All language subtitles for Cocaine.Cowboys.The.Kings.of.Miami.S01E05.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-BIGDOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,970 --> 00:00:15,680 МАЙАМИ 15 ОКТЯБРЯ 1996 ГОДА 2 00:00:15,765 --> 00:00:17,475 Дождь шел уже несколько дней. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,400 Я свернула на 57-ю. 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,779 И вдруг я увидела позади себя мигалки. 5 00:00:27,902 --> 00:00:31,662 Я подумала: «Что я сделала?» Я знала, что не превысила скорость. 6 00:00:31,740 --> 00:00:35,040 Я была не на своей BMW, эта машина ехала не больше 50-ти. 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,328 Я подумала: «Я ничего не нарушила». 8 00:00:37,412 --> 00:00:41,582 «Что бы то ни было, давайте быстро, потому что мне надо в офис». 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,424 А потом я увидела еще одну машину и еще одну. 10 00:00:47,505 --> 00:00:50,005 И я подумала: «Сколько же тут копов». 11 00:00:52,177 --> 00:00:55,637 Я решила, что, может, у меня фара разбита. 12 00:00:57,432 --> 00:00:58,482 Я остановилась. 13 00:00:58,558 --> 00:01:01,188 Это была полиция штата, один из них 14 00:01:01,269 --> 00:01:04,439 подошел ко мне и сказал: «Вы превысили скорость». 15 00:01:04,522 --> 00:01:06,522 Я кивнула. Мне было плевать. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,448 Я хотела покончить с этим скорее. Но тут я увидела еще две машины. 17 00:01:11,529 --> 00:01:15,199 То есть теперь машин уже шесть, и я начинаю думать: 18 00:01:15,283 --> 00:01:18,663 «Чёрт, у меня же в багажнике книга учета и всё остальное». 19 00:01:19,537 --> 00:01:22,617 В книге учета были отображены взятки. 20 00:01:23,333 --> 00:01:26,673 Все выплаты, которые я делала от имени Сала. 21 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 Они обо всём узнают. 22 00:01:30,340 --> 00:01:31,930 И я подумала: «Вот, чёрт». 23 00:01:33,301 --> 00:01:34,551 «Я влипла». 24 00:01:37,472 --> 00:01:39,892 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 25 00:02:01,246 --> 00:02:04,416 ОСТАНОВКА АВТОМОБИЛЯ ДЛЯ ПРОВЕРКИ 15 ОКТЯБРЯ 1996 ГОДА 26 00:02:05,250 --> 00:02:08,340 ДВУМЯ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 27 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 Сал жил со своими родителями. 28 00:02:11,631 --> 00:02:14,881 Он месяцами клянчил у меня эту книгу. 29 00:02:15,510 --> 00:02:18,050 «Привези мне книгу учета». Размечтался. 30 00:02:18,555 --> 00:02:19,925 Я спросила: «Зачем?» 31 00:02:20,014 --> 00:02:22,234 «Из-за нее нас всех повяжут». 32 00:02:22,892 --> 00:02:25,732 Я сказала ему, что сожгла ее, но это было не так. 33 00:02:25,812 --> 00:02:27,612 Он сказал: «Это неправда». 34 00:02:27,689 --> 00:02:32,739 Я хотела сжечь книгу, но что-то меня останавливало. 35 00:02:32,819 --> 00:02:37,409 Книга была моей страховкой на случай непредвиденной ситуации. 36 00:02:38,741 --> 00:02:40,871 Однажды мы повздорили, и я сказала: 37 00:02:40,952 --> 00:02:44,252 «Тебе нужна книга учета? Я продам ее журналистам». 38 00:02:44,330 --> 00:02:45,870 «Прочтешь в газете». 39 00:02:46,457 --> 00:02:47,917 «Не говори со мной так!» 40 00:02:48,501 --> 00:02:49,421 «Да пошел ты». 41 00:02:51,087 --> 00:02:54,467 Как-то раз он позвонил рано утром: 42 00:02:54,549 --> 00:02:57,889 «Приезжай в офис Ричарда, я хочу тебя видеть». 43 00:02:58,386 --> 00:03:00,886 Ричард Мартинес — зять Сала. 44 00:03:01,472 --> 00:03:03,312 РИЧАРД МАРТИНЕС 45 00:03:03,391 --> 00:03:06,441 Мне это показалось странным. Что-то было не так. 46 00:03:06,519 --> 00:03:09,309 Я сказала: «Чего ты хочешь? Идет дождь». 47 00:03:09,397 --> 00:03:11,567 Он сказал: «Мне нужна книга учета». 48 00:03:11,649 --> 00:03:13,319 И мы снова начали ссориться. 49 00:03:13,985 --> 00:03:17,815 Пока я наконец не сказала: «Сал, знаешь, мне плевать». 50 00:03:17,906 --> 00:03:19,866 «Я привезу тебе книгу». 51 00:03:22,202 --> 00:03:26,372 Моя BMW была в ремонте, и я взяла машину напрокат. 52 00:03:26,456 --> 00:03:28,706 Я забрала книгу, бумаги и всё такое, 53 00:03:28,791 --> 00:03:32,591 завернула всё это в мусорный пакет и бросила в багажник. 54 00:03:33,254 --> 00:03:34,174 И поехала. 55 00:03:40,428 --> 00:03:43,008 С нами связался наш информатор 56 00:03:43,765 --> 00:03:47,435 и сообщил о коробке с бухгалтерскими книгами. 57 00:03:48,311 --> 00:03:51,401 Была одна женщина по имени Мэрилин Боначеа. 58 00:03:52,273 --> 00:03:55,743 Мы знали, что она долгое время была пассией Сала Маглуты. 59 00:03:55,818 --> 00:04:01,028 Нам было известно, что она приезжала в федеральную тюрьму, 60 00:04:01,115 --> 00:04:04,445 чтобы вытащить Сала и Уилли из одиночных камер. 61 00:04:04,535 --> 00:04:06,285 По словам нашего источника, 62 00:04:06,371 --> 00:04:10,251 она должна была появиться в офисе одного адвоката в Майами. 63 00:04:11,125 --> 00:04:15,335 Я ехала в офис Ричарда Мартинеса, который Сал называл своим офисом. 64 00:04:16,089 --> 00:04:19,549 Каждый, кому что-то было нужно, будь то деньги или услуги, 65 00:04:19,634 --> 00:04:22,104 мог встретиться там с Салом. 66 00:04:22,178 --> 00:04:26,468 Сал сидел в кресле Ричарда с таким видом, будто это он адвокат. 67 00:04:27,850 --> 00:04:30,730 Как в «Крестном отце». «Чем я могу тебе помочь?» 68 00:04:31,396 --> 00:04:35,936 Когда-то, может, такой день не придет, я попрошу тебя о какой-нибудь услуге. 69 00:04:38,319 --> 00:04:39,779 Как в старые времена. 70 00:04:41,114 --> 00:04:45,414 Я сказал: «Похоже, у кого-то есть при себе ценные улики 71 00:04:45,493 --> 00:04:48,293 и контрабанда. Посмотрим, что я могу сделать». 72 00:04:50,456 --> 00:04:54,666 Я и 15 километров не успела проехать — не больше десяти. 73 00:04:56,170 --> 00:04:59,590 Я был на 180-й. У меня работали «дворники», и я сказал: 74 00:05:00,508 --> 00:05:04,428 «Чёрт, это же та машина, которая мне нужна». 75 00:05:05,054 --> 00:05:06,604 Я связался с патрулем и сказал: 76 00:05:06,681 --> 00:05:10,141 «Кажется, я только что видел ту машину на Олд-Катлер». 77 00:05:10,226 --> 00:05:11,266 «Езжайте за ней». 78 00:05:12,020 --> 00:05:15,020 Один из патрульных вызвал меня: «Мы ее остановили». 79 00:05:15,940 --> 00:05:19,280 «Она ехала слишком быстро, учитывая погодные условия». 80 00:05:20,028 --> 00:05:21,648 Я ответил: «Молодцы». 81 00:05:23,281 --> 00:05:28,041 Я сказал им: «Оформляйте ее. Я подожду, пока вы закончите». 82 00:05:28,119 --> 00:05:31,709 «Не хочу, чтобы мое вмешательство было так очевидно». 83 00:05:33,833 --> 00:05:38,133 Я сказала им: «Слушайте, я спешу. Выпишите мне штраф — и я поеду». 84 00:05:38,212 --> 00:05:42,882 Один из них сказал: «Кажется, у вас в пепельнице марихуана». 85 00:05:44,010 --> 00:05:47,890 И я подумала: «Как странно», — потому что пепельница была закрыта. 86 00:05:49,432 --> 00:05:54,192 Мне ситуация казалась всё более необычной. 87 00:05:55,063 --> 00:05:57,653 Копы попросили разрешения осмотреть машину. 88 00:05:57,732 --> 00:05:59,112 Я разрешила. 89 00:05:59,192 --> 00:06:03,952 Они вывели собаку, а меня посадили в белый фургон. 90 00:06:07,658 --> 00:06:09,738 Я жду, пока они закончат. 91 00:06:09,827 --> 00:06:13,207 И вдруг один из них такой: «Бинго!» А я: «Что еще?» 92 00:06:13,289 --> 00:06:15,749 Как раз перед отъездом из дома 93 00:06:15,833 --> 00:06:18,633 я решила покурить, когда уеду от Ричарда. 94 00:06:18,711 --> 00:06:22,511 Я вязла окурок, потому что времени сделать самокрутку не было. 95 00:06:22,590 --> 00:06:26,090 Они достали эту бумажку и говорят: «Мы ее взяли!» 96 00:06:26,177 --> 00:06:28,547 А я такая: «С чем взяли?» 97 00:06:28,638 --> 00:06:31,218 «С этим клочком бумаги?» 98 00:06:31,307 --> 00:06:32,807 И меня арестовали. 99 00:06:33,434 --> 00:06:37,064 Мне сказали, что ее арестовали за хранение марихуаны, 100 00:06:37,146 --> 00:06:38,856 что в то время было противозаконно. 101 00:06:39,357 --> 00:06:43,357 А я себе думаю: «Ну, может, они не полезут в багажник». 102 00:06:43,861 --> 00:06:46,821 На меня надели наручники и посадили в машину. 103 00:06:47,907 --> 00:06:50,197 Когда я подошел, она сидела сзади. 104 00:06:50,952 --> 00:06:53,542 Я открыл заднюю дверь и представился. 105 00:06:53,621 --> 00:06:57,041 Он спросил: «Можно открыть багажник?» А я сказала: «Нет». 106 00:06:57,125 --> 00:06:58,495 «Не лезьте в багажник». 107 00:06:59,502 --> 00:07:02,802 Она говорит: «Там коробка с бумагами и записями». 108 00:07:02,880 --> 00:07:04,470 «Это адвокатская тайна». 109 00:07:04,549 --> 00:07:07,339 «Я помощник адвоката, и всё, что есть в багажнике, — 110 00:07:07,427 --> 00:07:10,297 адвокатская тайна, вы не можете его осмотреть». 111 00:07:10,388 --> 00:07:14,308 Совершенно очевидно, что никакая это не адвокатская тайна. 112 00:07:15,268 --> 00:07:18,438 Я по глазам видела, что он всё понял. 113 00:07:22,650 --> 00:07:26,900 Я взял у патрульных ключи и открыл багажник. 114 00:07:27,405 --> 00:07:30,365 И, конечно, там были книги учета наркотиков. 115 00:07:31,742 --> 00:07:36,582 Само собой, эта информация не была адвокатской тайной. 116 00:07:37,748 --> 00:07:38,998 Это были выплаты. 117 00:07:40,376 --> 00:07:43,336 После освобождения Сал стал изучать Библию. 118 00:07:43,421 --> 00:07:47,261 И в багажнике остались только его религиозные брошюры — 119 00:07:47,341 --> 00:07:49,841 это всё, что они оставили. 120 00:07:49,927 --> 00:07:51,677 ДЕСЯТЬ ВОПРОСОВ ОБ АНГЕЛАХ 121 00:07:53,306 --> 00:07:56,806 Меня отвезли в ТГН и посадили в камеру. 122 00:07:58,519 --> 00:08:02,399 Минут через 40 появился Ричард Мартинес с поручителем. 123 00:08:03,107 --> 00:08:04,727 И меня выпустили. 124 00:08:06,110 --> 00:08:07,280 Я позвонила Салу. 125 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 Я плакала в трубку: 126 00:08:09,655 --> 00:08:13,235 «Книга учета у них. Нам всем конец». 127 00:08:13,326 --> 00:08:15,536 А Сал такой: «Поверить не могу». 128 00:08:16,162 --> 00:08:19,212 Он сказал: «Всё кончено. Это конец». 129 00:08:23,878 --> 00:08:25,298 После ареста Мэрилин 130 00:08:26,088 --> 00:08:29,678 наши телефоны не замолкали. 131 00:08:30,676 --> 00:08:33,466 Ричард позвонил в офис Салливана, 132 00:08:33,554 --> 00:08:36,474 чтобы узнать где сейчас вещи из машины. 133 00:08:37,141 --> 00:08:41,231 И Пэт Салливан сказал: «Если они вам нужны, приезжайте». 134 00:08:44,732 --> 00:08:46,532 Это был кошмар. 135 00:08:48,194 --> 00:08:53,414 Эта книга подтвердила всё, о чём мы до сих пор лишь догадывались: 136 00:08:53,491 --> 00:08:56,701 выплаты из денег за наркотики заключенным, 137 00:08:56,786 --> 00:08:59,206 адвокатам и частным детективам. 138 00:08:59,288 --> 00:09:03,998 В этой книге был перечень выплат на сумму семь миллионов долларов 139 00:09:04,085 --> 00:09:07,375 разным людям за оказанные организации услуги. 140 00:09:09,298 --> 00:09:11,838 Власти даже не поняли, что это такое. 141 00:09:11,926 --> 00:09:15,756 Они догадывались, что это какой-то странный код. 142 00:09:15,846 --> 00:09:19,476 И его нужно было как-то расшифровать. 143 00:09:19,559 --> 00:09:21,639 Мы отправили книгу в лабораторию. 144 00:09:22,144 --> 00:09:26,824 Они очень долго трудились над кодами. 145 00:09:28,025 --> 00:09:30,315 Она сама придумала этот шифр, 146 00:09:30,403 --> 00:09:33,203 и только она могла рассказать, что написано в книге. 147 00:09:33,864 --> 00:09:35,624 У них есть имена и цифры, 148 00:09:36,367 --> 00:09:40,287 но, чтобы расшифровать данные, им нужна была я. 149 00:09:41,497 --> 00:09:46,707 Наш опыт подсказывал нам, что это приходно-расходная книга, 150 00:09:46,794 --> 00:09:49,384 но нам нужно было знать, чьи это прозвища 151 00:09:49,463 --> 00:09:54,303 и имеет ли эта информация отношение к наркотикам, 152 00:09:54,385 --> 00:09:55,885 а также к Уилли и Салу. 153 00:09:57,430 --> 00:09:58,560 Она была нужна нам. 154 00:10:00,600 --> 00:10:01,730 Сал послал за мной. 155 00:10:02,226 --> 00:10:06,056 Он велел забрать меня и сделать по пути три остановки 156 00:10:06,147 --> 00:10:09,477 и три раза сменить машину, чтобы добраться к нему. 157 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Он был на Саут-Бич. 158 00:10:12,987 --> 00:10:13,947 Я приезжаю туда, 159 00:10:14,030 --> 00:10:17,950 а он глушит самогон, который обычно не пьет, 160 00:10:18,034 --> 00:10:21,254 потому что у него язва или что-то вроде того. 161 00:10:21,746 --> 00:10:25,246 В общем, он пьян и сует кокаин себе в нос. 162 00:10:25,333 --> 00:10:28,923 Не по чуть-чуть, как обычно, а жменями. 163 00:10:30,004 --> 00:10:32,674 А потом он рассказал мне о своем плане. 164 00:10:34,133 --> 00:10:38,433 Я спросила: «Чего ты от меня хочешь?» «Хочу, чтоб ты исчезла на пять лет». 165 00:10:38,929 --> 00:10:44,139 Я говорю: «Что? Я не оставлю сына на пять лет. Ты чокнутый. Я остаюсь». 166 00:10:44,644 --> 00:10:49,274 Он говорит: «Тебе придется. Иначе ты навредишь не только мне, 167 00:10:49,357 --> 00:10:52,857 но и всем, кто есть в той книге, включая твою семью». 168 00:10:53,778 --> 00:10:58,658 И я такая: «Чёрт, что же мне теперь делать?» 169 00:10:59,950 --> 00:11:00,870 Марти Вайнберг. 170 00:11:01,786 --> 00:11:04,906 Он первый, у кого Сал обычно просил совета. 171 00:11:05,498 --> 00:11:09,208 Марти сказал ему: «Вы с этой девушкой знакомы с 15 лет, 172 00:11:09,293 --> 00:11:12,593 ты ее любишь. Почему бы вам не пожениться и не сбежать вместе?» 173 00:11:12,672 --> 00:11:15,882 Сал сказал: «У меня не будет супружеской привилегии, 174 00:11:15,966 --> 00:11:20,806 потому что книгу нашли до того, как мы решили пожениться». 175 00:11:20,888 --> 00:11:23,678 Если преступление было совершено до свадьбы, 176 00:11:23,766 --> 00:11:27,226 вы обязаны дать показания и сказать правду. 177 00:11:27,728 --> 00:11:29,478 Так что это не сработало бы. 178 00:11:30,648 --> 00:11:33,858 Да и не думаю, что он хотел бежать со мной. 179 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 Сал об этом не думал. 180 00:11:39,323 --> 00:11:41,703 С Уилли Фалькона сняты обвинения в наркоторговле, 181 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 но не обвинения в ношении оружия. 182 00:11:43,828 --> 00:11:48,118 Вчера суд признал его виновным в нарушении закона об оружии. 183 00:11:48,207 --> 00:11:51,627 Теперь Фалькону грозит до 30 лет тюрьмы. 184 00:11:53,212 --> 00:11:54,962 После оправдания 185 00:11:55,047 --> 00:12:00,137 мы возбудили против Фалькона два дела о ношении нелегального оружия. 186 00:12:01,220 --> 00:12:03,850 Затем мы привлекли к суду Сала Маглуту 187 00:12:03,931 --> 00:12:07,521 за фальшивые документы, которыми он пользовался 188 00:12:07,601 --> 00:12:10,771 в тот период, когда в 1991-м его арестовали в Ла-Горс. 189 00:12:12,857 --> 00:12:16,567 Сала обвиняют в использовании фальшивого паспорта. 190 00:12:17,194 --> 00:12:20,874 Маглута, который проживает в Уэстчестере, 191 00:12:20,948 --> 00:12:26,118 на этой неделе предстанет перед судом за использование поддельных документов. 192 00:12:26,203 --> 00:12:29,623 Это обвинение в мошенничестве с паспортами 193 00:12:29,707 --> 00:12:31,167 может стать первой ласточкой. 194 00:12:31,250 --> 00:12:33,420 «Паспорт? Годится». 195 00:12:33,502 --> 00:12:34,802 «Что угодно». 196 00:12:34,879 --> 00:12:36,959 «Нарушение ПДД? Отлично». 197 00:12:37,047 --> 00:12:40,797 Они готовы были на всё, чтобы посадить этих парней. 198 00:12:43,679 --> 00:12:45,929 Сегодня, в последний день слушаний, 199 00:12:46,015 --> 00:12:49,345 Маглута, который вышел под залог в 25 000 долларов, 200 00:12:49,435 --> 00:12:53,725 явился в зал суда судьи Джоан Леонард на 7-м этаже. 201 00:12:54,565 --> 00:12:59,565 Примерно в девять часов шестого февраля он вошел в зал, увидел неких людей, 202 00:12:59,653 --> 00:13:02,323 приняв их за маршалов, и решил, что его арестуют. 203 00:13:04,116 --> 00:13:06,946 Он сказал адвокату, что хочет взять себе кофе. 204 00:13:08,037 --> 00:13:09,957 Затем он сел в машину и скрылся. 205 00:13:12,374 --> 00:13:13,714 О чём он думал? 206 00:13:13,793 --> 00:13:16,633 Я понятия не имею, о чём он думал. 207 00:13:16,712 --> 00:13:20,422 Известнейший в Южной Флориде наркоторговец, Сал Маглута, 208 00:13:20,508 --> 00:13:22,798 сбежал из федерального суда. 209 00:13:22,885 --> 00:13:25,005 НАРКОТОРГОВЕЦ СБЕЖАЛ ИЗ ЗАЛА СУДА 210 00:13:25,137 --> 00:13:30,227 Сотрудник службы безопасности сказал, что он вышел через эти двери 211 00:13:30,309 --> 00:13:32,559 и, обернувшись, бросил через плечо: 212 00:13:32,645 --> 00:13:34,725 «Дружище, окажи мне услугу». 213 00:13:34,814 --> 00:13:38,614 «Передай моему адвокату Рою Блэку, что я забыл кое-что в машине». 214 00:13:39,109 --> 00:13:41,319 Рой Блэк отметил сегодня: 215 00:13:42,238 --> 00:13:44,448 «Это не лучшая стратегия, 216 00:13:44,532 --> 00:13:47,162 учитывая обстоятельства его дела». 217 00:13:49,245 --> 00:13:54,625 Ты годами водил власти за нос, гоняя на катерах и купаясь в роскоши. 218 00:13:55,251 --> 00:13:56,591 Ты посмеялся над ними, 219 00:13:57,503 --> 00:14:00,053 подкупив присяжных, и одержал победу. 220 00:14:00,130 --> 00:14:03,380 Сейчас ты можешь поступить правильно, но нет. 221 00:14:03,467 --> 00:14:07,007 Ты сбегаешь из суда в разгар слушаний. 222 00:14:07,096 --> 00:14:08,716 На что ты надеешься? 223 00:14:10,933 --> 00:14:14,733 Сегодня Маглута был объявлен в розыск. 224 00:14:14,812 --> 00:14:17,862 Сал Маглута скрывается от правосудия. 225 00:14:17,940 --> 00:14:20,690 Сал Маглута снова в розыске. 226 00:14:20,776 --> 00:14:24,986 На парковке была найдена его машина, но ни единого следа Маглуты. 227 00:14:26,782 --> 00:14:30,952 Это не имеет смысла. Этому парню удалось выпутаться 228 00:14:31,036 --> 00:14:33,206 из такой громкой истории. 229 00:14:33,706 --> 00:14:37,376 Зачем ему сбегать с суда по делу о… Об использовании фальшивки? 230 00:14:38,252 --> 00:14:39,342 Сал был напуган. 231 00:14:39,879 --> 00:14:42,209 Он знал, что книга Мэрилин у федералов. 232 00:14:42,882 --> 00:14:45,382 Если его снова посадят, он уже не выйдет. 233 00:14:47,344 --> 00:14:49,354 Ричард сказал: «Ты должна бежать». 234 00:14:50,180 --> 00:14:52,890 Я спросила: «Почему? В чём дело?» 235 00:14:52,975 --> 00:14:57,725 Он сказал: «Сал сбежал из суда по делу о мошенничестве с паспортом». 236 00:14:57,813 --> 00:15:01,693 Я сказала: «Он что, совсем сумасшедший? Ладно, понятно». 237 00:15:01,775 --> 00:15:03,645 У меня не осталось выбора. 238 00:15:04,695 --> 00:15:06,565 Они вынудили ее бежать. 239 00:15:07,281 --> 00:15:10,331 Сал сбежал. Теперь они могли взяться за меня. 240 00:15:11,368 --> 00:15:12,788 Она сбежала. 241 00:15:13,871 --> 00:15:18,331 Мне нужен был автофургон, потому что я брала своих собак с собой. 242 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 И я, конечно же, позвонила Орландо. 243 00:15:25,049 --> 00:15:27,179 Идем в кровать, папочка. 244 00:15:27,259 --> 00:15:28,889 Я по тебе скучал. 245 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 Я завелась. 246 00:15:30,512 --> 00:15:33,022 Хочешь сделать это сейчас? Я готов. 247 00:15:35,351 --> 00:15:40,021 Орландо Лейва был осведомителем ФБР. 248 00:15:40,105 --> 00:15:41,725 ОРЛАНДО ЛЕЙВА 249 00:15:41,815 --> 00:15:44,225 Я считала Орландо своим другом. 250 00:15:44,985 --> 00:15:48,235 Но он сдал меня ФБР, а я этого не знала. 251 00:15:48,906 --> 00:15:51,576 Его завербовал Марио Таричи. 252 00:15:52,576 --> 00:15:54,696 На Орландо был микрофон. 253 00:15:55,204 --> 00:15:57,834 Ему были даны указания относительно того, 254 00:15:57,915 --> 00:15:59,705 какие данные нам нужны. 255 00:16:00,292 --> 00:16:02,092 Они придут за мной. 256 00:16:03,253 --> 00:16:06,923 Мне придется уехать. Я поселюсь в другом месте. 257 00:16:10,386 --> 00:16:12,886 Мы поехали на север, но я и не подозревала, 258 00:16:12,972 --> 00:16:16,232 что Марио Таричи едет за нами. 259 00:16:17,101 --> 00:16:19,731 Она ехала в фургоне — это облегчало слежку. 260 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 На каком-то этапе 261 00:16:23,023 --> 00:16:26,573 я остановилась в паршивом мотеле в Нью-Джерси. 262 00:16:27,611 --> 00:16:31,411 И я услышала какие-то звуки, которые доносились из других комнат. 263 00:16:32,324 --> 00:16:36,454 Знаете, как для паршивого мотеля, что-то многовато там людей. 264 00:16:37,454 --> 00:16:42,134 Оказывается, агенты ФБР проверили все комнаты подряд. 265 00:16:43,711 --> 00:16:47,261 Мы следовали за ней из Майами в Нью-Джерси. 266 00:16:48,966 --> 00:16:51,966 Я планировала доехать до Нью-Джерси 267 00:16:52,469 --> 00:16:54,969 и оттуда позвонить Кулито. 268 00:16:55,055 --> 00:16:56,095 САЛ И УИЛЛИ 269 00:16:56,181 --> 00:16:58,431 Его настоящее имя — Антонио Гарсиа. 270 00:16:58,934 --> 00:17:00,394 Наконец он появился. 271 00:17:00,477 --> 00:17:02,977 Я сказала ему, что мне нужна квартира. 272 00:17:04,606 --> 00:17:07,106 Он поселил меня в Элизабет, Нью-Джерси. 273 00:17:07,192 --> 00:17:10,862 Это как гетто, Джерси-Сити. И он дал мне 200 долларов. 274 00:17:10,946 --> 00:17:14,826 В квартире не было ни мебели, ни ТВ. Что мне было там делать? 275 00:17:15,993 --> 00:17:18,543 Мы установили слежку за ее квартирой. 276 00:17:18,620 --> 00:17:22,830 И вот на пороге появился человек с пакетом, 277 00:17:22,916 --> 00:17:25,246 в котором предположительно были деньги. 278 00:17:25,335 --> 00:17:29,965 Мы смогли проследить за ним. Это был Антонио Гарсиа. 279 00:17:30,049 --> 00:17:31,299 Его называли Кулито, 280 00:17:32,176 --> 00:17:33,716 что значит «попка». 281 00:17:34,428 --> 00:17:35,678 Говорю вам. 282 00:17:35,763 --> 00:17:37,313 Он колумбиец. 283 00:17:37,389 --> 00:17:40,889 Очень опытный. Он встретил меня, передал мне деньги. 284 00:17:40,976 --> 00:17:43,306 Они, скажем так, 285 00:17:43,896 --> 00:17:47,566 платили ей, чтобы она оставалась там, 286 00:17:48,233 --> 00:17:51,573 потому что знали, что она может расшифровать книгу, 287 00:17:51,653 --> 00:17:54,033 если решит сотрудничать с властями. 288 00:17:56,366 --> 00:17:57,196 Они наблюдали. 289 00:17:58,327 --> 00:18:01,867 Не знаю, чего они ждали. Хотя, вообще-то, знаю. 290 00:18:01,955 --> 00:18:04,035 Им нужен был обвинительный акт. 291 00:18:06,376 --> 00:18:09,836 Человек, которого обвиняли в том, что он является кокаиновым бароном, 292 00:18:09,922 --> 00:18:11,552 в розыске с февраля. 293 00:18:11,632 --> 00:18:15,842 Именно тогда Сал Маглута сбежал из Федерального суда Майами. 294 00:18:17,638 --> 00:18:19,678 14 АПРЕЛЯ 1997 ГОДА ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 295 00:18:19,765 --> 00:18:24,185 Один из самых неуловимых беглецов сегодня был взят под стражу. 296 00:18:24,269 --> 00:18:28,729 Ему предъявлено больше обвинений, чем два месяца назад, когда он скрылся. 297 00:18:28,816 --> 00:18:32,896 Он исчезает не впервые, но всегда держится поблизости. 298 00:18:38,826 --> 00:18:41,156 Первое, что я подумала: «Вот идиот». 299 00:18:41,245 --> 00:18:42,535 РИТЦ-КАРЛТОН ПАЛМ-БИЧ 300 00:18:42,621 --> 00:18:44,871 Он был там, в Палм-Бич. 301 00:18:46,542 --> 00:18:48,092 Он это заслужил. 302 00:18:49,753 --> 00:18:53,593 Я не знаю, почему он делает то, что делает. 303 00:18:54,925 --> 00:18:57,005 Говнюк чертов. Да. 304 00:18:58,428 --> 00:18:59,928 Зачем сидеть в Палм-Бич, 305 00:19:00,430 --> 00:19:03,680 в «Ритце», если тебе полагается залечь на дно? 306 00:19:03,767 --> 00:19:05,017 В чём причина? 307 00:19:06,186 --> 00:19:07,346 В этом нет смысла. 308 00:19:08,772 --> 00:19:12,902 Он мог сбежать в Венесуэлу, в страну, где нет экстрадиции. 309 00:19:12,985 --> 00:19:16,985 Снять другой дом, окружить себя проститутками 310 00:19:17,072 --> 00:19:20,622 и прочими прелестями и жить так до конца своих дней. 311 00:19:20,701 --> 00:19:23,621 Но нет, он живет в Палм-Бич, носит парик 312 00:19:24,121 --> 00:19:26,251 и разъезжает по городу на Линкольне. 313 00:19:28,250 --> 00:19:32,170 Он думал, что в парике его никто не узнает. 314 00:19:32,254 --> 00:19:36,014 «КОГДА МЫ НАДЕЛИ НА НЕГО НАРУЧНИКИ, ПАРИК СЛЕТЕЛ С ЕГО ГОЛОВЫ». 315 00:19:36,091 --> 00:19:37,971 Всё можно было сделать проще. 316 00:19:38,552 --> 00:19:42,352 Он мог улететь в Колумбию, мог улететь в Испанию. 317 00:19:42,431 --> 00:19:45,771 Да куда угодно. У него был свой самолет. 318 00:19:46,560 --> 00:19:49,900 Даже в аэропорт ехать не нужно, чтобы исчезнуть. 319 00:19:50,856 --> 00:19:51,976 Посмотрите на Таби. 320 00:19:52,858 --> 00:19:54,108 С 1991 года 321 00:19:54,860 --> 00:19:58,410 брат Уилли, Таби, числится в розыске. 322 00:19:58,488 --> 00:19:59,568 Таби был ребенком. 323 00:20:00,449 --> 00:20:03,789 Он не финансовый гений, не вундеркинд. 324 00:20:04,286 --> 00:20:05,826 Но он мыслил здраво. 325 00:20:05,913 --> 00:20:09,833 И если он смог сбежать со своей семьей, почему Салу это не удалось? 326 00:20:12,336 --> 00:20:13,956 Почему он остался в Майами? 327 00:20:15,047 --> 00:20:17,757 Поезжай он в Омаху, кто бы его восхвалял? 328 00:20:17,841 --> 00:20:19,301 Кто бы знал, что он там? 329 00:20:20,093 --> 00:20:21,933 Это было бы разумно, да? 330 00:20:22,512 --> 00:20:26,232 Но, вероятно, рано или поздно наступает момент, 331 00:20:26,308 --> 00:20:31,558 когда ты лучше умрешь, чем отречешься от личины, которую ты создал. 332 00:20:32,689 --> 00:20:38,109 БЕГЛЕЦ ПОЙМАН И ПОНЕСЕТ НАКАЗАНИЕ 333 00:20:38,195 --> 00:20:40,525 Родители Маглуты плачут в зале суда, 334 00:20:40,614 --> 00:20:42,954 а ему самому предъявлены новые обвинения 335 00:20:43,033 --> 00:20:44,953 со стороны федеральных властей. 336 00:20:45,035 --> 00:20:47,115 Ему вменяется неявка в суд 337 00:20:47,204 --> 00:20:50,334 и преступное неуважение к суду. 338 00:20:50,832 --> 00:20:53,502 - Как он настроен? - Оптимистично. 339 00:20:53,585 --> 00:20:57,505 Мы готовы продолжить судебное разбирательство. 340 00:20:57,589 --> 00:21:03,929 ПРЕДПОЛАГАЕМЫЙ НАРКОТОРГОВЕЦ, ПРИЗНАННЫЙ ВИНОВНЫМ В МОШЕННИЧЕСТВЕ 341 00:21:04,012 --> 00:21:06,522 Я помогал Пэту избрать меру наказания. 342 00:21:06,598 --> 00:21:10,728 Моя работа заключалась в том, чтобы придумать, 343 00:21:10,811 --> 00:21:14,231 каким образом суд может осудить его за правонарушение, 344 00:21:14,314 --> 00:21:19,154 которое считается незначительным, на максимально возможный срок. 345 00:21:19,653 --> 00:21:23,743 Человек, который был обвиняемым в одном из самых громких дел в Майами, 346 00:21:23,824 --> 00:21:26,204 сегодня был приговорен федеральным судьей 347 00:21:26,285 --> 00:21:29,325 к девяти годам и четырем месяцам лишения свободы 348 00:21:29,413 --> 00:21:31,873 за подделку паспорта и неявку в суд. 349 00:21:33,000 --> 00:21:36,670 Большим достижением стал суровый приговор Салу Маглуте, 350 00:21:36,753 --> 00:21:40,013 который позволил бы повторно обвинить его 351 00:21:40,090 --> 00:21:43,430 в серьезных преступлениях, не опасаясь, что он сбежит. 352 00:21:44,011 --> 00:21:46,891 Тем временем Пэт Салливан, Марио Таричи 353 00:21:46,972 --> 00:21:50,352 продолжали расследовать преступные деяния, 354 00:21:50,434 --> 00:21:52,734 зафиксированные в книгах учета 355 00:21:52,811 --> 00:21:55,731 и свидетельствах тех, кто согласился сотрудничать. 356 00:21:59,234 --> 00:22:00,904 Шесть месяцев я в Джерси. 357 00:22:01,486 --> 00:22:02,566 Я в отчаянии. 358 00:22:02,654 --> 00:22:05,204 Я пыталась скрыться, но ничего не вышло. 359 00:22:05,282 --> 00:22:07,532 У меня нет машины. Я нигде не бываю. 360 00:22:07,617 --> 00:22:08,737 У меня нет денег. 361 00:22:08,827 --> 00:22:13,787 Я нервничаю из-за денег. Не хочу ходить в магазин. 362 00:22:14,291 --> 00:22:18,421 Собаки заперты тут, и это сводит меня с ума. 363 00:22:18,503 --> 00:22:21,303 Ты, наверное, сидишь на Ксанаксе. 364 00:22:22,716 --> 00:22:23,926 Ситуация фиговая. 365 00:22:24,468 --> 00:22:26,178 - Выбора нет. - Да. 366 00:22:26,261 --> 00:22:28,011 Они слишком далеко зашли. 367 00:22:30,599 --> 00:22:31,929 Я устала от Кулито. 368 00:22:32,017 --> 00:22:34,897 Я называю его извращенцем, потому что он был им. 369 00:22:34,978 --> 00:22:38,018 Он приходил, хватал меня за задницу и говорил: 370 00:22:38,106 --> 00:22:42,026 «Хочешь немного любви?» А я ему: «Я тебя зарежу». 371 00:22:42,110 --> 00:22:45,820 А он мне: «Ты чокнутая». А я: «Я чокнутая, да». 372 00:22:45,906 --> 00:22:49,236 Я ему говорю: «Вон из моего дома, иначе я тебя убью». 373 00:22:49,326 --> 00:22:50,536 Я его убью. 374 00:22:51,870 --> 00:22:54,120 У меня под подушкой лежит большой нож. 375 00:22:54,206 --> 00:22:56,666 Не заводись. Что с тобой такое? 376 00:22:56,750 --> 00:22:58,920 Говорю тебе, у тебя крыша едет. 377 00:22:59,002 --> 00:23:02,172 Это из-за того, как они со мной обошлись. 378 00:23:02,881 --> 00:23:06,261 Я приняла решение, мне нужно было убраться оттуда. 379 00:23:06,343 --> 00:23:09,723 Я решила уехать туда, где Сал не сможет меня найти. 380 00:23:09,805 --> 00:23:11,515 Только он знал, где я есть. 381 00:23:12,307 --> 00:23:13,307 Я иду к телефону. 382 00:23:13,392 --> 00:23:16,102 И кому я звоню? Орландо Лейве. 383 00:23:18,855 --> 00:23:22,725 - Тяжело организовать всё в спешке. - Я тут не останусь. 384 00:23:23,276 --> 00:23:25,276 Ты всегда всё усложняешь. 385 00:23:25,904 --> 00:23:30,414 Он спросил: «И куда ты поедешь?» Я сказала: «Не знаю, просто на север». 386 00:23:30,492 --> 00:23:33,412 Думаю, на озере Джордж есть пара мест. 387 00:23:33,495 --> 00:23:35,405 Поедем к красивому озеру, да? 388 00:23:36,581 --> 00:23:40,961 Мы ехали на север, пока не приехали к озеру Джордж 389 00:23:41,044 --> 00:23:42,674 в горах Адирондак. 390 00:23:45,006 --> 00:23:46,836 И я решила остаться там. 391 00:23:49,845 --> 00:23:51,715 На время мы ее потеряли. 392 00:23:51,805 --> 00:23:54,265 Мы не знали, где именно она поселилась. 393 00:23:55,183 --> 00:23:57,983 Как только у Орландо появилась возможность, 394 00:23:59,521 --> 00:24:02,151 он позвонил Марио Таричи и сказал: 395 00:24:02,232 --> 00:24:05,362 «Она переехала, сейчас она в горах». 396 00:24:07,487 --> 00:24:10,737 Самое главное, что мы всё делаем вместе. 397 00:24:10,824 --> 00:24:13,994 Мы справимся. Не переживай. 398 00:24:18,540 --> 00:24:21,460 Нам нужны были серьезные улики против Мэрилин Боначеа. 399 00:24:21,543 --> 00:24:23,673 Она очень предана Салу Маглуте. 400 00:24:23,753 --> 00:24:27,133 Они росли вместе, они всю жизнь знакомы. 401 00:24:28,300 --> 00:24:31,720 Нам понадобилось время, чтобы проанализировать ее счета. 402 00:24:31,803 --> 00:24:33,643 Мы выяснили, 403 00:24:33,722 --> 00:24:37,062 что она вносила наличными около 900 000 долларов 404 00:24:37,142 --> 00:24:42,902 в течение пяти-десяти лет, не имея при этом дохода. 405 00:24:42,981 --> 00:24:45,901 Очевидно, она отмывала деньги через свои счета. 406 00:24:47,319 --> 00:24:48,739 Я знала, что он меня ищет. 407 00:24:48,820 --> 00:24:51,570 Он передавал мне сообщения через мою маму. 408 00:24:51,656 --> 00:24:54,526 «Скажите ей, что мы предложим ей сделку». 409 00:24:54,618 --> 00:24:56,118 «Мы готовы сотрудничать». 410 00:24:56,203 --> 00:24:58,213 Маме нравился Марио. 411 00:24:58,747 --> 00:25:03,417 Она говорила: «Вам стоит пообщаться. Может, из этого что-то выйдет». 412 00:25:03,502 --> 00:25:05,802 «Он очень хороший, такой приятный». 413 00:25:05,879 --> 00:25:08,089 А я ей: «Боже, мама». 414 00:25:08,757 --> 00:25:11,467 «Мне сейчас не до этого». 415 00:25:11,551 --> 00:25:16,351 Мне очень жаль Сала, жаль, что всё так вышло. 416 00:25:16,431 --> 00:25:19,641 Но я всегда была верна Салу. 417 00:25:19,726 --> 00:25:23,976 Интересно, предъявят ли мне обвинение в рэкете и коррупции. 418 00:25:24,606 --> 00:25:27,146 Я же не продавала наркотики, понимаешь? 419 00:25:27,234 --> 00:25:28,864 Я не делала ничего такого. 420 00:25:29,444 --> 00:25:32,954 Я делала только то, что он просил. 421 00:25:33,031 --> 00:25:37,871 Двадцать — Кинтеро, 50 — Рубино. 422 00:25:37,953 --> 00:25:40,663 Платила его деньгами. 423 00:25:42,249 --> 00:25:45,209 Почему ты думаешь, что тебя обвинят? 424 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 Из-за книги. 425 00:25:47,045 --> 00:25:48,255 Это рэкет. 426 00:25:48,338 --> 00:25:50,838 - Ладно, но… - Это сговор. 427 00:25:52,008 --> 00:25:53,128 Меня это беспокоит. 428 00:25:58,848 --> 00:26:03,478 Она была изолирована от своей семьи и знакомого окружения. 429 00:26:04,688 --> 00:26:05,898 Я просто хочу знать, 430 00:26:06,856 --> 00:26:08,816 что будет делать Сал. 431 00:26:09,317 --> 00:26:11,187 Чтобы я могла жить дальше. 432 00:26:11,736 --> 00:26:14,446 Или мне до конца жизнь прятаться? 433 00:26:16,283 --> 00:26:20,163 Из услышанного можно сделать вывод, что она устала от такой жизни. 434 00:26:21,871 --> 00:26:24,711 Мы поняли, что она, вероятно, 435 00:26:25,750 --> 00:26:28,800 готова принять помощь извне. 436 00:26:30,880 --> 00:26:36,180 Мы связались с агентами ФБР в Олбани. 437 00:26:36,261 --> 00:26:40,891 Они провели воздушное наблюдение и подтвердили ее местонахождение. 438 00:26:40,974 --> 00:26:45,104 Мы разработали план, согласно которому я и другие агенты 439 00:26:45,186 --> 00:26:48,016 должны были ехать на север штата Нью-Йорк, 440 00:26:48,523 --> 00:26:50,533 чтобы арестовать ее 441 00:26:50,609 --> 00:26:53,489 и убедить сотрудничать с ФБР по этому делу. 442 00:26:56,489 --> 00:26:59,029 25 апреля 1998 года. 443 00:26:59,701 --> 00:27:04,581 Было около 11 часов утра, потому что я смотрела Джерри Спрингера. 444 00:27:04,664 --> 00:27:07,884 Я не хотел тебя обидеть, но я переспал с твоей сестрой. 445 00:27:08,376 --> 00:27:09,836 Я любила это шоу. 446 00:27:10,420 --> 00:27:12,670 «МОЙ ПАРЕНЬ — ЖЕНЩИНА!» 447 00:27:15,175 --> 00:27:17,545 И вдруг я услышала их. 448 00:27:17,636 --> 00:27:23,056 «Мэрилин Боначеа, у вас есть 30 секунд, чтобы выйти из дома». 449 00:27:23,141 --> 00:27:26,061 И я подумала: «Чёрт, маловато времени». 450 00:27:27,604 --> 00:27:31,024 «Лучше бы мне использовать эти 30 секунд с умом». 451 00:27:31,107 --> 00:27:34,187 Я как раз забила косячок и решила его докурить. 452 00:27:35,320 --> 00:27:36,280 Лишним не будет. 453 00:27:38,198 --> 00:27:41,988 Там было столько людей. Через окно я увидела человек 15. 454 00:27:43,620 --> 00:27:45,870 Собаки захлебывались лаем. 455 00:27:46,539 --> 00:27:50,169 Я услышала, как один агент сказал: «Пристрелите собак!» 456 00:27:50,251 --> 00:27:53,631 И я подумала: «Я не дам вам убить собак». 457 00:27:54,673 --> 00:27:58,053 Я попросила разрешения принять пару таблеток. 458 00:27:58,551 --> 00:28:00,801 А потом я вышла к ним и сказала: 459 00:28:00,887 --> 00:28:04,137 «Успокойтесь! Я заведу собак в дом». 460 00:28:04,224 --> 00:28:06,734 Пока они не… Они собирались их пристрелить. 461 00:28:08,144 --> 00:28:12,574 Если бы Марио это позволил, он бы не услышал от меня ни слова. 462 00:28:13,233 --> 00:28:17,203 Я бы сказала: «Идите к чёрту. Вы убили моих собак». 463 00:28:17,987 --> 00:28:20,197 Он спросил: «В доме есть оружие?» 464 00:28:20,281 --> 00:28:23,701 А у меня было ружье. Не для людей, для медведей. 465 00:28:25,870 --> 00:28:28,500 Я спросила у Марио: «Вы хотите, чтоб я сотрудничала?» 466 00:28:28,581 --> 00:28:31,961 Он сказал: «Конечно». «Тогда не везите меня в тюрьму». 467 00:28:33,128 --> 00:28:35,668 Я сказала: «Отведите меня в свой номер». 468 00:28:35,755 --> 00:28:39,255 «Я буду сидеть как мышка. Обещаю». 469 00:28:39,342 --> 00:28:41,512 «А утром мы поедем в суд». 470 00:28:41,594 --> 00:28:44,684 Я умоляла его. «Пожалуйста, ну пожалуйста». 471 00:28:44,764 --> 00:28:45,894 И он согласился. 472 00:28:46,391 --> 00:28:50,441 ФБР, ОЛБАНИ, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК МЭРИЛИН БОНАЧЕА 473 00:28:50,520 --> 00:28:52,690 Казалось, она испытала облегчение. 474 00:28:55,191 --> 00:28:57,741 Она пряталась почти два года. 475 00:28:57,819 --> 00:29:00,739 У нее на лице было написано: «Ладно». 476 00:29:02,031 --> 00:29:02,871 «Наконец-то». 477 00:29:04,159 --> 00:29:04,989 «Всё кончено». 478 00:29:06,411 --> 00:29:08,161 Я знал, что они придут, 479 00:29:08,246 --> 00:29:12,626 потому что без меня они не смогли бы расшифровать книгу. 480 00:29:13,793 --> 00:29:15,843 Мы хотели, чтобы она сотрудничала. 481 00:29:15,920 --> 00:29:19,380 Но она предупредила меня, что ей нужен Ксанакс. 482 00:29:21,259 --> 00:29:25,429 Мне нужны были мои лекарства, хотя бы один пузырек. 483 00:29:25,513 --> 00:29:27,973 Я сказал: «Я не могу позволить вам 484 00:29:28,057 --> 00:29:30,437 взять медикаменты без предписания врача». 485 00:29:30,518 --> 00:29:34,308 «Но в офисе ФБР в Олбани вас сможет осмотреть медсестра». 486 00:29:34,939 --> 00:29:37,109 Я заметил, что она побледнела. 487 00:29:37,192 --> 00:29:40,612 «Если вы не дадите мне таблетки, у меня начнется ломка». 488 00:29:40,695 --> 00:29:44,065 Я, агент ФБР, крутой парень, сказал ей: 489 00:29:44,157 --> 00:29:46,867 «Вам придется подождать, пока мы приедем». 490 00:29:46,951 --> 00:29:48,081 Я сказала: «Ладно». 491 00:29:48,870 --> 00:29:51,660 «Скоро вы сами всё увидите». 492 00:29:55,418 --> 00:30:01,008 И действительно, ее начало рвать в машине. 493 00:30:01,090 --> 00:30:03,720 Нам пришлось съехать на обочину. 494 00:30:03,802 --> 00:30:06,932 Марио стал кричать: «Снимите с нее наручники!» 495 00:30:08,056 --> 00:30:09,386 Это было ужасно. 496 00:30:12,018 --> 00:30:17,148 Мэрилин сидела на препаратах. От депрессии, биполярного расстройства. 497 00:30:17,857 --> 00:30:20,437 В таком состоянии от нее было мало толку. 498 00:30:20,527 --> 00:30:23,607 Ее нужно было отвезти в реабилитационный центр, 499 00:30:23,696 --> 00:30:27,406 чтобы она пришла в себя и могла мыслить здраво. 500 00:30:28,159 --> 00:30:33,039 Они повесили на кухне доску с графиком приема препаратов. 501 00:30:33,122 --> 00:30:36,582 «В восемь часов она принимает, скажем, Венлафаксин». 502 00:30:36,668 --> 00:30:39,088 «В 8:30 — Клоназепам». 503 00:30:39,587 --> 00:30:43,047 «В 12:00 она должна принять Депакин». 504 00:30:43,132 --> 00:30:44,802 Так всё и было. 505 00:30:46,094 --> 00:30:48,564 Чем, по-твоему, всё закончится? 506 00:30:50,139 --> 00:30:51,849 Нас всех посадят? 507 00:30:53,268 --> 00:30:54,638 Нас будут судить. 508 00:30:57,522 --> 00:30:58,362 Как минимум. 509 00:30:59,482 --> 00:31:02,862 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ ПРОТИВ МЭРИЛИН БОНАЧЕА 510 00:31:02,944 --> 00:31:04,994 Меня обвинили в даче ложных показаний, 511 00:31:05,071 --> 00:31:07,781 препятствовании правосудию, наркоторговле. 512 00:31:07,866 --> 00:31:11,156 Всё, в чём обвиняли Сала, было и в моём акте. 513 00:31:11,786 --> 00:31:15,206 Это что такое? Когда это я торговала наркотиками? 514 00:31:16,624 --> 00:31:19,294 А потом судья просуммировал сроки. 515 00:31:22,547 --> 00:31:24,627 И вышло 205 лет. 516 00:31:25,758 --> 00:31:27,468 «Не знаю, что вы натворили, — 517 00:31:27,552 --> 00:31:30,852 сказал он, —но вы, видимо, очень важная персона». 518 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 «Что-то я не чувствую себя важной». 519 00:31:35,685 --> 00:31:39,105 Если не брать в расчет книгу, какие у меня козыри? 520 00:31:39,188 --> 00:31:41,568 Меня обвинили в преступлениях Сала. 521 00:31:42,734 --> 00:31:48,034 У меня не было денег нанять адвокатов, и он не собирался их оплачивать. 522 00:31:49,991 --> 00:31:52,451 Мы знали, что ее семья получала деньги 523 00:31:52,535 --> 00:31:55,325 от организации в течение пяти-десяти лет. 524 00:31:55,413 --> 00:31:59,673 Мы могли бы привлечь и их, если бы она отказалась сотрудничать. 525 00:32:01,169 --> 00:32:03,839 Они угрожали судом моей маме. 526 00:32:05,048 --> 00:32:06,468 И папе тоже. 527 00:32:09,177 --> 00:32:11,507 Мне так и не удалось поговорить с Салом. 528 00:32:12,680 --> 00:32:14,270 Он уже сидел. 529 00:32:17,310 --> 00:32:20,230 Я не могла сказать ему: «Они угрожают моей семье». 530 00:32:20,313 --> 00:32:21,313 «Что мне делать?» 531 00:32:21,898 --> 00:32:23,438 У меня не было возможности 532 00:32:24,317 --> 00:32:26,147 передать это Салу. 533 00:32:31,991 --> 00:32:34,241 Я решила сказать правду. 534 00:32:34,827 --> 00:32:39,917 Я готова была признать свои грехи — и будь что будет. 535 00:32:41,834 --> 00:32:45,054 Мы смогли убедить ее сотрудничать со следствием. 536 00:32:46,339 --> 00:32:49,379 Они начали задавать вопросы. 537 00:32:50,218 --> 00:32:54,508 Мэрилин Боначеа, безусловно, была ключевым фигурантом дела. 538 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 Мы часами сидели над книгой учета, над всеми записями. 539 00:32:58,351 --> 00:33:00,941 Меня допрашивали обо всём. 540 00:33:01,020 --> 00:33:05,400 Деньги оставляют след. Невозможно скрыть их происхождение. 541 00:33:06,234 --> 00:33:10,704 Если кто-то вроде Мэрилин Боначеа расскажет вам об этом. 542 00:33:15,910 --> 00:33:17,250 Так, на этой странице… 543 00:33:17,328 --> 00:33:19,828 Здесь написано «Диджей» и «Разведчик». 544 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 Это два тюремных надзирателя. 545 00:33:23,793 --> 00:33:26,843 «Диджей», потому что он работал диджеем по ночам 546 00:33:26,921 --> 00:33:28,631 и охранником в дневное время. 547 00:33:29,298 --> 00:33:33,428 Все платежи, по словам Мэрилин, делались наличными. 548 00:33:34,012 --> 00:33:36,512 Другого я назвала «Разведчиком», 549 00:33:36,597 --> 00:33:40,477 потому что он хотел попасть в ЦРУ. 550 00:33:41,352 --> 00:33:42,982 Я не хотела писать его имя. 551 00:33:43,062 --> 00:33:45,862 Я начала, но потом зачеркнула его. 552 00:33:46,733 --> 00:33:50,323 Следующий — «Маэстро». Это Ричард Мартинес. 553 00:33:50,403 --> 00:33:54,993 Пятьдесят тысяч в августе 93-го. 554 00:33:56,034 --> 00:33:59,834 Дальше — «Перрос». Он охранник. 555 00:33:59,912 --> 00:34:02,372 Ему нужны были не деньги, а кокаин. 556 00:34:02,457 --> 00:34:04,537 Я бы не принесла кокаин в тюрьму. 557 00:34:04,625 --> 00:34:06,955 Он идиот, если думал, что я это сделаю. 558 00:34:07,045 --> 00:34:09,455 Сал сказал: «Отвези ему на ранчо». 559 00:34:09,547 --> 00:34:13,887 А так как на ранчо было полно собак, я написала perros, что значит собака. 560 00:34:15,303 --> 00:34:17,473 Следующий — ***. Он адвокат. 561 00:34:17,555 --> 00:34:20,975 Он может помочь попасть в хорошую тюрьму. 562 00:34:21,059 --> 00:34:25,149 Деньги предназначались начальнику тюрьмы. 563 00:34:25,646 --> 00:34:29,396 Пять тысяч ему, а остальное адвокату. 564 00:34:32,779 --> 00:34:35,239 Когда мы просуммировали выплаты, 565 00:34:35,323 --> 00:34:38,873 общая сумма составила более семи миллионов. 566 00:34:42,330 --> 00:34:44,420 Никто не знал, что она с нами. 567 00:34:44,499 --> 00:34:47,629 Они считали, что она до сих пор в штате Нью-Йорк. 568 00:34:49,796 --> 00:34:53,296 Когда я была в бегах, я звонила в Майами. 569 00:34:53,925 --> 00:34:55,925 Они знали, что у меня нет денег. 570 00:34:56,469 --> 00:35:01,349 Они сказали: «Ты встретишься с одним колумбийцем на станции Амтрак». 571 00:35:01,432 --> 00:35:03,232 АМТРАК 572 00:35:05,144 --> 00:35:08,274 Он будет приносить тебе по 6 000 долларов в месяц. 573 00:35:09,107 --> 00:35:11,647 И я сказала: «Ладно, давайте». 574 00:35:14,153 --> 00:35:15,783 Марио очень нервничал, 575 00:35:16,364 --> 00:35:18,914 он хотел, чтобы я встретилась с колумбийцем. 576 00:35:19,867 --> 00:35:22,327 Мы знали, что свидетелей в деле 577 00:35:22,411 --> 00:35:27,581 против Маглуты и Фалькона устранял колумбийский киллер. 578 00:35:28,835 --> 00:35:31,085 Мы задержали нескольких наемных убийц. 579 00:35:32,839 --> 00:35:36,879 Но никто из них не был напрямую связан с Сальвадором Маглутой. 580 00:35:36,968 --> 00:35:39,428 Марио думал: «Они собираются ее убить». 581 00:35:40,304 --> 00:35:44,774 Но я должна была пойти, потому что никто не знал о моём аресте. 582 00:35:44,851 --> 00:35:50,771 Марио хотел, чтобы они думали, что у меня всё как обычно. 583 00:35:50,857 --> 00:35:55,237 Поэтому когда пришло время, мы полетели в Олбани. 584 00:35:57,655 --> 00:36:00,275 Это специальный агент Марио Таричи. 585 00:36:00,366 --> 00:36:03,116 Среда, 2 сентября. 586 00:36:04,370 --> 00:36:08,120 Время прибытия поезда — 12:20. 587 00:36:10,084 --> 00:36:12,754 На станции было шесть агентов. 588 00:36:12,837 --> 00:36:16,667 Двое — внутри, в здании. 589 00:36:16,757 --> 00:36:20,677 Трое — в фургончике рядом. 590 00:36:22,346 --> 00:36:25,346 Проверка связи. Раз, два, три. 591 00:36:25,433 --> 00:36:27,273 - Микрофон включен? - Да. 592 00:36:27,351 --> 00:36:28,981 - Пожелайте мне удачи. - Да. 593 00:36:30,521 --> 00:36:32,521 - Шоу начинается. - Шоу начинается. 594 00:36:37,111 --> 00:36:39,531 Это он, в голубой рубашке. 595 00:36:40,489 --> 00:36:42,949 Он здесь. Мужчина в голубой рубашке. 596 00:36:43,701 --> 00:36:45,201 У него коричневый рюкзак. 597 00:36:45,286 --> 00:36:47,076 Он прямо у входа. 598 00:36:48,497 --> 00:36:52,497 Так, он идет к машине. Собирается сесть. 599 00:36:55,671 --> 00:36:58,091 - Как вообще дела? - Неплохо. 600 00:36:58,174 --> 00:36:59,514 Вот. Здесь 50. 601 00:37:01,135 --> 00:37:01,965 Спасибо. 602 00:37:03,763 --> 00:37:06,023 Если они начнут суетиться, дай знать. 603 00:37:10,102 --> 00:37:11,352 Всё шло хорошо. 604 00:37:12,146 --> 00:37:13,356 Он отдал мне деньги. 605 00:37:14,065 --> 00:37:15,935 Спасибо. Пока. 606 00:37:18,194 --> 00:37:23,124 Это специальный агент Марио Таричи. Встреча закончилась. 607 00:37:23,741 --> 00:37:26,741 Запись отключилась в 13:16. 608 00:37:29,455 --> 00:37:32,325 В глубине души я верила, что Сал никогда бы 609 00:37:33,334 --> 00:37:35,044 не убил меня. Он бы не смог. 610 00:37:37,088 --> 00:37:38,548 Я могу ошибаться. 611 00:37:38,631 --> 00:37:41,431 В смысле, может, он и хотел. 612 00:37:41,509 --> 00:37:45,299 Может, он это планировал, но я в это не верю. 613 00:37:45,972 --> 00:37:47,602 Не вижу предпосылок. 614 00:37:48,474 --> 00:37:52,734 Я подумала, что другие люди могут захотеть убрать меня. 615 00:37:52,812 --> 00:37:57,152 Власти решили включить меня в программу защиты свидетелей. 616 00:37:58,651 --> 00:38:01,741 Для Мэрилин Боначеа это была просто игра. 617 00:38:02,446 --> 00:38:06,826 Не думаю, что она осознавала масштаб деятельности организации. 618 00:38:07,326 --> 00:38:08,826 ВЕРЕНИЦА СВИДЕТЕЛЕЙ 619 00:38:08,911 --> 00:38:11,541 Мы не желали смерти еще одного свидетеля. 620 00:38:11,622 --> 00:38:14,422 ВЕРЕНИЦА СМЕРТЕЙ 621 00:38:14,500 --> 00:38:16,880 Мэрилин спрашивали о Сале. 622 00:38:18,296 --> 00:38:22,166 Она сказала, что в тот период, 623 00:38:23,801 --> 00:38:25,141 когда они были вместе, 624 00:38:25,219 --> 00:38:29,929 они говорили о судах, о его проблемах и остальном. 625 00:38:31,225 --> 00:38:32,725 И коснулись темы религии: 626 00:38:33,269 --> 00:38:36,809 концепции рая, искупления и так далее. 627 00:38:40,151 --> 00:38:42,151 Перед первым судом… 628 00:38:42,236 --> 00:38:43,776 ЛЕТО 1993 ГОДА ПЯТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ 629 00:38:43,863 --> 00:38:45,493 …я как-то пришла к Салу. 630 00:38:46,032 --> 00:38:48,622 Мы общались вдвоем, без адвокатов. 631 00:38:48,701 --> 00:38:52,041 ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР МАЙАМИ 632 00:38:52,121 --> 00:38:55,251 Редко случалось так, что мы с Салом 633 00:38:55,333 --> 00:38:58,343 могли говорить часами, и никто нас не прерывал. 634 00:39:01,547 --> 00:39:05,127 У него тогда было, скажем так, мрачное настроение. 635 00:39:05,968 --> 00:39:07,508 «Я сделал кое-что плохое». 636 00:39:08,179 --> 00:39:10,889 А я думала: «Ты сделал столько плохого». 637 00:39:10,973 --> 00:39:14,603 «Что ты натворил такого, что может меня шокировать?» 638 00:39:23,152 --> 00:39:26,362 Он сказал: «Ты же слышала об адвокате, которого убили». 639 00:39:26,447 --> 00:39:31,537 Я сказала: «Я читала об этом в газете, его имя было в твоем списке». 640 00:39:31,619 --> 00:39:33,199 А он: «Это я его убил». 641 00:39:36,332 --> 00:39:40,212 А я сказала: «Сал, ты хоть понимаешь, как далеко ты зашел?» 642 00:39:40,711 --> 00:39:45,221 Он ответил: «Мне пришлось, он собирался свидетельствовать». 643 00:39:46,384 --> 00:39:48,434 НУЖНА ИНФОРМАЦИЯ 644 00:39:48,511 --> 00:39:51,101 У Сала был список потенциальных свидетелей. 645 00:39:52,098 --> 00:39:57,938 Я не думала, что он убил бы их, если бы они решили сотрудничать. 646 00:39:59,397 --> 00:40:02,187 Но однажды, взглянув на список, 647 00:40:02,691 --> 00:40:06,821 я увидела, что он вычеркнул Акосту. И я подумала: «Ничего себе». 648 00:40:10,116 --> 00:40:11,576 Тогда до меня дошло. 649 00:40:12,868 --> 00:40:14,198 Это был черный список. 650 00:40:15,329 --> 00:40:19,129 Похоже вчерашняя стрельба — это работа наемного убийцы. 651 00:40:19,208 --> 00:40:22,288 Возможно, это как-то связано с наркоторговцами 652 00:40:22,378 --> 00:40:25,008 Уилли Фальконом и Салом Маглутой. 653 00:40:25,756 --> 00:40:28,376 Это одно из самых громких дел в истории США. 654 00:40:28,467 --> 00:40:30,887 На потенциальных свидетелей ведется охота. 655 00:40:30,970 --> 00:40:33,180 Братья Гонсалес были убиты в их доме, 656 00:40:33,264 --> 00:40:36,184 Луис Эсковито — в ночном клубе в Майами. 657 00:40:36,267 --> 00:40:40,187 Я спросила: «Сал, что ты будешь делать? Убьешь их всех?» 658 00:40:42,314 --> 00:40:44,154 «Как далеко ты готов зайти?» 659 00:40:44,233 --> 00:40:46,783 «Ты не боишься, что они узнают?» 660 00:40:47,445 --> 00:40:49,855 «Тогда тебя посадят за убийство». 661 00:40:49,947 --> 00:40:53,657 А он ответил: «О нет. Они не свяжут меня с этими убийствами». 662 00:40:54,160 --> 00:40:55,830 Я спросила: «Ты уверен?» 663 00:40:55,911 --> 00:40:58,711 «Уверен. Они никогда не узнают, что это был я». 664 00:40:59,248 --> 00:41:00,418 Это был прорыв. 665 00:41:01,375 --> 00:41:03,375 Он признался, 666 00:41:03,878 --> 00:41:08,168 что виновен в убийстве свидетелей. 667 00:41:11,594 --> 00:41:14,684 ФБР преследует этих парней вот уже 20 лет. 668 00:41:15,556 --> 00:41:16,966 Власти уверены в победе. 669 00:42:24,208 --> 00:42:26,538 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 70519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.