All language subtitles for Cocaine.Cowboys.The.Kings.of.Miami.S01E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-BIGDOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:12,724 Уилли Фалькон и Сальвадор Маглута арестованы по обвинению 2 00:00:12,804 --> 00:00:16,394 в контрабанде 75 тонн кокаина в Южной Флориде. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,939 Федералы конфисковали имущество на 2,1 миллиарда долларов 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,401 во время работы над делом. 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,571 СКРЫВАЕТСЯ ОТ ПРАВОСУДИЯ 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,820 Однако затем свидетели стали умирать один за другим. 7 00:00:31,322 --> 00:00:35,162 Организация Фалькона и Маглуты всегда воздерживалась от насилия. 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,464 Им было не свойственно мстить, увечить 9 00:00:40,540 --> 00:00:44,670 или убивать тех, с кем они вели дела или кого пытались подавить. 10 00:00:45,503 --> 00:00:47,213 Всё изменилось после ареста. 11 00:00:51,009 --> 00:00:55,259 Правительство искало свидетелей, которые могли бы предоставить данные 12 00:00:55,346 --> 00:00:57,556 и выступить на стороне обвинения. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,020 Одним из таких свидетелей был Тони Посада. 14 00:01:01,102 --> 00:01:02,772 ТОНИ ПОСАДА БЫВШИЙ НАРКОКОНТРАБАНДИСТ 15 00:01:02,854 --> 00:01:05,404 К тому моменту я уже вышел из бизнеса. 16 00:01:06,816 --> 00:01:08,566 1 ИЮНЯ 1990 ГОДА 17 00:01:08,651 --> 00:01:10,451 Я не имел дел с Салом и Уилли. 18 00:01:11,362 --> 00:01:14,822 Что бы они ни натворили за семь лет, меня это не касалось. 19 00:01:18,036 --> 00:01:19,116 Я был у себя дома. 20 00:01:20,830 --> 00:01:23,880 Мы с сыном только закончили завтракать. 21 00:01:25,335 --> 00:01:29,665 Моей жене, чтобы выехать, нужно было переставить мой фургон. 22 00:01:30,799 --> 00:01:33,469 Когда она сдала назад, взорвалась бомба. 23 00:01:38,223 --> 00:01:40,063 В доме вылетели все стёкла. 24 00:01:40,725 --> 00:01:44,095 Я схватил пушку и выбежал на улицу. Сын орал: «Мама!» 25 00:01:48,650 --> 00:01:49,530 Моя жена 26 00:01:50,568 --> 00:01:51,398 не пострадала. 27 00:01:52,654 --> 00:01:53,494 Слава Богу. 28 00:01:55,198 --> 00:01:56,528 Чёрт, это было нечто. 29 00:01:57,534 --> 00:02:02,004 С тех пор я стал врагом номер один, потому что я знал, что это их рук дело. 30 00:02:03,123 --> 00:02:05,793 Я стал аутсайдером, и, думаю, они боялись, 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,376 что я выступлю на суде. 32 00:02:08,461 --> 00:02:11,761 В ФУРГОНЕ ВЗОРВАЛАСЬ БОМБА; ЖЕНЩИНА НЕ ПОСТРАДАЛА 33 00:02:11,840 --> 00:02:16,510 Во время работы над делом окружной прокурор предостерег меня: 34 00:02:17,011 --> 00:02:20,181 «Ты понятия не имеешь, кто такие Фалькон и Маглута». 35 00:02:20,932 --> 00:02:24,732 Они готовы были на всё ради спасения собственной шкуры. 36 00:02:27,355 --> 00:02:30,145 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 37 00:02:52,922 --> 00:02:54,972 Это было не лучшее время, 38 00:02:56,217 --> 00:02:59,757 чтобы становиться свидетелем в деле против Уилли и Сала. 39 00:02:59,846 --> 00:03:02,136 Мы основали новый канал в Майами. 40 00:03:02,223 --> 00:03:05,483 Он называется «Огрызок-канал». 41 00:03:07,353 --> 00:03:12,113 Хуан Барросо доставлял кокаин катером в Южную Флориду 42 00:03:12,192 --> 00:03:15,952 для Фалькона и Маглуты. Его имя было в обвинительном акте. 43 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 Я был дома, 44 00:03:21,618 --> 00:03:23,038 во дворе стояла машина. 45 00:03:24,871 --> 00:03:26,411 И они порезали мне шины. 46 00:03:28,917 --> 00:03:30,667 Нужно было переобуть колёса. 47 00:03:30,752 --> 00:03:33,712 Я сел в машину со своим шестилетним сыном. 48 00:03:41,930 --> 00:03:45,230 Я добрался до СТО, чтоб поменять резину. 49 00:03:46,142 --> 00:03:47,942 Когда я прикручивал колесо… 50 00:03:52,649 --> 00:03:55,239 Одна пуля попала мне в руку и еще одна сюда. 51 00:03:55,318 --> 00:03:57,398 Он выстрелил мне вот сюда. 52 00:04:00,156 --> 00:04:01,866 Сын закричал: «Не стреляйте!» 53 00:04:03,618 --> 00:04:06,118 И тот парень развернулся и побежал. 54 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 Сын спас мне жизнь. 55 00:04:11,459 --> 00:04:12,709 «Не стреляйте». 56 00:04:16,422 --> 00:04:17,972 Я подумал на Уилли и Сала. 57 00:04:20,134 --> 00:04:22,104 Я подумал: «Вот, значит, как?» 58 00:04:24,681 --> 00:04:26,061 Теперь я дам показания. 59 00:04:31,229 --> 00:04:33,649 КАТЕРА ХУАН «ОГРЫЗОК» БАРРОСО 60 00:04:35,858 --> 00:04:39,488 Педро Розелло был одним из их ближайших подельников, 61 00:04:39,570 --> 00:04:41,740 их доверенным лицом. 62 00:04:43,324 --> 00:04:47,124 Брат Уилли был женат на сестре Пегги. 63 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 ФРЭНК РУБИНО АДВОКАТ УИЛЛИ И САЛА 64 00:04:52,041 --> 00:04:53,791 Пегги и Уилли были как братья. 65 00:04:57,880 --> 00:05:01,470 В тот год, что Питер был на свободе, родился маленький Питер. 66 00:05:05,013 --> 00:05:06,103 На него покушались 67 00:05:07,473 --> 00:05:09,733 в ту ночь, когда я рожала. 68 00:05:11,519 --> 00:05:15,399 Уилли узнал, что Пегги согласился сотрудничать 69 00:05:15,481 --> 00:05:18,941 и должен был стать одним из главных свидетелей обвинения. 70 00:05:19,027 --> 00:05:21,567 Для Уилли это означало бы конец всего. 71 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 ГОСПИТАЛЬ «САУС МАЙАМИ» 72 00:05:27,618 --> 00:05:30,788 Родился Питер. Я собирался домой. Было десять вечера. 73 00:05:31,706 --> 00:05:33,786 Я ухожу, а Алексия такая: 74 00:05:33,875 --> 00:05:36,745 «Нет, не уходи. Не оставляй меня здесь одну». 75 00:05:38,087 --> 00:05:39,377 И я остался на ночь. 76 00:05:40,631 --> 00:05:45,721 Он остался в больнице, и только поэтому его, ну, не убили. 77 00:05:45,803 --> 00:05:48,313 Если бы он пошел домой — без шансов. 78 00:05:49,432 --> 00:05:50,982 Они ждали его на парковке. 79 00:05:53,811 --> 00:05:54,651 Я не злился. 80 00:05:55,521 --> 00:06:00,611 Я занимался этим с юности. Я не боялся последствий. 81 00:06:01,194 --> 00:06:03,574 «Слушай, тебя хотят убить». 82 00:06:04,405 --> 00:06:07,075 Плевать. До того дня мне было плевать. 83 00:06:07,158 --> 00:06:09,078 Ну не убили же они меня. 84 00:06:09,160 --> 00:06:12,790 Так что всё в порядке. Я жив. 85 00:06:14,665 --> 00:06:17,915 Были и другие убийства и покушения на убийство. 86 00:06:19,504 --> 00:06:22,514 Говоря о банде Фалькона, нельзя не упомянуть Лазаро Круза. 87 00:06:22,590 --> 00:06:26,890 В него стреляли в Хайалиа. Он выжил, но нападавшие скрылись. 88 00:06:27,387 --> 00:06:31,097 Каждые полгода на потенциальных свидетелей покушались. 89 00:06:31,182 --> 00:06:34,772 Луис Эскобедо, свидетель в деле против его старых друзей, 90 00:06:34,852 --> 00:06:37,312 был убит рядом с баром «Коконат Гроув». 91 00:06:37,397 --> 00:06:41,277 Их убили затем, чтобы они не сдали Фалькона и Маглуту. 92 00:06:41,359 --> 00:06:45,409 Вчера был убит Бернардо Гонсалес, последний из списка свидетелей. 93 00:06:46,531 --> 00:06:48,661 Ничего подобного раньше не было. 94 00:06:48,741 --> 00:06:52,951 Тщательно спланированная операция по устранению свидетелей, 95 00:06:53,037 --> 00:06:57,127 сравнимая разве что с проделками мафии в Нью-Йорке. 96 00:06:57,208 --> 00:07:00,628 Патрик, вопрос на миллион. Остались ли еще свидетели? 97 00:07:01,129 --> 00:07:04,129 Представители власти не дают свои комментарии, 98 00:07:04,215 --> 00:07:07,335 но если свидетели и есть, они стараются не светиться. 99 00:07:07,427 --> 00:07:10,177 Если подумать логически, возникает вопрос: 100 00:07:10,263 --> 00:07:13,273 «Что объединяет всех этих людей?» 101 00:07:13,349 --> 00:07:16,809 Понятно, что должна быть связь с Фальконом и Маглутой. 102 00:07:16,894 --> 00:07:19,234 И хотя ни у кого не возникало сомнений, 103 00:07:19,313 --> 00:07:21,773 что убийства срежиссированы Салом и Уили, 104 00:07:21,858 --> 00:07:24,148 доказательств не было. 105 00:07:24,235 --> 00:07:28,025 Эта информация никогда не была представлена в суде. 106 00:07:28,114 --> 00:07:31,164 Всё это — не более чем домыслы. 107 00:07:31,242 --> 00:07:32,872 Что касается убийств, 108 00:07:32,952 --> 00:07:37,922 мы их расследовали, но фокус внимания был на наркотиках. 109 00:07:39,667 --> 00:07:44,377 Должен сказать, эта история вполне достойна того, 110 00:07:44,464 --> 00:07:45,634 чтобы стать кинофильмом. 111 00:07:45,715 --> 00:07:47,545 Уилли и Сал — во всех новостях. 112 00:07:47,633 --> 00:07:50,603 Их имена на слуху. Близится дата суда. 113 00:07:50,678 --> 00:07:52,178 Миллиардный бизнес, 114 00:07:52,263 --> 00:07:55,983 миллионная прибыль и длинная вереница убитых свидетелей. 115 00:07:56,058 --> 00:07:58,018 Я открываю The Miami Herald, 116 00:07:58,102 --> 00:08:03,232 а там статья о двух очень известных в Майами персонажах. 117 00:08:03,316 --> 00:08:05,066 УИЛЛИ И САЛ 118 00:08:05,151 --> 00:08:07,701 Их называли боссами кокаиновой мафии. 119 00:08:07,778 --> 00:08:08,948 Боссы мафии. 120 00:08:09,030 --> 00:08:11,910 Их обвиняли в том, 121 00:08:11,991 --> 00:08:16,751 что почти весь кокаин, который попал в Штаты, был ввезен ими. 122 00:08:16,829 --> 00:08:18,459 Более 75 тонн. 123 00:08:18,539 --> 00:08:21,379 Семьдесят пять тонн. Семьдесят пять тонн кокаина. 124 00:08:21,459 --> 00:08:23,879 Думаю, что-то власти напутали. 125 00:08:25,087 --> 00:08:26,917 Они вели бизнес 12 лет. 126 00:08:27,548 --> 00:08:32,088 Должно было быть 175 тонн кокаина, а не 75 тонн. 127 00:08:32,178 --> 00:08:35,888 Я присоединился к команде Уилли и Сала. 128 00:08:37,934 --> 00:08:43,024 Я должен был стать адвокатом в деле, которое считаю самым громким в Майами. 129 00:08:44,774 --> 00:08:46,694 У них были первоклассные юристы, 130 00:08:47,693 --> 00:08:48,993 самые лучшие. 131 00:08:50,112 --> 00:08:52,742 Но и обвинители были не лентяями-неумёхами. 132 00:08:53,616 --> 00:08:56,866 ПРАВООХРАНИТЕЛИ КЕНДАЛЛ КОФФИ, ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПРОКУРОР 133 00:08:57,537 --> 00:09:01,037 Крис был молод и рвался в бой. Это его первое крупное дело. 134 00:09:01,123 --> 00:09:03,463 Скорее всего, Фалькон и Маглута думали, 135 00:09:03,543 --> 00:09:08,423 что ими должен заниматься более опытный прокурор, чем я. 136 00:09:08,506 --> 00:09:11,716 Он верил, что на этом деле можно построить карьеру. 137 00:09:12,718 --> 00:09:16,178 Учитывая то, какие юристы выступали на стороне зашиты, 138 00:09:16,264 --> 00:09:20,734 я решил, что было бы разумно привлечь к делу лучших обвинителей. 139 00:09:25,064 --> 00:09:28,614 В Прокуратуре США Пэт Салливан считался легендой. 140 00:09:28,693 --> 00:09:32,113 Он, например, работал над делом о копах из Майами-Ривер. 141 00:09:32,196 --> 00:09:34,696 Федеральные власти расследуют 142 00:09:34,782 --> 00:09:38,452 коррупцию и взяточничество в Управлении полиции Майами. 143 00:09:38,536 --> 00:09:40,446 Был обвинителем в деле Норьеги. 144 00:09:40,538 --> 00:09:44,128 Гособвинители отказались от каких-либо комментариев, 145 00:09:44,208 --> 00:09:48,128 пробираясь через толпу, ожидающую суда над Норьегой. 146 00:09:49,463 --> 00:09:53,933 Пэт идеально подходил для того, чтобы работать со мной над этим делом. 147 00:09:54,010 --> 00:09:57,180 Их обвиняли в «ведении непрерывной преступной деятельности» — 148 00:09:57,263 --> 00:09:59,893 особая формулировка для кокаиновых баронов. 149 00:10:05,354 --> 00:10:07,574 Я беспокоилась о Сале. 150 00:10:08,524 --> 00:10:11,994 Они должны были предстать перед судом по обвинению в торговле кокаином. 151 00:10:12,069 --> 00:10:13,449 КРАХ НАРКОИМПЕРИИ 152 00:10:13,529 --> 00:10:15,869 Сала и Уилли могли посадить пожизненно. 153 00:10:19,785 --> 00:10:23,615 Сегодня в федеральном суде Майами состоится отбор присяжных. 154 00:10:23,706 --> 00:10:27,536 Вот вопрос, на который сегодня ответят более 100 присяжных: 155 00:10:27,627 --> 00:10:29,497 «Вы слышали об этом деле?» 156 00:10:30,129 --> 00:10:32,299 КОМНАТА ДЛЯ СОВЕЩАНИЯ ПРИСЯЖНЫХ 157 00:10:32,381 --> 00:10:37,971 Я должен спросить об отборе присяжных. Процесс был длительным и скурпулёзным. 158 00:10:38,054 --> 00:10:39,644 АЛЬБЕРТ КРИГЕР, АДВОКАТ УИЛЛИ 159 00:10:39,722 --> 00:10:42,682 Я не могу сдержать смех, когда мне говорят о том, 160 00:10:42,767 --> 00:10:48,807 что присяжные были отобраны тщательнейшим образом. 161 00:10:48,898 --> 00:10:50,978 Вы должны признать, 162 00:10:51,067 --> 00:10:55,237 что скачки — более точная наука, чем выбор присяжных. 163 00:10:56,238 --> 00:10:58,238 Как видите, это дело о наркотиках. 164 00:10:58,908 --> 00:11:03,038 Как вы считаете, сможете ли вы оставаться беспристрастными? 165 00:11:04,288 --> 00:11:05,118 Да. 166 00:11:06,207 --> 00:11:11,797 Кто из вас полагает, что не сможет быть справедливым и беспристрастным? 167 00:11:13,506 --> 00:11:16,926 У защиты было столько денег, что они наняли три псевдожюри. 168 00:11:17,009 --> 00:11:19,799 Это были фокус-группы, которые изучали улики, 169 00:11:19,887 --> 00:11:22,387 которые могут всплыть на настоящем суде. 170 00:11:22,473 --> 00:11:23,313 Осведомители. 171 00:11:24,058 --> 00:11:25,888 Можно ли вынести обвинительный приговор 172 00:11:25,976 --> 00:11:29,186 на основании показаний лишь одного свидетеля? 173 00:11:29,271 --> 00:11:30,151 Нет. 174 00:11:31,357 --> 00:11:36,897 Есть 100-200 человек, которых отбирают случайным образом. 175 00:11:37,822 --> 00:11:43,992 И они оказываются в том мире, с которым не хотели соприкасаться. 176 00:11:44,078 --> 00:11:49,578 Вы должны по их ответам всего на пару вопросов 177 00:11:49,667 --> 00:11:52,877 понять, будут ли они справедливы. 178 00:11:52,962 --> 00:11:56,422 Но, говоря откровенно, справедливость вам не нужна. 179 00:11:56,507 --> 00:12:00,547 Вам нужно, чтобы присяжные встали в этом деле на вашу сторону. 180 00:12:00,636 --> 00:12:04,006 Говорит ли о виновности выдвинутое против кого-то обвинение? 181 00:12:04,098 --> 00:12:05,308 - Нет. - Да. 182 00:12:05,391 --> 00:12:07,811 - Вы так думаете? - Что-то тут нечисто. 183 00:12:08,644 --> 00:12:11,274 Один из вопросов, которые я всегда задаю: 184 00:12:11,772 --> 00:12:14,192 «Как вы считаете, бывает ли дым без огня?» 185 00:12:14,275 --> 00:12:16,355 Бывает ли дым без огня? 186 00:12:16,444 --> 00:12:18,204 - Нет. - Не обязательно. 187 00:12:18,279 --> 00:12:21,909 Потому что в этом случае мне предстоит доказать 188 00:12:21,991 --> 00:12:25,661 невиновность клиента, хотя в действительности 189 00:12:25,745 --> 00:12:29,575 это власти должны доказывать, что обвиняемый виновен. 190 00:12:30,291 --> 00:12:33,751 Если бы в тюрьме вам пообещали сократить срок, 191 00:12:33,836 --> 00:12:35,206 вы бы донесли на брата? 192 00:12:35,296 --> 00:12:36,836 Конечно, как и моя мама. 193 00:12:39,383 --> 00:12:43,143 Власти выбрали своих присяжных, а защита — своих. 194 00:12:44,096 --> 00:12:50,516 Я до сих пор смеюсь над тем, какими самодовольными были юристы: 195 00:12:50,603 --> 00:12:52,353 «Я выбрал этого присяжного». 196 00:12:52,438 --> 00:12:55,818 «Это был мой выбор. Нет никаких сомнений» 197 00:12:55,900 --> 00:12:57,530 Да бросьте. 198 00:12:59,278 --> 00:13:03,318 Это было летом 1995 года. Мне было 23 года. 199 00:13:03,407 --> 00:13:04,327 ПРИСЯЖНАЯ №2 200 00:13:04,408 --> 00:13:08,248 Мама позвонила, чтобы сказать, что на мое имя пришел конверт 201 00:13:08,329 --> 00:13:10,209 от федерального судьи. 202 00:13:10,289 --> 00:13:12,829 В нём был вызов для участия в процессе 203 00:13:12,917 --> 00:13:17,127 и письмо на две страницы, в котором раскрывались детали дела. 204 00:13:17,213 --> 00:13:19,763 Там было сказано: «Соединенные Штаты Америки 205 00:13:19,840 --> 00:13:22,930 против Аугусто Фалькона и Сальвадора Маглуты». 206 00:13:23,594 --> 00:13:25,644 Меня пригласили стать присяжной. 207 00:13:27,431 --> 00:13:29,101 Я ничего о них не знала. 208 00:13:29,183 --> 00:13:36,113 Слышала только об Уилли Фальконе, что он был наркоторговцем. 209 00:13:37,399 --> 00:13:40,779 Единственное сообщение в СМИ, которое я могу вспомнить, 210 00:13:40,861 --> 00:13:45,161 касалось убийства свидетеля и его брата 211 00:13:45,241 --> 00:13:47,031 двумя колумбийскими киллерами. 212 00:13:47,785 --> 00:13:51,205 Его фото показали в новостях. 213 00:13:53,749 --> 00:13:57,589 Я никогда не думала, что меня выберут в качестве присяжной. 214 00:13:59,839 --> 00:14:01,469 Я не читала газет. 215 00:14:01,549 --> 00:14:04,509 Я не смотрела новости. Ничего такого, понимаете? 216 00:14:04,593 --> 00:14:07,473 Я была так наивна. 217 00:14:07,555 --> 00:14:10,975 ЭСТЕР САПЕЛЛ, ПРИСЯЖНАЯ №11 218 00:14:11,058 --> 00:14:13,058 Я работала в начальной школе. 219 00:14:13,143 --> 00:14:14,813 Преподавала в первом классе. 220 00:14:15,729 --> 00:14:18,359 Меня почти каждый год приглашали в присяжные. 221 00:14:18,440 --> 00:14:21,780 Я считала, что это мой гражданский долг — 222 00:14:21,861 --> 00:14:26,741 служить, и меня в итоге всегда выбирали. 223 00:14:27,783 --> 00:14:29,333 В этот раз всё было иначе. 224 00:14:29,410 --> 00:14:32,410 В письме говорилось, что процесс будет долгим. 225 00:14:32,496 --> 00:14:37,836 Понимаете, я учительница. Для меня суд — что-то вроде каникул. 226 00:14:39,670 --> 00:14:42,090 Есть 12 основных присяжных и четыре запасных. 227 00:14:42,172 --> 00:14:47,302 Из 16 присяжных четверо в левом углу были афроамериканцами, 228 00:14:47,887 --> 00:14:49,927 шестеро — латиноамериканцами, 229 00:14:50,014 --> 00:14:55,104 и я, скажем так, представитель европеоидной расы. 230 00:14:55,185 --> 00:14:56,145 Не хочу это говорить, 231 00:14:56,228 --> 00:14:59,938 но расовая сегрегация имела место, и это очень грустно. 232 00:15:00,024 --> 00:15:02,114 Обычное расслоение, 233 00:15:02,192 --> 00:15:05,702 которое мы наблюдаем в обществе, но стараемся не замечать. 234 00:15:07,114 --> 00:15:10,454 Через три с половиной минуты мы услышим вердикт присяжных 235 00:15:10,534 --> 00:15:11,994 в зале судьи Лэнса Ито. 236 00:15:13,996 --> 00:15:16,916 Мистер Симпсон, встаньте, пожалуйста. 237 00:15:20,377 --> 00:15:22,957 Дело Фалькона-Маглуты рассматривалось 238 00:15:23,047 --> 00:15:26,007 одновременно с делом в О Джея Симпсона. 239 00:15:26,091 --> 00:15:30,601 В деле «Народ против Орентала Джеймса Симпсона», 240 00:15:30,679 --> 00:15:33,929 по мнению присяжных, подсудимый невиновен в убийстве. 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,806 Я видел, чем обернулось в Калифорнии дело О Джея, 242 00:15:40,397 --> 00:15:43,147 и провел параллели с делом Фалькона-Маглуты. 243 00:15:44,193 --> 00:15:48,703 Люди в Майами понимают, что всё не всегда так, как кажется. 244 00:15:48,781 --> 00:15:52,031 Думаю, люди в Майами не доверяют властям. 245 00:15:53,035 --> 00:15:58,455 Спустя две недели после вынесения оправдательного приговора Симпсону 246 00:15:58,540 --> 00:16:03,000 у нас появилась надежда на благоприятный исход. 247 00:16:03,587 --> 00:16:06,667 Да, перекрестный допрос может помочь выиграть дело. 248 00:16:07,549 --> 00:16:12,259 Да, вполне возможно, что у присяжных возникнут сомнения. 249 00:16:13,097 --> 00:16:17,477 Неопровержимых доказательств недостаточно для вынесения приговора. 250 00:16:18,686 --> 00:16:20,726 ПРИГОВОР ПО ДЕЛУ СИМПСОНА 3 ОКТЯБРЯ 1995 ГОДА 251 00:16:23,148 --> 00:16:26,608 Наконец, Уилли Фалькон и Сал Маглута здесь, 252 00:16:26,694 --> 00:16:29,414 в здании федерального суда в центре Майами. 253 00:16:29,488 --> 00:16:31,238 Власти усилили охрану. 254 00:16:31,323 --> 00:16:33,243 Здесь повсюду федеральные агенты 255 00:16:33,325 --> 00:16:36,365 и даже металлоискатель у входа в зал суда. 256 00:16:36,453 --> 00:16:37,503 Зал суда — театр. 257 00:16:48,924 --> 00:16:51,644 И такого шоу, как этот процесс, Майами еще не видел. 258 00:16:55,305 --> 00:16:56,885 Крис Кларк встает. 259 00:16:58,142 --> 00:17:01,902 «Позвольте представить вам дело "Соединенные Штаты Америки 260 00:17:01,979 --> 00:17:06,109 против Аугусто Гильермо Фалькона и Сальвадора Маглуты"». 261 00:17:06,191 --> 00:17:09,701 «Уилли и Сал, los muchachos, парни». 262 00:17:10,446 --> 00:17:14,026 Затем, взмахнув правой рукой, он делает шаг влево 263 00:17:14,908 --> 00:17:18,788 и поворачивается к ним, сидящим со своими адвокатами. 264 00:17:19,455 --> 00:17:23,455 И все до одного присяжные переводят свой взгляд 265 00:17:24,126 --> 00:17:26,666 на стол, за которым сидят Уилли и Сал. 266 00:17:26,754 --> 00:17:28,344 Они выглядят безупречно. 267 00:17:28,422 --> 00:17:30,632 Костюмы на них стоят дороже, 268 00:17:30,716 --> 00:17:33,136 чем всё, что надето на адвокатах. 269 00:17:33,218 --> 00:17:37,218 Именно такой образ наркобаронов и стремятся создать власти. 270 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 Рядом с ними — вся их команда защиты. 271 00:17:43,562 --> 00:17:46,022 Далее вы услышите 272 00:17:46,940 --> 00:17:49,690 вступительное слово федеральных прокуроров. 273 00:17:50,444 --> 00:17:53,954 Доброе утро, дамы и господа. Я помощник прокурора США. 274 00:17:54,031 --> 00:17:57,451 Большое жюри вынесло решение о предании суду этих лиц, 275 00:17:57,534 --> 00:18:00,294 возглавляющих крупнейший бизнес по торговле кокаином, 276 00:18:00,370 --> 00:18:03,750 который когда либо попадал в поле зрения правоохранителей. 277 00:18:03,832 --> 00:18:07,342 В своей вступительной речи я обрисовал присяжным суть дела. 278 00:18:07,419 --> 00:18:12,169 История Фалькона и Маглуты — это история взлета и падения. 279 00:18:13,926 --> 00:18:18,006 У них был неограниченный доступ к большим объемам кокаина, 280 00:18:18,097 --> 00:18:23,097 который колумбийскому картелю необходимо было ввозить в Штаты. 281 00:18:23,185 --> 00:18:26,435 Фалькон и Маглута осуществляли доставку наркотиков 282 00:18:26,522 --> 00:18:30,902 катерами и самолетами из Колумбии 283 00:18:30,984 --> 00:18:34,824 через перевалочные пункты на островах в Южную Флориду. 284 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 Власти подготовили длинный список свидетелей, 285 00:18:38,659 --> 00:18:41,079 которые участвовали в торговле наркотиками 286 00:18:41,161 --> 00:18:44,541 и работали в том или ином качестве с Фальконом и Маглутой. 287 00:18:45,165 --> 00:18:47,495 Среди них был и Луис Мендес, Пеги. 288 00:18:50,254 --> 00:18:54,554 Хуан Барросо, хотя и пережил покушение на убийство, 289 00:18:54,633 --> 00:18:56,183 дал показания. 290 00:18:58,303 --> 00:19:02,563 Хорхе Вальдес передал свой наркобизнес Фалькону и Маглуте 291 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 и свел их со своим человеком в Медельинском картеле. 292 00:19:07,688 --> 00:19:10,108 Тони Посада, несмотря на то, 293 00:19:10,190 --> 00:19:14,320 что в его машину заложили бомбу, выжил и тоже дал показания. 294 00:19:17,906 --> 00:19:20,776 В списке свидетелей были 80 человек. 295 00:19:20,868 --> 00:19:24,658 «Масса доказательств», как сказали бы обвинители О Джея Симпсона. 296 00:19:25,455 --> 00:19:30,995 Во время судебного разбирательства я сидел за столом защиты. 297 00:19:31,086 --> 00:19:34,336 Из-за определенных проблем со слухом 298 00:19:34,840 --> 00:19:39,140 я не полностью контролировал громкость своего голоса. 299 00:19:39,803 --> 00:19:43,643 А у меня очень громкий голос, он слышен в каждом уголке зала суда. 300 00:19:43,724 --> 00:19:47,734 И обвинение представило кое-какие улики, 301 00:19:48,478 --> 00:19:50,978 нечто, выходящее за рамки 302 00:19:51,773 --> 00:19:53,073 воображения. 303 00:19:53,150 --> 00:19:56,570 И я пробормотал, как мне казалось: 304 00:19:57,487 --> 00:19:59,947 «Немыслимо!» Да, это то слово. 305 00:20:00,991 --> 00:20:04,701 Вот как всё будет. Крис Кларк представит свидетеля, 306 00:20:04,786 --> 00:20:08,286 допросит его, заставит рассказать обо всё плохом, 307 00:20:08,373 --> 00:20:10,253 что они узнали о Уилли и Сале. 308 00:20:11,418 --> 00:20:15,508 Обвинение приводит свои доводы, и всё выглядит довольно мрачно. 309 00:20:16,089 --> 00:20:17,719 Затем придет черед Кригера. 310 00:20:19,551 --> 00:20:24,101 Когда Альберт встал, весь такой важный, все повернулись к нему. 311 00:20:25,224 --> 00:20:28,814 Я подумал: «Ну вот, шоу начинается». 312 00:20:29,353 --> 00:20:30,273 И оно началось. 313 00:20:31,104 --> 00:20:33,074 Положим, свидетель уверен, что небо голубое, 314 00:20:33,148 --> 00:20:36,738 но спустя два часа с Кригером, который забрасывает его вопросами, 315 00:20:36,818 --> 00:20:39,238 он начинает сомневаться, так ли это. 316 00:20:39,905 --> 00:20:44,275 Эти свидетели были неубедительны, и я вел себя вполне корректно. 317 00:20:45,077 --> 00:20:47,787 Оружие Альберта — не дробовик, 318 00:20:47,871 --> 00:20:48,871 а шпильки. 319 00:20:50,165 --> 00:20:51,995 Но уколы его смертельны. 320 00:20:52,709 --> 00:20:57,129 Все они прошли перекрестный допрос. 321 00:20:57,214 --> 00:20:59,094 Шел допрос одного из свидетелей. 322 00:20:59,174 --> 00:21:02,224 «Почему вас допрашивают? Как вы связаны с делом?» 323 00:21:02,302 --> 00:21:04,012 «Давно ли вы в наркобизнесе?» 324 00:21:04,096 --> 00:21:05,676 Все вопросы идиотские. 325 00:21:05,764 --> 00:21:09,984 Он такой: «Вы не лжесвидетельствовали на первом суде?» 326 00:21:10,060 --> 00:21:13,360 «Вы когда-нибудь лгали под присягой? Конечно, лгали». 327 00:21:13,438 --> 00:21:14,518 «Вы лжесвидетель». 328 00:21:14,606 --> 00:21:16,816 «Вы врали на суде. Вы лжесвидетель». 329 00:21:16,900 --> 00:21:18,940 «Вы лжесвидетель!» 330 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 Я посмотрел на Кригера и сказал: «А ты козел». 331 00:21:24,783 --> 00:21:27,083 Одним из худших свидетелей был Тони Посада. 332 00:21:27,160 --> 00:21:29,750 Тони Посада отвечал отрицательно 333 00:21:29,830 --> 00:21:32,460 почти на все вопросы Кригера. 334 00:21:33,041 --> 00:21:34,881 Тот лысый, как его звали? 335 00:21:35,377 --> 00:21:36,207 Кригер. 336 00:21:37,087 --> 00:21:38,877 Он задавал не те вопросы. 337 00:21:38,964 --> 00:21:41,344 Не знаю. Я был ни при чём. 338 00:21:44,511 --> 00:21:45,431 Кригер встал 339 00:21:45,929 --> 00:21:50,729 и зачитал слова прокурора, сказанные им о Тони Посаде на другом суде. 340 00:21:51,768 --> 00:21:54,688 «Никто и никогда не должен верить тому, 341 00:21:54,771 --> 00:21:57,271 что Тони Посада говорит в зале суда. 342 00:21:58,233 --> 00:22:02,283 Он обычный лжец, который никогда не скажет правду!» 343 00:22:04,781 --> 00:22:06,621 В этот момент стало понятно, 344 00:22:08,368 --> 00:22:12,208 сколь недостоверными могут быть показания некоторых свидетелей. 345 00:22:12,289 --> 00:22:14,079 Нельзя верить тому, 346 00:22:14,166 --> 00:22:17,286 что говорят свидетели: их цель — добиться сделки. 347 00:22:17,377 --> 00:22:20,587 У тебя есть шанс выйти на свободу. 348 00:22:21,214 --> 00:22:23,934 Ты говоришь то, что я хочу услышать, — 349 00:22:24,009 --> 00:22:26,429 и ты свободен. 350 00:22:27,220 --> 00:22:29,970 Как работает этот бизнес, знают лишь те, 351 00:22:30,057 --> 00:22:31,727 кто в нём участвовал. 352 00:22:31,808 --> 00:22:34,688 Лебеди в канализации не плавают. 353 00:22:35,354 --> 00:22:38,484 Обвинители знали, что свидетели у них слабые. 354 00:22:38,565 --> 00:22:41,315 Поэтому они хотели, чтобы присяжные поняли, 355 00:22:41,401 --> 00:22:44,781 что всё указывает на то, что перед ними сидят наркобароны. 356 00:22:44,863 --> 00:22:48,163 Если Уилли и Сал не торговали наркотиками, 357 00:22:48,241 --> 00:22:51,581 как вышло, что эти двое, которые даже школу не закончили, 358 00:22:51,661 --> 00:22:54,001 сорили деньгами в Вегасе? 359 00:22:54,081 --> 00:22:58,291 У них не было активов законного происхождения, они никогда не работали. 360 00:22:58,377 --> 00:23:00,167 Власти ставили не на свидетелей. 361 00:23:00,253 --> 00:23:03,383 Им лишь нужно было показать их образ жизни. 362 00:23:03,465 --> 00:23:05,545 Они снова и снова возвращались к тому, 363 00:23:05,634 --> 00:23:09,224 сколько денег они тратили, какой роскошный образ жизни вели: 364 00:23:09,304 --> 00:23:12,974 скоростные катера, частные самолеты, проститутки, «Би Джиз». 365 00:23:17,771 --> 00:23:20,771 «Кто мог нанять "Би Джиз" сыграть на свадьбе брата, 366 00:23:20,857 --> 00:23:22,317 если не наркобароны?» 367 00:23:22,401 --> 00:23:25,111 «Они боссы кокаиновой мафии! Их надо посадить!» 368 00:23:25,695 --> 00:23:26,905 Откуда у них деньги? 369 00:23:28,740 --> 00:23:30,830 Ответ защиты был довольно простым. 370 00:23:31,493 --> 00:23:34,453 «Да, наши клиенты были наркоторговцами». 371 00:23:35,288 --> 00:23:38,828 «Но что касается преступлений, которые они совершили, 372 00:23:38,917 --> 00:23:42,087 срок исковой давности по ним давно истек». 373 00:23:42,170 --> 00:23:43,300 Защита, 374 00:23:43,380 --> 00:23:47,260 если забыть о том факте, что все свидетели лгут, 375 00:23:47,342 --> 00:23:49,552 настаивала, что срок давности истек. 376 00:23:50,470 --> 00:23:53,220 «Отпустите их из-за юридической формальности». 377 00:23:54,558 --> 00:23:59,058 «Да, они торговали наркотиками, но бросили за пять лет до того, 378 00:23:59,146 --> 00:24:00,976 как им были предъявлены обвинения». 379 00:24:01,064 --> 00:24:05,074 «Поэтому они не должны подвергаться уголовному преследованию». 380 00:24:07,237 --> 00:24:10,567 Они бывшие наркобароны, которые живут за счет накоплений, 381 00:24:10,657 --> 00:24:14,117 как если бы для таких существовала пенсионная программа. 382 00:24:14,202 --> 00:24:17,162 Это что-то новое, я с таким никогда не сталкивался. 383 00:24:17,747 --> 00:24:20,787 Тот, кто это придумал, — гений. 384 00:24:21,710 --> 00:24:25,460 Было ли это правдой? Нет. Мы работали до последнего дня. 385 00:24:26,756 --> 00:24:30,716 «Мы были наркоторговцами, но вышли из бизнеса после ухода Хорхе». 386 00:24:30,802 --> 00:24:32,602 «Да. Вызовите сюда Хорхе». 387 00:24:33,555 --> 00:24:34,465 «Спросите его». 388 00:24:35,515 --> 00:24:36,475 «Он вам скажет». 389 00:24:37,142 --> 00:24:39,942 Хорхе Вальдес дал показания. 390 00:24:40,020 --> 00:24:45,150 Я сказал: «Когда меня арестовали, я передал свой бизнес Уилли и Салу. 391 00:24:45,233 --> 00:24:50,323 Выйдя из тюрьмы в 1982 году, я пошел к Салу, 392 00:24:50,405 --> 00:24:54,445 чтобы получить свои 7-10 миллионов, которые они мне задолжали. 393 00:24:54,534 --> 00:24:57,834 Мне не дали ни копейки. Они сказали, что вышли из дела. 394 00:24:57,913 --> 00:25:00,713 Я посмотрел на них, посмотрел на Сала и Уилли 395 00:25:00,790 --> 00:25:04,500 и, отвечая на вопрос, сказал: «Им пришлось свернуть бизнес». 396 00:25:05,921 --> 00:25:08,631 Неважно, верил ли я в это. Я должен был верить. 397 00:25:09,674 --> 00:25:11,554 Я не мог предать Сала. 398 00:25:12,302 --> 00:25:16,352 Я любил его как брата и до сих пор люблю. 399 00:25:16,890 --> 00:25:19,850 Чёрт, меня осудили в 23. Мне хотелось умереть. 400 00:25:19,935 --> 00:25:22,015 Я готов был за них умереть. 401 00:25:22,103 --> 00:25:24,483 Я вышел из тюрьмы, а вы меня облапошили? 402 00:25:25,440 --> 00:25:27,480 Я посмотрел на Сала и сказал: 403 00:25:28,735 --> 00:25:30,395 «Либо это правда, 404 00:25:30,487 --> 00:25:33,817 либо эти сукины дети предали меня». 405 00:25:35,617 --> 00:25:40,707 Не один и не два — третий, пятый, 406 00:25:40,789 --> 00:25:44,579 десятый, пятнадцатый, двадцатый, пятидесятый свидетели 407 00:25:44,668 --> 00:25:47,458 рассказывают одну и ту же историю. 408 00:25:47,546 --> 00:25:51,546 Добавьте к этому сотни тысяч долларов наличными 409 00:25:51,633 --> 00:25:53,683 и книги учета наркотиков. 410 00:25:53,760 --> 00:25:56,300 В какой-то момент присяжные придут к выводу, 411 00:25:56,388 --> 00:25:57,848 что обвиняемые виновны. 412 00:25:58,848 --> 00:26:03,138 Собранных нами улик должно было хватить присяжным, 413 00:26:03,228 --> 00:26:05,808 чтобы осудить этих двоих сотню раз. 414 00:26:09,484 --> 00:26:11,494 ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ 13 ФЕВРАЛЯ 1996 ГОДА 415 00:26:11,570 --> 00:26:13,660 Нам нужно было выбрать старшину. 416 00:26:14,322 --> 00:26:17,992 Кто-нибудь хочет стать старшиной присяжных? 417 00:26:18,827 --> 00:26:22,247 Мигель Мойя был присяжным номер один. 418 00:26:23,915 --> 00:26:27,165 Мойя общался с тремя женщинами, 419 00:26:27,252 --> 00:26:29,052 они сдружились. 420 00:26:29,546 --> 00:26:32,876 Его выбрали старшиной присяжных. 421 00:26:33,466 --> 00:26:34,796 Дайте бланк приговора. 422 00:26:36,428 --> 00:26:38,008 Ничего особенного. 423 00:26:41,683 --> 00:26:43,563 Из-за пристального внимания СМИ 424 00:26:44,311 --> 00:26:49,651 Мойя направил судье ноту с просьбой изолировать присяжных. 425 00:26:50,400 --> 00:26:52,190 Присяжные написали: 426 00:26:52,277 --> 00:26:55,157 «Вне зала суда на нас оказывается давление». 427 00:26:55,655 --> 00:26:57,365 Судья удовлетворил их запрос. 428 00:26:57,866 --> 00:27:02,326 Адвокаты, которые работают над делом, очень рады такому повороту событий. 429 00:27:02,412 --> 00:27:07,962 Они готовы к некоторым неудобствам, которые повлечет за собой изоляция, 430 00:27:08,043 --> 00:27:14,423 чтобы выполнить свою работу так, как того требует закон. 431 00:27:14,507 --> 00:27:15,967 По-моему, это прекрасно. 432 00:27:18,386 --> 00:27:21,006 14 ФЕВРАЛЯ 1996 ГОДА 433 00:27:21,097 --> 00:27:22,887 Мы попрощались с родными. 434 00:27:23,683 --> 00:27:25,773 Мы сдали сотовые телефоны. 435 00:27:26,478 --> 00:27:27,728 Началось обсуждение. 436 00:27:29,397 --> 00:27:33,277 Вам нужно посовещаться. До скорой встречи. Спасибо. 437 00:27:34,361 --> 00:27:36,951 В обвинительном акте было 17 пунктов. 438 00:27:37,489 --> 00:27:42,409 В первый день мы провели голосование по каждому из этих пунктов. 439 00:27:45,497 --> 00:27:48,917 По всем пунктам, кроме трех, они были признаны невиновными. 440 00:27:50,001 --> 00:27:53,301 Обвинение предоставило нам какие-то улики, 441 00:27:53,797 --> 00:27:56,757 но нас они не убедили. 442 00:27:56,841 --> 00:28:01,101 Нам пытаются внушить, что перед нами криминальные авторитеты. 443 00:28:01,179 --> 00:28:05,139 Но они были похожи на Лорела и Харди. 444 00:28:05,225 --> 00:28:10,515 Если бы я встретила их на улица, я бы и не подумала сбежать от них. 445 00:28:11,314 --> 00:28:14,824 Криминальными авторитетами выглядели их адвокаты. 446 00:28:14,901 --> 00:28:19,451 Но власти рассказывают нам об огромных объемах кокаина. 447 00:28:20,281 --> 00:28:26,831 За то время, что длился процесс, своими глазами мы видели 448 00:28:26,913 --> 00:28:30,043 лишь пакет с кокаином, 449 00:28:30,125 --> 00:28:36,835 найденный в доме Фалькона, который передали присяжным. 450 00:28:36,923 --> 00:28:40,683 УЛИКА 451 00:28:42,262 --> 00:28:44,562 По трем оставшимся пунктам 452 00:28:45,140 --> 00:28:47,020 наши мнения разошлись. 453 00:28:48,101 --> 00:28:51,101 Кто считает, что обвиняемые виновны? Поднимите руку. 454 00:28:52,063 --> 00:28:55,943 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь… Вы не уверены? 455 00:28:56,025 --> 00:28:59,315 Не уверена. Есть же срок давности. 456 00:28:59,863 --> 00:29:05,743 Семеро из нас, включая меня, проголосовали за то, что они виновны. 457 00:29:07,036 --> 00:29:12,076 Споры перешли в горячую фазу. Один из афроамериканцев утверждал, 458 00:29:12,167 --> 00:29:15,457 что они виновны, потому что они кубинцы 459 00:29:15,545 --> 00:29:17,335 и потому что у них куча денег. 460 00:29:24,679 --> 00:29:28,849 Вскоре после этого произошла стычка 461 00:29:29,559 --> 00:29:34,269 между Мойей и молодым афроамериканцем. 462 00:29:35,231 --> 00:29:39,151 Внезапно пожилой мужчина пожаловался на боль в груди. 463 00:29:39,903 --> 00:29:41,703 Его отвезли в больницу. 464 00:29:44,073 --> 00:29:47,163 Ситуация была такой напряженной, 465 00:29:47,243 --> 00:29:53,423 что, думаю, он использовал это как предлог, чтобы выбраться оттуда. 466 00:29:53,500 --> 00:29:54,630 ТРАВМАТОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР 467 00:29:58,254 --> 00:30:01,304 Они быстро поняли, что свидетелям нельзя доверять. 468 00:30:01,841 --> 00:30:05,471 Я считаю их невиновными, потому что не верю свидетелям. 469 00:30:07,263 --> 00:30:09,313 Остался всего один пункт. 470 00:30:10,266 --> 00:30:13,436 Мы назвали его «пунктом Пеги», 471 00:30:13,520 --> 00:30:15,440 он касался Пеги Розелло. 472 00:30:15,522 --> 00:30:17,822 Я БОСС! 473 00:30:18,608 --> 00:30:20,858 Думаю, присяжные верили ему, 474 00:30:22,070 --> 00:30:24,660 потому что он был напрямую связан 475 00:30:25,657 --> 00:30:27,447 с семьей. 476 00:30:29,494 --> 00:30:33,044 Говорил ли я правду? Да, я ни о чём не врал. 477 00:30:35,083 --> 00:30:37,343 Мнения присяжных разделились. 478 00:30:38,795 --> 00:30:42,165 Те, кто считал, что обвиняемые невиновны, 479 00:30:42,257 --> 00:30:44,677 сидели на одной стороне стола. 480 00:30:46,386 --> 00:30:48,006 Мойя постоянно твердил: 481 00:30:48,096 --> 00:30:51,016 «Власти не смогли доказать их вину». 482 00:30:51,933 --> 00:30:54,273 Он не хотел ничего слышать. 483 00:30:54,352 --> 00:30:57,232 Что бы мы ни говорили, он стоял на своем. 484 00:30:59,357 --> 00:31:01,357 Мы зашли в тупик. 485 00:31:06,906 --> 00:31:08,946 Срочные новости на NBC 6. 486 00:31:09,033 --> 00:31:12,953 Суд над кокаиновыми королями принял неожиданный оборот. 487 00:31:13,037 --> 00:31:14,867 От адвокатов до прокуроров — 488 00:31:14,956 --> 00:31:17,536 вынесенный присяжными вердикт удивил всех. 489 00:31:19,627 --> 00:31:22,337 Сал позвонил мне и сказал: «Мы пошли». 490 00:31:23,548 --> 00:31:24,968 Я ответила: «Удачи». 491 00:31:27,468 --> 00:31:30,718 Фалькона и Маглуту в их дорогих костюмах вывели в зал, 492 00:31:30,805 --> 00:31:34,225 но они в наручниках, потому что они всё еще под стражей. 493 00:31:34,309 --> 00:31:36,689 Их лица мертвенно-бледные. 494 00:31:38,563 --> 00:31:41,153 Они выглядели так, словно их ждал эшафот. 495 00:31:42,442 --> 00:31:46,282 Присяжные вернулись. В зале присутствовали родные Уилли и Сала. 496 00:31:46,863 --> 00:31:50,743 Прокуроры рассаживаются по местам, сотрудники правоохранительных органов, 497 00:31:50,825 --> 00:31:52,985 адвокаты защиты занимают свои места. 498 00:31:54,245 --> 00:31:57,415 Морено садится, и оглашение приговора начинается. 499 00:32:01,961 --> 00:32:05,051 Когда зачитали вердикт по первому пункту… 500 00:32:05,840 --> 00:32:06,670 Невиновны. 501 00:32:07,759 --> 00:32:09,009 …зал замер. 502 00:32:10,887 --> 00:32:11,717 Никто не верил. 503 00:32:13,723 --> 00:32:15,563 Они что, сказали «невиновны»? 504 00:32:16,392 --> 00:32:17,482 Невиновны. 505 00:32:17,560 --> 00:32:18,690 Следующий пункт. 506 00:32:18,770 --> 00:32:20,190 Невиновны. 507 00:32:21,940 --> 00:32:23,570 Это было поразительно. 508 00:32:23,650 --> 00:32:24,730 Невиновны. 509 00:32:24,817 --> 00:32:26,567 - И следующий. - Невиновны. 510 00:32:26,653 --> 00:32:27,953 - Следующий. - Невиновны. 511 00:32:28,029 --> 00:32:31,659 - И один за другим. - Невиновны. 512 00:32:31,741 --> 00:32:35,661 Фалькон и Маглута едва на ногах держались. 513 00:32:36,287 --> 00:32:38,867 Невиновны. 514 00:32:40,291 --> 00:32:42,421 Это был шок, если позволите. 515 00:32:42,502 --> 00:32:46,972 Итак, еще один пример того, что в системе правосудия царит бардак, 516 00:32:47,048 --> 00:32:48,378 мы наблюдали в Майами. 517 00:32:51,302 --> 00:32:54,432 Свидетели по этому делу таинственным образом исчезали. 518 00:32:54,514 --> 00:32:57,894 Адвокаты получали за свою работу миллионы долларов. 519 00:32:57,976 --> 00:33:02,686 Сегодня присяжные вынесли вердикт по делу Сала Маглуты и Уилли Фалькона, 520 00:33:02,772 --> 00:33:05,482 по сути признав их невиновными. 521 00:33:10,780 --> 00:33:12,780 Родственники и друзья обвиняемых, 522 00:33:12,865 --> 00:33:16,285 собравшиеся у здания суда, радуются этому решению. 523 00:33:16,828 --> 00:33:18,868 Праздновал весь Майами. 524 00:33:20,289 --> 00:33:23,209 Шокированные обвинители не разделяют радости 525 00:33:23,292 --> 00:33:26,552 заключенных расположенной по соседству тюрьмы 526 00:33:26,629 --> 00:33:29,219 и команды поддержки ответчиков. 527 00:33:30,925 --> 00:33:34,595 Их оправдали, и я подумала: «Гляди-ка». 528 00:33:36,848 --> 00:33:37,678 МАТЬ МАГЛУТЫ 529 00:33:37,765 --> 00:33:40,135 Слава Господу. 530 00:33:41,060 --> 00:33:42,850 Он вернул мне сына. 531 00:33:43,354 --> 00:33:46,944 Для мистера Фалькона и мистера Маглуты это был долгий путь. 532 00:33:47,025 --> 00:33:50,945 На это ушло четыре с половиной года, но у нас всё получилось. 533 00:33:52,405 --> 00:33:54,735 НЕВЕРОЯТНАЯ ПОБЕДА ДЖИМ ДЕФЕДЕ 534 00:33:55,575 --> 00:34:01,785 Присяжные не поверили лживым свидетелям. Вот и всё. 535 00:34:01,873 --> 00:34:04,003 Я был рад за них. 536 00:34:04,083 --> 00:34:06,093 Удивился ли я? Нет. 537 00:34:07,795 --> 00:34:08,625 Нисколько. 538 00:34:08,713 --> 00:34:09,923 Я был шокирован. 539 00:34:10,006 --> 00:34:12,876 Я был шокирован. 540 00:34:13,885 --> 00:34:17,805 Я был в своей камере, один охранник пришел и сказал: 541 00:34:17,889 --> 00:34:20,559 «Эй, твоих друзей оправдали». 542 00:34:20,641 --> 00:34:24,941 Я обрадовался, а потом подумал: «Стоп, мне 12 лет сидеть. 543 00:34:25,021 --> 00:34:26,981 А эти парни теперь свободны. 544 00:34:27,065 --> 00:34:30,935 Возможно, стоило делать как они вместо признания вины». 545 00:34:31,652 --> 00:34:32,532 Они победили. 546 00:34:33,654 --> 00:34:36,244 Четыре года назад, после ареста обвиняемых, 547 00:34:36,324 --> 00:34:39,414 они готовы были заключить сделку с властями. 548 00:34:39,494 --> 00:34:42,294 Условия сделки предполагали признание ими вины 549 00:34:42,371 --> 00:34:44,671 и выплату 40 миллионов долларов 550 00:34:44,749 --> 00:34:47,589 в обмен на 20-летний тюремный срок. 551 00:34:47,668 --> 00:34:50,628 Это предложение было отвергнуто обвинителями. 552 00:34:51,839 --> 00:34:54,679 Вечером того дня, когда мы узнали вердикт, 553 00:34:54,759 --> 00:34:59,179 мы с женой смотрели телевизор, и там был Кендалл Коффи. 554 00:34:59,263 --> 00:35:03,733 Это, безусловно, одно из самых удивительных решений 555 00:35:04,227 --> 00:35:08,557 на моей памяти, которые когда либо выносились в подобных делах. 556 00:35:10,191 --> 00:35:15,401 Кендалл посмотрел прямо в камеру и сказал: «Немыслимо». 557 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 Это просто немыслимо. 558 00:35:19,033 --> 00:35:21,623 Я чуть с кровати не упал. 559 00:35:23,871 --> 00:35:28,001 В ночь после оглашения вердикта произошло кое-что интересное. 560 00:35:28,626 --> 00:35:32,546 Федеральный прокурор был так подавлен из-за решения присяжных, 561 00:35:32,630 --> 00:35:34,840 что отправился в стриптиз-клуб, 562 00:35:34,924 --> 00:35:37,724 где укусил стриптизершу за руку. 563 00:35:38,344 --> 00:35:41,894 Ему повезло, что он укусил меня. Другая бы ему вмазала. 564 00:35:41,973 --> 00:35:44,393 То, что прокурор вынужден уйти в отставку, 565 00:35:44,475 --> 00:35:46,305 добавляет ситуации пикантности. 566 00:35:47,019 --> 00:35:49,359 Еще кто-то кусает локти из-за Сала. 567 00:35:49,897 --> 00:35:54,187 Сал Маглута провел 4,5 года в ожидании суда, 568 00:35:54,277 --> 00:35:57,487 но этим утром, внеся залог в размере 25 000 долларов, 569 00:35:57,572 --> 00:36:00,242 он вышел из здания суда свободным человеком. 570 00:36:01,868 --> 00:36:06,288 Сал Маглута с широкой улыбкой поблагодарил Бога, родных и адвокатов. 571 00:36:06,372 --> 00:36:08,082 Мы предстали перед судом. 572 00:36:08,166 --> 00:36:10,706 Мы сделали всё так, как того требует закон, 573 00:36:11,377 --> 00:36:15,167 и я надеюсь, что общественность будет уважать решение суда. 574 00:36:15,756 --> 00:36:19,256 И я молюсь… Часть меня осталась там, с Уилли. 575 00:36:19,969 --> 00:36:23,469 Я надеюсь, что он так же счастлив, как и я. 576 00:36:23,556 --> 00:36:25,556 Поговорим о Уилли Фальконе. 577 00:36:25,641 --> 00:36:28,641 Он всё еще обвиняется в ношении нелегального оружия. 578 00:36:28,728 --> 00:36:32,518 По этой причине он считается опасным для общества. 579 00:36:32,607 --> 00:36:34,227 Конечно, он разочарован, 580 00:36:35,026 --> 00:36:39,566 но он знает, что главную битву он выиграл. 581 00:36:39,655 --> 00:36:41,115 Думали ли вы, что так будет? 582 00:36:41,199 --> 00:36:45,289 Исключительно благодаря вере в Бога, а также моим родным и близким 583 00:36:45,786 --> 00:36:48,116 я не переставал надеяться. 584 00:36:48,706 --> 00:36:51,376 Сал уехал, дав обещание сходить в церковь. 585 00:36:59,634 --> 00:37:01,474 Невозможно описать словами, 586 00:37:01,552 --> 00:37:04,432 сколь сокрушительным был этот удар для властей. 587 00:37:06,265 --> 00:37:08,675 Такие суды обычно заканчиваются иначе. 588 00:37:09,268 --> 00:37:11,598 Присяжные приняли ужасное решение, 589 00:37:11,687 --> 00:37:14,857 которое противоречит представленным доказательствам. 590 00:37:14,941 --> 00:37:18,031 Мы выстроили сильное дело против Фалькона и Маглуты. 591 00:37:18,110 --> 00:37:19,900 Улики были неопровержимыми. 592 00:37:20,696 --> 00:37:24,526 Я считаю, что это была чудовищная судебная ошибка. 593 00:37:25,576 --> 00:37:27,116 Мы надрали им задницу. 594 00:37:28,371 --> 00:37:29,211 Это правда. 595 00:37:29,705 --> 00:37:33,705 Я помню заголовок в The Miami Herald: «Громкая победа Уилли и Сала». 596 00:37:36,921 --> 00:37:39,881 Это громкое дело, которое рассматривается 597 00:37:39,966 --> 00:37:42,336 в городе, где имена обвиняемых на слуху. 598 00:37:43,261 --> 00:37:44,761 Это было не только 599 00:37:44,845 --> 00:37:48,345 самое крупное дело, которое было проиграно в штате Флорида. 600 00:37:48,432 --> 00:37:51,272 Это было крупнейшее дело о наркотиках 601 00:37:51,352 --> 00:37:53,482 из когда либо проигранных властями. 602 00:37:54,605 --> 00:37:57,935 Это было величайшее поражение Министерства юстиции США 603 00:37:58,025 --> 00:38:00,185 в его борьбе с наркотиками. 604 00:38:01,570 --> 00:38:03,280 Почему? Как? Что случилось? 605 00:38:03,948 --> 00:38:05,658 Этим вопросом задавались все. 606 00:38:06,867 --> 00:38:09,197 Присяжные правда думают, они невиновны? 607 00:38:10,121 --> 00:38:12,541 Или же имели место закулисные интриги? 608 00:38:13,624 --> 00:38:14,464 Мне было 609 00:38:15,626 --> 00:38:19,166 очень стыдно перед представителями власти, 610 00:38:19,255 --> 00:38:23,085 потому что среди присяжных был тот, кто саботировал их работу. 611 00:39:34,955 --> 00:39:37,455 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 66332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.