнована.
202
00:11:09,615 --> 00:11:12,514
Ну, у него очень тяжелый кошелек.
203
00:11:12,817 --> 00:11:14,611
Возможно.
204
00:11:15,125 --> 00:11:16,358
Но теперь мне нужна
205
00:11:16,383 --> 00:11:18,817
информация, которую я могу использовать
против этого ублюдка.
206
00:11:19,402 --> 00:11:21,723
- Зачем?
- Скоро выборы.
207
00:11:22,099 --> 00:11:23,236
Он причиняет слишком много
проблем.
208
00:11:23,260 --> 00:11:25,360
Ты проводишь с ним много времени.
209
00:11:27,296 --> 00:11:30,060
Наверняка что-то знаешь.
210
00:11:30,100 --> 00:11:31,760
Знаю.
211
00:11:32,816 --> 00:11:34,575
Какова на вкус его сперма.
212
00:11:34,624 --> 00:11:37,725
Как соленая карамель.
Это пригодится?
213
00:11:43,113 --> 00:11:45,301
И далеко еще тебе до первого взноса?
214
00:11:48,310 --> 00:11:49,564
Не очень.
215
00:11:51,272 --> 00:11:54,675
Добудь мне что-нибудь,
216
00:11:54,709 --> 00:11:56,658
чтобы я мог вышвырнуть этого
ковбоя из города...
217
00:11:58,903 --> 00:12:00,729
Я возмещу твои старания.
218
00:12:13,236 --> 00:12:14,652
Из сегодняшней газеты.
219
00:12:14,712 --> 00:12:16,065
Написали статью?
220
00:12:16,111 --> 00:12:18,246
Не ту, что надо было.
221
00:12:18,450 --> 00:12:20,545
"В городе пройдет карнавал"?
222
00:12:21,505 --> 00:12:22,887
А что-нибудь об аукционе
на ферме Райли?
223
00:12:22,911 --> 00:12:25,037
Нет, это же актуальные новости.
224
00:12:25,122 --> 00:12:27,589
Газеты не лучше банков.
225
00:12:27,763 --> 00:12:30,759
Вот спасем фермы,
о нас разойдется слава.
226
00:12:31,051 --> 00:12:32,586
На каком уровне цены?
227
00:12:32,611 --> 00:12:35,024
Я обзвонила около шести округов.
228
00:12:35,049 --> 00:12:36,563
В остальной части штата фермеры
229
00:12:36,588 --> 00:12:38,028
продают по вдвое большей
цене, чем мы
230
00:12:38,106 --> 00:12:41,177
в округах Холден, Чероки и Вудбери.
231
00:12:41,539 --> 00:12:43,116
Уже нет.
232
00:12:43,342 --> 00:12:45,675
Мы сейчас слишком сильны.
233
00:12:45,877 --> 00:12:47,793
Позвони Мэлвину Стаббсу,
закупщику,
234
00:12:47,859 --> 00:12:49,426
и скажи ему, что у него
есть выбор.
235
00:12:49,451 --> 00:12:51,193
Он может договориться
с предводителями забастовки,
236
00:12:51,217 --> 00:12:54,917
или иметь дело с нами.
237
00:12:55,347 --> 00:12:56,914
Это работает.
238
00:12:58,884 --> 00:13:00,760
Мы все сделаем, как надо.
239
00:13:10,115 --> 00:13:12,048
Я — это не она.
240
00:13:15,300 --> 00:13:19,654
Я не невинная и не добрая
девочка.
241
00:13:23,028 --> 00:13:24,580
Слава богу.
242
00:14:23,421 --> 00:14:24,787
Больно, да?
243
00:14:28,915 --> 00:14:31,116
Быть взрослым человеком
244
00:14:32,741 --> 00:14:37,002
и наблюдать, как трое детей и твоя жена
Гейл страдают...
245
00:14:38,825 --> 00:14:40,725
Потому что вам нечего есть.
246
00:14:41,074 --> 00:14:42,694
Если ты угрожаешь моей семье...
247
00:14:42,729 --> 00:14:44,229
Мне это ни к чему,
248
00:14:44,395 --> 00:14:45,764
забастовки проповедника
249
00:14:45,799 --> 00:14:48,014
для вас даром не проходят.
250
00:14:48,281 --> 00:14:53,335
К тому же фермеры дохнут здесь,
как мухи.
251
00:14:54,207 --> 00:14:55,573
Но не этот.
252
00:15:08,634 --> 00:15:11,868
Я ценю твою стойкость,
253
00:15:12,113 --> 00:15:15,206
но если вынудишь, я вгоню вилы
в твою шею.
254
00:15:17,764 --> 00:15:19,665
Чего тебе надо?
255
00:15:20,386 --> 00:15:21,819
Я хочу помочь.
256
00:15:24,077 --> 00:15:26,003
Скажи мне кое-что.
257
00:15:26,647 --> 00:15:30,159
Каким образом этим кукурузникам
удалось убедить вас...
258
00:15:30,473 --> 00:15:32,301
примкнуть к их забастовке?
259
00:15:32,468 --> 00:15:34,316
Их товары не подчиняются
260
00:15:34,341 --> 00:15:36,298
тем же законам и природе, что и ваши.
261
00:15:36,478 --> 00:15:38,090
Мы все идем на жертвы.
262
00:15:40,519 --> 00:15:45,430
Сдается мне, их жертвы
263
00:15:45,882 --> 00:15:48,567
обходятся им дешевле, чем ваши,
и они знают об этом.
264
00:15:48,994 --> 00:15:52,771
Они лишь уповают,
что вы об этом не догадаетесь.
265
00:15:53,257 --> 00:15:57,976
Что бы там проповедник ни плел,
266
00:15:59,895 --> 00:16:02,948
но в этом мире каждый
сам за себя.
267
00:16:03,598 --> 00:16:05,450
Кто расчищал эту землю?
268
00:16:05,938 --> 00:16:09,154
Кто наполняет едой тарелки
твоих детей?
269
00:16:09,714 --> 00:16:11,028
Кукурузники?
270
00:16:11,248 --> 00:16:13,091
Проповедник?
271
00:16:14,133 --> 00:16:15,566
Нет, это ты.
272
00:16:17,092 --> 00:16:18,564
Только ты.
273
00:16:24,276 --> 00:16:25,904
Чего ты от меня хочешь?
274
00:16:26,718 --> 00:16:29,359
Назови мне цену за галлон молока,
ради которой ты...
275
00:16:29,384 --> 00:16:32,336
готов снова стать тем,
276
00:16:32,790 --> 00:16:35,147
кто кормит свою семью.
277
00:16:47,381 --> 00:16:49,161
"В городе пройдет карнавал"?
278
00:16:49,907 --> 00:16:51,907
Молодец, что отбираешь важные
материалы, Хемингуэй.
279
00:16:52,167 --> 00:16:54,053
Я показывал Бэббиджу
статью об аукционе.
280
00:16:54,167 --> 00:16:56,893
- И?
- И он дал мне...
281
00:16:56,983 --> 00:16:59,112
более срочные и нужные темы.
282
00:16:59,172 --> 00:17:00,499
Например, карнавал?
283
00:17:00,560 --> 00:17:02,093
И это.
284
00:17:05,566 --> 00:17:08,319
"Последние модные веяния Голливуда".
285
00:17:24,563 --> 00:17:26,628
Безмозглый старый пердун.
286
00:17:26,859 --> 00:17:28,343
Подожди, ты куда?
287
00:17:29,322 --> 00:17:30,610
Ну и каково ваше оправдание?
288
00:17:30,635 --> 00:17:32,950
Взятка? Трусость? Или простое скудоумие?
289
00:17:32,975 --> 00:17:34,992
И тебе привет, юная леди.
290
00:17:35,168 --> 00:17:37,561
Почему вы игнорируете новости
о фермерском восстании?
291
00:17:37,880 --> 00:17:40,090
Я печатаю только стоящие
печати новости.
292
00:17:40,115 --> 00:17:41,368
Эмилия, прошу...
293
00:17:41,393 --> 00:17:42,950
Твой муж знает, что ты здесь?
294
00:17:42,975 --> 00:17:45,074
А что? Хотите, чтобы он защитил
вас от меня?
295
00:17:45,099 --> 00:17:46,309
Едва ли.
296
00:17:46,459 --> 00:17:48,349
Вы обязаны раскрывать правду.
297
00:17:48,376 --> 00:17:51,188
Я обязан продавать газеты, дорогуша.
298
00:17:51,277 --> 00:17:54,011
Положение фермеров вызывает
печаль, и все.
299
00:17:54,249 --> 00:17:55,470
Людям сложно жить
300
00:17:55,495 --> 00:17:56,953
в условиях Депрессии
301
00:17:56,978 --> 00:17:59,305
и без напечатанной про них статьи
в газете.
302
00:18:08,153 --> 00:18:10,687
Я росла рядом с такими, как вы.
303
00:18:11,431 --> 00:18:15,499
Вы носите красивые костюмы
и сидите за дорогими столами.
304
00:18:17,343 --> 00:18:18,981
Но через шесть месяцев
после вашей смерти
305
00:18:19,005 --> 00:18:21,572
никто о вас даже не вспомнит.
306
00:18:25,150 --> 00:18:27,550
Я надеюсь поскорее вас забыть.
307
00:18:30,172 --> 00:18:32,999
- Мне очень жаль, она...
- Закрой за собой дверь.
308
00:18:39,359 --> 00:18:40,599
Хотите, чтобы меня уволили?
309
00:18:40,623 --> 00:18:42,460
Я пытаюсь разбудить тебя.
310
00:18:42,566 --> 00:18:44,288
Раз Бэббидж не печатает статью,
311
00:18:44,379 --> 00:18:45,899
найди другого редактора.
312
00:18:45,924 --> 00:18:47,643
Чтобы мое имя внесли
в чёрный список?
313
00:18:47,667 --> 00:18:49,267
Если ты так этого боишься,
314
00:18:49,291 --> 00:18:50,918
тогда пиши под другим именем.
315
00:18:53,039 --> 00:18:55,373
Или ты думаешь, что доктор
Сэмюэль Т. Хопкинс
316
00:18:55,408 --> 00:18:57,508
настоящее имя того,
кто это написал?
317
00:19:17,811 --> 00:19:21,699
Этот подарок нам?
318
00:19:21,966 --> 00:19:23,367
Нет.
319
00:19:23,632 --> 00:19:26,670
Подарок для человека в доме.
320
00:19:26,948 --> 00:19:30,541
А не для милой дамы и красивой девочки.
321
00:19:30,676 --> 00:19:32,743
Будь здесь
322
00:19:33,118 --> 00:19:35,685
и играй с куклой.
323
00:19:52,799 --> 00:19:55,566
Мы могли бы добраться до тех
фермеров в Айове.
324
00:19:55,754 --> 00:19:57,868
У них свои проблемы, у нас - свои.
325
00:19:58,040 --> 00:20:00,371
Эй, может, свернете игру?
326
00:20:12,103 --> 00:20:13,584
Какая-то дамочка.
327
00:20:13,797 --> 00:20:15,085
Посмотрим, чего ей надо.
328
00:20:16,155 --> 00:20:17,316
Привет.
329
00:20:17,362 --> 00:20:19,767
У меня подарок для мистера Эрла Донэхью,
330
00:20:19,792 --> 00:20:22,159
от мисс Зельды Донэхью.
331
00:20:22,210 --> 00:20:23,543
Эрл - это я.
332
00:20:23,629 --> 00:20:25,663
Зельда не говорила о подарке.
333
00:20:25,698 --> 00:20:28,232
Тогда сюрприз бы не получился.
334
00:20:28,407 --> 00:20:29,440
Вот.
335
00:20:29,475 --> 00:20:30,608
Открой.
336
00:20:59,805 --> 00:21:01,891
Где вы это взяли?
337
00:21:03,211 --> 00:21:05,644
Скажи, и я не буду дожидаться
его жену и дочь.
338
00:21:09,315 --> 00:21:11,448
У проповедника.
339
00:21:11,838 --> 00:21:13,710
Где?
340
00:21:13,986 --> 00:21:17,054
Айова.
341
00:21:18,836 --> 00:21:21,211
Где конкретно?
342
00:21:21,360 --> 00:21:23,020
Я не...
343
00:21:23,441 --> 00:21:25,074
Я не знаю названия города.
344
00:21:34,006 --> 00:21:35,572
Подвинься.
345
00:21:36,809 --> 00:21:38,976
Я играла.
346
00:21:39,011 --> 00:21:40,377
Я гналась за плохими людьми.
347
00:21:40,413 --> 00:21:42,211
И как, догнала?
348
00:21:42,548 --> 00:21:44,348
Всех.
349
00:21:44,383 --> 00:21:46,217
Не всех, милая.
350
00:21:47,198 --> 00:21:49,019
Еще один остался в Айове.
351
00:21:49,144 --> 00:21:51,522
Худший из всех.
352
00:22:09,450 --> 00:22:10,883
Дай мне два.
353
00:22:15,163 --> 00:22:16,396
Здорово, Мэлвин.
354
00:22:16,421 --> 00:22:18,888
Мой секретарь передала твое сообщение.
355
00:22:19,575 --> 00:22:23,411
Я надеялся, у тебя найдется минутка,
чтобы обсудить цены.
356
00:22:24,039 --> 00:22:25,159
Пока ваша забастовка идет,
357
00:22:25,183 --> 00:22:26,759
у меня куча времени.
358
00:22:26,784 --> 00:22:28,941
Сложно вести закупочный бизнес,
359
00:22:28,977 --> 00:22:30,336
когда нечего закупать.
360
00:22:30,361 --> 00:22:33,262
Посмотрим, сможем ли мы сделать
что-нибудь с этим.
361
00:22:33,515 --> 00:22:35,075
Я бы хотел сесть за стол переговоров
362
00:22:35,099 --> 00:22:36,249
и заключить сделку.
363
00:22:36,456 --> 00:22:38,336
Теперь фермеры хотят продавать продукцию,
364
00:22:38,361 --> 00:22:40,161
но по справедливой цене.
365
00:22:40,288 --> 00:22:42,288
Знаешь, что мне интересно?
366
00:22:42,503 --> 00:22:46,688
Чем именно занимается проповедник в Айове,
367
00:22:47,214 --> 00:22:51,883
наводя эту неразбериху с ценами?
368
00:22:53,468 --> 00:22:54,867
Это какая-то западня?
369
00:22:54,903 --> 00:22:56,436
Как я сказал,
370
00:22:56,550 --> 00:22:58,457
я получил твое сообщение.
371
00:22:58,540 --> 00:23:00,506
Которое ты оставил у моего секретаря
372
00:23:00,585 --> 00:23:03,416
и на аукционе.
373
00:23:03,478 --> 00:23:04,866
Я позвал Крили,
374
00:23:04,891 --> 00:23:07,124
чтобы ты снова не провернул этот трюк.
375
00:23:08,755 --> 00:23:10,375
Видишь ли, мэм,
376
00:23:10,609 --> 00:23:14,020
рядом с твоим мужем людям некомфортно.
377
00:23:14,292 --> 00:23:17,223
Что-то с ним не то.
378
00:23:17,560 --> 00:23:19,892
Может быть, это у него семейное.
379
00:23:22,030 --> 00:23:25,164
Проповедник, мы будем обсуждать цены.
380
00:23:25,286 --> 00:23:27,772
Обсудим завтра в полдень.
381
00:23:27,935 --> 00:23:29,001
Лицом к лицу.
382
00:23:30,867 --> 00:23:32,500
Я приду.
383
00:23:32,674 --> 00:23:34,586
Я тоже.
384
00:23:54,855 --> 00:23:56,287
Надо быть осторожнее.
385
00:23:56,431 --> 00:23:58,331
Штрейкбрехер так и рвется
386
00:23:58,366 --> 00:23:59,665
за переговорный стол.
387
00:23:59,701 --> 00:24:01,167
Он что-то задумал.
388
00:24:01,202 --> 00:24:03,202
Не имеет значения.
389
00:24:03,238 --> 00:24:05,356
В нем нет ни капли мужества.
390
00:24:05,640 --> 00:24:08,241
Ни капли мужества в убийце?
391
00:24:08,445 --> 00:24:10,376
Нужно устроить еще один аукцион,
392
00:24:10,411 --> 00:24:12,211
чтобы ты понял, почему?
393
00:24:14,374 --> 00:24:16,870
Что он имел в виду,
говоря, что это семейное?
394
00:24:18,092 --> 00:24:19,492
Правда хочешь знать?
395
00:24:19,517 --> 00:24:21,784
Нет, я просто пытаюсь тебя достать.
396
00:24:24,292 --> 00:24:25,857
Правда, Сэт.
397
00:24:28,348 --> 00:24:30,548
Насколько все плохо может быть?
398
00:24:36,004 --> 00:24:38,104
Штрейкбрехер мой брат.
399
00:24:43,542 --> 00:24:46,012
Как такое возможно?
400
00:24:47,408 --> 00:24:49,393
Сводный брат.
401
00:24:49,903 --> 00:24:51,602
У нас были разные матери.
402
00:24:54,489 --> 00:24:57,492
Я узнал о нем только когда мне
исполнилось 8.
403
00:25:01,196 --> 00:25:02,628
После похорон моей мамы
404
00:25:02,664 --> 00:25:04,437
отец укатил из города.
405
00:25:05,233 --> 00:25:06,966
А через неделю вернулся с Крили.
406
00:25:09,938 --> 00:25:11,003
Он был напуганным.
407
00:25:13,041 --> 00:25:14,640
И мягкотелым.
408
00:25:14,812 --> 00:25:16,731
Твой брат, Крили.
409
00:25:17,812 --> 00:25:20,199
Отец пытался закалить его и сделать
410
00:25:20,299 --> 00:25:22,782
из него настоящего вайомингца,
но ничего не вышло.
411
00:25:22,817 --> 00:25:24,827
Черт возьми, Крили!
412
00:25:28,667 --> 00:25:31,290
- Почему?
- Он родился в борделе.
413
00:25:31,326 --> 00:25:33,203
Никогда не ходил в школу,
не учился верховой езде,
414
00:25:33,227 --> 00:25:34,193
не стрелял из оружия.
415
00:25:34,218 --> 00:25:36,321
У него даже возможности не возникало.
416
00:25:37,832 --> 00:25:40,784
Все, что у него было, это
обожание со стороны шлюх...
417
00:25:41,202 --> 00:25:43,336
и его матери.
418
00:25:43,479 --> 00:25:46,851
Отец говорил, что эта
мягкость у него от нее.
419
00:25:49,941 --> 00:25:51,767
Я не понимаю.
420
00:25:52,052 --> 00:25:54,586
Этот штрейкбрехер... Твой брат...
421
00:25:54,716 --> 00:25:57,272
не похож на мягкосердечного типа.
422
00:25:57,552 --> 00:26:00,885
Надо сделать из тебя настоящего мужика!
423
00:26:01,656 --> 00:26:03,206
Лью, где они?
424
00:26:03,251 --> 00:26:06,219
Все это хладнокровие убийцы лишь прикрытие.
425
00:26:10,331 --> 00:26:12,365
Наш отец говорил, что Крили
не создан...
426
00:26:12,400 --> 00:26:14,233
для мира мужчин, и, повзрослев,
427
00:26:14,269 --> 00:26:16,365
он всегда нуждался в чьей-то защите.
428
00:26:16,420 --> 00:26:18,197
Прости!
429
00:26:18,265 --> 00:26:19,298
Всегда я.
430
00:26:19,407 --> 00:26:20,806
Отец! Хватит!
431
00:26:20,842 --> 00:26:23,242
Он уже все понял, правда?
432
00:26:25,976 --> 00:26:26,979
Видишь?
433
00:26:28,082 --> 00:26:30,746
Вот как ведет себя мужчина.
434
00:26:31,886 --> 00:26:34,086
И вот как он отвечает за свою дерзость.
435
00:26:44,565 --> 00:26:46,678
И что будет,
436
00:26:47,194 --> 00:26:49,615
когда тебе придётся
выбирать между нашим делом
437
00:26:49,644 --> 00:26:51,942
и защитой твоего брата?
438
00:26:53,641 --> 00:26:58,180
Братская любовь, если и была,
умерла вместе с Синтией.
439
00:27:00,748 --> 00:27:03,272
Защита Крили никогда не будет
на первом месте.
440
00:27:03,384 --> 00:27:06,485
Если он вынудит меня убить его,
я убью.
441
00:27:20,032 --> 00:27:21,799
Тебе помочь?
442
00:27:23,402 --> 00:27:24,969
Нет, я закончил.
443
00:27:32,878 --> 00:27:34,424
Говорю, не надо.
444
00:27:38,050 --> 00:27:40,865
Всем иногда полезно принять заботу.
445
00:27:41,821 --> 00:27:44,027
Особенно тем...
446
00:27:45,243 --> 00:27:47,277
Кто к этому не привык.
447
00:27:53,038 --> 00:27:55,205
Я никогда не привыкну.
448
00:27:55,420 --> 00:27:57,020
Почему?
449
00:27:59,750 --> 00:28:02,184
Потому что это убьёт нас обоих.
450
00:28:07,018 --> 00:28:08,418
Мы тратим время.
451
00:28:08,443 --> 00:28:10,083
Не паникуй раньше времени.
452
00:28:14,320 --> 00:28:18,055
Хорошо, что обе стороны пришли
453
00:28:18,240 --> 00:28:19,956
и ведут себя, как практичные люди.
454
00:28:20,018 --> 00:28:22,152
Все, чего мы хотим,
это честной сделки для фермеров.
455
00:28:22,261 --> 00:28:23,541
И вы хотите страхом
456
00:28:23,565 --> 00:28:25,531
склонить к этому законопослушных граждан.
457
00:28:27,266 --> 00:28:29,426
Объясни нам, о чем просят фермеры,
458
00:28:29,450 --> 00:28:30,704
и мы сможем начать.
459
00:28:30,729 --> 00:28:32,556
Согласен с проповедником.
460
00:28:32,647 --> 00:28:33,938
Эти фермеры уже достаточно...
461
00:28:33,973 --> 00:28:35,915
натерпелись.
462
00:28:36,175 --> 00:28:38,442
Сначала смерть Сэма Райли,
463
00:28:38,477 --> 00:28:40,244
потом бедолаги Пита Коллингсуорта.
464
00:28:40,421 --> 00:28:43,288
Погибшие от твоей руки.
465
00:28:43,616 --> 00:28:44,886
Смело сказано. Ценю.
466
00:28:44,911 --> 00:28:47,945
Чего не скажешь про твою бандану на шее.
467
00:28:50,456 --> 00:28:52,280
Давай послушаем, проповедник.
468
00:28:52,491 --> 00:28:54,870
Сейчас фермеры получают 12 центов
за галлон молока
469
00:28:54,895 --> 00:28:57,062
и 6 центов за мешок зерна.
470
00:28:57,230 --> 00:28:58,596
На этом не проживешь.
471
00:28:58,631 --> 00:28:59,997
Такова рыночная цена.
472
00:29:00,032 --> 00:29:01,877
А вы фиксируете цены на рынке.
473
00:29:01,927 --> 00:29:03,920
Но почему-то вы не хотите,
чтобы фермеры
474
00:29:03,945 --> 00:29:06,689
выплачивали свои ссуды и
зарабатывали на жизнь.
475
00:29:06,906 --> 00:29:08,724
Едва ли я виноват в том,
476
00:29:08,784 --> 00:29:11,652
что они неспособны управлять
своими финансами.
477
00:29:11,757 --> 00:29:13,290
Мы хотим покончить с фиксированием цен
478
00:29:13,315 --> 00:29:15,215
и остановить отчуждение ферм и аукционы,
479
00:29:15,240 --> 00:29:16,957
пока фермеры не выплатят все долги.
480
00:29:16,982 --> 00:29:19,382
Остановить отчуждение?
Ты из ума выжил?
481
00:29:19,564 --> 00:29:21,831
Поэтому ты здесь, Кэлвин.
482
00:29:22,047 --> 00:29:24,480
Вы выслушаете их, а они выслушают вас.
483
00:29:27,560 --> 00:29:29,800
И мы требуем безоговорочного освобождения
Райли Младшего.
484
00:29:29,829 --> 00:29:32,137
Задержанного за то,
чего он не совершал.
485
00:29:32,191 --> 00:29:33,357
Попридержи лошадей.
486
00:29:33,599 --> 00:29:35,132
Не будь таким жадным.
487
00:29:35,167 --> 00:29:36,751
Действительно, проповедник.
488
00:29:36,822 --> 00:29:40,413
Ты так и не объяснил, зачем ты здесь.
489
00:29:41,207 --> 00:29:42,536
В Вайоминге, откуда я родом,
490
00:29:42,561 --> 00:29:46,253
проповедники придерживаются слова божьего.
491
00:29:46,412 --> 00:29:48,145
Я не перестаю удивляться,
492
00:29:48,180 --> 00:29:49,980
насколько некоторым нравится притворяться
493
00:29:50,016 --> 00:29:51,793
теми, кем не являются.
494
00:29:51,884 --> 00:29:53,784
Но господь всех насквозь
видит
495
00:29:53,859 --> 00:29:55,225
в итоге.
496
00:30:01,617 --> 00:30:03,060
Вот наше предложение.
497
00:30:03,095 --> 00:30:05,062
Давай, зачитай нам, ковбой.
498
00:30:16,148 --> 00:30:19,526
30 центов за галлон.
12 центов за мешок.
499
00:30:20,313 --> 00:30:22,413
Это вдвое выше текущей цены.
500
00:30:22,448 --> 00:30:25,138
- Я разумный человек, но...
- С меня хватит.
501
00:30:25,251 --> 00:30:26,678
Рампл, погоди.
502
00:30:26,745 --> 00:30:28,138
Подожди, Рампл.
503
00:30:40,599 --> 00:30:42,700
На самом деле...
504
00:30:42,933 --> 00:30:44,567
Думаю, мы сговоримся на цене
505
00:30:44,595 --> 00:30:46,529
30 центов за галлон молока.
506
00:30:48,046 --> 00:30:49,646
Правда?
507
00:30:49,742 --> 00:30:51,742
Нас устраивает.
508
00:30:51,954 --> 00:30:53,377
А что насчет зерна?
509
00:30:53,412 --> 00:30:54,689
К сожалению,
510
00:30:54,714 --> 00:30:57,147
разница в цене на молоко
511
00:30:57,183 --> 00:31:00,789
не берется с потолка,
так что наша лучшая цена
512
00:31:00,814 --> 00:31:02,152
3 цента за мешок.
513
00:31:03,789 --> 00:31:05,589
3 цента?
514
00:31:05,624 --> 00:31:06,775
Чепуха.
515
00:31:06,800 --> 00:31:09,002
- Переговоры закончены.
- Подождите.
516
00:31:09,027 --> 00:31:10,526
Мы еще можем договориться.
517
00:31:10,589 --> 00:31:12,249
Договориться с этими ублюдками?
518
00:31:12,274 --> 00:31:14,052
Тебя что, кобыла по голове лягнула?
519
00:31:14,093 --> 00:31:15,959
Тихо, Уэнделл, мы на одной стороне.
520
00:31:16,195 --> 00:31:17,628
Я вижу все так:
521
00:31:17,653 --> 00:31:20,314
Виктор разливает чистейшее молоко,
522
00:31:20,339 --> 00:31:22,919
каждый день и неделю,
а вот он...
523
00:31:23,015 --> 00:31:25,315
сидит на горе из мешков с зерном.
524
00:31:25,478 --> 00:31:27,278
Ты говорил со штрейкбрехером?
525
00:31:27,313 --> 00:31:28,673
Ты меня в чем-то обвиняешь?
526
00:31:28,697 --> 00:31:30,781
Я считал тебя просто идиотом.
527
00:31:30,816 --> 00:31:33,122
Не думал, что ты струсишь.
528
00:31:34,573 --> 00:31:36,277
- Угомонитесь, парни.
- Джентльмены, пожалуйста.
529
00:31:36,301 --> 00:31:38,067
Виктор... Уэнделл...
530
00:31:41,065 --> 00:31:42,585
Сукин сын!
531
00:31:43,445 --> 00:31:45,112
Так дело не пойдет.
532
00:31:45,252 --> 00:31:47,465
Ради тебя я выливал молоко в землю.
533
00:31:47,905 --> 00:31:49,908
Этого и хочет штрейкбрехер,
534
00:31:49,975 --> 00:31:51,673
разделить нас.
535
00:31:52,194 --> 00:31:54,158
Я не смогу сказать Гейл и детям,
536
00:31:54,299 --> 00:31:55,969
что прошел мимо честной сделки.
537
00:31:55,994 --> 00:31:57,794
Виктор, после всего, через что мы прошли,
538
00:31:57,965 --> 00:31:59,642
я горжусь быть твоим другом.
539
00:31:59,738 --> 00:32:00,998
Но лучше видеть тебя мёртвым,
540
00:32:01,023 --> 00:32:02,455
чем переметнувшимся на сторону.
541
00:32:06,979 --> 00:32:08,483
Довольно!
542
00:32:09,647 --> 00:32:12,014
Я пойду на эту чертову сделку.
543
00:32:12,217 --> 00:32:14,308
А если ты против,
544
00:32:14,399 --> 00:32:16,199
попробуй меня остановить.
545
00:32:17,789 --> 00:32:20,315
Отпустите его.
546
00:32:20,959 --> 00:32:23,093
Мы все здесь на одной стороне.
547
00:32:40,804 --> 00:32:43,480
Твой брат, может, и мягкосердечный,
но явно не дурак.
548
00:32:49,810 --> 00:32:52,563
Я... Э... Спасибо за усилия.
549
00:32:53,551 --> 00:32:55,970
Это из моей пробной партии,
пока еще забастовка не нагрянула.
550
00:32:55,994 --> 00:32:59,013
С орехом-пеканом, бабушкин рецепт.
551
00:33:00,332 --> 00:33:02,999
Мать твою, Арчибальд.
552
00:33:03,245 --> 00:33:05,257
Бабушка такие грубые слова не употребляла.
553
00:33:05,297 --> 00:33:06,418
Прошу прощения у твоей бабушки,
554
00:33:06,442 --> 00:33:08,145
но это офигенно вкусно.
555
00:33:08,232 --> 00:33:10,840
Мы однозначно твой магазин сохраним.
556
00:33:10,908 --> 00:33:13,109
- Здорово.
- Или умрем, пытаясь.
557
00:33:24,656 --> 00:33:25,989
Молоко привезли?
558
00:33:26,109 --> 00:33:28,425
Что ж, когда привезут,
559
00:33:28,488 --> 00:33:29,866
точно хочешь сидеть в первом ряду?
560
00:33:30,168 --> 00:33:31,472
Забастовка может кончиться.
561
00:33:31,496 --> 00:33:33,241
Конечно, хочу.
562
00:33:33,732 --> 00:33:36,166
На крыше разместили стрелков.
563
00:33:36,256 --> 00:33:38,401
Наверное, трудно будет
рассказывать историю.
564
00:33:45,843 --> 00:33:48,264
Лучше буду наблюдать изнутри.
565
00:33:51,283 --> 00:33:52,348
Ага.
566
00:33:54,908 --> 00:33:56,832
Может быть.
567
00:34:01,693 --> 00:34:03,029
Виктор,
568
00:34:03,095 --> 00:34:04,984
ты уверен?
569
00:34:05,063 --> 00:34:08,064
Я продам все это молоко
570
00:34:08,099 --> 00:34:09,966
в магазин мороженого.
571
00:34:11,796 --> 00:34:14,129
А потом куплю нам продуктов.
572
00:34:16,508 --> 00:34:18,703
Тебе, может быть, платье куплю.
573
00:34:20,284 --> 00:34:22,681
Но после того, что произошло
с Сэмом и Питом...
574
00:34:26,084 --> 00:34:28,416
Ты не на них замужем.
575
00:34:41,867 --> 00:34:45,286
В твоей книге нож, проповедник?
576
00:34:45,603 --> 00:34:46,603
Нет.
577
00:34:47,113 --> 00:34:48,471
Всего лишь добрая воля Господа.
578
00:34:51,009 --> 00:34:52,709
Похоже, тебе помогли.
579
00:34:53,049 --> 00:34:55,412
Много ртов надо кормить.
580
00:34:55,414 --> 00:34:56,946
Поэтому я и делаю это.
581
00:34:57,016 --> 00:34:58,765
Причина не играет роли.
582
00:34:59,317 --> 00:35:00,817
Если ты доставишь молоко,
583
00:35:00,842 --> 00:35:03,142
окажешься в банковских руках.
584
00:35:07,412 --> 00:35:09,713
Для меня это честная сделка.
585
00:35:10,098 --> 00:35:11,140
Тогда тебе стоит заплатить
586
00:35:11,165 --> 00:35:14,166
30 сребренников вместо 30 центов за галлон.
587
00:35:18,582 --> 00:35:20,840
- Что?
- Это честная сделка.
588
00:35:20,971 --> 00:35:23,226
Иуда наверняка то же самое сказал.
589
00:35:26,578 --> 00:35:27,911
Иуда?
590
00:35:34,464 --> 00:35:38,922
У вас Великая Депрессия длится два года.
591
00:35:41,332 --> 00:35:44,367
А наша уже 300 лет.
592
00:35:47,211 --> 00:35:51,814
Мои дети ночью от голода просыпаются.
593
00:35:55,274 --> 00:35:59,842
Если я доставлю молоко, я смогу
с этим покончить.
594
00:36:02,446 --> 00:36:04,480
Я устал ждать.
595
00:36:07,119 --> 00:36:09,226
Если ты намерен доставить молоко...
596
00:36:11,289 --> 00:36:12,989
Хотя бы подвезешь своего проповедника
597
00:36:13,024 --> 00:36:14,957
по-соседски в город?
598
00:36:19,631 --> 00:36:21,331
Шериф?
599
00:36:21,528 --> 00:36:24,033
На крыше парни с винтовками.
600
00:36:24,095 --> 00:36:26,454
Не просто парни, а кукурузники.
601
00:36:26,571 --> 00:36:28,071
И ты ничего не будешь делать?
602
00:36:28,178 --> 00:36:29,937
Если случится перестрелка,
603
00:36:29,984 --> 00:36:31,541
штрейкбрехер или
604
00:36:31,670 --> 00:36:34,144
проповедник получат свое. Мне плевать.
605
00:36:34,221 --> 00:36:36,179
Так или иначе, эта чепуха закончится,
606
00:36:36,222 --> 00:36:37,874
и мы вернемся к обычной жизни.
607
00:37:09,734 --> 00:37:12,001
Послушай, банк неустойчив.
608
00:37:12,184 --> 00:37:14,967
Если бы ты подождал еще неделю...
609
00:37:15,680 --> 00:37:17,046
Я понимаю то,
610
00:37:17,122 --> 00:37:20,023
что ты говоришь, проповедник Сэт.
611
00:37:20,224 --> 00:37:21,688
Понимаю.
612
00:37:24,008 --> 00:37:25,574
Спасибо за это.
613
00:37:30,482 --> 00:37:32,936
Дай мне минуту все обдумать.
614
00:37:33,010 --> 00:37:34,738
Что значит, минуту?
615
00:37:34,773 --> 00:37:36,206
Мы заключили сделку.
616
00:37:36,298 --> 00:37:38,185
Ты мне молоко, я тебе деньги.
617
00:37:38,303 --> 00:37:39,663
Все в выигрыше.
618
00:37:39,721 --> 00:37:41,639
- Я даже подкину...
- Хватит!
619
00:37:46,374 --> 00:37:49,336
Не хотел я, чтобы до этого дошло, Виктор,
620
00:37:50,020 --> 00:37:52,220
но ты не оставил выбора.
621
00:37:52,932 --> 00:37:54,865
Ты подставил меня, проповедник Сэт.
622
00:37:54,899 --> 00:37:56,532
Нет.
623
00:37:56,595 --> 00:37:58,644
Я пытаюсь сохранить вам обоим жизнь.
624
00:37:58,816 --> 00:38:00,115
А теперь, Уэнделл,
625
00:38:00,265 --> 00:38:01,505
если опустишь оружие...
626
00:38:06,236 --> 00:38:07,450
Что ты говорил?
627
00:38:07,512 --> 00:38:08,941
Ладно, подожди... Мы с Виктором говорили...
628
00:38:08,965 --> 00:38:11,423
Нет, Уэнделл прав. Хватит болтать.
629
00:38:12,226 --> 00:38:13,756
Продолжай, Арчибальд.
630
00:38:14,244 --> 00:38:16,323
Забирай молоко.
631
00:38:22,821 --> 00:38:26,441
А ты видел вооруженных людей?
632
00:38:26,466 --> 00:38:27,763
Да.
633
00:38:29,510 --> 00:38:30,886
Иди.
634
00:38:32,537 --> 00:38:34,664
Я тебя прикрою.
635
00:38:38,329 --> 00:38:39,702
- Даже не думай...
- Уэнделл.
636
00:39:02,394 --> 00:39:03,669
Они убивают друг друга.
637
00:39:03,709 --> 00:39:05,044
Ты вмешаешься?
638
00:39:05,122 --> 00:39:07,389
Завтра прочитаю об этом в газете.
639
00:39:37,688 --> 00:39:39,398
Студентик.
640
00:39:43,952 --> 00:39:46,018
Ты писал о том, как Уэнделл
угрожал жизни
641
00:39:46,104 --> 00:39:48,420
Арчибальда Уимса?
642
00:39:49,881 --> 00:39:50,948
Кажется, да.
643
00:39:50,973 --> 00:39:52,973
А те люди открыли по мне огонь,
644
00:39:52,998 --> 00:39:56,560
так что мне пришлось обороняться, так?
645
00:39:57,735 --> 00:39:58,846
Все было так быстро.
646
00:39:58,871 --> 00:40:00,571
Я не уверен, что произошло.
647
00:40:02,253 --> 00:40:04,264
Я только что тебе объяснил.
648
00:40:04,522 --> 00:40:06,113
Прости.
649
00:40:06,713 --> 00:40:08,358
Ага.
650
00:40:08,528 --> 00:40:10,274
Теперь
651
00:40:10,314 --> 00:40:14,316
добрый проповедник не дал
мне законной причины
652
00:40:14,363 --> 00:40:17,097
угрожать ему, но...
653
00:40:18,280 --> 00:40:21,662
Иначе я бы с радостью ему угодил.
654
00:40:26,891 --> 00:40:28,610
Люди меняются.
655
00:40:41,793 --> 00:40:43,079
Хорошие новости, друг.
656
00:40:43,138 --> 00:40:44,646
Большая часть твоего молока сохранилась.
657
00:40:44,670 --> 00:40:48,285
Так что давай сделаем этим славным
людям вкусное мороженое.
658
00:40:52,737 --> 00:40:54,270
Сделка...
659
00:40:54,625 --> 00:40:55,991
есть сделка.
660
00:40:59,677 --> 00:41:01,857
Выгружай чертово молоко.
661
00:41:14,867 --> 00:41:24,867
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
facebook.com/groups/viruseproject/
58230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.