All language subtitles for Warrior - 03x06 - A Soft Heart Wont Do You No Favors.EDITH.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,431 --> 00:00:15,641 Cosa stiamo facendo in una fabbrica di ghiaccio? 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,270 Vuoi spostare le operazioni qui? 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,398 Soprattutto, voglio evitare di essere scoperto. 4 00:00:22,440 --> 00:00:23,816 Il mio territorio è più sicuro. 5 00:00:24,192 --> 00:00:26,027 E come si fa? 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,864 Possiamo fare tutto qui: 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,991 stampa, asciugatura e confezionamento. 8 00:00:37,038 --> 00:00:38,039 Fuori questione. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,124 Dove ha avuto luogo una marcia. 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,835 Non con me. Con lui. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,588 E non capisco cosa gli sia preso. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,757 Probabilmente voleva impedire la tua espulsione. 13 00:00:47,799 --> 00:00:49,133 Bene, ascolta. 14 00:00:50,009 --> 00:00:52,637 Non è necessario essere amici per lavorare insieme. 15 00:00:54,722 --> 00:00:56,349 So che può essere una stronza, 16 00:00:57,809 --> 00:00:59,602 ma è la strategia giusta. 17 00:01:09,821 --> 00:01:10,863 Un probl�me ? 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,657 Volevamo vedere se avevi iniziato. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,660 Non ho finito l'installazione, 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,704 ma dovrei riuscire a iniziare entro due ore. 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 Dateci un minuto. 22 00:01:36,264 --> 00:01:39,433 So che Ah Sahm ha detto a se stesso che non aveva altra scelta, 23 00:01:40,476 --> 00:01:42,728 ma non dimentico che volevi ucciderlo, 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 e anche mio padre. 25 00:01:46,274 --> 00:01:47,275 Le cose sono cambiate. 26 00:01:48,442 --> 00:01:50,611 I nostri nemici si stanno moltiplicando oltre Chinatown. 27 00:01:51,320 --> 00:01:53,114 Non voglio più combattere la mia stessa gente. 28 00:01:53,531 --> 00:01:54,740 E' una stronzata. 29 00:01:54,782 --> 00:01:56,742 Il tuo obiettivo è governare Chinatown. 30 00:01:56,784 --> 00:01:59,453 Da quando hai aperto le cosce a Long Zii. 31 00:02:00,163 --> 00:02:00,997 Ma francamente, 32 00:02:01,873 --> 00:02:03,291 Ti rispetto per questo. 33 00:02:03,624 --> 00:02:07,128 Poche persone hanno lottato così tanto per arrivarci. 34 00:02:07,170 --> 00:02:08,421 Ma non fraintendermi. 35 00:02:09,088 --> 00:02:11,299 Potrei aver ereditato il mio posto, 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,509 ma questo non fa di me un tenero. 37 00:02:13,551 --> 00:02:16,429 Sottovalutami e morirai. 38 00:02:19,140 --> 00:02:20,141 Hai ragione. 39 00:02:20,766 --> 00:02:23,436 Il rapporto con mio fratello è complicato. 40 00:02:24,103 --> 00:02:27,732 Ma non influenzerà mai il modo in cui faccio affari. 41 00:02:27,773 --> 00:02:29,692 Dovremo tenerlo d'occhio. 42 00:02:30,109 --> 00:02:31,194 Cosa stai dicendo? 43 00:02:31,736 --> 00:02:34,655 Il suo legame con il tipografo non deve essere sfuggito alla tua attenzione. 44 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 - E' l'unico che abbiamo. - E allora ? 45 00:02:37,158 --> 00:02:38,159 La conosci bene? 46 00:02:38,743 --> 00:02:40,703 Ne sa abbastanza per farci immergere. 47 00:02:42,830 --> 00:02:47,460 Se mio fratello si affezionasse un po' troppo a lei, 48 00:02:48,711 --> 00:02:49,879 Ciò potrebbe rappresentare un problema. 49 00:04:56,172 --> 00:04:59,467 Sai che russi come una mucca malata? 50 00:05:06,182 --> 00:05:07,850 Ci ho già provato. 51 00:05:16,317 --> 00:05:17,735 - Dove siamo? - Sul treno. 52 00:05:20,863 --> 00:05:22,073 Volevo dire... 53 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 Dove sta andando? 54 00:05:24,909 --> 00:05:27,787 Dove raccoglieranno la taglia. 55 00:05:29,747 --> 00:05:32,249 A Happy Jack non piaci molto. 56 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 A quanto pare non gli piaci nemmeno tu. 57 00:05:36,504 --> 00:05:37,505 Allora, 58 00:05:40,091 --> 00:05:41,509 Sta a te dirlo. 59 00:05:42,593 --> 00:05:44,220 Dove sta andando? 60 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 A casa mia. 61 00:06:01,112 --> 00:06:03,197 L'ho detto a Jun padre 62 00:06:03,239 --> 00:06:05,032 i dettagli della nostra nuova alleanza. 63 00:06:05,825 --> 00:06:08,577 Pensi che Mai Ling sia in buona fede? 64 00:06:08,619 --> 00:06:11,622 Finché non ci dichiara guerra, sì. 65 00:06:12,456 --> 00:06:14,041 Ma rimango sospettoso. 66 00:06:14,083 --> 00:06:16,210 La contraffazione è un’attività rischiosa. 67 00:06:16,544 --> 00:06:18,796 E se aggiungiamo un socio dubbio, 68 00:06:18,838 --> 00:06:21,507 Ciò può rivoltarsi contro di noi in qualsiasi momento. 69 00:06:23,384 --> 00:06:24,927 Bisogna prendere delle precauzioni. 70 00:06:25,386 --> 00:06:26,762 Il padre di Jun conosce alcuni tedeschi 71 00:06:26,804 --> 00:06:29,682 che possiedono una miniera d'argento non lontano a est. 72 00:06:29,723 --> 00:06:31,225 Il tipo di gangster che amiamo. 73 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 Di fare ciò che ? 74 00:06:33,436 --> 00:06:36,021 scambiamo le nostre banconote con lingotti d'argento. 75 00:06:36,063 --> 00:06:37,898 Li pagheremo tre volte il prezzo attuale. 76 00:06:38,649 --> 00:06:40,484 - Un bel aumento. - In effeti. 77 00:06:40,985 --> 00:06:43,446 Ma ne trarremo un valore reale 78 00:06:43,487 --> 00:06:46,073 e sicuramente molto più affidabile del nostro partner. 79 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 È un duro colpo. 80 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Dovresti discuterne. 81 00:07:00,129 --> 00:07:03,090 Mi sono perso un capitolo? Jun padre ha preso in mano le redini? 82 00:07:03,132 --> 00:07:03,966 Lontano da esso. 83 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 So che non lo è 84 00:07:05,968 --> 00:07:08,512 - il grande amore tra voi... - L'abbiamo ribaltato. 85 00:07:08,554 --> 00:07:11,974 Nonostante i nostri disaccordi, ha fatto di tutto per il perizoma. 86 00:07:12,308 --> 00:07:16,187 Un nuovo associato comporta maggiori rischi di essere scoperti. 87 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 Basta o aspetta che Mai Ling ci scopi! 88 00:07:29,408 --> 00:07:31,869 - Quando parti ? - Partiremo domani, insieme. 89 00:07:33,579 --> 00:07:34,663 Pensavi che saresti rimasto qui? 90 00:07:35,206 --> 00:07:36,248 Ho bisogno di un interprete. 91 00:07:37,625 --> 00:07:38,626 Non parlo tedesco. 92 00:07:39,335 --> 00:07:42,254 Pensi forse che sappiano parlare cantonese? 93 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 - Tu vieni. - Sento che mi piacerà. 94 00:07:45,049 --> 00:07:47,426 - Rimani. - Che cosa ? Ma perché ? 95 00:07:48,260 --> 00:07:49,720 Chi manterrà il negozio, altrimenti? 96 00:07:56,894 --> 00:07:59,939 Chi erano gli uomini che hai ucciso? 97 00:08:02,775 --> 00:08:03,776 Nemici? 98 00:08:06,070 --> 00:08:07,279 Amici ? 99 00:08:09,782 --> 00:08:11,450 O forse la famiglia? 100 00:08:11,492 --> 00:08:13,077 Non aiutarmi a uscire di qui, soprattutto! 101 00:08:13,577 --> 00:08:14,912 J'�conomise �nergie. 102 00:08:14,954 --> 00:08:16,997 Faresti meglio a stare zitto, allora. 103 00:08:18,999 --> 00:08:20,459 Come si chiama ? 104 00:08:25,256 --> 00:08:27,675 Un uomo uccide per denaro o per amore. 105 00:08:28,342 --> 00:08:31,470 Non ti importa dei soldi, quindi come si chiama? 106 00:08:35,015 --> 00:08:37,351 Chao potrebbe morire a causa tua 107 00:08:37,393 --> 00:08:38,435 e merita di sapere. 108 00:08:39,520 --> 00:08:42,064 Sei tu che ci hai messo in questo pasticcio. 109 00:08:42,106 --> 00:08:45,693 Qualunque cosa ti aspetti, l'avrai cercata. 110 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Un proiettile o la forca, se sei fortunato. 111 00:08:49,822 --> 00:08:53,325 Sei tu ad essere ricercato per omicidio, non io. 112 00:08:55,244 --> 00:08:56,453 Hai ragione. 113 00:08:57,997 --> 00:08:59,498 Forse non verrai ucciso, 114 00:09:00,165 --> 00:09:02,501 ma solo imprigionato per tutta la vita. 115 00:09:13,512 --> 00:09:14,680 Quanto tempo partirai? 116 00:09:18,142 --> 00:09:20,603 Due o tre giorni, forse. 117 00:09:26,525 --> 00:09:29,445 - Supererò questa cosa. - Non sono preoccupato per te. 118 00:09:31,572 --> 00:09:34,491 C'è tanto rischio che finisca male, 119 00:09:36,410 --> 00:09:38,120 e sono proprio nel cuore di questa storia. 120 00:09:39,204 --> 00:09:40,789 Tu sei la chiave dell'operazione. 121 00:09:42,041 --> 00:09:43,292 Sei intoccabile. 122 00:09:44,460 --> 00:09:46,545 A meno che tua sorella non tradisca la tua migliore amica 123 00:09:47,713 --> 00:09:49,089 e divento un bersaglio. 124 00:09:49,673 --> 00:09:53,594 Hanno già tentato di uccidersi a vicenda. Niente impedisce loro di ricominciare. 125 00:09:54,178 --> 00:09:56,138 Ma dipendono l'uno dall'altro. 126 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 Ed entrambi dipendono da te. 127 00:10:02,311 --> 00:10:03,771 Sono fortunato allora. 128 00:10:31,256 --> 00:10:32,966 Niente oppio per molto tempo? 129 00:10:33,884 --> 00:10:35,135 Sto bene. 130 00:10:35,552 --> 00:10:36,887 Questo è certo, sì. 131 00:10:46,563 --> 00:10:48,357 Le persone noteranno la tua assenza? 132 00:10:52,945 --> 00:10:54,822 Pensavo fossi amico di tutti. 133 00:10:59,201 --> 00:11:00,452 Voi ? 134 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Abigail. 135 00:11:02,538 --> 00:11:04,873 Non mi troverà mai, ma ci proverà. 136 00:11:04,915 --> 00:11:06,208 Sei sicuro? 137 00:11:08,293 --> 00:11:10,629 È la cognata di Happy Jack, vero? 138 00:11:10,671 --> 00:11:13,382 Forse lei che gli ha parlato di bonus. 139 00:11:14,383 --> 00:11:15,884 Condividere. 140 00:11:19,179 --> 00:11:20,973 Non tutti sono come te. 141 00:11:23,767 --> 00:11:24,935 Come me ? 142 00:11:26,145 --> 00:11:27,813 Pensi di conoscere Chao? 143 00:11:29,064 --> 00:11:30,357 Abbastanza, comunque. 144 00:11:31,316 --> 00:11:35,487 Venderesti tuo figlio se ti facesse soldi. 145 00:11:36,572 --> 00:11:38,157 E fai qualsiasi cosa, 146 00:11:38,824 --> 00:11:41,452 Chiunque, purché ben pagato. 147 00:11:45,998 --> 00:11:48,208 Questo è un punto di vista molto ingenuo. 148 00:11:49,960 --> 00:11:52,713 Come uno stupido bambino. 149 00:11:54,840 --> 00:11:57,176 Il denaro è importante, sì. 150 00:11:57,217 --> 00:11:59,136 Ma facile da ottenere. 151 00:11:59,178 --> 00:12:02,264 Ciò che conta è fare un accordo. 152 00:12:02,306 --> 00:12:05,058 Il mercato è la chiave di tutto. 153 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 On serre la main, 154 00:12:09,188 --> 00:12:11,648 tu, più bianco, io, più cinese. 155 00:12:11,690 --> 00:12:14,109 Ora noi, soci. 156 00:12:15,152 --> 00:12:16,862 Non ti piaccio? 157 00:12:16,904 --> 00:12:18,489 Vuoi uccidermi? Non importa. 158 00:12:18,822 --> 00:12:20,449 A marcia conclusiva. 159 00:12:22,618 --> 00:12:24,995 Il mercato può trasformarsi 160 00:12:25,037 --> 00:12:27,164 schiavo nell'uomo. 161 00:12:27,748 --> 00:12:29,750 E amico... 162 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 in America. 163 00:12:34,046 --> 00:12:35,255 Con soldi, 164 00:12:35,881 --> 00:12:37,299 concludiamo tanti affari, 165 00:12:38,342 --> 00:12:40,177 diventiamo chi vogliamo. 166 00:12:46,475 --> 00:12:47,643 È molto carino, 167 00:12:49,228 --> 00:12:50,479 ma tutto quello che vedo, 168 00:12:52,815 --> 00:12:56,652 è un uomo che vive senza lealtà, 169 00:12:57,361 --> 00:12:59,488 senza nessuno e senza alcun principio. 170 00:13:00,823 --> 00:13:03,867 E forse pensi di essere più intelligente degli altri, 171 00:13:06,286 --> 00:13:07,913 ma questo ti ha reso un codardo. 172 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 No, questo mi ha fatto... 173 00:13:11,124 --> 00:13:12,334 uomo libero. 174 00:13:15,671 --> 00:13:17,756 Sembra che tu stia bene. 175 00:13:27,307 --> 00:13:29,309 Sono passate due notti da quando è tornato a casa. 176 00:13:30,185 --> 00:13:32,437 È da lui, non avvisarmi. 177 00:13:32,938 --> 00:13:35,816 Un uomo finisce sempre per stancarsi della sua vita quotidiana 178 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 e vai a vagare altrove. 179 00:13:41,738 --> 00:13:42,865 È invitabile. 180 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Non è il tipo che va in giro. 181 00:13:45,284 --> 00:13:47,119 È arrivato fin qui, però... 182 00:13:49,329 --> 00:13:50,581 mentre cercavo la droga. 183 00:13:52,040 --> 00:13:54,126 Dimmi che non c'entri niente. 184 00:13:56,628 --> 00:13:58,046 Ho avvertito questo idiota 185 00:13:58,088 --> 00:14:00,299 che la sua presenza ci ha messo in pericolo. 186 00:14:00,966 --> 00:14:04,052 Chi lo sa ? Forse alla fine ha capito e se n'è andato 187 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 prima di essere ucciso. 188 00:14:06,096 --> 00:14:08,140 Insultalo quanto vuoi. 189 00:14:08,181 --> 00:14:10,309 Resta un uomo molto più ammirevole di te. 190 00:14:14,271 --> 00:14:17,983 Se fossi in te, me ne andrei subito da qui. 191 00:14:20,611 --> 00:14:24,448 Prima di vedere che tipo di uomo sono veramente. 192 00:14:44,384 --> 00:14:46,678 I neri mantennero la promessa. 193 00:14:48,013 --> 00:14:49,890 Ne è valsa la pena. 194 00:14:53,852 --> 00:14:55,687 Giusto, cugino? 195 00:15:01,234 --> 00:15:04,738 Non ho mai visto un cinese vestito così bene. 196 00:15:05,656 --> 00:15:07,574 Mais il schlingue quand m�me. 197 00:15:07,616 --> 00:15:08,784 Cosa ne facciamo? 198 00:15:14,456 --> 00:15:16,625 Sarà la mamma a decidere. 199 00:15:26,510 --> 00:15:27,719 Portamelo. 200 00:15:33,183 --> 00:15:36,687 Aspettavo questo giorno da molto tempo. 201 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 Non saluti tua zia Violet? 202 00:15:42,109 --> 00:15:43,235 Non cambierebbe molto. 203 00:15:43,527 --> 00:15:45,612 Non essere arrogante, figlio di puttana. 204 00:15:46,154 --> 00:15:47,823 Pensi di essere superiore? 205 00:15:48,281 --> 00:15:49,533 Dovremmo ucciderlo qui. 206 00:15:50,826 --> 00:15:54,329 Verrà punito per i suoi crimini, ma una volta arrivati ​​a Savannah. 207 00:15:55,497 --> 00:15:58,959 Ti impiccheremo a quella vecchia quercia su cui ti arrampicavi, piccolino, 208 00:15:59,710 --> 00:16:01,628 e sotto il quale sono sepolti i miei figli. 209 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Grande riunione di famiglia. 210 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Cosa sai della famiglia? 211 00:16:13,432 --> 00:16:15,976 Tua madre ha perso due figli durante la guerra. 212 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 Pace alle loro anime. 213 00:16:18,145 --> 00:16:21,398 Ma sei stato tu a spezzargli di più il cuore 214 00:16:22,149 --> 00:16:24,026 quando hai ucciso i tuoi cugini. 215 00:16:24,901 --> 00:16:26,028 E perché ? 216 00:16:26,403 --> 00:16:28,321 Per gli occhi da cerbiatta di una donna nera 217 00:16:28,363 --> 00:16:30,323 pronto a fornicare con il primo bianco che arriva? 218 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Legatelo al carro. 219 00:16:35,871 --> 00:16:37,831 Abbiamo una lunga strada davanti a noi. 220 00:16:37,873 --> 00:16:39,041 Cosa facciamo con la sposa? 221 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Prendiamo anche lui. 222 00:16:43,587 --> 00:16:46,381 È sempre utile avere un paio di braccia in più. 223 00:17:05,734 --> 00:17:07,486 Questo la scoraggia, signor Leary? 224 00:17:07,527 --> 00:17:10,363 È una serata formale per rupini agghindati. 225 00:17:10,405 --> 00:17:11,740 Non ho niente da fare qui. 226 00:17:12,616 --> 00:17:14,826 Giochi nei panni degli operai di San Francisco. 227 00:17:14,868 --> 00:17:17,746 Queste persone sono quelle che li impiegano. 228 00:17:17,788 --> 00:17:19,706 Devi farti conoscere. 229 00:17:19,748 --> 00:17:21,792 - E' solo una festa. - In effeti. 230 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 Quindi prendi un drink e mettiti comodo. 231 00:17:27,005 --> 00:17:29,216 - Un whisky. - Quale, signore? 232 00:17:29,257 --> 00:17:30,383 Sono bloccato con esso. 233 00:17:32,636 --> 00:17:34,346 Servitelo 18 anni. 234 00:17:43,396 --> 00:17:44,231 Santo cielo. 235 00:17:49,319 --> 00:17:51,863 La stessa cosa. E questa volta fai davvero il pieno. 236 00:18:34,781 --> 00:18:36,408 Se vuoi lavorare, 237 00:18:36,783 --> 00:18:38,785 guarda altrove, stiamo assumendo di più. 238 00:18:39,452 --> 00:18:42,414 Briglie in giacca e cravatta, che lavorano nelle miniere, secondo te? 239 00:18:44,541 --> 00:18:45,417 Chi è lui ? 240 00:18:48,753 --> 00:18:52,382 Di' ai fratelli Kruger che il padre di Jun chiede di vederli. 241 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 Qui �a ? 242 00:18:55,719 --> 00:18:56,595 Jun père. 243 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Dalle infradito Hop Wei. Sapranno chi è. 244 00:19:02,225 --> 00:19:03,810 Può darsi. 245 00:19:03,852 --> 00:19:06,605 Jun padre dell'anca delle mie palle. 246 00:19:07,647 --> 00:19:09,524 Voglio sapere cosa ti porta qui. 247 00:19:09,816 --> 00:19:10,901 Sono molto occupati. 248 00:19:30,503 --> 00:19:31,880 Troveranno il tempo. 249 00:19:32,964 --> 00:19:34,132 È avaro, 250 00:19:34,174 --> 00:19:36,259 Niente di più, niente di meno. 251 00:19:36,301 --> 00:19:39,262 Se non stabiliamo leggi per proteggere i lavoratori, 252 00:19:39,304 --> 00:19:40,972 ci dissangueranno fino al midollo. 253 00:19:41,014 --> 00:19:44,476 Vedi, Guglielmo? Nonostante il linguaggio un po’ rozzo, 254 00:19:44,517 --> 00:19:47,854 Il signor Leary ha una visione affascinante per il futuro della nostra forza lavoro. 255 00:19:48,647 --> 00:19:49,606 In effeti. 256 00:19:49,648 --> 00:19:53,109 Ammetto che non avevo mai visto il problema da questo punto di vista. 257 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Non hai mai dovuto lavorare. 258 00:19:55,570 --> 00:19:57,364 Sei nato su una montagna di soldi. 259 00:20:02,786 --> 00:20:04,412 Per favore, scusateci. 260 00:20:07,374 --> 00:20:09,876 Fai attenzione a non mordere la mano che ti nutre. 261 00:20:10,168 --> 00:20:11,836 Questo meritava un boccone. 262 00:20:12,629 --> 00:20:15,507 Certamente. E hai fatto una forte impressione. 263 00:20:16,091 --> 00:20:18,718 Ma i ricchi sono come tutti gli altri. 264 00:20:18,760 --> 00:20:20,929 Servono solo i propri interessi. 265 00:20:20,971 --> 00:20:23,598 E rideranno di te, a meno che tu non ne sia capace 266 00:20:24,432 --> 00:20:26,268 per dare loro quello che vogliono 267 00:20:27,602 --> 00:20:30,397 o privarli di ciò che conta per loro. 268 00:20:31,856 --> 00:20:33,358 Ti mostrerò. 269 00:20:40,407 --> 00:20:43,410 I biglietti sono perfetti, li venderete senza problemi. 270 00:20:48,331 --> 00:20:50,834 Che dettagli, che finezza! 271 00:20:50,875 --> 00:20:53,837 Sembra un grazioso passerotto. 272 00:20:59,259 --> 00:21:01,177 Se i biglietti sono così perfetti, 273 00:21:01,886 --> 00:21:04,180 perché non li vendi tu stesso? 274 00:21:04,806 --> 00:21:07,017 Ci hanno nel mirino 275 00:21:07,058 --> 00:21:09,227 quindi è meglio che si trasferiscano altrove. 276 00:21:18,862 --> 00:21:20,447 Sembra bello, vero? 277 00:21:21,323 --> 00:21:22,782 È rischioso. 278 00:21:24,743 --> 00:21:27,245 Ma ti piace, rischio. 279 00:21:30,248 --> 00:21:32,917 Nostro padre era in spedizione. 280 00:21:32,959 --> 00:21:36,087 All'epoca faceva spesso affari con il padre di Jun. 281 00:21:37,547 --> 00:21:41,426 Quando era piccolo, mi spaventava con il suo sguardo. 282 00:21:43,386 --> 00:21:44,596 E ha ucciso il mio cane. 283 00:21:46,181 --> 00:21:47,390 Te l'ha detto? 284 00:21:48,391 --> 00:21:50,018 Un cane da caccia, Cecil. 285 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 Non ne ero consapevole. 286 00:21:53,229 --> 00:21:54,606 Chiedigli di raccontartelo. 287 00:21:54,939 --> 00:21:56,024 Io lo farò. 288 00:22:04,824 --> 00:22:06,284 Ora, vuoi dire? 289 00:22:13,416 --> 00:22:17,837 Vuole che tu mi racconti la storia del suo cane, Cecil. 290 00:22:18,129 --> 00:22:19,547 A cosa sta giocando questo strambo? 291 00:22:31,810 --> 00:22:34,396 Che scemo 292 00:22:34,437 --> 00:22:37,524 lo aveva cercato. 293 00:22:49,536 --> 00:22:50,829 Non lo ha ucciso, quindi. 294 00:22:51,830 --> 00:22:55,708 Oh sì, con un'accetta! Ma questo bastardino era una falena. 295 00:22:58,378 --> 00:22:59,629 25 centesimi per dollaro. 296 00:23:00,463 --> 00:23:02,507 Quattro per uno, prendere o lasciare. 297 00:23:09,722 --> 00:23:10,723 Quattro... 298 00:23:11,724 --> 00:23:12,934 per un. 299 00:23:16,896 --> 00:23:17,939 Va bene. 300 00:23:28,032 --> 00:23:29,284 Dai ! 301 00:23:29,325 --> 00:23:32,162 Grazie mólto. Sono contento che tu sia qui. 302 00:23:32,203 --> 00:23:33,413 Divertiti. 303 00:23:33,955 --> 00:23:34,789 Douglas! 304 00:23:36,040 --> 00:23:39,544 - Grazie per essere venuto. - Grazie per l'invito. 305 00:23:39,586 --> 00:23:42,046 - Anna è diventata una bellissima donna. - Grazie. 306 00:23:43,798 --> 00:23:45,842 Io e il tuo ospite non siamo stati presentati. 307 00:23:45,884 --> 00:23:48,678 Questo è Dylan Leary del Partito dei Lavoratori. 308 00:23:48,720 --> 00:23:49,804 Incanta�, M. Leary. 309 00:23:50,472 --> 00:23:53,475 Non è un compito facile riunire gli irlandesi. 310 00:23:53,516 --> 00:23:56,686 È sempre meglio unirsi per sconfiggere un nemico comune. 311 00:23:57,479 --> 00:23:58,605 Stai parlando dei cinesi. 312 00:23:59,022 --> 00:24:00,857 Troppo spesso, purtroppo. 313 00:24:01,691 --> 00:24:04,444 Il futuro della nostra città ci preoccupa molto. 314 00:24:05,236 --> 00:24:07,530 Avresti un po' di tempo per discuterne? 315 00:24:07,572 --> 00:24:10,241 Signori, stiamo festeggiando il fidanzamento di mia figlia. 316 00:24:10,283 --> 00:24:11,868 Se vuoi parlare di politica, 317 00:24:11,910 --> 00:24:14,329 organizziamo un incontro la prossima settimana. 318 00:24:15,747 --> 00:24:17,957 Arthur mi sembra un brav'uomo. 319 00:24:20,585 --> 00:24:21,711 Noi siamo molto felici. 320 00:24:22,128 --> 00:24:23,922 Questo è un ottimo affare 321 00:24:23,963 --> 00:24:26,674 È l'erede della fortuna della Newhouse Shipping. 322 00:24:26,716 --> 00:24:27,550 Non lo sapevo. 323 00:24:28,426 --> 00:24:30,678 Il signor Thayer non ha risparmiato alcuno sforzo 324 00:24:30,720 --> 00:24:32,555 affinché questa unione possa realizzarsi. 325 00:24:33,556 --> 00:24:36,893 Ma tutto ciò potrebbe essere vano se venissimo a sapere che Anna... 326 00:24:37,519 --> 00:24:39,145 è un prodotto danneggiato. 327 00:24:40,522 --> 00:24:41,689 Come osi ? 328 00:24:42,023 --> 00:24:43,858 - Non so a cosa stai giocando... - Dicono 329 00:24:43,900 --> 00:24:45,944 che si sarebbe innamorata di un servo, 330 00:24:45,985 --> 00:24:49,697 una talpa squattrinata, che l'avrebbe messa incinta. 331 00:24:50,573 --> 00:24:53,159 Non è affatto il futuro quello del nostro amico Franklyn 332 00:24:53,201 --> 00:24:54,327 aveva preso in considerazione per sua figlia. 333 00:24:54,786 --> 00:24:57,455 Avrebbe quindi allevato il bambino come se fosse suo 334 00:24:57,497 --> 00:24:59,332 per proteggere l'onore di Anna, 335 00:24:59,374 --> 00:25:03,002 così come il suo status di giovane donna da sposare. 336 00:25:05,129 --> 00:25:06,548 Cosa vuoi ? 337 00:25:08,341 --> 00:25:11,052 Che tu possa fare la scelta giusta per la tua famiglia. 338 00:25:21,938 --> 00:25:23,273 Una cartuccia del genere 339 00:25:23,773 --> 00:25:25,817 sarebbe stato più utile dopo la sua elezione. 340 00:25:25,858 --> 00:25:27,360 Sarebbe stato proprio nel tuo campo. 341 00:25:27,402 --> 00:25:30,113 Perché in fondo Thayer è un uomo onesto. 342 00:25:31,239 --> 00:25:34,993 E un sindaco onesto non mi serve. 343 00:26:01,769 --> 00:26:02,895 Merci. 344 00:26:04,022 --> 00:26:05,607 È un bel sfruttamento. 345 00:26:06,441 --> 00:26:07,859 Grazie per il complimento. 346 00:26:08,818 --> 00:26:10,903 La nostra miniera impiega più di 600 cinesi. 347 00:26:11,613 --> 00:26:12,697 Lavorano per tre centesimi, 348 00:26:13,239 --> 00:26:14,616 e diventiamo più ricchi. 349 00:26:14,657 --> 00:26:16,326 Il sogno americano, sì? 350 00:26:18,036 --> 00:26:18,870 Per alcune persone. 351 00:26:20,038 --> 00:26:22,540 - E perché la chiesa? - E' stato abbandonato. 352 00:26:23,499 --> 00:26:24,542 Sai, 353 00:26:24,584 --> 00:26:28,880 gli spagnoli volevano convertire i selvaggi che vivevano qui. 354 00:26:29,756 --> 00:26:31,341 Allontanati, pezzo di merda! 355 00:26:34,385 --> 00:26:37,513 Gli spagnoli volevano convertire i selvaggi, 356 00:26:37,889 --> 00:26:40,308 ma a questi ultimi non importava del loro dio 357 00:26:40,350 --> 00:26:42,268 e invece li scalpitarono. 358 00:26:42,935 --> 00:26:46,147 Successivamente i messicani vennero ad uccidere i selvaggi, 359 00:26:46,189 --> 00:26:48,524 poi i mormoni uccisero i messicani. 360 00:26:50,401 --> 00:26:53,738 È stato molto sangue versato nel nome di Dio. 361 00:26:55,990 --> 00:26:57,992 Ma abbiamo scoperto il deposito d'argento, 362 00:26:58,034 --> 00:27:00,870 e questo luogo, un tempo governato da Dio, 363 00:27:01,412 --> 00:27:04,248 ora è governato dal commercio. 364 00:27:07,377 --> 00:27:08,753 Ti piace la figa, sì? 365 00:27:15,051 --> 00:27:16,135 Adoriamo le fighe. 366 00:27:16,594 --> 00:27:18,429 Resta per la notte, allora. 367 00:27:18,471 --> 00:27:20,515 Mangia, bevi e scopa. 368 00:27:20,932 --> 00:27:22,642 Torneremo al lavoro domani mattina. 369 00:27:23,935 --> 00:27:24,894 Va bene. 370 00:27:27,897 --> 00:27:29,357 Questi crucchi sono pazzi. 371 00:27:29,399 --> 00:27:32,485 Pensavo che ci avrebbero ucciso o mangiato. 372 00:27:32,527 --> 00:27:34,195 Nessuno dei due mi avrebbe sorpreso. 373 00:27:34,904 --> 00:27:35,905 �... 374 00:27:36,989 --> 00:27:37,990 �Cecil. 375 00:27:38,783 --> 00:27:40,368 a quel maledetto bastardo. 376 00:27:40,410 --> 00:27:41,619 �Cecil. 377 00:27:56,175 --> 00:28:00,054 Valentina chiede se deve scoparvi tre oppure no. 378 00:28:01,973 --> 00:28:03,015 Solo lui. 379 00:28:04,434 --> 00:28:06,018 Solo quello magrolino. 380 00:28:08,646 --> 00:28:09,647 Lei è qui? 381 00:28:10,940 --> 00:28:11,941 Non ti basta? 382 00:28:12,567 --> 00:28:13,693 Potrei restare lì. 383 00:28:14,777 --> 00:28:16,112 Sarebbe una bella morte. 384 00:28:16,904 --> 00:28:18,573 Non privarti di te a causa mia. 385 00:28:19,282 --> 00:28:20,283 Non, �a ira. 386 00:28:20,867 --> 00:28:23,911 Immagino che la nostra stampante soddisfi già tutte le tue esigenze. 387 00:28:25,621 --> 00:28:27,623 Parleremo più tardi delle tue stronzate. 388 00:28:31,252 --> 00:28:32,253 Si è sopravvissuto. 389 00:28:48,978 --> 00:28:50,605 Cos'è questa follia? 390 00:29:08,623 --> 00:29:09,957 Vieni qui, mio ​​piccolo Zeus. 391 00:29:34,440 --> 00:29:36,859 Capisco che questo non ti renda felice. 392 00:29:38,778 --> 00:29:40,196 Che sono tornato. 393 00:29:43,950 --> 00:29:45,743 Finché è felice... 394 00:29:47,203 --> 00:29:49,038 A dire il vero, non ne sono sicuro. 395 00:29:49,789 --> 00:29:52,208 Dubito perfino che lo sia mai stato. 396 00:29:53,084 --> 00:29:56,128 Jun Son è nato arrabbiato con la voglia di combattere 397 00:29:56,170 --> 00:29:58,256 e sicuramente morirà pur rimanendo tale. 398 00:29:58,714 --> 00:30:01,425 Deve circondarsi di persone di cui si fida. 399 00:30:01,467 --> 00:30:04,929 Ma ultimamente non sa più di chi fidarsi. 400 00:30:05,680 --> 00:30:08,432 Può sempre contare sui suoi fratelli d'armi. 401 00:30:12,603 --> 00:30:15,189 Lo sai che non mi sei mai piaciuto. 402 00:30:17,859 --> 00:30:20,278 Ma è stato perché non ti capivo. 403 00:30:21,404 --> 00:30:23,614 - E adesso, e se? - Sì, meglio di prima. 404 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 Vivere diviso tra famiglia e dovere, 405 00:30:27,285 --> 00:30:28,911 è tutt'altro che ovvio. 406 00:30:30,663 --> 00:30:32,498 È più ovvio di quanto pensi. 407 00:30:32,540 --> 00:30:34,500 Mai Ling ha ordinato la mia morte, te lo ricordo. 408 00:30:36,586 --> 00:30:38,921 E ora siamo diventati suoi soci. 409 00:30:40,590 --> 00:30:43,968 Tutto questo per dire che la famiglia non è mai semplice. 410 00:30:48,055 --> 00:30:50,892 Sei leale a mio figlio, ma imprevedibile. 411 00:30:51,392 --> 00:30:55,563 E un uomo nel caos provoca il caos. 412 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 In preda al caos? 413 00:31:00,151 --> 00:31:01,611 È così che mi vedi? 414 00:31:02,194 --> 00:31:03,654 Non è contro di te. 415 00:31:04,614 --> 00:31:06,073 Lo ero anch'io, una volta. 416 00:31:07,617 --> 00:31:08,659 Cosa è cambiato? 417 00:31:11,329 --> 00:31:13,205 Ho smesso di scherzare. 418 00:31:22,048 --> 00:31:25,176 - E' stato così bello? - Sento di più il mio corpo. 419 00:31:29,180 --> 00:31:30,973 Chiedi un'altra bottiglia. 420 00:31:31,015 --> 00:31:32,350 È ora che ti lasci. 421 00:31:34,727 --> 00:31:35,853 Ci vediamo domani mattina. 422 00:31:36,562 --> 00:31:37,563 Buonanotte papà. 423 00:31:37,980 --> 00:31:38,981 Buona notte. 424 00:31:45,279 --> 00:31:46,656 Voglio sapere tutto. 425 00:31:51,160 --> 00:31:52,244 Sei inseguito? 426 00:31:52,286 --> 00:31:54,997 con questa ragazza, è stato... 427 00:31:55,581 --> 00:31:58,376 Non è cosa mia, la religione e tutta quella merda, 428 00:31:58,417 --> 00:32:00,086 ma per ora, 429 00:32:00,753 --> 00:32:03,714 Era quasi spirituale, conosci il tipo? 430 00:32:05,925 --> 00:32:07,051 Per niente. 431 00:32:08,010 --> 00:32:09,011 Merda! 432 00:32:09,553 --> 00:32:10,972 - Maledizione... - Cosa? 433 00:32:11,013 --> 00:32:12,515 Mi ha rotto una costola. 434 00:32:30,574 --> 00:32:32,410 Ero un vero stronzo. 435 00:32:35,037 --> 00:32:36,956 Avresti potuto lasciarmi deportare. 436 00:32:38,833 --> 00:32:40,167 Ma non l'hai fatto. 437 00:32:45,172 --> 00:32:46,632 Che cosa sta accadendo ? 438 00:32:49,218 --> 00:32:50,302 Tu senti ? 439 00:32:55,766 --> 00:32:56,976 Più forte ! Dai ! 440 00:32:57,852 --> 00:32:58,686 Più forte ! 441 00:33:04,442 --> 00:33:05,901 Che diavolo stai facendo? 442 00:33:06,485 --> 00:33:09,238 Mi dispiace, ma questa è una questione privata. 443 00:33:09,280 --> 00:33:11,699 Non mi ha fermato se l'ho privato. 444 00:33:12,408 --> 00:33:16,495 Questo piccolo bastardo ci ha rubato i titoli di proprietà. 445 00:33:16,537 --> 00:33:18,622 Meritava quindi una bella lezione. 446 00:33:19,123 --> 00:33:20,958 Penso che abbia capito. 447 00:33:22,334 --> 00:33:24,045 Lo accusano di aver rubato. 448 00:33:24,587 --> 00:33:25,796 Questo non mi sorprende. 449 00:33:27,757 --> 00:33:29,091 Questo ti chiede... 450 00:33:29,842 --> 00:33:31,093 un probl�me ? 451 00:33:34,847 --> 00:33:36,307 Dipende da te. 452 00:33:37,516 --> 00:33:39,769 Che cosa ? È stato perso? Che cosa sta accadendo ? 453 00:33:41,062 --> 00:33:43,773 Ci rilasseremo, mio ​​Herren. Va bene ? 454 00:33:44,732 --> 00:33:46,859 Lascialo andare. Dai. 455 00:33:46,901 --> 00:33:47,735 Adesso ! 456 00:33:49,904 --> 00:33:51,655 Lo sono sinceramente 457 00:33:52,114 --> 00:33:54,366 mi dispiace che tu abbia assistito a questo, 458 00:33:54,408 --> 00:33:56,243 ma questo tipo di furto qui abbonda, 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 e mio fratello è come lo chiamano... 460 00:33:58,662 --> 00:34:00,081 Un maniaco. 461 00:34:02,083 --> 00:34:04,543 Un maniaco delle regole. 462 00:34:05,503 --> 00:34:07,088 Un maniaco? 463 00:34:11,550 --> 00:34:15,221 Forse vorresti andare a dormire adesso, vero? 464 00:34:16,013 --> 00:34:17,890 Domani faremo un sacco di soldi. 465 00:34:19,558 --> 00:34:21,060 Il loro territorio, le loro regole. 466 00:34:21,644 --> 00:34:22,895 Non scherzare. 467 00:34:32,738 --> 00:34:33,697 E "Hop"! 468 00:34:34,490 --> 00:34:35,658 Arrivederci. 469 00:35:02,059 --> 00:35:03,310 Che cos 'era questo? 470 00:35:10,276 --> 00:35:12,945 La ruota è bloccata. Dovrai scavare. 471 00:35:12,987 --> 00:35:14,488 Va bene, 472 00:35:14,530 --> 00:35:16,407 Sembra che i cinesi scavino molto bene. 473 00:35:17,366 --> 00:35:18,951 Giusto, ragazzone? 474 00:35:19,660 --> 00:35:22,204 Vieni qui. Al lavoro. 475 00:35:26,250 --> 00:35:30,462 Ascolta, faccia di limone, renditi utile o ti seppellisco qui. 476 00:35:34,967 --> 00:35:36,510 Al lavoro, ho detto! 477 00:35:39,013 --> 00:35:39,847 La mucca ! 478 00:35:41,432 --> 00:35:44,643 Sembra che questo sia stato corretto più volte. 479 00:35:44,685 --> 00:35:47,062 Qualche colpo in più non gli avrebbe fatto male. 480 00:35:47,897 --> 00:35:49,106 Te ne pentirai, le briglie. 481 00:35:53,819 --> 00:35:56,447 Ti strapperò i denti uno per uno. 482 00:35:57,823 --> 00:35:58,782 È abbastanza. 483 00:35:59,950 --> 00:36:03,537 Porti tutti nel tuo cuore tranne la tua famiglia. 484 00:36:04,663 --> 00:36:06,290 Non lo sei mai stato. 485 00:36:08,626 --> 00:36:10,044 Colpiscilo di nuovo. 486 00:36:10,711 --> 00:36:12,713 Maledizione, Carter. Che cosa stai aspettando ? 487 00:36:19,094 --> 00:36:21,472 Legatelo e guardatelo. 488 00:37:37,172 --> 00:37:38,173 Lo vedi ? 489 00:37:55,649 --> 00:37:57,318 Cosa stai guardando ? 490 00:37:59,320 --> 00:38:01,780 Mi rattrista che tu sia coinvolto in tutto questo. 491 00:38:03,991 --> 00:38:06,327 Sei sempre stato un bravo ragazzo, Carter. 492 00:38:07,202 --> 00:38:08,245 Avete avuto... 493 00:38:09,788 --> 00:38:11,248 sorridi sempre, ragazzo. 494 00:38:11,790 --> 00:38:13,834 Ma non sono più un ragazzino. 495 00:38:17,921 --> 00:38:19,548 Tutto risale al passato. 496 00:38:22,217 --> 00:38:23,302 Sai... 497 00:38:24,261 --> 00:38:26,388 Ricordo ancora di averti insegnato a nuotare. 498 00:38:27,181 --> 00:38:29,433 Al ranch Crawford, quando avevi 6 o 7 anni. 499 00:38:29,475 --> 00:38:30,851 Stai zitto. 500 00:38:30,893 --> 00:38:32,478 Ti sei aggrappato alla mia spalla, 501 00:38:32,978 --> 00:38:34,605 come se la tua vita dipendesse da questo. 502 00:38:35,189 --> 00:38:36,231 E tu avevi... 503 00:38:37,900 --> 00:38:39,151 sembrando terrorizzato, 504 00:38:39,193 --> 00:38:40,194 le m�me... 505 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 che hai adesso. 506 00:38:42,321 --> 00:38:44,031 Stai zitto. Ti sto avvertendo. 507 00:38:44,073 --> 00:38:45,866 Ma alla fine hai capito 508 00:38:46,950 --> 00:38:48,243 che non saresti affogato. 509 00:38:49,244 --> 00:38:52,039 E sei riuscito a nuotare da solo. 510 00:38:53,082 --> 00:38:55,417 Hai passato la giornata a caccia di salamandre. 511 00:38:56,960 --> 00:38:58,379 Non ti ho mai visto così felice. 512 00:39:02,633 --> 00:39:03,634 Tu mai... 513 00:39:04,593 --> 00:39:06,303 ressembl� tes fr�res. 514 00:39:07,638 --> 00:39:10,474 Sei sempre stato più intelligente, più gentile... 515 00:39:12,559 --> 00:39:15,396 Pensavo che prima o poi ti saresti allontanato da loro. 516 00:39:15,437 --> 00:39:16,647 Anche io. 517 00:39:17,940 --> 00:39:19,817 E poi hai ucciso i miei fratelli. 518 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 Che altra scelta avevo, eh? 519 00:39:23,070 --> 00:39:25,406 Dovevo restare per aiutare mamma e Bo. 520 00:39:28,534 --> 00:39:30,077 Mi dispiace, Carter. 521 00:39:31,954 --> 00:39:33,247 Non volevo ferirli. 522 00:39:34,289 --> 00:39:37,292 Ci penso ogni giorno e merito di essere punito, 523 00:39:37,334 --> 00:39:41,713 ma qualunque cosa mi succeda, devi andartene da qui. 524 00:39:42,589 --> 00:39:45,801 Allontanati da lei prima che diventi un mostro. 525 00:39:46,552 --> 00:39:47,636 Che cosa sta accadendo ? 526 00:39:48,595 --> 00:39:49,596 Niente, mamma. 527 00:39:50,556 --> 00:39:52,474 Lui chiacchiera e basta. 528 00:39:53,767 --> 00:39:57,271 I miei figli sono leali. Non tradirebbero mai la loro famiglia. 529 00:39:57,312 --> 00:39:58,230 È chiaro. 530 00:39:58,564 --> 00:39:59,565 E i cinesi? 531 00:40:00,023 --> 00:40:02,109 - Questo bastardo se n'è andato. - Non importa. 532 00:40:02,151 --> 00:40:04,653 Vedremo più avanti. Prenditi cura del carrello. 533 00:40:04,695 --> 00:40:06,196 - Ma ora ! 534 00:40:09,074 --> 00:40:12,286 Nel frattempo, mostra a tuo cugino chi sei veramente. 535 00:40:16,707 --> 00:40:20,919 Il sentimentalismo non ti porterà da nessuna parte in questo mondo. 536 00:41:11,220 --> 00:41:14,389 Piacere di fare affari con te, Jun, padre di Hop Wei. 537 00:41:15,057 --> 00:41:16,433 Lo rifaremo tra quattro settimane. 538 00:41:18,268 --> 00:41:19,311 Quattro settimane. 539 00:41:19,853 --> 00:41:20,687 Veniamo. 540 00:41:21,772 --> 00:41:22,814 Al piede, giallo! 541 00:41:28,529 --> 00:41:29,363 Beviamo qualcosa 542 00:41:30,405 --> 00:41:32,282 a questo grande colpo. Saluti! 543 00:41:32,866 --> 00:41:33,742 Sant�. 544 00:42:02,980 --> 00:42:06,608 Questi strani hanno mantenuto la parola! E pensavi che fosse rischioso. 545 00:42:07,192 --> 00:42:09,570 Vai avanti, puoi essere intelligente. Te lo meriti. 546 00:42:09,945 --> 00:42:12,239 In un certo senso me lo merito! E anche tu. 547 00:42:19,162 --> 00:42:20,414 Che cosa sta accadendo ? 548 00:42:36,972 --> 00:42:39,224 LADRO 549 00:42:43,729 --> 00:42:46,523 Abbiamo le sbarre. Forza, andiamo via di qui. 550 00:42:51,945 --> 00:42:52,779 Il mio ragazzo... 551 00:43:01,538 --> 00:43:03,624 - E' colpa nostra. - Fermare. 552 00:43:04,625 --> 00:43:06,251 Non sappiamo cosa sia successo. 553 00:43:07,586 --> 00:43:09,296 Lo hanno attaccato lì apposta. 554 00:43:11,923 --> 00:43:14,593 Per vedere se avremmo reagito oppure no, accidenti. 555 00:43:27,272 --> 00:43:28,273 Mi dispiace. 556 00:43:28,690 --> 00:43:32,277 Non ha rubato nulla. Era un bravo ragazzo. 557 00:43:48,168 --> 00:43:49,169 Non essere stupida. 558 00:43:49,920 --> 00:43:53,131 Ne abbiamo bisogno per sopravvivere. Non rovinare il nostro mercato. 559 00:43:55,175 --> 00:43:57,010 Questa non è la tua battaglia. 560 00:44:07,312 --> 00:44:08,647 Sì. 561 00:44:11,942 --> 00:44:12,984 Incazzati. 562 00:44:14,903 --> 00:44:16,113 Aspettami ! 563 00:44:23,370 --> 00:44:24,996 Cipolla di merda! 564 00:46:12,145 --> 00:46:13,980 Non dovevamo arrivare a questo. 565 00:46:15,315 --> 00:46:18,819 Dovevi proprio tornare nella tua tana del topo! 566 00:46:22,948 --> 00:46:25,283 Siamo in conflitto adesso, vero? 567 00:46:43,802 --> 00:46:44,636 I bastardi! 568 00:46:45,428 --> 00:46:47,180 Branco di bastardi! 569 00:47:23,967 --> 00:47:26,136 Devi saperlo, Hop Wei. 570 00:47:26,177 --> 00:47:28,513 Il ragazzo è morto come il mio Cecil, 571 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 in g�missant d�sesp�r�ment 572 00:47:30,682 --> 00:47:33,393 e chiedendosi perché Gott lo avesse abbandonato. 573 00:47:34,394 --> 00:47:36,813 Ma nel suo ultimo respiro capì 574 00:47:36,855 --> 00:47:38,857 quello che tutti capiamo un giorno o l'altro: 575 00:47:39,733 --> 00:47:43,820 Gott non esiste. 576 00:47:53,663 --> 00:47:54,664 Merda. 577 00:48:09,512 --> 00:48:10,847 Ho intenzione di ucciderti! 578 00:49:47,819 --> 00:49:49,612 - E' tutto sistemato? - Va bene. 579 00:49:50,321 --> 00:49:51,698 Santo cielo! 580 00:49:51,740 --> 00:49:53,908 Da quando sai sparare in quel modo? 581 00:49:53,950 --> 00:49:57,620 E' un fucile da caccia. Basta premere il grilletto. 582 00:49:58,329 --> 00:49:59,164 Papa ! 583 00:50:03,334 --> 00:50:05,295 Quei maledetti crucchi mi hanno preso. 584 00:50:07,464 --> 00:50:08,465 Ha bisogno di un dottore. 585 00:50:09,007 --> 00:50:09,841 �a e. 586 00:50:10,550 --> 00:50:11,760 Non, �a va pas. 587 00:50:12,343 --> 00:50:14,554 Ho avuto di peggio, credimi. 588 00:50:14,596 --> 00:50:17,098 Dobbiamo partire prima che arrivino gli altri. 589 00:50:17,140 --> 00:50:18,558 Troveremo un dottore lungo la strada. 590 00:50:19,559 --> 00:50:21,269 Dobbiamo tornare a Chinatown. 591 00:50:25,732 --> 00:50:26,733 Dai. 592 00:50:33,073 --> 00:50:34,949 Hai rubato i miei figli. 593 00:50:37,619 --> 00:50:40,830 Li hai assassinati a sangue freddo e senza vergogna. 594 00:50:42,457 --> 00:50:44,709 Perdere un figlio è come perdere un braccio. 595 00:50:46,211 --> 00:50:48,713 Il dolore non si placa mai, si diffonde, 596 00:50:48,755 --> 00:50:51,132 come le erbacce 597 00:50:51,174 --> 00:50:52,634 che finisce per soffocarti. 598 00:50:52,675 --> 00:50:54,177 Non saranno gli ultimi che perderai. 599 00:50:54,427 --> 00:50:55,261 Scusi ? 600 00:50:57,806 --> 00:50:59,099 È solo una questione di tempo. 601 00:51:00,308 --> 00:51:01,559 Ho ucciso i tuoi figli, 602 00:51:02,644 --> 00:51:04,521 È vero, ma è successo... 603 00:51:05,855 --> 00:51:06,981 grazie a te, 604 00:51:07,023 --> 00:51:09,442 e quando capiterà a Bo e Carter, sarà lo stesso. 605 00:51:09,943 --> 00:51:10,777 Figlio di puttana. 606 00:51:11,778 --> 00:51:14,197 Mettiamola fine una volta per tutte. 607 00:51:15,365 --> 00:51:18,618 Non voglio che il tuo sangue macchi la terra 608 00:51:18,660 --> 00:51:21,287 dove i miei figli riposano in pace. 609 00:51:23,456 --> 00:51:25,125 È meglio che tu muoia qui 610 00:51:25,875 --> 00:51:29,212 e marcire al sole come il cane sporco che sei. 611 00:51:46,771 --> 00:51:47,647 Attenzione! 612 00:52:03,621 --> 00:52:04,873 Sei tornato. 613 00:52:07,667 --> 00:52:08,918 Avevo bisogno di un cavallo. 614 00:52:24,350 --> 00:52:25,393 Getta quella pistola. 615 00:52:26,269 --> 00:52:27,270 Per quello ? 616 00:52:28,980 --> 00:52:30,732 Mi ucciderai come loro! 617 00:52:32,108 --> 00:52:35,570 Getta quella pistola. Non ti succederà nulla. 618 00:52:35,820 --> 00:52:36,779 Te lo prometto. 619 00:53:58,027 --> 00:54:01,823 Adattamento: Elyne Penalver pour lylo di TransPerfect43612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.