All language subtitles for (ENG_ CHN_ IND) Young Lady and Gentleman _ EP.12 (신사와 아가씨) _ KBS WORLD TV 211107 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,408 --> 00:00:02,637
(Episode 12)
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,588
I still can't believe it.
3
00:00:14,487 --> 00:00:16,617
How can you be that little girl?
4
00:00:17,588 --> 00:00:19,287
I'm just as fascinated.
5
00:00:19,628 --> 00:00:22,597
Who knew you were the soldier I met that day?
6
00:00:25,667 --> 00:00:30,597
I always wanted to meet the soldier mister again,
7
00:00:31,167 --> 00:00:32,938
so how could I not have recognized him?
8
00:00:35,578 --> 00:00:38,207
Did you go home straight away that day?
9
00:00:38,207 --> 00:00:40,307
Yes, mister.
10
00:00:41,048 --> 00:00:42,048
I mean, sir.
11
00:00:42,646 --> 00:00:47,048
Riding around the block a few times on your bike
12
00:00:47,518 --> 00:00:49,557
put me in a better mood.
13
00:00:51,357 --> 00:00:55,327
Good. Dropping you off at your place,
14
00:00:55,628 --> 00:00:57,027
I was still worried.
15
00:00:57,896 --> 00:00:59,866
"What if she doesn't go home"
16
00:00:59,866 --> 00:01:02,067
"and gets into trouble instead?"
17
00:01:03,597 --> 00:01:05,908
You left without giving me another look
18
00:01:05,908 --> 00:01:08,378
and didn't answer when I asked you your name.
19
00:01:09,736 --> 00:01:10,878
Did I?
20
00:01:11,706 --> 00:01:14,616
Why on earth did you run away from home that day?
21
00:01:15,878 --> 00:01:18,218
Oh, that.
22
00:01:19,518 --> 00:01:20,587
You see,
23
00:01:21,117 --> 00:01:23,418
I fought with my brother over ice cream.
24
00:01:25,628 --> 00:01:29,158
So you ran away from home because of ice cream?
25
00:01:30,197 --> 00:01:34,367
My gosh. It was a serious matter to me back then.
26
00:01:35,197 --> 00:01:37,237
My brother stole my ice cream,
27
00:01:37,236 --> 00:01:39,566
but my mom took his side.
28
00:01:40,108 --> 00:01:42,138
I was so sad and frustrated.
29
00:01:45,007 --> 00:01:47,477
I understand. You were young.
30
00:01:48,516 --> 00:01:50,417
It seems just like yesterday,
31
00:01:50,748 --> 00:01:52,387
but a long time passed,
32
00:01:53,346 --> 00:01:56,756
and that troublemaker grew to become a pretty lady.
33
00:01:57,587 --> 00:02:00,128
And I became a middle-aged man.
34
00:02:01,197 --> 00:02:03,498
But you don't look like a middle-aged man.
35
00:02:09,766 --> 00:02:11,707
You're not just a middle-aged man.
36
00:02:12,907 --> 00:02:14,777
You look more like
37
00:02:16,337 --> 00:02:17,477
a handsome gentleman.
38
00:02:21,617 --> 00:02:24,046
You're being nice because I bought you dinner.
39
00:02:25,947 --> 00:02:28,817
I'm not saying that to be nice. I really mean it.
40
00:02:32,326 --> 00:02:34,057
Thank you for saying that, Ms. Park.
41
00:02:34,757 --> 00:02:36,296
I'm really flattered.
42
00:02:51,907 --> 00:02:53,877
Where are they headed now?
43
00:02:55,747 --> 00:02:58,687
It couldn't be... A hotel?
44
00:03:03,157 --> 00:03:05,356
What? How dare you cut in?
45
00:03:05,527 --> 00:03:07,087
Do you have a death wish?
46
00:03:18,637 --> 00:03:19,707
What?
47
00:04:11,157 --> 00:04:13,288
(Emergency Medical Center)
48
00:04:13,927 --> 00:04:15,097
Sara!
49
00:04:15,497 --> 00:04:16,526
Mom.
50
00:04:17,798 --> 00:04:18,966
Sara!
51
00:04:19,427 --> 00:04:21,336
Sara, what happened?
52
00:04:21,367 --> 00:04:23,237
Hey, what's wrong with your neck?
53
00:04:23,237 --> 00:04:25,067
Don't worry, Mom.
54
00:04:25,067 --> 00:04:27,906
It's not like I broke my neck. I just pulled a muscle.
55
00:04:27,906 --> 00:04:30,137
I'm fine. So please help me up.
56
00:04:30,377 --> 00:04:31,646
My goodness.
57
00:04:31,646 --> 00:04:34,478
Hey, are you sure you're okay?
58
00:04:35,276 --> 00:04:36,478
Let me see.
59
00:04:38,617 --> 00:04:41,216
I got checked up. I just need to take some meds.
60
00:04:41,216 --> 00:04:42,716
What a relief.
61
00:04:46,456 --> 00:04:49,358
Did you drink and drive?
62
00:04:50,358 --> 00:04:52,598
Don't be silly. I didn't drink.
63
00:04:52,598 --> 00:04:54,697
Why did you run a red light then?
64
00:04:54,697 --> 00:04:56,336
It could've been a serious accident.
65
00:04:57,067 --> 00:04:59,966
What were you thinking?
66
00:05:00,567 --> 00:05:03,307
Mom, that's not the problem now.
67
00:05:04,206 --> 00:05:06,108
Take a look at this picture.
68
00:05:06,276 --> 00:05:07,406
What is it?
69
00:05:09,978 --> 00:05:12,447
What are these two doing?
70
00:05:13,788 --> 00:05:16,216
They are looking at each other.
71
00:05:17,216 --> 00:05:20,557
What is he doing with this young wench on the street?
72
00:05:20,557 --> 00:05:22,127
It turns out you were right.
73
00:05:22,298 --> 00:05:23,627
That wench, Ms. Park,
74
00:05:23,627 --> 00:05:25,427
has been putting the moves on Mr. Lee behind our backs.
75
00:05:25,966 --> 00:05:27,668
They had dinner together
76
00:05:27,836 --> 00:05:30,367
and headed somewhere in the same car tonight.
77
00:05:31,067 --> 00:05:33,807
Did you get into an accident while following them?
78
00:05:33,807 --> 00:05:35,737
What if they went to a hotel?
79
00:05:35,737 --> 00:05:38,108
I should go check if they're at home or at a hotel.
80
00:05:38,108 --> 00:05:40,146
Just stay still.
81
00:05:40,747 --> 00:05:43,516
We can just make a call and find out.
82
00:05:43,747 --> 00:05:45,947
You can't go anywhere in that state.
83
00:05:46,548 --> 00:05:47,548
What?
84
00:05:48,586 --> 00:05:50,257
We have Daeran.
85
00:05:50,757 --> 00:05:51,757
She's on our side.
86
00:05:58,627 --> 00:05:59,668
My gosh.
87
00:06:01,997 --> 00:06:05,237
What? Why is she calling at this late hour?
88
00:06:06,766 --> 00:06:08,007
Hello, it's me.
89
00:06:08,336 --> 00:06:11,146
Hey, Daeran. Is Chairman Lee home?
90
00:06:12,076 --> 00:06:15,076
Youngguk? He came home a while ago.
91
00:06:15,817 --> 00:06:17,747
Oh, he did?
92
00:06:18,216 --> 00:06:21,617
So when did he come home?
93
00:06:21,617 --> 00:06:22,687
What time?
94
00:06:23,716 --> 00:06:26,557
I think it's been over an hour.
95
00:06:26,557 --> 00:06:27,788
Why do you ask?
96
00:06:27,956 --> 00:06:31,298
Well... Nothing. I'll tell you about it later.
97
00:06:32,298 --> 00:06:34,168
Goodnight then.
98
00:06:34,697 --> 00:06:35,937
Hey!
99
00:06:37,266 --> 00:06:40,108
What was that about? How random.
100
00:06:40,668 --> 00:06:42,637
Darn it. My gosh.
101
00:06:42,637 --> 00:06:45,307
Gosh, I'm so sleepy.
102
00:06:50,576 --> 00:06:53,317
That daring little girl grew into an adult
103
00:06:53,716 --> 00:06:55,918
and became a tutor of my children.
104
00:06:56,987 --> 00:06:58,086
How baffling.
105
00:07:03,598 --> 00:07:05,867
I can't believe we met again like this.
106
00:07:07,497 --> 00:07:11,367
Are Chairman Lee and I meant to be together?
107
00:07:16,336 --> 00:07:18,406
Park Dandan, pull yourself together.
108
00:07:18,906 --> 00:07:21,276
How dare you have feelings for Chairman Lee?
109
00:07:21,776 --> 00:07:25,247
And think of the age gap between you and him.
110
00:07:25,848 --> 00:07:28,557
You can't do this. This isn't right.
111
00:07:40,997 --> 00:07:42,937
- Have a nice day. / - Have a nice day.
112
00:07:43,437 --> 00:07:44,706
Jaeni and Sechan.
113
00:07:44,706 --> 00:07:46,668
Do you want me to give you a ride to school?
114
00:07:46,906 --> 00:07:48,336
- Yes. / - Great!
115
00:07:48,637 --> 00:07:50,637
Dad, I want a ride too!
116
00:07:50,906 --> 00:07:53,608
Okay. I'll give you a ride today too.
117
00:07:58,817 --> 00:08:01,146
I'll take Sejong to kindergarten today.
118
00:08:01,146 --> 00:08:02,516
Ms. Park, you can get some rest.
119
00:08:02,788 --> 00:08:06,456
Yes, sir. Have a good day.
120
00:08:08,497 --> 00:08:09,627
You too.
121
00:08:14,697 --> 00:08:15,837
Have a nice day, sir.
122
00:08:23,807 --> 00:08:25,177
That little vixen.
123
00:08:25,507 --> 00:08:28,016
Now she's blatantly making eyes at Chairman Lee.
124
00:08:28,516 --> 00:08:30,577
What should I do with this wench?
125
00:08:31,016 --> 00:08:33,547
It's not like I can just kick her out of here.
126
00:09:05,118 --> 00:09:07,147
Hey! You darn vixen.
127
00:09:07,687 --> 00:09:10,358
Don't you dare make eyes at Chairman Lee again!
128
00:09:10,857 --> 00:09:12,827
You cheeky brat.
129
00:09:20,297 --> 00:09:22,037
Ms. Yeoju, the food is so good.
130
00:09:22,267 --> 00:09:23,468
Is it?
131
00:09:23,667 --> 00:09:25,137
Radish is good for your health.
132
00:09:25,136 --> 00:09:26,607
Eat a lot. I'll cook more for you.
133
00:09:26,607 --> 00:09:27,707
Okay.
134
00:09:29,407 --> 00:09:31,647
- You should have some too. / - You're eating well.
135
00:09:35,947 --> 00:09:39,217
Ms. Park, what's with your hair?
136
00:09:40,287 --> 00:09:41,358
Pardon?
137
00:09:41,687 --> 00:09:44,417
You make me lose my appetite.
138
00:09:44,618 --> 00:09:46,358
Look at your floppy hair.
139
00:09:46,527 --> 00:09:49,257
Your hair keeps going into your soup and rice.
140
00:09:50,927 --> 00:09:53,998
Is this a club or something? Why let your hair down?
141
00:09:54,697 --> 00:09:58,337
It's so disgusting that I can't eat with you.
142
00:10:03,337 --> 00:10:05,906
That crazy wench. There she goes again.
143
00:10:08,677 --> 00:10:10,047
Ms. Yeoju.
144
00:10:10,917 --> 00:10:12,887
Is my hair that disgusting?
145
00:10:13,587 --> 00:10:15,557
Not at all. It looks pretty to me.
146
00:10:15,787 --> 00:10:17,488
Don't mind that crazy wench.
147
00:10:17,488 --> 00:10:19,187
She acts like that from time to time.
148
00:10:19,957 --> 00:10:21,427
That nuthead.
149
00:10:21,727 --> 00:10:24,097
I guess her friend married a rich man or something.
150
00:10:25,027 --> 00:10:26,098
Darn it.
151
00:10:37,907 --> 00:10:40,248
I have to kick that brat out of here no matter what.
152
00:10:41,147 --> 00:10:43,948
But Chairman Lee has her back.
153
00:10:44,347 --> 00:10:46,146
How do I kick her out?
154
00:10:48,256 --> 00:10:51,786
By the way, when is Ms. Wang coming home?
155
00:10:56,527 --> 00:10:58,868
Mom, are you sure
156
00:10:59,167 --> 00:11:01,598
they will repay all of our debts?
157
00:11:02,037 --> 00:11:03,067
Yes.
158
00:11:03,597 --> 00:11:04,967
I heard if you marry her,
159
00:11:04,967 --> 00:11:08,307
she will get five percent of the company shares.
160
00:11:08,807 --> 00:11:11,478
Those shares are worth more than ten of our hospital.
161
00:11:11,577 --> 00:11:13,977
Gosh, it's like hitting the jackpot.
162
00:11:14,077 --> 00:11:15,276
I know.
163
00:11:15,947 --> 00:11:18,077
For your dad and our hospital,
164
00:11:18,077 --> 00:11:19,447
you have to make this happen.
165
00:11:20,417 --> 00:11:22,618
Our family's future depends on you.
166
00:11:22,618 --> 00:11:24,828
I still need to see her first.
167
00:11:24,827 --> 00:11:26,987
She's just your type. Pretty.
168
00:11:28,157 --> 00:11:31,998
By the way, did you end it with the other girl?
169
00:11:32,927 --> 00:11:34,567
How many times must I tell you?
170
00:11:34,567 --> 00:11:36,097
I broke up with her.
171
00:11:36,097 --> 00:11:38,367
Good, son. Let's go.
172
00:11:53,787 --> 00:11:56,118
Ms. Wang, what's that you're using?
173
00:11:56,917 --> 00:11:59,588
Don't you know what this is?
174
00:11:59,587 --> 00:12:01,597
At our age,
175
00:12:01,797 --> 00:12:04,628
we really must watch out for wrinkles.
176
00:12:04,628 --> 00:12:08,267
My gosh. That's why you have such great skin.
177
00:12:14,207 --> 00:12:16,406
Where are you? Will you be here soon?
178
00:12:17,207 --> 00:12:20,807
The hospital director's wife and son are here.
179
00:12:21,407 --> 00:12:22,448
Be quick.
180
00:12:23,977 --> 00:12:25,347
Hello, ma'am.
181
00:12:25,517 --> 00:12:28,118
My gosh. Your son has gotten much more handsome
182
00:12:28,118 --> 00:12:29,988
than the last time I saw him.
183
00:12:31,886 --> 00:12:34,556
This is Sarang Hospital's Madam Jung.
184
00:12:34,628 --> 00:12:37,498
This is FT Group's Ms. Wang.
185
00:12:37,498 --> 00:12:40,167
Hello. I heard a lot about you.
186
00:12:40,327 --> 00:12:43,737
It's nice to meet you. I heard a lot about you too.
187
00:12:45,267 --> 00:12:47,068
Where is your daughter?
188
00:12:47,567 --> 00:12:49,707
Oh, she'll be here soon.
189
00:12:49,837 --> 00:12:52,747
She's nearby. The traffic must be horrendous.
190
00:12:52,807 --> 00:12:54,077
There she is.
191
00:13:01,587 --> 00:13:04,016
This is my daughter.
192
00:13:23,607 --> 00:13:25,607
I'm so sorry I have a prior engagement.
193
00:13:25,647 --> 00:13:27,907
It's fine. You go ahead.
194
00:13:27,907 --> 00:13:30,848
Why don't we play a round of golf one day?
195
00:13:30,847 --> 00:13:32,617
Sure, let's do that.
196
00:13:32,817 --> 00:13:34,747
- Excuse me, then. / - Sure.
197
00:13:34,886 --> 00:13:36,587
Get home safely, madam.
198
00:13:37,057 --> 00:13:38,488
Goodbye.
199
00:13:44,357 --> 00:13:47,697
Ms. Wang, I have a good feeling about this.
200
00:13:47,927 --> 00:13:49,637
I think they'll click.
201
00:13:49,636 --> 00:13:51,936
Do you really think so?
202
00:13:51,937 --> 00:13:55,507
Yes. The hospital director's son saw your daughter
203
00:13:55,506 --> 00:13:57,577
and he had this look of love.
204
00:13:57,878 --> 00:13:59,708
I think he fell in love with your daughter.
205
00:14:00,147 --> 00:14:03,517
And they make a lovely couple.
206
00:14:03,517 --> 00:14:06,088
They must be meant to be together.
207
00:14:09,057 --> 00:14:11,358
♪ Today, wild chrysanthemums ♪
208
00:14:11,357 --> 00:14:13,987
♪ Tomorrow, lovely roses ♪
209
00:14:14,787 --> 00:14:19,368
♪ I will poke and prod you until we fall asleep ♪
210
00:14:20,297 --> 00:14:22,738
♪ I'm tired now, little bee ♪
211
00:14:22,738 --> 00:14:25,167
♪ I'm sick of waiting, little bee ♪
212
00:14:25,837 --> 00:14:30,877
♪ These nights are way too long when I'm alone ♪
213
00:14:30,878 --> 00:14:33,978
- ♪ You make me cry, little bee ♪ / - ♪ Little bee ♪
214
00:14:33,977 --> 00:14:37,016
- ♪ You are helpless, little bee ♪ / - ♪ Little bee ♪
215
00:14:37,017 --> 00:14:42,287
♪ These nights are way too long when I'm alone ♪
216
00:14:50,897 --> 00:14:53,297
- That hurts. / - What is wrong with that punk?
217
00:14:53,297 --> 00:14:55,998
What a horrible driver. Does he not know the rules?
218
00:14:55,998 --> 00:14:58,767
Scumbags like that get people killed.
219
00:14:58,767 --> 00:15:00,068
(Chicken Skewers on Fire)
220
00:15:00,837 --> 00:15:02,276
That really hurt.
221
00:15:03,337 --> 00:15:06,947
Yes. Punks like that need to be taught a lesson.
222
00:15:10,618 --> 00:15:12,017
Get out of the car.
223
00:15:13,017 --> 00:15:14,618
I said get out!
224
00:15:23,256 --> 00:15:25,867
What kind of driving... Move.
225
00:15:26,527 --> 00:15:27,897
Mister, why...
226
00:15:30,197 --> 00:15:31,667
What's going on here?
227
00:15:32,037 --> 00:15:33,507
Give me a moment, Seryeon.
228
00:15:39,378 --> 00:15:40,978
I'm sorry about what happened.
229
00:15:40,977 --> 00:15:42,617
We almost crashed.
230
00:15:45,217 --> 00:15:46,987
It's my fault you spilled your food.
231
00:15:47,417 --> 00:15:48,958
I'll pay for it.
232
00:15:49,717 --> 00:15:50,817
How much do you want?
233
00:15:55,498 --> 00:15:57,328
Forget it. You can go.
234
00:15:57,697 --> 00:16:00,197
Uncle. You can't just let him go.
235
00:16:00,197 --> 00:16:02,067
We have no more skewers to sell.
236
00:16:04,767 --> 00:16:06,167
I think this will do.
237
00:16:06,667 --> 00:16:09,878
Will 500 dollars cover that and the shock I gave you?
238
00:16:14,847 --> 00:16:17,176
Leave it. Just go.
239
00:16:17,177 --> 00:16:18,218
Yes.
240
00:16:19,488 --> 00:16:21,988
This is more than enough. Thank you.
241
00:16:22,157 --> 00:16:24,257
Hey. What...
242
00:16:44,206 --> 00:16:46,206
I guess she really went on a blind date.
243
00:16:46,706 --> 00:16:47,907
So soon.
244
00:16:49,018 --> 00:16:52,387
Why did she end up with a guy with bad driving manners?
245
00:16:52,386 --> 00:16:54,916
Bad drivers are never good guys.
246
00:16:57,518 --> 00:17:00,657
I'm not even her brother, and I'm worried about her.
247
00:17:09,936 --> 00:17:11,136
Unbelievable.
248
00:17:11,396 --> 00:17:13,107
Poor folks are always like that.
249
00:17:13,467 --> 00:17:16,108
If they have no pride, they should have a conscience.
250
00:17:16,406 --> 00:17:17,538
Did you see that?
251
00:17:18,278 --> 00:17:21,107
He took 500 dollars for a few chicken skewers.
252
00:17:22,477 --> 00:17:24,118
He has no conscience.
253
00:17:24,377 --> 00:17:26,617
I bet he'll act like he won the lottery
254
00:17:26,617 --> 00:17:29,156
and get drunk tonight instead of working.
255
00:17:29,788 --> 00:17:31,018
It's so obvious.
256
00:17:32,426 --> 00:17:34,057
I'll consider it a donation.
257
00:17:34,457 --> 00:17:37,727
The chicken skewers remind me of dakgalbi.
258
00:17:39,097 --> 00:17:41,528
Seryeon, shall we get some dakgalbi?
259
00:17:41,528 --> 00:17:44,937
There's a really famous place in Chuncheon.
260
00:17:44,997 --> 00:17:46,608
How about we go on a long drive there
261
00:17:46,607 --> 00:17:48,538
and get dakgalbi for dinner?
262
00:17:49,906 --> 00:17:50,936
Okay.
263
00:17:54,176 --> 00:17:56,476
Were you scared earlier?
264
00:17:56,617 --> 00:17:57,646
Your face...
265
00:17:59,386 --> 00:18:01,288
No, I'm fine.
266
00:18:02,587 --> 00:18:03,686
Are you okay?
267
00:18:04,788 --> 00:18:07,457
Then I'll head to Chuncheon.
268
00:18:12,896 --> 00:18:16,236
Yes. Sarang Hospital's director as an in-law
269
00:18:16,237 --> 00:18:18,268
is not the best we could do,
270
00:18:18,467 --> 00:18:20,807
but it's not too shabby either.
271
00:18:22,337 --> 00:18:26,206
Will my Seryeon be married soon?
272
00:18:26,207 --> 00:18:29,118
Can I sleep in peace now?
273
00:18:29,717 --> 00:18:30,747
My gosh.
274
00:18:31,077 --> 00:18:32,216
Come in.
275
00:18:34,548 --> 00:18:35,857
Oh, my gosh.
276
00:18:36,916 --> 00:18:39,028
What do you want, Ms. Jo?
277
00:18:39,857 --> 00:18:40,886
Well...
278
00:18:42,857 --> 00:18:45,097
I have something to tell you.
279
00:18:45,967 --> 00:18:48,298
Why the long face? Is something wrong?
280
00:18:48,696 --> 00:18:49,867
Ms. Wang.
281
00:18:51,038 --> 00:18:52,508
Take a look at this.
282
00:18:53,707 --> 00:18:56,808
I'm so terribly upset.
283
00:19:00,807 --> 00:19:01,807
Gosh.
284
00:19:02,117 --> 00:19:04,716
What are these two doing together?
285
00:19:06,847 --> 00:19:09,186
Is Youngguk seeing Ms. Park in private?
286
00:19:09,186 --> 00:19:10,857
What are all these photos?
287
00:19:11,386 --> 00:19:14,486
Ms. Wang, there's more to it.
288
00:19:14,487 --> 00:19:16,227
When we went to the vacation home,
289
00:19:16,227 --> 00:19:18,497
Ms. Park went out on her own late at night.
290
00:19:18,666 --> 00:19:20,827
She complained about hurting her ankle,
291
00:19:20,827 --> 00:19:23,396
and the chairman ended up carrying her on his back.
292
00:19:24,497 --> 00:19:28,008
Youngguk carried Ms. Park on his back?
293
00:19:28,107 --> 00:19:29,107
Yes.
294
00:19:29,676 --> 00:19:32,048
She had flowers and his initials embroidered
295
00:19:32,048 --> 00:19:34,747
on a handkerchief and gave it to him in secret.
296
00:19:34,977 --> 00:19:37,518
Ms. Park has been hitting
297
00:19:37,778 --> 00:19:39,987
on the chairman behind our backs.
298
00:19:40,317 --> 00:19:43,716
My goodness. What a sly thing.
299
00:19:43,717 --> 00:19:46,887
Why didn't you tell me about this sooner?
300
00:19:47,127 --> 00:19:50,758
Because I doubted it at first.
301
00:19:51,097 --> 00:19:53,298
I thought it was nonsense.
302
00:19:54,926 --> 00:19:58,097
You were already stressed out because of Ms. Seryeon.
303
00:19:58,467 --> 00:20:00,637
I didn't want to add to your trouble.
304
00:20:01,436 --> 00:20:07,206
My gosh. You're too sweet for your own good.
305
00:20:07,607 --> 00:20:10,518
The chairman gives Ms. Park weird looks.
306
00:20:10,676 --> 00:20:11,746
I think
307
00:20:12,317 --> 00:20:16,317
he is falling for her.
308
00:20:17,186 --> 00:20:18,726
What should I do?
309
00:20:18,727 --> 00:20:21,557
We must nip it in the bud right now.
310
00:20:21,557 --> 00:20:23,857
We must get her kicked out immediately.
311
00:20:25,127 --> 00:20:26,166
What?
312
00:20:26,696 --> 00:20:29,496
Ms. Jo. What did I tell you?
313
00:20:29,696 --> 00:20:33,406
I already think of you as my daughter-in-law.
314
00:20:33,906 --> 00:20:36,778
I can't stay put about this.
315
00:20:36,778 --> 00:20:38,977
Don't worry. I'll sort it out.
316
00:20:38,977 --> 00:20:42,378
Getting rid of that girl is a piece of cake.
317
00:20:42,377 --> 00:20:45,386
Why would you even mind a nobody like her?
318
00:20:46,347 --> 00:20:47,986
Ms. Wang...
319
00:20:51,617 --> 00:20:52,857
Mother.
320
00:21:12,446 --> 00:21:16,246
That's weird. Why's Grandma going into Ms. Park's room?
321
00:21:18,048 --> 00:21:20,386
Ms. Park is not even home.
322
00:21:49,446 --> 00:21:52,646
Juno, are you leaving already?
323
00:21:52,847 --> 00:21:54,548
Why don't I drive you to Seoul Station?
324
00:21:55,247 --> 00:21:56,387
I'm not a kid, you know.
325
00:21:56,416 --> 00:21:58,057
Besides, I'll be going with a friend.
326
00:21:58,487 --> 00:22:01,427
How long will it be until I see you again?
327
00:22:02,528 --> 00:22:04,896
Call me often at least.
328
00:22:05,967 --> 00:22:08,798
Mom, I'll come by every weekend now.
329
00:22:09,166 --> 00:22:12,736
What? I'll get to see you every weekend?
330
00:22:12,906 --> 00:22:14,666
- Really? / - Yes.
331
00:22:15,477 --> 00:22:17,977
Dr. Bong, I'll see you around.
332
00:22:18,038 --> 00:22:20,847
Well, I'm not actually a doctor yet.
333
00:22:21,077 --> 00:22:22,778
- Be well, ma'am. / - Thank you.
334
00:22:23,477 --> 00:22:25,848
Get going then. You don't want to miss your train.
335
00:22:34,186 --> 00:22:36,798
My gosh. What's gotten into you?
336
00:22:37,396 --> 00:22:39,696
Do you need more pocket money?
337
00:22:43,737 --> 00:22:45,067
Mom, you trust me, right?
338
00:22:45,196 --> 00:22:47,567
Of course, I trust you.
339
00:22:47,936 --> 00:22:50,236
Whom would I trust if not my son?
340
00:22:51,906 --> 00:22:52,976
I'll get going.
341
00:22:59,347 --> 00:23:02,186
Gosh. These are almost brand new.
342
00:23:03,117 --> 00:23:04,456
Thanks for these.
343
00:23:05,557 --> 00:23:07,258
Aren't you going to tell your mother
344
00:23:07,258 --> 00:23:08,927
that you took time off school?
345
00:23:14,497 --> 00:23:15,667
I should.
346
00:23:16,798 --> 00:23:19,636
But later. When I get my license.
347
00:23:20,136 --> 00:23:21,607
I thought this was just a hobby of yours.
348
00:23:21,607 --> 00:23:23,077
You're actually going to get certified?
349
00:23:23,837 --> 00:23:27,176
Are you serious about being a hairdresser?
350
00:23:27,707 --> 00:23:29,278
Don't tell me you're thinking
351
00:23:29,278 --> 00:23:30,778
about giving up on med school.
352
00:23:35,018 --> 00:23:36,156
I'm not sure.
353
00:23:39,057 --> 00:23:41,087
Let's steer clear from tough questions like that.
354
00:23:43,258 --> 00:23:45,396
I only get to live once,
355
00:23:46,896 --> 00:23:48,827
so I'd like to find
356
00:23:49,567 --> 00:23:52,768
what I want to do, what I enjoy,
357
00:23:54,636 --> 00:23:55,778
and what I can do best.
358
00:24:01,048 --> 00:24:04,247
That's what I've decided to do with my life.
359
00:24:05,646 --> 00:24:08,347
Juno, I wish you luck.
360
00:24:08,957 --> 00:24:11,618
I hope your mom doesn't murder you when she finds out.
361
00:24:12,186 --> 00:24:13,288
Got it.
362
00:24:14,957 --> 00:24:17,628
If I actually end up being a hair designer,
363
00:24:17,798 --> 00:24:19,768
you can count on me to do your hair.
364
00:24:20,997 --> 00:24:22,028
Got it.
365
00:24:35,446 --> 00:24:37,146
What's with that guy?
366
00:24:37,946 --> 00:24:40,216
Did he sign up at this place to be close to me?
367
00:24:41,686 --> 00:24:43,817
Can it get any more uncomfortable?
368
00:24:55,298 --> 00:24:57,967
Sara! Ms. Yeoju!
369
00:24:57,967 --> 00:25:00,108
- Ms. Yeoju! Sara! / - Yes?
370
00:25:00,107 --> 00:25:01,538
- Yes? / - Ms. Wang, what's wrong?
371
00:25:02,038 --> 00:25:04,237
My necklace is missing.
372
00:25:04,237 --> 00:25:06,077
The one I bought recently.
373
00:25:06,707 --> 00:25:09,878
My gosh. Your diamond necklace?
374
00:25:09,877 --> 00:25:12,847
Yes, the diamond necklace.
375
00:25:12,847 --> 00:25:15,617
Ms. Wang, I'm sure it's here somewhere.
376
00:25:15,617 --> 00:25:16,788
Please think long and hard.
377
00:25:16,788 --> 00:25:18,156
Try to remember where you put it.
378
00:25:18,156 --> 00:25:19,758
What's there to think about
379
00:25:19,758 --> 00:25:22,427
when I know I put it on my vanity this morning?
380
00:25:22,426 --> 00:25:23,726
Now it's gone.
381
00:25:23,727 --> 00:25:26,268
I didn't see it while cleaning earlier.
382
00:25:26,268 --> 00:25:27,666
Let me take another look.
383
00:25:27,666 --> 00:25:29,996
It's gone, darn it!
384
00:25:30,237 --> 00:25:33,137
I looked everywhere.
385
00:25:33,136 --> 00:25:35,936
The necklace doesn't have legs or wings,
386
00:25:35,936 --> 00:25:39,107
so it only makes sense that someone took it.
387
00:25:39,307 --> 00:25:43,048
Are you saying that someone stole it?
388
00:25:43,676 --> 00:25:46,486
Ms. Wang, who would do such a thing?
389
00:25:46,487 --> 00:25:49,758
Nothing like this has ever happened in our home.
390
00:25:49,758 --> 00:25:52,487
There's only one person who recently moved in here.
391
00:25:52,487 --> 00:25:54,727
Ms. Yeoju, you left earlier to buy groceries.
392
00:25:54,857 --> 00:25:58,226
Only Ms. Park went back and forth around the house.
393
00:25:58,926 --> 00:26:02,127
No way. Could Ms. Park have taken it?
394
00:26:03,997 --> 00:26:05,268
My gosh.
395
00:26:09,136 --> 00:26:11,436
What on earth is going on?
396
00:26:11,436 --> 00:26:12,976
Why is she being this way?
397
00:26:20,288 --> 00:26:22,957
Ms. Wang, this seems wrong.
398
00:26:22,957 --> 00:26:24,987
Ms. Park wouldn't do such a thing.
399
00:26:24,987 --> 00:26:27,128
Then where did the necklace go
400
00:26:27,127 --> 00:26:28,827
when I left it on my vanity?
401
00:26:28,827 --> 00:26:31,827
There's only one person who recently moved in here.
402
00:26:31,827 --> 00:26:33,567
Ms. Yeoju, you search too!
403
00:26:34,097 --> 00:26:35,996
But this still feels wrong.
404
00:26:35,997 --> 00:26:38,467
Ms. Park would have a fit when she finds out.
405
00:26:38,837 --> 00:26:41,268
Well, I'm not scared of her.
406
00:26:43,607 --> 00:26:46,607
My gosh. It's right here, Ms. Wang.
407
00:26:46,847 --> 00:26:50,646
Isn't this your diamond necklace?
408
00:26:51,548 --> 00:26:52,686
It is!
409
00:26:53,317 --> 00:26:55,857
This is the necklace I lost.
410
00:26:55,957 --> 00:26:58,717
I knew it.
411
00:26:58,717 --> 00:27:02,227
I guess we've been harboring a thief.
412
00:27:02,327 --> 00:27:03,997
I had my doubts,
413
00:27:03,997 --> 00:27:06,227
but I can't believe she did this.
414
00:27:07,227 --> 00:27:09,737
My gosh. No way.
415
00:27:12,967 --> 00:27:15,237
Ms. Wang, Ms. Jo.
416
00:27:15,906 --> 00:27:17,538
What are you all doing in here?
417
00:27:17,778 --> 00:27:18,906
Ms. Park,
418
00:27:19,977 --> 00:27:23,247
why is this in your room?
419
00:27:24,176 --> 00:27:25,577
What exactly is that?
420
00:27:25,847 --> 00:27:27,087
Are you playing dumb
421
00:27:27,087 --> 00:27:29,617
when we found this in your drawer?
422
00:27:29,857 --> 00:27:32,426
It's not a live-in tutor,
423
00:27:32,426 --> 00:27:35,386
but a thief we let into our home.
424
00:27:36,926 --> 00:27:38,028
Ms. Wang,
425
00:27:38,528 --> 00:27:40,597
I don't know what you're talking about.
426
00:27:41,227 --> 00:27:44,038
Ms. Park, why was her diamond necklace
427
00:27:44,038 --> 00:27:45,837
in your drawer?
428
00:27:46,067 --> 00:27:48,206
You should explain yourself.
429
00:27:49,176 --> 00:27:51,807
You found that in my drawer?
430
00:27:51,877 --> 00:27:53,176
That's right.
431
00:27:53,446 --> 00:27:55,706
I saw it and so did Ms. Wang.
432
00:27:55,916 --> 00:27:57,176
Ms. Yeoju too.
433
00:27:57,176 --> 00:27:58,847
Ms. Yeoju, you saw it, didn't you?
434
00:27:59,847 --> 00:28:02,716
Ms. Park, what's going on?
435
00:28:04,957 --> 00:28:06,558
This is wrong.
436
00:28:06,686 --> 00:28:09,087
I haven't even seen that necklace before.
437
00:28:09,087 --> 00:28:11,426
Ms. Wang, it really wasn't me.
438
00:28:11,426 --> 00:28:12,567
Please believe me.
439
00:28:12,567 --> 00:28:15,426
How can I when I have proof?
440
00:28:15,666 --> 00:28:18,896
I can't let a thief take care of my grandchildren,
441
00:28:18,896 --> 00:28:21,136
so have her resign and kick her out.
442
00:28:21,936 --> 00:28:23,538
What is this all about?
443
00:28:25,278 --> 00:28:26,877
Ms. Park did what?
444
00:28:26,946 --> 00:28:29,877
Chairman Lee... I mean, Youngguk.
445
00:28:30,048 --> 00:28:33,247
Ms. Park stole my necklace.
446
00:28:33,247 --> 00:28:34,917
She's a darn thief,
447
00:28:34,916 --> 00:28:36,757
so kick her out immediately!
448
00:28:37,518 --> 00:28:39,557
It really wasn't me.
449
00:28:41,627 --> 00:28:43,396
How can you say such a thing
450
00:28:43,396 --> 00:28:45,298
when she says she didn't do it?
451
00:28:45,497 --> 00:28:47,227
Look here, Ms. Kim.
452
00:28:47,367 --> 00:28:49,097
The necklace I lost
453
00:28:49,097 --> 00:28:51,236
was found in Ms. Park's drawer.
454
00:28:51,237 --> 00:28:52,807
Why are you butting in
455
00:28:52,807 --> 00:28:55,337
when you don't know the full story?
456
00:28:56,538 --> 00:28:59,278
It's not enough to accuse a person.
457
00:28:59,278 --> 00:29:01,347
Ms. Park wouldn't do such a thing.
458
00:29:01,347 --> 00:29:02,548
My gosh.
459
00:29:02,548 --> 00:29:06,548
Then did it gain legs and walk its way over here?
460
00:29:07,048 --> 00:29:09,987
Anyway, I want her fired, Chairman Lee.
461
00:29:09,987 --> 00:29:13,628
Stealing from us is something unforgivable.
462
00:29:15,227 --> 00:29:17,497
I'm the one who put the necklace there.
463
00:29:21,727 --> 00:29:23,997
Sechan, are you saying it was you?
464
00:29:24,136 --> 00:29:26,508
Yes. I found it in the kitchen
465
00:29:26,508 --> 00:29:28,467
and thought it was Ms. Park's.
466
00:29:29,136 --> 00:29:31,436
Sechan, that's...
467
00:29:31,737 --> 00:29:35,008
Sechan, that's highly unlikely.
468
00:29:35,008 --> 00:29:37,518
That's impossible.
469
00:29:38,377 --> 00:29:41,146
Sechan, was it really you?
470
00:29:41,518 --> 00:29:43,187
Like I said, it was me.
471
00:29:43,186 --> 00:29:46,587
Sechan, it wasn't you.
472
00:29:46,587 --> 00:29:48,258
It wasn't.
473
00:29:48,258 --> 00:29:49,627
If it weren't me,
474
00:29:50,327 --> 00:29:51,726
could it have been you, Grandma?
475
00:29:53,367 --> 00:29:57,436
My gosh. You're being ridiculous.
476
00:29:57,436 --> 00:30:00,267
Goodness me.
477
00:30:00,268 --> 00:30:02,636
Then it was me. I did it.
478
00:30:05,707 --> 00:30:08,247
- Ms. Park! / - Ms. Park!
479
00:30:08,548 --> 00:30:10,676
Sechan, you stay here. I'll go to her.
480
00:30:12,987 --> 00:30:15,317
What kind of ruckus is this?
481
00:30:15,317 --> 00:30:17,317
Accusing someone innocent!
482
00:30:35,406 --> 00:30:39,307
Sechan, can we perhaps talk?
483
00:30:39,676 --> 00:30:40,807
About what?
484
00:30:42,477 --> 00:30:46,317
Sechan, lying is wrong.
485
00:30:47,416 --> 00:30:50,156
If you lie once, you'll lie again to cover it up.
486
00:30:50,156 --> 00:30:51,916
In the end,
487
00:30:51,916 --> 00:30:54,956
all those accumulated lies will overwhelm you.
488
00:30:55,686 --> 00:30:59,926
Ms. Jo, why are you being this way to me?
489
00:31:01,166 --> 00:31:04,538
Was it really you who found the necklace?
490
00:31:04,997 --> 00:31:07,667
Did you really put it in Ms. Park's drawer?
491
00:31:07,967 --> 00:31:08,967
Yes.
492
00:31:09,406 --> 00:31:13,107
Sechan, like I said, lying is bad.
493
00:31:13,676 --> 00:31:16,176
Why do you think I'm lying?
494
00:31:16,518 --> 00:31:20,217
Is it because you actually know
495
00:31:20,487 --> 00:31:22,288
who put it there?
496
00:31:25,217 --> 00:31:27,557
- What? / - I'm going to do my homework,
497
00:31:27,886 --> 00:31:29,028
so please leave.
498
00:31:32,896 --> 00:31:35,028
I know you're lying.
499
00:31:35,896 --> 00:31:37,496
You didn't put it there!
500
00:31:42,508 --> 00:31:43,636
Unbelievable.
501
00:31:50,446 --> 00:31:54,446
Right, of course. Get on with your homework.
502
00:32:04,258 --> 00:32:05,327
My gosh.
503
00:32:08,028 --> 00:32:09,268
What did Sechan say?
504
00:32:09,967 --> 00:32:11,298
Did he say why he lied?
505
00:32:11,298 --> 00:32:13,467
No, he didn't admit anything.
506
00:32:13,467 --> 00:32:16,137
He's adamant about putting the necklace there.
507
00:32:17,707 --> 00:32:19,977
I'm the one who put the necklace there,
508
00:32:19,977 --> 00:32:21,747
so why is he saying he did it?
509
00:32:22,048 --> 00:32:26,386
Sechan must be lying to save his tutor.
510
00:32:26,916 --> 00:32:28,347
I believe so.
511
00:32:28,747 --> 00:32:32,387
What did she do to the kids to win them over like that?
512
00:32:33,288 --> 00:32:34,857
Now you know, Ms. Wang.
513
00:32:35,227 --> 00:32:38,798
She's no ordinary girl. She's been fooling us all.
514
00:32:39,827 --> 00:32:42,268
That cunning little minx.
515
00:32:42,268 --> 00:32:45,067
Coaxing people must be her area of expertise.
516
00:32:45,067 --> 00:32:47,136
If we don't get her to move out,
517
00:32:47,136 --> 00:32:49,268
something terrible will happen.
518
00:33:03,916 --> 00:33:05,486
Ms. Park!
519
00:33:10,957 --> 00:33:14,528
Youngguk, have you not been able to find her?
520
00:33:14,528 --> 00:33:16,538
No, and she didn't take her phone,
521
00:33:16,538 --> 00:33:17,697
so I couldn't reach her at all.
522
00:33:19,337 --> 00:33:21,136
I'll check that way.
523
00:33:21,538 --> 00:33:23,837
Whoever finds her first will call the other.
524
00:33:23,977 --> 00:33:25,078
Got it.
525
00:34:01,048 --> 00:34:03,817
Hey, Anna. I found Ms. Park.
526
00:34:04,646 --> 00:34:07,487
I'll take her home, so head back first.
527
00:34:08,818 --> 00:34:12,787
Got it. Reassure her and bring her home with you.
528
00:34:21,726 --> 00:34:22,936
I have a nasty headache.
529
00:34:22,967 --> 00:34:24,766
Ms. Wang, here's some ice water.
530
00:34:24,766 --> 00:34:28,007
I must be in shock because I'm still running hot.
531
00:34:30,577 --> 00:34:31,608
My gosh.
532
00:34:34,878 --> 00:34:36,108
Ms. Wang,
533
00:34:36,878 --> 00:34:38,278
how could you do this?
534
00:34:39,047 --> 00:34:42,087
How could you accuse a person that recklessly?
535
00:34:42,088 --> 00:34:44,658
Is that how you treat those work for you?
536
00:34:44,717 --> 00:34:47,487
My gosh, Ms. Kim.
537
00:34:48,657 --> 00:34:51,797
Who are you to glare at me like that?
538
00:34:51,797 --> 00:34:53,226
She left home to earn a living
539
00:34:53,226 --> 00:34:55,266
and is teaching children at someone else's house.
540
00:34:55,266 --> 00:34:58,266
But you go and accuse her of stealing?
541
00:34:58,266 --> 00:34:59,967
How cruel can you be?
542
00:34:59,967 --> 00:35:03,306
Ms. Kim, are you scolding me?
543
00:35:03,306 --> 00:35:04,806
What gives you the right?
544
00:35:04,806 --> 00:35:07,177
It's not like you're her family.
545
00:35:08,677 --> 00:35:11,777
What if she were your daughter?
546
00:35:11,777 --> 00:35:15,047
Would you want Seryeon to be accused of stealing?
547
00:35:15,047 --> 00:35:17,157
You shouldn't live this way.
548
00:35:18,088 --> 00:35:19,557
Unbelievable.
549
00:35:19,786 --> 00:35:21,927
I didn't act without reason.
550
00:35:21,927 --> 00:35:24,556
It's only because I found my necklace there,
551
00:35:24,556 --> 00:35:26,127
so who are you to patronize me?
552
00:35:26,128 --> 00:35:27,667
Pack up and leave, will you?
553
00:35:27,666 --> 00:35:30,036
How dare you yell at me when you're a guest here?
554
00:35:30,036 --> 00:35:31,896
Why should I leave
555
00:35:31,896 --> 00:35:34,237
when you're not the owner of this house?
556
00:35:34,237 --> 00:35:37,777
My gosh. Have you lost your mind?
557
00:35:37,777 --> 00:35:39,436
You're the one who lost your mind!
558
00:35:41,077 --> 00:35:44,878
Don't ever mistreat your subordinates again.
559
00:35:44,976 --> 00:35:48,016
Whether it's Ms. Park, Ms. Yeoju, Ms. Jo, or Mr. Kang.
560
00:35:48,416 --> 00:35:49,447
Got it?
561
00:35:53,588 --> 00:35:56,227
That woman... Well, I never...
562
00:35:56,226 --> 00:35:59,527
Ms. Wang, please. Don't go after her.
563
00:35:59,597 --> 00:36:02,937
Nothing good will come out of getting on her bad side.
564
00:36:02,936 --> 00:36:05,697
You know that Mr. Lee listens to everything she says.
565
00:36:06,237 --> 00:36:07,266
You can't.
566
00:36:08,036 --> 00:36:09,877
You know what?
567
00:36:10,036 --> 00:36:13,447
Forget about Ms. Park. I want her gone first!
568
00:36:13,577 --> 00:36:16,577
Unbelievable. How dare she?
569
00:36:16,577 --> 00:36:18,247
She's absolutely insane.
570
00:36:59,016 --> 00:37:01,587
Ms. Park, are you all right?
571
00:37:06,927 --> 00:37:07,967
Ms. Park,
572
00:37:08,896 --> 00:37:10,096
I'm sorry.
573
00:37:11,637 --> 00:37:13,366
I can't believe something like this happened.
574
00:37:15,536 --> 00:37:17,036
Let me apologize instead.
575
00:37:19,577 --> 00:37:22,378
The necklace was found in my desk,
576
00:37:23,677 --> 00:37:26,146
so Ms. Wang had a right to doubt me.
577
00:37:28,347 --> 00:37:29,388
But still,
578
00:37:30,257 --> 00:37:31,717
it hurts.
579
00:37:33,527 --> 00:37:37,757
Nobody in the family thinks of you like that.
580
00:37:38,197 --> 00:37:39,797
We're all on your side.
581
00:37:40,666 --> 00:37:41,967
You know, right?
582
00:37:46,097 --> 00:37:47,138
Yes.
583
00:37:48,806 --> 00:37:51,407
Let's head in together then. Everyone's worried.
584
00:37:54,206 --> 00:37:57,047
I'd like to get some more air.
585
00:37:57,947 --> 00:38:00,717
Don't worry about me and head home.
586
00:38:09,628 --> 00:38:13,227
All right. But don't stay out too late.
587
00:38:14,597 --> 00:38:15,597
Sure.
588
00:38:39,617 --> 00:38:40,687
Ms. Park.
589
00:38:44,996 --> 00:38:46,027
Hop on.
590
00:38:48,068 --> 00:38:49,298
Mr. Lee?
591
00:38:50,896 --> 00:38:52,237
I just can't leave
592
00:38:52,766 --> 00:38:56,407
without making you feel better.
593
00:38:58,277 --> 00:38:59,306
Mr. Lee.
594
00:39:00,177 --> 00:39:02,346
I'm not the same little girl, you know.
595
00:39:02,347 --> 00:39:04,847
Riding on a bike won't pick up my mood.
596
00:39:05,746 --> 00:39:07,686
Be that little girl just for today.
597
00:39:08,146 --> 00:39:11,587
How many laps will it take to make you feel better?
598
00:39:15,827 --> 00:39:17,028
Come on.
599
00:39:19,257 --> 00:39:22,766
Will you give me a ride until I feel better?
600
00:39:22,996 --> 00:39:25,666
Isn't that what I said? Now, hop on.
601
00:39:30,806 --> 00:39:34,646
Mr. Lee, I might ask for more than ten laps.
602
00:39:35,646 --> 00:39:37,076
You'd better be ready.
603
00:39:38,177 --> 00:39:42,116
I could even do 100 laps if that's what it takes.
604
00:39:42,246 --> 00:39:45,587
Let's ride until you feel better.
605
00:39:45,818 --> 00:39:46,988
Here we go.
606
00:39:53,027 --> 00:39:55,996
Ms. Park, hold on tight. You don't want to fall off.
607
00:41:07,306 --> 00:41:11,337
Gosh, what is this smooth thing?
608
00:41:12,108 --> 00:41:14,948
What is this thing that feels so good?
609
00:41:17,847 --> 00:41:18,878
What is it?
610
00:41:50,646 --> 00:41:53,016
Ms. Wang, what's wrong? What's the matter?
611
00:41:53,016 --> 00:41:54,587
Did you see a ghost or something?
612
00:41:54,588 --> 00:41:55,787
Tell us.
613
00:41:56,246 --> 00:41:59,116
Youngguk, there are snakes in my room.
614
00:41:59,387 --> 00:42:01,956
There are snakes under the blanket!
615
00:42:05,858 --> 00:42:06,897
Snakes?
616
00:42:12,967 --> 00:42:16,407
Gosh. This is a toy snake, Ms. Wang.
617
00:42:16,467 --> 00:42:18,177
What?
618
00:42:18,507 --> 00:42:20,246
What are these?
619
00:42:21,907 --> 00:42:23,746
They are toy snakes.
620
00:42:23,947 --> 00:42:25,616
What are they doing...
621
00:42:25,717 --> 00:42:27,746
Who did this? Who brought them in here?
622
00:42:28,286 --> 00:42:31,487
Sechan, did you do this?
623
00:42:32,157 --> 00:42:34,326
- It wasn't you, was it? / - It was me.
624
00:42:46,097 --> 00:42:49,307
Sechan, was it really you?
625
00:42:50,436 --> 00:42:51,507
Yes.
626
00:42:52,436 --> 00:42:55,277
Sechan. Why did you do it?
627
00:42:56,077 --> 00:42:57,617
Why did you do such a thing?
628
00:42:59,577 --> 00:43:01,548
Because Grandma was so annoying.
629
00:43:02,447 --> 00:43:03,516
What?
630
00:43:04,387 --> 00:43:05,817
What do you mean?
631
00:43:05,956 --> 00:43:07,387
I saw everything.
632
00:43:08,487 --> 00:43:09,987
What did you see?
633
00:43:11,956 --> 00:43:14,527
The person who put the necklace in Ms. Park's drawer.
634
00:43:15,068 --> 00:43:16,167
It was Grandma.
635
00:43:16,838 --> 00:43:17,838
What?
636
00:43:18,097 --> 00:43:20,937
Grandma hid the necklace in Ms. Park's room.
637
00:43:21,108 --> 00:43:22,908
Then she framed Ms. Park for stealing
638
00:43:22,907 --> 00:43:24,737
and made her cry.
639
00:43:25,007 --> 00:43:26,507
That's a horrible thing to do.
640
00:43:26,507 --> 00:43:29,576
So I punished Grandma instead of the Almighty.
641
00:43:30,447 --> 00:43:31,516
Sechan.
642
00:43:32,777 --> 00:43:34,817
Are you sure what you just said is true?
643
00:43:35,088 --> 00:43:37,417
Yes. It's all true.
644
00:43:37,858 --> 00:43:40,557
I had a shorter school day today, so I came home early.
645
00:43:40,757 --> 00:43:43,697
Grandma went into Ms. Park's room with the necklace
646
00:43:43,757 --> 00:43:45,826
and put it in her drawer.
647
00:43:45,827 --> 00:43:47,698
I saw it with my own eyes.
648
00:43:49,628 --> 00:43:50,698
Then,
649
00:43:52,197 --> 00:43:53,936
why did you not say that earlier?
650
00:43:55,907 --> 00:43:58,076
She's still my grandma.
651
00:43:58,806 --> 00:44:01,746
If I told the truth about Grandma there,
652
00:44:02,108 --> 00:44:03,977
she would've been ashamed,
653
00:44:04,318 --> 00:44:06,077
and things would've gotten worse.
654
00:44:06,318 --> 00:44:09,847
I wanted to say it, but I couldn't.
655
00:44:10,657 --> 00:44:14,527
Still, I just couldn't let it slide.
656
00:44:15,686 --> 00:44:18,197
She did something bad to Ms. Park.
657
00:44:18,556 --> 00:44:22,096
She's my grandma, but she needed to be punished.
658
00:44:22,697 --> 00:44:25,996
Or she might try to do something like that again.
659
00:44:30,237 --> 00:44:31,337
Okay, Sechan.
660
00:44:32,637 --> 00:44:34,576
Thank you for being honest about everything.
661
00:44:37,318 --> 00:44:38,577
But Sechan,
662
00:44:40,547 --> 00:44:42,547
if something like this happens again,
663
00:44:42,746 --> 00:44:44,887
I want you to trust me and tell me.
664
00:44:45,487 --> 00:44:46,987
Can you do that for me?
665
00:44:48,987 --> 00:44:50,056
Yes.
666
00:44:51,396 --> 00:44:52,527
How could you
667
00:44:53,927 --> 00:44:55,866
do such a thing?
668
00:44:57,496 --> 00:44:58,596
What...
669
00:44:59,266 --> 00:45:01,936
What did I do? Why are you yelling at me?
670
00:45:02,766 --> 00:45:04,007
Do you really not know?
671
00:45:05,637 --> 00:45:06,706
I don't.
672
00:45:07,447 --> 00:45:09,507
I almost had a heart attack in the middle of the night.
673
00:45:09,507 --> 00:45:11,746
Why are you yelling at me now?
674
00:45:12,146 --> 00:45:14,286
You hid the necklace in Ms. Park's room.
675
00:45:14,786 --> 00:45:16,786
Sechan saw the whole thing!
676
00:45:19,617 --> 00:45:21,287
Why did you do such a thing?
677
00:45:21,657 --> 00:45:22,826
Why?
678
00:45:23,186 --> 00:45:25,496
What did Ms. Park ever do to you?
679
00:45:26,896 --> 00:45:30,596
Well... The thing is... That's because...
680
00:45:30,637 --> 00:45:35,036
Well, I mean... Because of Kyungsook.
681
00:45:37,536 --> 00:45:40,706
I did it because Ms. Park looks just like Kyungsook.
682
00:45:42,507 --> 00:45:45,476
That darn wench, Kyungsook, seduced your dad.
683
00:45:45,476 --> 00:45:49,246
Ms. Park looks just like her. That's why.
684
00:45:49,987 --> 00:45:52,857
Kyungsook? Who is Kyungsook?
685
00:45:53,387 --> 00:45:54,686
Who are you talking about?
686
00:45:54,956 --> 00:45:56,786
She was our housekeeper.
687
00:45:56,786 --> 00:45:59,996
She used to work for our family. You know her too.
688
00:46:00,396 --> 00:46:02,266
What are you talking about?
689
00:46:02,467 --> 00:46:04,166
We didn't have a housekeeper with that name.
690
00:46:04,367 --> 00:46:08,068
There was one. Do you not know Kyungsook?
691
00:46:08,068 --> 00:46:11,278
She seduced your dad and gave me such trouble.
692
00:46:11,277 --> 00:46:12,837
She was Kyungsook.
693
00:46:13,608 --> 00:46:14,647
What?
694
00:46:20,347 --> 00:46:21,747
A test for dementia?
695
00:46:22,416 --> 00:46:25,116
Yes. I think Ms. Wang is being weird.
696
00:46:26,987 --> 00:46:29,186
But she's too young to have dementia.
697
00:46:29,387 --> 00:46:30,896
No, Youngguk.
698
00:46:31,056 --> 00:46:33,357
Many people her age suffer from dementia these days.
699
00:46:33,358 --> 00:46:35,298
If she wasn't ill, why would she do such a thing?
700
00:46:35,327 --> 00:46:37,997
People with dementia often do crazy things.
701
00:46:40,666 --> 00:46:42,337
I guess you have a point.
702
00:46:42,838 --> 00:46:45,178
We never had a housekeeper named Kyungsook.
703
00:46:45,838 --> 00:46:48,678
Make sure to have her tested before things get worse.
704
00:46:51,847 --> 00:46:54,347
Gosh, what just happened?
705
00:46:54,547 --> 00:46:58,217
Who's Kyungsook? Why did I blurt out that name?
706
00:46:58,456 --> 00:46:59,657
I'm so embarrassed.
707
00:46:59,657 --> 00:47:02,686
Everyone will think I'm insane.
708
00:47:03,157 --> 00:47:04,157
No.
709
00:47:04,757 --> 00:47:07,226
It might be better this way.
710
00:47:07,226 --> 00:47:09,596
Instead of getting kicked out in humiliation,
711
00:47:09,597 --> 00:47:11,437
I'd rather become a crazy woman.
712
00:47:11,436 --> 00:47:12,797
Gosh, it's so embarrassing.
713
00:47:15,766 --> 00:47:16,907
This is chrysanthemum tea.
714
00:47:17,378 --> 00:47:21,108
It will help you relax and sleep well at night.
715
00:47:21,277 --> 00:47:23,746
Here. Have a sip.
716
00:47:24,717 --> 00:47:26,076
Thank you.
717
00:47:30,117 --> 00:47:31,187
Ms. Park.
718
00:47:31,516 --> 00:47:34,456
You must've been shocked and devastated today.
719
00:47:37,757 --> 00:47:40,527
Ms. Wang will be tested for dementia tomorrow.
720
00:47:42,197 --> 00:47:43,567
Dementia?
721
00:47:44,597 --> 00:47:46,798
I think Ms. Wang is ill.
722
00:47:48,137 --> 00:47:50,206
So about what happened today...
723
00:47:50,936 --> 00:47:53,436
I think it happened because of Ms. Wang's illness.
724
00:47:53,436 --> 00:47:55,277
Don't let it get to you
725
00:47:55,277 --> 00:47:57,916
and just forget all about it, okay?
726
00:48:02,186 --> 00:48:04,087
Even if it actually happens,
727
00:48:04,088 --> 00:48:07,588
no one in this house will suspect you.
728
00:48:12,257 --> 00:48:15,797
My gosh. You poor thing.
729
00:48:19,637 --> 00:48:20,837
It's okay.
730
00:48:21,706 --> 00:48:23,907
I'm really fine.
731
00:48:24,777 --> 00:48:26,107
I'm not sad.
732
00:48:27,947 --> 00:48:29,907
I'm just grateful.
733
00:48:30,646 --> 00:48:32,846
I'm thankful that you understand
734
00:48:33,646 --> 00:48:35,087
how I feel.
735
00:48:37,318 --> 00:48:40,057
Okay. It's all right, Ms. Park.
736
00:48:46,297 --> 00:48:48,427
It's okay, my dear daughter.
737
00:48:49,597 --> 00:48:51,867
I'll always be on your side.
738
00:48:54,867 --> 00:48:55,908
Goodness.
739
00:49:05,947 --> 00:49:06,976
Hey.
740
00:49:07,916 --> 00:49:10,587
Why aren't you asleep? What are you doing out here?
741
00:49:11,117 --> 00:49:13,017
Mom, why are you still up?
742
00:49:13,416 --> 00:49:14,927
Can't you sleep either?
743
00:49:15,088 --> 00:49:18,198
I can't. I feel too anxious.
744
00:49:19,427 --> 00:49:22,896
If that lady and Soochul really are siblings,
745
00:49:23,427 --> 00:49:25,766
aren't we doing something terrible?
746
00:49:26,097 --> 00:49:29,707
What if we're punished for feigning ignorance?
747
00:49:30,907 --> 00:49:34,806
Mom, should we just get a DNA test done?
748
00:49:34,806 --> 00:49:36,177
Yes.
749
00:49:36,177 --> 00:49:39,447
Let's do that and if it's not a match, then fine.
750
00:49:39,447 --> 00:49:42,416
If it is a match, we should reunite them.
751
00:49:42,916 --> 00:49:47,487
Go and get a few strands of Soochul's hair.
752
00:49:47,956 --> 00:49:49,387
Okay.
753
00:49:59,666 --> 00:50:00,706
What do I do?
754
00:50:00,706 --> 00:50:03,107
Just pull out a few.
755
00:50:03,777 --> 00:50:05,036
Okay.
756
00:50:14,347 --> 00:50:15,417
Sorry.
757
00:50:15,416 --> 00:50:17,047
What are you doing?
758
00:50:17,047 --> 00:50:18,087
Gosh.
759
00:50:19,588 --> 00:50:20,858
My gosh.
760
00:50:22,327 --> 00:50:24,227
What is wrong with you?
761
00:50:24,327 --> 00:50:25,358
What?
762
00:50:25,757 --> 00:50:27,496
Oh, no.
763
00:50:27,496 --> 00:50:29,996
There was a mosquito and I tried to kill it.
764
00:50:29,996 --> 00:50:32,137
A mosquito landed on your head.
765
00:50:33,237 --> 00:50:35,766
- What... / - Oh, dear.
766
00:50:35,766 --> 00:50:37,837
- Sorry. Lie back down. / - My gosh.
767
00:50:37,838 --> 00:50:39,508
Go back to sleep.
768
00:50:40,577 --> 00:50:41,608
Sleep.
769
00:51:02,427 --> 00:51:03,467
What?
770
00:51:04,068 --> 00:51:08,108
You pretended to be crazy on purpose?
771
00:51:08,907 --> 00:51:10,436
What else could I do?
772
00:51:10,777 --> 00:51:12,837
Because of that punk Sechan,
773
00:51:13,108 --> 00:51:14,878
the whole family found out
774
00:51:14,878 --> 00:51:17,878
that I tried to frame Ms. Park for stealing.
775
00:51:18,777 --> 00:51:21,016
If I hadn't pretended to be crazy,
776
00:51:21,016 --> 00:51:22,616
I'd have gotten kicked out.
777
00:51:22,686 --> 00:51:24,587
Even if I weren't kicked out,
778
00:51:24,588 --> 00:51:26,858
I'd feel too humiliated to face anyone.
779
00:51:26,858 --> 00:51:28,528
It was so humiliating.
780
00:51:29,358 --> 00:51:31,258
What should we do now?
781
00:51:31,257 --> 00:51:33,896
The chairman told me to take you
782
00:51:34,128 --> 00:51:36,827
to a hospital and get you tested for dementia.
783
00:51:37,936 --> 00:51:40,297
Why should I get any kind of test?
784
00:51:40,907 --> 00:51:43,607
I pretended to be crazy.
785
00:51:43,766 --> 00:51:45,507
My gosh.
786
00:52:01,487 --> 00:52:03,857
Chairman Lee... I mean, Youngguk.
787
00:52:03,858 --> 00:52:06,997
Ms. Park stole my necklace.
788
00:52:06,996 --> 00:52:10,837
She's a darn thief, so kick her out immediately!
789
00:52:11,367 --> 00:52:13,397
It really wasn't me.
790
00:52:17,007 --> 00:52:19,476
Why should my daughter put up with that?
791
00:52:22,306 --> 00:52:26,677
I better take her with me to the US by any means.
792
00:52:35,858 --> 00:52:39,358
(Security Office)
793
00:52:39,358 --> 00:52:40,497
Mr. Park.
794
00:52:41,697 --> 00:52:44,137
Hello, Ms. Kim.
795
00:52:46,197 --> 00:52:47,637
Can you spare some time?
796
00:52:48,166 --> 00:52:49,637
I have something to tell you.
797
00:52:51,637 --> 00:52:52,706
Me?
798
00:52:55,077 --> 00:52:56,678
What is it you want to say?
799
00:52:57,677 --> 00:52:59,447
It's just that
800
00:53:00,347 --> 00:53:02,448
I am here on business,
801
00:53:02,447 --> 00:53:05,987
but I'll return to the US in six months' time.
802
00:53:06,617 --> 00:53:10,428
I would like to take Ms. Park with me then.
803
00:53:10,927 --> 00:53:11,956
Pardon?
804
00:53:13,257 --> 00:53:14,527
You mean Dandan?
805
00:53:15,297 --> 00:53:18,666
Yes. I like her so much.
806
00:53:19,436 --> 00:53:21,706
She's sweet, responsible, and reliable.
807
00:53:22,338 --> 00:53:27,278
I even asked her if she'd like to work with me,
808
00:53:27,277 --> 00:53:29,346
but she's so responsible
809
00:53:29,347 --> 00:53:32,117
that she felt bad about leaving the kids.
810
00:53:33,818 --> 00:53:37,588
She'd like to work for Chairman Lee a bit longer.
811
00:53:38,617 --> 00:53:40,057
She said that?
812
00:53:40,827 --> 00:53:41,827
Yes.
813
00:53:43,027 --> 00:53:47,427
Could you talk to her for me if you get a chance?
814
00:53:48,367 --> 00:53:51,238
I really would like to work with her.
815
00:53:52,568 --> 00:53:55,707
Working with me in the US will be much better for her
816
00:53:55,706 --> 00:53:59,637
than being a live-in tutor.
817
00:54:00,907 --> 00:54:02,646
That's obvious.
818
00:54:03,547 --> 00:54:07,177
I wonder why she refused such a great offer.
819
00:54:08,088 --> 00:54:09,888
I will talk to her.
820
00:54:10,916 --> 00:54:11,916
Thank you.
821
00:54:11,916 --> 00:54:14,326
No, I should thank you.
822
00:54:15,427 --> 00:54:18,757
You thought highly enough of her to offer a great job.
823
00:54:19,427 --> 00:54:20,627
Thank you so much.
824
00:54:27,166 --> 00:54:28,706
Where's my toothbrush?
825
00:54:30,407 --> 00:54:32,706
Did the old lady throw it out?
826
00:54:41,686 --> 00:54:44,387
Is it a match or not?
827
00:54:44,617 --> 00:54:45,617
Mom.
828
00:54:46,416 --> 00:54:48,826
Tell me before I explode.
829
00:54:49,286 --> 00:54:51,157
- Mom. / - Yes?
830
00:54:51,358 --> 00:54:54,597
Soochul and the lady you work for.
831
00:54:54,597 --> 00:54:57,198
They are brother and sister. It says so.
832
00:54:57,197 --> 00:54:59,837
(16 out of 16 alleles match, 99.9994 percent related)
833
00:54:59,838 --> 00:55:01,738
Is it true? Are you sure?
834
00:55:02,467 --> 00:55:04,706
- My goodness. / - Mom.
835
00:55:05,007 --> 00:55:07,646
Pull yourself together. It's not your brother we found.
836
00:55:07,646 --> 00:55:10,817
What is happening?
837
00:55:10,947 --> 00:55:12,016
Hang on.
838
00:55:12,318 --> 00:55:15,988
- What should we do now? / - What?
839
00:55:15,987 --> 00:55:18,387
We should tell Soochul and the lady, right?
840
00:55:18,387 --> 00:55:20,456
Of course, we should.
841
00:55:20,657 --> 00:55:22,786
You call Soochul.
842
00:55:22,786 --> 00:55:24,726
I will call Ms. Jang.
843
00:55:24,726 --> 00:55:25,726
Okay.
844
00:55:25,996 --> 00:55:27,496
- Wait, Mom. / - What?
845
00:55:28,197 --> 00:55:31,067
Shouldn't we ask Soochul first
846
00:55:31,237 --> 00:55:33,866
if he wants to be found or not?
847
00:55:34,507 --> 00:55:36,666
He might not want to be found.
848
00:55:36,666 --> 00:55:39,536
What are you talking about?
849
00:55:39,536 --> 00:55:43,246
We just found out that he has a rich sister.
850
00:55:43,246 --> 00:55:44,246
You think?
851
00:55:44,746 --> 00:55:45,846
Okay.
852
00:55:51,318 --> 00:55:53,258
What was that you said on the phone?
853
00:55:55,088 --> 00:55:56,457
You found my sister?
854
00:55:57,157 --> 00:56:00,127
Yes. Take a look at this.
855
00:56:04,936 --> 00:56:06,536
What is this?
856
00:56:07,396 --> 00:56:09,706
It's the DNA test result.
857
00:56:09,706 --> 00:56:13,907
Mom's employer and you are a complete match.
858
00:56:13,907 --> 00:56:18,476
Look. It says 99.999 percent.
859
00:56:21,347 --> 00:56:23,448
(16 out of 16 alleles match, 99.9994 percent related)
860
00:56:31,027 --> 00:56:32,726
We found your sister.
861
00:56:33,226 --> 00:56:35,067
You're not alone anymore.
862
00:56:36,128 --> 00:56:37,298
Did you
863
00:56:38,396 --> 00:56:40,197
run the test properly?
864
00:56:41,766 --> 00:56:43,337
Yes, I did.
865
00:56:43,338 --> 00:56:47,238
We had her toothbrush and your hair compared.
866
00:56:48,306 --> 00:56:49,377
My gosh.
867
00:56:50,806 --> 00:56:54,186
Where is my older sister right now?
868
00:56:56,947 --> 00:56:57,956
What...
869
00:57:00,257 --> 00:57:03,857
Your son-in-law and I are siblings?
870
00:57:04,827 --> 00:57:08,597
Ma'am, what are you talking about?
871
00:57:09,197 --> 00:57:10,967
Are you pulling a prank?
872
00:57:10,967 --> 00:57:13,337
Please don't say that.
873
00:57:13,338 --> 00:57:15,867
The heavens would strike me dead if I did that.
874
00:57:17,577 --> 00:57:19,537
My goodness. How...
875
00:57:20,077 --> 00:57:22,077
How could this be?
876
00:57:23,007 --> 00:57:24,246
It's impossible.
877
00:57:24,246 --> 00:57:28,047
Take a look at this photo.
878
00:57:28,047 --> 00:57:31,916
Your brother's childhood photo on your dressing table
879
00:57:31,916 --> 00:57:36,127
is the same as my son-in-law's childhood photo.
880
00:57:36,327 --> 00:57:39,827
I wanted to be sure before I told you,
881
00:57:39,827 --> 00:57:42,568
so I took your toothbrush to get the DNA test done,
882
00:57:42,568 --> 00:57:44,767
and this is the result we got.
883
00:57:44,766 --> 00:57:48,507
I almost fainted on the spot myself.
884
00:57:48,507 --> 00:57:52,536
Yes, it's him. This is him.
885
00:57:52,536 --> 00:57:55,806
This is my little brother Kyunghoon.
886
00:57:55,806 --> 00:57:57,407
This is him.
887
00:57:59,516 --> 00:58:01,416
My goodness.
888
00:58:01,416 --> 00:58:04,587
This is such good news.
889
00:58:04,588 --> 00:58:06,888
My gosh...
890
00:58:07,686 --> 00:58:10,326
Where is my brother?
891
00:58:10,327 --> 00:58:12,497
Where is Kyunghoon?
892
00:58:12,496 --> 00:58:14,866
Let's go and see him right now.
893
00:58:24,277 --> 00:58:27,536
He's in here. This is him.
894
00:58:34,588 --> 00:58:37,187
Kyung... Kyunghoon.
895
00:58:38,088 --> 00:58:39,088
Are you...
896
00:58:39,487 --> 00:58:42,157
Are you Kyunghoon?
897
00:58:42,327 --> 00:58:43,457
"Kyunghoon"?
898
00:58:44,128 --> 00:58:47,798
Yes. That was your name as a child.
899
00:58:50,666 --> 00:58:52,096
My gosh.
900
00:58:53,068 --> 00:58:56,908
You look so much like our late dad.
901
00:58:59,838 --> 00:59:01,147
Do you recognize me?
902
00:59:01,547 --> 00:59:03,206
I'm your older sister.
903
00:59:10,347 --> 00:59:11,988
Look at this photo.
904
00:59:13,588 --> 00:59:16,787
It was taken when we were kids.
905
00:59:24,197 --> 00:59:25,366
This...
906
00:59:27,637 --> 00:59:30,166
This is me. It's me.
907
00:59:31,108 --> 00:59:34,307
Yes, that's right. It's you.
908
00:59:35,547 --> 00:59:36,677
Kyunghoon.
909
00:59:37,378 --> 00:59:40,818
I've been looking for you so much.
910
00:59:41,916 --> 00:59:43,916
Kyunghoon!
911
00:59:45,286 --> 00:59:47,116
Kyunghoon.
912
00:59:48,487 --> 00:59:49,627
My sister...
913
00:59:51,157 --> 00:59:52,596
Kyunghoon.
914
00:59:53,858 --> 00:59:55,227
Kyunghoon...
915
00:59:55,996 --> 00:59:59,096
My little brother, Kyunghoon.
916
00:59:59,697 --> 01:00:01,907
Kyunghoon...
917
01:00:04,637 --> 01:00:05,907
My gosh.
918
01:00:06,976 --> 01:00:09,306
Kyunghoon.
919
01:00:15,516 --> 01:00:16,587
Goodness.
920
01:00:40,338 --> 01:00:42,508
Dandan, get a grip on yourself.
921
01:00:46,277 --> 01:00:47,677
Oh, it's Dad.
922
01:00:48,547 --> 01:00:49,817
Could something be up?
923
01:00:53,257 --> 01:00:54,387
Hey, Dad.
924
01:00:56,527 --> 01:00:57,556
What?
925
01:00:58,396 --> 01:01:00,226
What did you just say?
926
01:01:01,597 --> 01:01:02,597
What?
927
01:01:03,496 --> 01:01:05,697
You found your long-lost sister?
928
01:01:18,378 --> 01:01:20,646
Is this the house you live in?
929
01:01:21,318 --> 01:01:22,347
Yes.
930
01:01:23,016 --> 01:01:25,056
It's old since it's in a redevelopment area,
931
01:01:25,056 --> 01:01:26,416
but it's livable.
932
01:01:27,588 --> 01:01:28,588
Hey.
933
01:01:29,487 --> 01:01:32,257
- Who's he? / - He's my son.
934
01:01:34,697 --> 01:01:36,666
Hello, I'm Park Daebeom.
935
01:01:37,568 --> 01:01:41,367
Goodness. You're Kyunghoon's son.
936
01:01:41,967 --> 01:01:46,436
My gosh. You look just like him when he was a boy.
937
01:01:47,507 --> 01:01:51,416
Our mom would've been thrilled to meet you.
938
01:01:51,416 --> 01:01:52,576
Goodness.
939
01:01:53,916 --> 01:01:54,987
Dad?
940
01:01:54,987 --> 01:01:56,387
Dandan, welcome.
941
01:01:56,717 --> 01:01:58,657
Misook, this is my daughter.
942
01:01:58,916 --> 01:02:00,016
Your daughter?
943
01:02:01,726 --> 01:02:04,127
Hello, I'm Park Dandan.
944
01:02:05,257 --> 01:02:07,357
You're a pretty one, aren't you?
945
01:02:10,367 --> 01:02:14,437
If only our mom saw Daebeom before she passed away.
946
01:02:16,137 --> 01:02:17,166
Goodness.
947
01:02:20,137 --> 01:02:21,277
Hey.
948
01:02:22,746 --> 01:02:24,407
And who may this be?
949
01:02:24,407 --> 01:02:26,377
Oh, that would be my son.
950
01:02:27,447 --> 01:02:29,487
Hello, Ms. In-law.
951
01:02:30,416 --> 01:02:32,016
Ms. In-law?
952
01:02:32,186 --> 01:02:34,956
That's not how you should address her.
953
01:02:34,956 --> 01:02:37,357
It's Ms. Jang to you.
954
01:02:37,927 --> 01:02:39,257
That's all right.
955
01:02:39,257 --> 01:02:41,197
Ms. In-law isn't bad, I guess.
956
01:02:42,896 --> 01:02:45,637
My goodness.
957
01:02:52,838 --> 01:02:56,878
Misook, I know it's not much, but please enjoy.
958
01:02:56,976 --> 01:02:58,016
My sister-in-law.
959
01:02:58,916 --> 01:03:01,547
I guess I have a sister-in-law now.
960
01:03:01,617 --> 01:03:04,247
Thank you for this. I'll enjoy the meal.
961
01:03:05,717 --> 01:03:08,226
Finding my Kyunghoon led to me
962
01:03:08,226 --> 01:03:09,826
gaining a sister-in-law.
963
01:03:12,027 --> 01:03:14,427
My son-in-law's name is Soochul.
964
01:03:14,456 --> 01:03:17,666
Shouldn't you call him that?
965
01:03:17,666 --> 01:03:19,737
Oh, of course.
966
01:03:20,137 --> 01:03:22,166
Rather than Kyunghoon,
967
01:03:22,166 --> 01:03:24,036
I should call you Soochul.
968
01:03:24,806 --> 01:03:28,346
Why don't we raise our glasses and say a toast?
969
01:03:28,646 --> 01:03:30,146
Sure thing.
970
01:03:32,217 --> 01:03:35,146
If only my son was here with us today.
971
01:03:35,646 --> 01:03:37,846
He goes to med school in a rural city
972
01:03:37,847 --> 01:03:39,787
and won't be home until the weekend.
973
01:03:39,786 --> 01:03:42,257
I'll bring him by when he gets home.
974
01:03:42,358 --> 01:03:43,557
Of course.
975
01:03:43,556 --> 01:03:46,297
We all know how busy med students are.
976
01:03:46,297 --> 01:03:49,726
I can't believe we now have a doctor in the family.
977
01:03:49,726 --> 01:03:53,436
Let's clink our glasses to celebrate this reunion.
978
01:03:53,436 --> 01:03:55,166
Together, everyone.
979
01:03:55,166 --> 01:03:56,266
Then,
980
01:03:56,266 --> 01:03:59,407
let's celebrate the reunion of Soochul and his sister.
981
01:03:59,407 --> 01:04:00,777
Cheers.
982
01:04:00,777 --> 01:04:02,206
- Cheers. / - Cheers.
983
01:04:13,318 --> 01:04:16,827
Mom, I hope you're watching this.
984
01:04:17,527 --> 01:04:18,627
You see,
985
01:04:19,358 --> 01:04:22,068
I finally found our Kyunghoon.
986
01:04:24,597 --> 01:04:27,367
Kyunghoon, our mom
987
01:04:28,266 --> 01:04:30,107
called out for you
988
01:04:30,407 --> 01:04:33,107
even until she took her last breath.
989
01:04:34,206 --> 01:04:35,377
She did?
990
01:04:35,976 --> 01:04:37,007
Yes.
991
01:04:39,146 --> 01:04:42,846
She must be so thrilled.
992
01:04:46,617 --> 01:04:49,057
Mom, I will never
993
01:04:51,496 --> 01:04:53,096
let go
994
01:04:54,327 --> 01:04:56,528
of his hand again.
995
01:05:04,568 --> 01:05:07,138
Mom,
996
01:05:07,936 --> 01:05:10,306
so you can rest in peace now.
997
01:05:15,916 --> 01:05:17,087
Mom...
998
01:05:28,896 --> 01:05:30,226
- We should eat. / - We should.
999
01:05:30,226 --> 01:05:31,326
Let's enjoy.
1000
01:05:42,246 --> 01:05:43,646
It's getting late.
1001
01:05:44,717 --> 01:05:46,947
She doesn't drive, so how will she get home?
1002
01:06:15,746 --> 01:06:17,007
Mr. Lee!
1003
01:06:19,976 --> 01:06:21,277
You're home late.
1004
01:06:21,447 --> 01:06:24,416
Sorry about that. It's late, isn't it?
1005
01:06:24,547 --> 01:06:26,556
Did you enjoy your time with your aunt?
1006
01:06:26,887 --> 01:06:28,987
Yes, it was great.
1007
01:06:30,527 --> 01:06:32,326
Aren't my eyes puffy today?
1008
01:06:33,427 --> 01:06:36,297
Our whole family spent the night crying.
1009
01:06:36,297 --> 01:06:39,697
We cried, laughed, and then cried some more.
1010
01:06:41,266 --> 01:06:43,306
Congratulations on finding your aunt.
1011
01:06:43,867 --> 01:06:45,608
Thank you, Mr. Lee.
1012
01:06:46,378 --> 01:06:49,146
I couldn't be happier today.
1013
01:06:49,847 --> 01:06:52,778
I saw my dad so happy
1014
01:06:52,777 --> 01:06:54,317
in a very long time.
1015
01:06:55,217 --> 01:06:57,246
I was so happy for him
1016
01:06:57,916 --> 01:07:01,286
that I had a glass of alcohol myself.
1017
01:07:01,416 --> 01:07:02,527
Just one.
1018
01:07:04,387 --> 01:07:05,826
I doubt it was just one.
1019
01:07:06,896 --> 01:07:09,666
You're right. It wasn't one.
1020
01:07:10,197 --> 01:07:11,866
Actually, it was a lot.
1021
01:07:12,597 --> 01:07:14,568
Can't you cut me some slack?
1022
01:07:14,568 --> 01:07:17,437
When else would I get to drink like this?
1023
01:07:19,338 --> 01:07:22,008
All right. Consider it done. Let's head home now.
1024
01:07:22,277 --> 01:07:23,806
Thank you.
1025
01:07:45,097 --> 01:07:47,867
Sorry about that. I was trying to break your fall.
1026
01:07:56,706 --> 01:07:57,847
Mr. Lee.
1027
01:07:59,416 --> 01:08:02,148
Why are you so nice to me?
1028
01:08:02,947 --> 01:08:03,947
What?
1029
01:08:04,487 --> 01:08:07,258
You're so nice to me,
1030
01:08:08,117 --> 01:08:11,287
and it makes my heart race like crazy.
1031
01:08:15,867 --> 01:08:17,067
What?
1032
01:08:17,567 --> 01:08:21,097
I think I have
1033
01:08:22,337 --> 01:08:23,737
feelings for you.
1034
01:08:24,606 --> 01:08:26,177
Whenever I see you,
1035
01:08:26,606 --> 01:08:29,077
my heart starts running wild.
1036
01:08:29,847 --> 01:08:33,047
Mr. Lee, what if this leads to heart disease?
1037
01:08:33,148 --> 01:08:36,688
If that happens, can I hold you responsible?
1038
01:09:23,398 --> 01:09:26,268
(Young Lady and Gentleman)
1039
01:09:26,837 --> 01:09:30,268
I won't hold you responsible for my feelings.
1040
01:09:32,307 --> 01:09:34,637
What if Mr. Lee asks about your dementia assessment?
1041
01:09:34,637 --> 01:09:37,047
Oh, no!
1042
01:09:37,148 --> 01:09:39,877
Say that it's mild and that it's in the early stages.
1043
01:09:39,877 --> 01:09:41,847
- That looks delicious. / - We meet again.
1044
01:09:41,917 --> 01:09:44,188
Could he be cheating on Seryeon?
1045
01:09:45,217 --> 01:09:47,557
- For when you feel peckish. / - Thank you, Ms. Park.
1046
01:09:49,027 --> 01:09:52,627
How could he mistake me for her?
1047
01:09:52,627 --> 01:09:55,127
I'll make sure to get rid of her.
1048
01:09:55,327 --> 01:09:56,827
If I did have dementia,
1049
01:09:56,827 --> 01:09:59,297
I'd do something ridiculous to make her leave.
1050
01:09:59,297 --> 01:10:00,938
- That. / - That's the one!
1051
01:10:01,297 --> 01:10:03,407
Ms. Wang, here's your juice.
1052
01:10:04,637 --> 01:10:07,637
You tramp. You darn wench!
71575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.