Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,431 --> 00:00:15,641
Cosa stiamo facendo in una fabbrica di ghiaccio?
2
00:00:17,226 --> 00:00:19,270
Vuoi spostare le operazioni qui?
3
00:00:19,812 --> 00:00:22,398
Soprattutto, voglio evitare di essere scoperto.
4
00:00:22,440 --> 00:00:23,816
Il mio territorio è più sicuro.
5
00:00:24,192 --> 00:00:26,027
E come si fa?
6
00:00:27,820 --> 00:00:29,864
Possiamo fare tutto qui:
7
00:00:29,906 --> 00:00:31,991
stampa, asciugatura e confezionamento.
8
00:00:37,038 --> 00:00:38,039
Fuori questione.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,124
Dove ha avuto luogo una marcia.
10
00:00:40,166 --> 00:00:42,835
Non con me. Con lui.
11
00:00:43,252 --> 00:00:45,588
E non capisco cosa gli sia preso.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,757
Probabilmente voleva impedire la tua espulsione.
13
00:00:47,799 --> 00:00:49,133
Bene, ascolta.
14
00:00:50,009 --> 00:00:52,637
Non è necessario essere amici per lavorare insieme.
15
00:00:54,722 --> 00:00:56,349
So che può essere una stronza,
16
00:00:57,809 --> 00:00:59,602
ma è la strategia giusta.
17
00:01:09,821 --> 00:01:10,863
Un probl�me ?
18
00:01:10,905 --> 00:01:12,657
Volevamo vedere se avevi iniziato.
19
00:01:13,699 --> 00:01:15,660
Non ho finito l'installazione,
20
00:01:15,701 --> 00:01:18,704
ma dovrei riuscire a iniziare entro due ore.
21
00:01:23,459 --> 00:01:24,502
Dateci un minuto.
22
00:01:36,264 --> 00:01:39,433
So che Ah Sahm ha detto a se stesso che non aveva altra scelta,
23
00:01:40,476 --> 00:01:42,728
ma non dimentico che volevi ucciderlo,
24
00:01:43,312 --> 00:01:44,730
e anche mio padre.
25
00:01:46,274 --> 00:01:47,275
Le cose sono cambiate.
26
00:01:48,442 --> 00:01:50,611
I nostri nemici si stanno moltiplicando oltre Chinatown.
27
00:01:51,320 --> 00:01:53,114
Non voglio più combattere la mia stessa gente.
28
00:01:53,531 --> 00:01:54,740
E' una stronzata.
29
00:01:54,782 --> 00:01:56,742
Il tuo obiettivo è governare Chinatown.
30
00:01:56,784 --> 00:01:59,453
Da quando hai aperto le cosce a Long Zii.
31
00:02:00,163 --> 00:02:00,997
Ma francamente,
32
00:02:01,873 --> 00:02:03,291
Ti rispetto per questo.
33
00:02:03,624 --> 00:02:07,128
Poche persone hanno lottato così tanto per arrivarci.
34
00:02:07,170 --> 00:02:08,421
Ma non fraintendermi.
35
00:02:09,088 --> 00:02:11,299
Potrei aver ereditato il mio posto,
36
00:02:11,340 --> 00:02:13,509
ma questo non fa di me un tenero.
37
00:02:13,551 --> 00:02:16,429
Sottovalutami e morirai.
38
00:02:19,140 --> 00:02:20,141
Hai ragione.
39
00:02:20,766 --> 00:02:23,436
Il rapporto con mio fratello è complicato.
40
00:02:24,103 --> 00:02:27,732
Ma non influenzerà mai il modo in cui faccio affari.
41
00:02:27,773 --> 00:02:29,692
Dovremo tenerlo d'occhio.
42
00:02:30,109 --> 00:02:31,194
Cosa stai dicendo?
43
00:02:31,736 --> 00:02:34,655
Il suo legame con il tipografo non deve essere sfuggito alla tua attenzione.
44
00:02:34,697 --> 00:02:37,116
- E' l'unico che abbiamo. - E allora ?
45
00:02:37,158 --> 00:02:38,159
La conosci bene?
46
00:02:38,743 --> 00:02:40,703
Ne sa abbastanza per farci immergere.
47
00:02:42,830 --> 00:02:47,460
Se mio fratello si affezionasse un po' troppo a lei,
48
00:02:48,711 --> 00:02:49,879
Ciò potrebbe rappresentare un problema.
49
00:04:56,172 --> 00:04:59,467
Sai che russi come una mucca malata?
50
00:05:06,182 --> 00:05:07,850
Ci ho già provato.
51
00:05:16,317 --> 00:05:17,735
- Dove siamo? - Sul treno.
52
00:05:20,863 --> 00:05:22,073
Volevo dire...
53
00:05:23,115 --> 00:05:24,116
Dove sta andando?
54
00:05:24,909 --> 00:05:27,787
Dove raccoglieranno la taglia.
55
00:05:29,747 --> 00:05:32,249
A Happy Jack non piaci molto.
56
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
A quanto pare non gli piaci nemmeno tu.
57
00:05:36,504 --> 00:05:37,505
Allora,
58
00:05:40,091 --> 00:05:41,509
Sta a te dirlo.
59
00:05:42,593 --> 00:05:44,220
Dove sta andando?
60
00:05:51,018 --> 00:05:52,019
A casa mia.
61
00:06:01,112 --> 00:06:03,197
L'ho detto a Jun padre
62
00:06:03,239 --> 00:06:05,032
i dettagli della nostra nuova alleanza.
63
00:06:05,825 --> 00:06:08,577
Pensi che Mai Ling sia in buona fede?
64
00:06:08,619 --> 00:06:11,622
Finché non ci dichiara guerra, sì.
65
00:06:12,456 --> 00:06:14,041
Ma rimango sospettoso.
66
00:06:14,083 --> 00:06:16,210
La contraffazione è un’attività rischiosa.
67
00:06:16,544 --> 00:06:18,796
E se aggiungiamo un socio dubbio,
68
00:06:18,838 --> 00:06:21,507
Ciò può rivoltarsi contro di noi in qualsiasi momento.
69
00:06:23,384 --> 00:06:24,927
Bisogna prendere delle precauzioni.
70
00:06:25,386 --> 00:06:26,762
Il padre di Jun conosce alcuni tedeschi
71
00:06:26,804 --> 00:06:29,682
che possiedono una miniera d'argento non lontano a est.
72
00:06:29,723 --> 00:06:31,225
Il tipo di gangster che amiamo.
73
00:06:31,767 --> 00:06:32,768
Di fare ciò che ?
74
00:06:33,436 --> 00:06:36,021
scambiamo le nostre banconote con lingotti d'argento.
75
00:06:36,063 --> 00:06:37,898
Li pagheremo tre volte il prezzo attuale.
76
00:06:38,649 --> 00:06:40,484
- Un bel aumento. - In effeti.
77
00:06:40,985 --> 00:06:43,446
Ma ne trarremo un valore reale
78
00:06:43,487 --> 00:06:46,073
e sicuramente molto più affidabile del nostro partner.
79
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
È un duro colpo.
80
00:06:54,248 --> 00:06:56,083
Dovresti discuterne.
81
00:07:00,129 --> 00:07:03,090
Mi sono perso un capitolo? Jun padre ha preso in mano le redini?
82
00:07:03,132 --> 00:07:03,966
Lontano da esso.
83
00:07:04,758 --> 00:07:05,926
So che non lo è
84
00:07:05,968 --> 00:07:08,512
- il grande amore tra voi... - L'abbiamo ribaltato.
85
00:07:08,554 --> 00:07:11,974
Nonostante i nostri disaccordi, ha fatto di tutto per il perizoma.
86
00:07:12,308 --> 00:07:16,187
Un nuovo associato comporta maggiori rischi di essere scoperti.
87
00:07:16,228 --> 00:07:18,856
Basta o aspetta che Mai Ling ci scopi!
88
00:07:29,408 --> 00:07:31,869
- Quando parti ? - Partiremo domani, insieme.
89
00:07:33,579 --> 00:07:34,663
Pensavi che saresti rimasto qui?
90
00:07:35,206 --> 00:07:36,248
Ho bisogno di un interprete.
91
00:07:37,625 --> 00:07:38,626
Non parlo tedesco.
92
00:07:39,335 --> 00:07:42,254
Pensi forse che sappiano parlare cantonese?
93
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
- Tu vieni. - Sento che mi piacerà.
94
00:07:45,049 --> 00:07:47,426
- Rimani. - Che cosa ? Ma perché ?
95
00:07:48,260 --> 00:07:49,720
Chi manterrà il negozio, altrimenti?
96
00:07:56,894 --> 00:07:59,939
Chi erano gli uomini che hai ucciso?
97
00:08:02,775 --> 00:08:03,776
Nemici?
98
00:08:06,070 --> 00:08:07,279
Amici ?
99
00:08:09,782 --> 00:08:11,450
O forse la famiglia?
100
00:08:11,492 --> 00:08:13,077
Non aiutarmi a uscire di qui, soprattutto!
101
00:08:13,577 --> 00:08:14,912
J'�conomise �nergie.
102
00:08:14,954 --> 00:08:16,997
Faresti meglio a stare zitto, allora.
103
00:08:18,999 --> 00:08:20,459
Come si chiama ?
104
00:08:25,256 --> 00:08:27,675
Un uomo uccide per denaro o per amore.
105
00:08:28,342 --> 00:08:31,470
Non ti importa dei soldi, quindi come si chiama?
106
00:08:35,015 --> 00:08:37,351
Chao potrebbe morire a causa tua
107
00:08:37,393 --> 00:08:38,435
e merita di sapere.
108
00:08:39,520 --> 00:08:42,064
Sei tu che ci hai messo in questo pasticcio.
109
00:08:42,106 --> 00:08:45,693
Qualunque cosa ti aspetti, l'avrai cercata.
110
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Un proiettile o la forca, se sei fortunato.
111
00:08:49,822 --> 00:08:53,325
Sei tu ad essere ricercato per omicidio, non io.
112
00:08:55,244 --> 00:08:56,453
Hai ragione.
113
00:08:57,997 --> 00:08:59,498
Forse non verrai ucciso,
114
00:09:00,165 --> 00:09:02,501
ma solo imprigionato per tutta la vita.
115
00:09:13,512 --> 00:09:14,680
Quanto tempo partirai?
116
00:09:18,142 --> 00:09:20,603
Due o tre giorni, forse.
117
00:09:26,525 --> 00:09:29,445
- Supererò questa cosa. - Non sono preoccupato per te.
118
00:09:31,572 --> 00:09:34,491
C'è tanto rischio che finisca male,
119
00:09:36,410 --> 00:09:38,120
e sono proprio nel cuore di questa storia.
120
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
Tu sei la chiave dell'operazione.
121
00:09:42,041 --> 00:09:43,292
Sei intoccabile.
122
00:09:44,460 --> 00:09:46,545
A meno che tua sorella non tradisca la tua migliore amica
123
00:09:47,713 --> 00:09:49,089
e divento un bersaglio.
124
00:09:49,673 --> 00:09:53,594
Hanno già tentato di uccidersi a vicenda. Niente impedisce loro di ricominciare.
125
00:09:54,178 --> 00:09:56,138
Ma dipendono l'uno dall'altro.
126
00:09:57,264 --> 00:09:58,891
Ed entrambi dipendono da te.
127
00:10:02,311 --> 00:10:03,771
Sono fortunato allora.
128
00:10:31,256 --> 00:10:32,966
Niente oppio per molto tempo?
129
00:10:33,884 --> 00:10:35,135
Sto bene.
130
00:10:35,552 --> 00:10:36,887
Questo è certo, sì.
131
00:10:46,563 --> 00:10:48,357
Le persone noteranno la tua assenza?
132
00:10:52,945 --> 00:10:54,822
Pensavo fossi amico di tutti.
133
00:10:59,201 --> 00:11:00,452
Voi ?
134
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Abigail.
135
00:11:02,538 --> 00:11:04,873
Non mi troverà mai, ma ci proverà.
136
00:11:04,915 --> 00:11:06,208
Sei sicuro?
137
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
È la cognata di Happy Jack, vero?
138
00:11:10,671 --> 00:11:13,382
Forse lei che gli ha parlato di bonus.
139
00:11:14,383 --> 00:11:15,884
Condividere.
140
00:11:19,179 --> 00:11:20,973
Non tutti sono come te.
141
00:11:23,767 --> 00:11:24,935
Come me ?
142
00:11:26,145 --> 00:11:27,813
Pensi di conoscere Chao?
143
00:11:29,064 --> 00:11:30,357
Abbastanza, comunque.
144
00:11:31,316 --> 00:11:35,487
Venderesti tuo figlio se ti facesse soldi.
145
00:11:36,572 --> 00:11:38,157
E fai qualsiasi cosa,
146
00:11:38,824 --> 00:11:41,452
Chiunque, purché ben pagato.
147
00:11:45,998 --> 00:11:48,208
Questo è un punto di vista molto ingenuo.
148
00:11:49,960 --> 00:11:52,713
Come uno stupido bambino.
149
00:11:54,840 --> 00:11:57,176
Il denaro è importante, sì.
150
00:11:57,217 --> 00:11:59,136
Ma facile da ottenere.
151
00:11:59,178 --> 00:12:02,264
Ciò che conta è fare un accordo.
152
00:12:02,306 --> 00:12:05,058
Il mercato è la chiave di tutto.
153
00:12:07,352 --> 00:12:08,353
On serre la main,
154
00:12:09,188 --> 00:12:11,648
tu, più bianco, io, più cinese.
155
00:12:11,690 --> 00:12:14,109
Ora noi, soci.
156
00:12:15,152 --> 00:12:16,862
Non ti piaccio?
157
00:12:16,904 --> 00:12:18,489
Vuoi uccidermi? Non importa.
158
00:12:18,822 --> 00:12:20,449
A marcia conclusiva.
159
00:12:22,618 --> 00:12:24,995
Il mercato può trasformarsi
160
00:12:25,037 --> 00:12:27,164
schiavo nell'uomo.
161
00:12:27,748 --> 00:12:29,750
E amico...
162
00:12:31,001 --> 00:12:32,836
in America.
163
00:12:34,046 --> 00:12:35,255
Con soldi,
164
00:12:35,881 --> 00:12:37,299
concludiamo tanti affari,
165
00:12:38,342 --> 00:12:40,177
diventiamo chi vogliamo.
166
00:12:46,475 --> 00:12:47,643
È molto carino,
167
00:12:49,228 --> 00:12:50,479
ma tutto quello che vedo,
168
00:12:52,815 --> 00:12:56,652
è un uomo che vive senza lealtà,
169
00:12:57,361 --> 00:12:59,488
senza nessuno e senza alcun principio.
170
00:13:00,823 --> 00:13:03,867
E forse pensi di essere più intelligente degli altri,
171
00:13:06,286 --> 00:13:07,913
ma questo ti ha reso un codardo.
172
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
No, questo mi ha fatto...
173
00:13:11,124 --> 00:13:12,334
uomo libero.
174
00:13:15,671 --> 00:13:17,756
Sembra che tu stia bene.
175
00:13:27,307 --> 00:13:29,309
Sono passate due notti da quando è tornato a casa.
176
00:13:30,185 --> 00:13:32,437
È da lui, non avvisarmi.
177
00:13:32,938 --> 00:13:35,816
Un uomo finisce sempre per stancarsi della sua vita quotidiana
178
00:13:38,360 --> 00:13:40,612
e vai a vagare altrove.
179
00:13:41,738 --> 00:13:42,865
È invitabile.
180
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Non è il tipo che va in giro.
181
00:13:45,284 --> 00:13:47,119
È arrivato fin qui, però...
182
00:13:49,329 --> 00:13:50,581
mentre cercavo la droga.
183
00:13:52,040 --> 00:13:54,126
Dimmi che non c'entri niente.
184
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
Ho avvertito questo idiota
185
00:13:58,088 --> 00:14:00,299
che la sua presenza ci ha messo in pericolo.
186
00:14:00,966 --> 00:14:04,052
Chi lo sa ? Forse alla fine ha capito e se n'è andato
187
00:14:04,386 --> 00:14:06,054
prima di essere ucciso.
188
00:14:06,096 --> 00:14:08,140
Insultalo quanto vuoi.
189
00:14:08,181 --> 00:14:10,309
Resta un uomo molto più ammirevole di te.
190
00:14:14,271 --> 00:14:17,983
Se fossi in te, me ne andrei subito da qui.
191
00:14:20,611 --> 00:14:24,448
Prima di vedere che tipo di uomo sono veramente.
192
00:14:44,384 --> 00:14:46,678
I neri mantennero la promessa.
193
00:14:48,013 --> 00:14:49,890
Ne è valsa la pena.
194
00:14:53,852 --> 00:14:55,687
Giusto, cugino?
195
00:15:01,234 --> 00:15:04,738
Non ho mai visto un cinese vestito così bene.
196
00:15:05,656 --> 00:15:07,574
Mais il schlingue quand m�me.
197
00:15:07,616 --> 00:15:08,784
Cosa ne facciamo?
198
00:15:14,456 --> 00:15:16,625
Sarà la mamma a decidere.
199
00:15:26,510 --> 00:15:27,719
Portamelo.
200
00:15:33,183 --> 00:15:36,687
Aspettavo questo giorno da molto tempo.
201
00:15:39,523 --> 00:15:41,441
Non saluti tua zia Violet?
202
00:15:42,109 --> 00:15:43,235
Non cambierebbe molto.
203
00:15:43,527 --> 00:15:45,612
Non essere arrogante, figlio di puttana.
204
00:15:46,154 --> 00:15:47,823
Pensi di essere superiore?
205
00:15:48,281 --> 00:15:49,533
Dovremmo ucciderlo qui.
206
00:15:50,826 --> 00:15:54,329
Verrà punito per i suoi crimini, ma una volta arrivati a Savannah.
207
00:15:55,497 --> 00:15:58,959
Ti impiccheremo a quella vecchia quercia su cui ti arrampicavi, piccolino,
208
00:15:59,710 --> 00:16:01,628
e sotto il quale sono sepolti i miei figli.
209
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
Grande riunione di famiglia.
210
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Cosa sai della famiglia?
211
00:16:13,432 --> 00:16:15,976
Tua madre ha perso due figli durante la guerra.
212
00:16:16,018 --> 00:16:17,477
Pace alle loro anime.
213
00:16:18,145 --> 00:16:21,398
Ma sei stato tu a spezzargli di più il cuore
214
00:16:22,149 --> 00:16:24,026
quando hai ucciso i tuoi cugini.
215
00:16:24,901 --> 00:16:26,028
E perché ?
216
00:16:26,403 --> 00:16:28,321
Per gli occhi da cerbiatta di una donna nera
217
00:16:28,363 --> 00:16:30,323
pronto a fornicare con il primo bianco che arriva?
218
00:16:34,161 --> 00:16:35,162
Legatelo al carro.
219
00:16:35,871 --> 00:16:37,831
Abbiamo una lunga strada davanti a noi.
220
00:16:37,873 --> 00:16:39,041
Cosa facciamo con la sposa?
221
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
Prendiamo anche lui.
222
00:16:43,587 --> 00:16:46,381
È sempre utile avere un paio di braccia in più.
223
00:17:05,734 --> 00:17:07,486
Questo la scoraggia, signor Leary?
224
00:17:07,527 --> 00:17:10,363
È una serata formale per rupini agghindati.
225
00:17:10,405 --> 00:17:11,740
Non ho niente da fare qui.
226
00:17:12,616 --> 00:17:14,826
Giochi nei panni degli operai di San Francisco.
227
00:17:14,868 --> 00:17:17,746
Queste persone sono quelle che li impiegano.
228
00:17:17,788 --> 00:17:19,706
Devi farti conoscere.
229
00:17:19,748 --> 00:17:21,792
- E' solo una festa. - In effeti.
230
00:17:22,751 --> 00:17:25,420
Quindi prendi un drink e mettiti comodo.
231
00:17:27,005 --> 00:17:29,216
- Un whisky. - Quale, signore?
232
00:17:29,257 --> 00:17:30,383
Sono bloccato con esso.
233
00:17:32,636 --> 00:17:34,346
Servitelo 18 anni.
234
00:17:43,396 --> 00:17:44,231
Santo cielo.
235
00:17:49,319 --> 00:17:51,863
La stessa cosa. E questa volta fai davvero il pieno.
236
00:18:34,781 --> 00:18:36,408
Se vuoi lavorare,
237
00:18:36,783 --> 00:18:38,785
guarda altrove, stiamo assumendo di più.
238
00:18:39,452 --> 00:18:42,414
Briglie in giacca e cravatta, che lavorano nelle miniere, secondo te?
239
00:18:44,541 --> 00:18:45,417
Chi è lui ?
240
00:18:48,753 --> 00:18:52,382
Di' ai fratelli Kruger che il padre di Jun chiede di vederli.
241
00:18:53,133 --> 00:18:54,176
Qui �a ?
242
00:18:55,719 --> 00:18:56,595
Jun père.
243
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Dalle infradito Hop Wei. Sapranno chi è.
244
00:19:02,225 --> 00:19:03,810
Può darsi.
245
00:19:03,852 --> 00:19:06,605
Jun padre dell'anca delle mie palle.
246
00:19:07,647 --> 00:19:09,524
Voglio sapere cosa ti porta qui.
247
00:19:09,816 --> 00:19:10,901
Sono molto occupati.
248
00:19:30,503 --> 00:19:31,880
Troveranno il tempo.
249
00:19:32,964 --> 00:19:34,132
È avaro,
250
00:19:34,174 --> 00:19:36,259
Niente di più, niente di meno.
251
00:19:36,301 --> 00:19:39,262
Se non stabiliamo leggi per proteggere i lavoratori,
252
00:19:39,304 --> 00:19:40,972
ci dissangueranno fino al midollo.
253
00:19:41,014 --> 00:19:44,476
Vedi, Guglielmo? Nonostante il linguaggio un po’ rozzo,
254
00:19:44,517 --> 00:19:47,854
Il signor Leary ha una visione affascinante per il futuro della nostra forza lavoro.
255
00:19:48,647 --> 00:19:49,606
In effeti.
256
00:19:49,648 --> 00:19:53,109
Ammetto che non avevo mai visto il problema da questo punto di vista.
257
00:19:53,151 --> 00:19:54,736
Non hai mai dovuto lavorare.
258
00:19:55,570 --> 00:19:57,364
Sei nato su una montagna di soldi.
259
00:20:02,786 --> 00:20:04,412
Per favore, scusateci.
260
00:20:07,374 --> 00:20:09,876
Fai attenzione a non mordere la mano che ti nutre.
261
00:20:10,168 --> 00:20:11,836
Questo meritava un boccone.
262
00:20:12,629 --> 00:20:15,507
Certamente. E hai fatto una forte impressione.
263
00:20:16,091 --> 00:20:18,718
Ma i ricchi sono come tutti gli altri.
264
00:20:18,760 --> 00:20:20,929
Servono solo i propri interessi.
265
00:20:20,971 --> 00:20:23,598
E rideranno di te, a meno che tu non ne sia capace
266
00:20:24,432 --> 00:20:26,268
per dare loro quello che vogliono
267
00:20:27,602 --> 00:20:30,397
o privarli di ciò che conta per loro.
268
00:20:31,856 --> 00:20:33,358
Ti mostrerò.
269
00:20:40,407 --> 00:20:43,410
I biglietti sono perfetti, li venderete senza problemi.
270
00:20:48,331 --> 00:20:50,834
Che dettagli, che finezza!
271
00:20:50,875 --> 00:20:53,837
Sembra un grazioso passerotto.
272
00:20:59,259 --> 00:21:01,177
Se i biglietti sono così perfetti,
273
00:21:01,886 --> 00:21:04,180
perché non li vendi tu stesso?
274
00:21:04,806 --> 00:21:07,017
Ci hanno nel mirino
275
00:21:07,058 --> 00:21:09,227
quindi è meglio che si trasferiscano altrove.
276
00:21:18,862 --> 00:21:20,447
Sembra bello, vero?
277
00:21:21,323 --> 00:21:22,782
È rischioso.
278
00:21:24,743 --> 00:21:27,245
Ma ti piace, rischio.
279
00:21:30,248 --> 00:21:32,917
Nostro padre era in spedizione.
280
00:21:32,959 --> 00:21:36,087
All'epoca faceva spesso affari con il padre di Jun.
281
00:21:37,547 --> 00:21:41,426
Quando era piccolo, mi spaventava con il suo sguardo.
282
00:21:43,386 --> 00:21:44,596
E ha ucciso il mio cane.
283
00:21:46,181 --> 00:21:47,390
Te l'ha detto?
284
00:21:48,391 --> 00:21:50,018
Un cane da caccia, Cecil.
285
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
Non ne ero consapevole.
286
00:21:53,229 --> 00:21:54,606
Chiedigli di raccontartelo.
287
00:21:54,939 --> 00:21:56,024
Io lo farò.
288
00:22:04,824 --> 00:22:06,284
Ora, vuoi dire?
289
00:22:13,416 --> 00:22:17,837
Vuole che tu mi racconti la storia del suo cane, Cecil.
290
00:22:18,129 --> 00:22:19,547
A cosa sta giocando questo strambo?
291
00:22:31,810 --> 00:22:34,396
Che scemo
292
00:22:34,437 --> 00:22:37,524
lo aveva cercato.
293
00:22:49,536 --> 00:22:50,829
Non lo ha ucciso, quindi.
294
00:22:51,830 --> 00:22:55,708
Oh sì, con un'accetta! Ma questo bastardino era una falena.
295
00:22:58,378 --> 00:22:59,629
25 centesimi per dollaro.
296
00:23:00,463 --> 00:23:02,507
Quattro per uno, prendere o lasciare.
297
00:23:09,722 --> 00:23:10,723
Quattro...
298
00:23:11,724 --> 00:23:12,934
per un.
299
00:23:16,896 --> 00:23:17,939
Va bene.
300
00:23:28,032 --> 00:23:29,284
Dai !
301
00:23:29,325 --> 00:23:32,162
Grazie mólto. Sono contento che tu sia qui.
302
00:23:32,203 --> 00:23:33,413
Divertiti.
303
00:23:33,955 --> 00:23:34,789
Douglas!
304
00:23:36,040 --> 00:23:39,544
- Grazie per essere venuto. - Grazie per l'invito.
305
00:23:39,586 --> 00:23:42,046
- Anna è diventata una bellissima donna. - Grazie.
306
00:23:43,798 --> 00:23:45,842
Io e il tuo ospite non siamo stati presentati.
307
00:23:45,884 --> 00:23:48,678
Questo è Dylan Leary del Partito dei Lavoratori.
308
00:23:48,720 --> 00:23:49,804
Incanta�, M. Leary.
309
00:23:50,472 --> 00:23:53,475
Non è un compito facile riunire gli irlandesi.
310
00:23:53,516 --> 00:23:56,686
È sempre meglio unirsi per sconfiggere un nemico comune.
311
00:23:57,479 --> 00:23:58,605
Stai parlando dei cinesi.
312
00:23:59,022 --> 00:24:00,857
Troppo spesso, purtroppo.
313
00:24:01,691 --> 00:24:04,444
Il futuro della nostra città ci preoccupa molto.
314
00:24:05,236 --> 00:24:07,530
Avresti un po' di tempo per discuterne?
315
00:24:07,572 --> 00:24:10,241
Signori, stiamo festeggiando il fidanzamento di mia figlia.
316
00:24:10,283 --> 00:24:11,868
Se vuoi parlare di politica,
317
00:24:11,910 --> 00:24:14,329
organizziamo un incontro la prossima settimana.
318
00:24:15,747 --> 00:24:17,957
Arthur mi sembra un brav'uomo.
319
00:24:20,585 --> 00:24:21,711
Noi siamo molto felici.
320
00:24:22,128 --> 00:24:23,922
Questo è un ottimo affare
321
00:24:23,963 --> 00:24:26,674
È l'erede della fortuna della Newhouse Shipping.
322
00:24:26,716 --> 00:24:27,550
Non lo sapevo.
323
00:24:28,426 --> 00:24:30,678
Il signor Thayer non ha risparmiato alcuno sforzo
324
00:24:30,720 --> 00:24:32,555
affinché questa unione possa realizzarsi.
325
00:24:33,556 --> 00:24:36,893
Ma tutto ciò potrebbe essere vano se venissimo a sapere che Anna...
326
00:24:37,519 --> 00:24:39,145
è un prodotto danneggiato.
327
00:24:40,522 --> 00:24:41,689
Come osi ?
328
00:24:42,023 --> 00:24:43,858
- Non so a cosa stai giocando... - Dicono
329
00:24:43,900 --> 00:24:45,944
che si sarebbe innamorata di un servo,
330
00:24:45,985 --> 00:24:49,697
una talpa squattrinata, che l'avrebbe messa incinta.
331
00:24:50,573 --> 00:24:53,159
Non è affatto il futuro quello del nostro amico Franklyn
332
00:24:53,201 --> 00:24:54,327
aveva preso in considerazione per sua figlia.
333
00:24:54,786 --> 00:24:57,455
Avrebbe quindi allevato il bambino come se fosse suo
334
00:24:57,497 --> 00:24:59,332
per proteggere l'onore di Anna,
335
00:24:59,374 --> 00:25:03,002
così come il suo status di giovane donna da sposare.
336
00:25:05,129 --> 00:25:06,548
Cosa vuoi ?
337
00:25:08,341 --> 00:25:11,052
Che tu possa fare la scelta giusta per la tua famiglia.
338
00:25:21,938 --> 00:25:23,273
Una cartuccia del genere
339
00:25:23,773 --> 00:25:25,817
sarebbe stato più utile dopo la sua elezione.
340
00:25:25,858 --> 00:25:27,360
Sarebbe stato proprio nel tuo campo.
341
00:25:27,402 --> 00:25:30,113
Perché in fondo Thayer è un uomo onesto.
342
00:25:31,239 --> 00:25:34,993
E un sindaco onesto non mi serve.
343
00:26:01,769 --> 00:26:02,895
Merci.
344
00:26:04,022 --> 00:26:05,607
È un bel sfruttamento.
345
00:26:06,441 --> 00:26:07,859
Grazie per il complimento.
346
00:26:08,818 --> 00:26:10,903
La nostra miniera impiega più di 600 cinesi.
347
00:26:11,613 --> 00:26:12,697
Lavorano per tre centesimi,
348
00:26:13,239 --> 00:26:14,616
e diventiamo più ricchi.
349
00:26:14,657 --> 00:26:16,326
Il sogno americano, sì?
350
00:26:18,036 --> 00:26:18,870
Per alcune persone.
351
00:26:20,038 --> 00:26:22,540
- E perché la chiesa? - E' stato abbandonato.
352
00:26:23,499 --> 00:26:24,542
Sai,
353
00:26:24,584 --> 00:26:28,880
gli spagnoli volevano convertire i selvaggi che vivevano qui.
354
00:26:29,756 --> 00:26:31,341
Allontanati, pezzo di merda!
355
00:26:34,385 --> 00:26:37,513
Gli spagnoli volevano convertire i selvaggi,
356
00:26:37,889 --> 00:26:40,308
ma a questi ultimi non importava del loro dio
357
00:26:40,350 --> 00:26:42,268
e invece li scalpitarono.
358
00:26:42,935 --> 00:26:46,147
Successivamente i messicani vennero ad uccidere i selvaggi,
359
00:26:46,189 --> 00:26:48,524
poi i mormoni uccisero i messicani.
360
00:26:50,401 --> 00:26:53,738
È stato molto sangue versato nel nome di Dio.
361
00:26:55,990 --> 00:26:57,992
Ma abbiamo scoperto il deposito d'argento,
362
00:26:58,034 --> 00:27:00,870
e questo luogo, un tempo governato da Dio,
363
00:27:01,412 --> 00:27:04,248
ora è governato dal commercio.
364
00:27:07,377 --> 00:27:08,753
Ti piace la figa, sì?
365
00:27:15,051 --> 00:27:16,135
Adoriamo le fighe.
366
00:27:16,594 --> 00:27:18,429
Resta per la notte, allora.
367
00:27:18,471 --> 00:27:20,515
Mangia, bevi e scopa.
368
00:27:20,932 --> 00:27:22,642
Torneremo al lavoro domani mattina.
369
00:27:23,935 --> 00:27:24,894
Va bene.
370
00:27:27,897 --> 00:27:29,357
Questi crucchi sono pazzi.
371
00:27:29,399 --> 00:27:32,485
Pensavo che ci avrebbero ucciso o mangiato.
372
00:27:32,527 --> 00:27:34,195
Nessuno dei due mi avrebbe sorpreso.
373
00:27:34,904 --> 00:27:35,905
�...
374
00:27:36,989 --> 00:27:37,990
�Cecil.
375
00:27:38,783 --> 00:27:40,368
a quel maledetto bastardo.
376
00:27:40,410 --> 00:27:41,619
�Cecil.
377
00:27:56,175 --> 00:28:00,054
Valentina chiede se deve scoparvi tre oppure no.
378
00:28:01,973 --> 00:28:03,015
Solo lui.
379
00:28:04,434 --> 00:28:06,018
Solo quello magrolino.
380
00:28:08,646 --> 00:28:09,647
Lei è qui?
381
00:28:10,940 --> 00:28:11,941
Non ti basta?
382
00:28:12,567 --> 00:28:13,693
Potrei restare lì.
383
00:28:14,777 --> 00:28:16,112
Sarebbe una bella morte.
384
00:28:16,904 --> 00:28:18,573
Non privarti di te a causa mia.
385
00:28:19,282 --> 00:28:20,283
Non, �a ira.
386
00:28:20,867 --> 00:28:23,911
Immagino che la nostra stampante soddisfi già tutte le tue esigenze.
387
00:28:25,621 --> 00:28:27,623
Parleremo più tardi delle tue stronzate.
388
00:28:31,252 --> 00:28:32,253
Si è sopravvissuto.
389
00:28:48,978 --> 00:28:50,605
Cos'è questa follia?
390
00:29:08,623 --> 00:29:09,957
Vieni qui, mio piccolo Zeus.
391
00:29:34,440 --> 00:29:36,859
Capisco che questo non ti renda felice.
392
00:29:38,778 --> 00:29:40,196
Che sono tornato.
393
00:29:43,950 --> 00:29:45,743
Finché è felice...
394
00:29:47,203 --> 00:29:49,038
A dire il vero, non ne sono sicuro.
395
00:29:49,789 --> 00:29:52,208
Dubito perfino che lo sia mai stato.
396
00:29:53,084 --> 00:29:56,128
Jun Son è nato arrabbiato con la voglia di combattere
397
00:29:56,170 --> 00:29:58,256
e sicuramente morirà pur rimanendo tale.
398
00:29:58,714 --> 00:30:01,425
Deve circondarsi di persone di cui si fida.
399
00:30:01,467 --> 00:30:04,929
Ma ultimamente non sa più di chi fidarsi.
400
00:30:05,680 --> 00:30:08,432
Può sempre contare sui suoi fratelli d'armi.
401
00:30:12,603 --> 00:30:15,189
Lo sai che non mi sei mai piaciuto.
402
00:30:17,859 --> 00:30:20,278
Ma è stato perché non ti capivo.
403
00:30:21,404 --> 00:30:23,614
- E adesso, e se? - Sì, meglio di prima.
404
00:30:24,240 --> 00:30:27,243
Vivere diviso tra famiglia e dovere,
405
00:30:27,285 --> 00:30:28,911
è tutt'altro che ovvio.
406
00:30:30,663 --> 00:30:32,498
È più ovvio di quanto pensi.
407
00:30:32,540 --> 00:30:34,500
Mai Ling ha ordinato la mia morte, te lo ricordo.
408
00:30:36,586 --> 00:30:38,921
E ora siamo diventati suoi soci.
409
00:30:40,590 --> 00:30:43,968
Tutto questo per dire che la famiglia non è mai semplice.
410
00:30:48,055 --> 00:30:50,892
Sei leale a mio figlio, ma imprevedibile.
411
00:30:51,392 --> 00:30:55,563
E un uomo nel caos provoca il caos.
412
00:30:57,106 --> 00:30:58,274
In preda al caos?
413
00:31:00,151 --> 00:31:01,611
È così che mi vedi?
414
00:31:02,194 --> 00:31:03,654
Non è contro di te.
415
00:31:04,614 --> 00:31:06,073
Lo ero anch'io, una volta.
416
00:31:07,617 --> 00:31:08,659
Cosa è cambiato?
417
00:31:11,329 --> 00:31:13,205
Ho smesso di scherzare.
418
00:31:22,048 --> 00:31:25,176
- E' stato così bello? - Sento di più il mio corpo.
419
00:31:29,180 --> 00:31:30,973
Chiedi un'altra bottiglia.
420
00:31:31,015 --> 00:31:32,350
È ora che ti lasci.
421
00:31:34,727 --> 00:31:35,853
Ci vediamo domani mattina.
422
00:31:36,562 --> 00:31:37,563
Buonanotte papà.
423
00:31:37,980 --> 00:31:38,981
Buona notte.
424
00:31:45,279 --> 00:31:46,656
Voglio sapere tutto.
425
00:31:51,160 --> 00:31:52,244
Sei inseguito?
426
00:31:52,286 --> 00:31:54,997
con questa ragazza, è stato...
427
00:31:55,581 --> 00:31:58,376
Non è cosa mia, la religione e tutta quella merda,
428
00:31:58,417 --> 00:32:00,086
ma per ora,
429
00:32:00,753 --> 00:32:03,714
Era quasi spirituale, conosci il tipo?
430
00:32:05,925 --> 00:32:07,051
Per niente.
431
00:32:08,010 --> 00:32:09,011
Merda!
432
00:32:09,553 --> 00:32:10,972
- Maledizione... - Cosa?
433
00:32:11,013 --> 00:32:12,515
Mi ha rotto una costola.
434
00:32:30,574 --> 00:32:32,410
Ero un vero stronzo.
435
00:32:35,037 --> 00:32:36,956
Avresti potuto lasciarmi deportare.
436
00:32:38,833 --> 00:32:40,167
Ma non l'hai fatto.
437
00:32:45,172 --> 00:32:46,632
Che cosa sta accadendo ?
438
00:32:49,218 --> 00:32:50,302
Tu senti ?
439
00:32:55,766 --> 00:32:56,976
Più forte ! Dai !
440
00:32:57,852 --> 00:32:58,686
Più forte !
441
00:33:04,442 --> 00:33:05,901
Che diavolo stai facendo?
442
00:33:06,485 --> 00:33:09,238
Mi dispiace, ma questa è una questione privata.
443
00:33:09,280 --> 00:33:11,699
Non mi ha fermato se l'ho privato.
444
00:33:12,408 --> 00:33:16,495
Questo piccolo bastardo ci ha rubato i titoli di proprietà.
445
00:33:16,537 --> 00:33:18,622
Meritava quindi una bella lezione.
446
00:33:19,123 --> 00:33:20,958
Penso che abbia capito.
447
00:33:22,334 --> 00:33:24,045
Lo accusano di aver rubato.
448
00:33:24,587 --> 00:33:25,796
Questo non mi sorprende.
449
00:33:27,757 --> 00:33:29,091
Questo ti chiede...
450
00:33:29,842 --> 00:33:31,093
un probl�me ?
451
00:33:34,847 --> 00:33:36,307
Dipende da te.
452
00:33:37,516 --> 00:33:39,769
Che cosa ? È stato perso? Che cosa sta accadendo ?
453
00:33:41,062 --> 00:33:43,773
Ci rilasseremo, mio Herren. Va bene ?
454
00:33:44,732 --> 00:33:46,859
Lascialo andare. Dai.
455
00:33:46,901 --> 00:33:47,735
Adesso !
456
00:33:49,904 --> 00:33:51,655
Lo sono sinceramente
457
00:33:52,114 --> 00:33:54,366
mi dispiace che tu abbia assistito a questo,
458
00:33:54,408 --> 00:33:56,243
ma questo tipo di furto qui abbonda,
459
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
e mio fratello è come lo chiamano...
460
00:33:58,662 --> 00:34:00,081
Un maniaco.
461
00:34:02,083 --> 00:34:04,543
Un maniaco delle regole.
462
00:34:05,503 --> 00:34:07,088
Un maniaco?
463
00:34:11,550 --> 00:34:15,221
Forse vorresti andare a dormire adesso, vero?
464
00:34:16,013 --> 00:34:17,890
Domani faremo un sacco di soldi.
465
00:34:19,558 --> 00:34:21,060
Il loro territorio, le loro regole.
466
00:34:21,644 --> 00:34:22,895
Non scherzare.
467
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
E "Hop"!
468
00:34:34,490 --> 00:34:35,658
Arrivederci.
469
00:35:02,059 --> 00:35:03,310
Che cos 'era questo?
470
00:35:10,276 --> 00:35:12,945
La ruota è bloccata. Dovrai scavare.
471
00:35:12,987 --> 00:35:14,488
Va bene,
472
00:35:14,530 --> 00:35:16,407
Sembra che i cinesi scavino molto bene.
473
00:35:17,366 --> 00:35:18,951
Giusto, ragazzone?
474
00:35:19,660 --> 00:35:22,204
Vieni qui. Al lavoro.
475
00:35:26,250 --> 00:35:30,462
Ascolta, faccia di limone, renditi utile o ti seppellisco qui.
476
00:35:34,967 --> 00:35:36,510
Al lavoro, ho detto!
477
00:35:39,013 --> 00:35:39,847
La mucca !
478
00:35:41,432 --> 00:35:44,643
Sembra che questo sia stato corretto più volte.
479
00:35:44,685 --> 00:35:47,062
Qualche colpo in più non gli avrebbe fatto male.
480
00:35:47,897 --> 00:35:49,106
Te ne pentirai, le briglie.
481
00:35:53,819 --> 00:35:56,447
Ti strapperò i denti uno per uno.
482
00:35:57,823 --> 00:35:58,782
È abbastanza.
483
00:35:59,950 --> 00:36:03,537
Porti tutti nel tuo cuore tranne la tua famiglia.
484
00:36:04,663 --> 00:36:06,290
Non lo sei mai stato.
485
00:36:08,626 --> 00:36:10,044
Colpiscilo di nuovo.
486
00:36:10,711 --> 00:36:12,713
Maledizione, Carter. Che cosa stai aspettando ?
487
00:36:19,094 --> 00:36:21,472
Legatelo e guardatelo.
488
00:37:37,172 --> 00:37:38,173
Lo vedi ?
489
00:37:55,649 --> 00:37:57,318
Cosa stai guardando ?
490
00:37:59,320 --> 00:38:01,780
Mi rattrista che tu sia coinvolto in tutto questo.
491
00:38:03,991 --> 00:38:06,327
Sei sempre stato un bravo ragazzo, Carter.
492
00:38:07,202 --> 00:38:08,245
Avete avuto...
493
00:38:09,788 --> 00:38:11,248
sorridi sempre, ragazzo.
494
00:38:11,790 --> 00:38:13,834
Ma non sono più un ragazzino.
495
00:38:17,921 --> 00:38:19,548
Tutto risale al passato.
496
00:38:22,217 --> 00:38:23,302
Sai...
497
00:38:24,261 --> 00:38:26,388
Ricordo ancora di averti insegnato a nuotare.
498
00:38:27,181 --> 00:38:29,433
Al ranch Crawford, quando avevi 6 o 7 anni.
499
00:38:29,475 --> 00:38:30,851
Stai zitto.
500
00:38:30,893 --> 00:38:32,478
Ti sei aggrappato alla mia spalla,
501
00:38:32,978 --> 00:38:34,605
come se la tua vita dipendesse da questo.
502
00:38:35,189 --> 00:38:36,231
E tu avevi...
503
00:38:37,900 --> 00:38:39,151
sembrando terrorizzato,
504
00:38:39,193 --> 00:38:40,194
le m�me...
505
00:38:41,236 --> 00:38:42,279
che hai adesso.
506
00:38:42,321 --> 00:38:44,031
Stai zitto. Ti sto avvertendo.
507
00:38:44,073 --> 00:38:45,866
Ma alla fine hai capito
508
00:38:46,950 --> 00:38:48,243
che non saresti affogato.
509
00:38:49,244 --> 00:38:52,039
E sei riuscito a nuotare da solo.
510
00:38:53,082 --> 00:38:55,417
Hai passato la giornata a caccia di salamandre.
511
00:38:56,960 --> 00:38:58,379
Non ti ho mai visto così felice.
512
00:39:02,633 --> 00:39:03,634
Tu mai...
513
00:39:04,593 --> 00:39:06,303
ressembl� tes fr�res.
514
00:39:07,638 --> 00:39:10,474
Sei sempre stato più intelligente, più gentile...
515
00:39:12,559 --> 00:39:15,396
Pensavo che prima o poi ti saresti allontanato da loro.
516
00:39:15,437 --> 00:39:16,647
Anche io.
517
00:39:17,940 --> 00:39:19,817
E poi hai ucciso i miei fratelli.
518
00:39:20,401 --> 00:39:22,277
Che altra scelta avevo, eh?
519
00:39:23,070 --> 00:39:25,406
Dovevo restare per aiutare mamma e Bo.
520
00:39:28,534 --> 00:39:30,077
Mi dispiace, Carter.
521
00:39:31,954 --> 00:39:33,247
Non volevo ferirli.
522
00:39:34,289 --> 00:39:37,292
Ci penso ogni giorno e merito di essere punito,
523
00:39:37,334 --> 00:39:41,713
ma qualunque cosa mi succeda, devi andartene da qui.
524
00:39:42,589 --> 00:39:45,801
Allontanati da lei prima che diventi un mostro.
525
00:39:46,552 --> 00:39:47,636
Che cosa sta accadendo ?
526
00:39:48,595 --> 00:39:49,596
Niente, mamma.
527
00:39:50,556 --> 00:39:52,474
Lui chiacchiera e basta.
528
00:39:53,767 --> 00:39:57,271
I miei figli sono leali. Non tradirebbero mai la loro famiglia.
529
00:39:57,312 --> 00:39:58,230
È chiaro.
530
00:39:58,564 --> 00:39:59,565
E i cinesi?
531
00:40:00,023 --> 00:40:02,109
- Questo bastardo se n'è andato. - Non importa.
532
00:40:02,151 --> 00:40:04,653
Vedremo più avanti. Prenditi cura del carrello.
533
00:40:04,695 --> 00:40:06,196
- Ma ora !
534
00:40:09,074 --> 00:40:12,286
Nel frattempo, mostra a tuo cugino chi sei veramente.
535
00:40:16,707 --> 00:40:20,919
Il sentimentalismo non ti porterà da nessuna parte in questo mondo.
536
00:41:11,220 --> 00:41:14,389
Piacere di fare affari con te, Jun, padre di Hop Wei.
537
00:41:15,057 --> 00:41:16,433
Lo rifaremo tra quattro settimane.
538
00:41:18,268 --> 00:41:19,311
Quattro settimane.
539
00:41:19,853 --> 00:41:20,687
Veniamo.
540
00:41:21,772 --> 00:41:22,814
Al piede, giallo!
541
00:41:28,529 --> 00:41:29,363
Beviamo qualcosa
542
00:41:30,405 --> 00:41:32,282
a questo grande colpo. Saluti!
543
00:41:32,866 --> 00:41:33,742
Sant�.
544
00:42:02,980 --> 00:42:06,608
Questi strani hanno mantenuto la parola! E pensavi che fosse rischioso.
545
00:42:07,192 --> 00:42:09,570
Vai avanti, puoi essere intelligente. Te lo meriti.
546
00:42:09,945 --> 00:42:12,239
In un certo senso me lo merito! E anche tu.
547
00:42:19,162 --> 00:42:20,414
Che cosa sta accadendo ?
548
00:42:36,972 --> 00:42:39,224
LADRO
549
00:42:43,729 --> 00:42:46,523
Abbiamo le sbarre. Forza, andiamo via di qui.
550
00:42:51,945 --> 00:42:52,779
Il mio ragazzo...
551
00:43:01,538 --> 00:43:03,624
- E' colpa nostra. - Fermare.
552
00:43:04,625 --> 00:43:06,251
Non sappiamo cosa sia successo.
553
00:43:07,586 --> 00:43:09,296
Lo hanno attaccato lì apposta.
554
00:43:11,923 --> 00:43:14,593
Per vedere se avremmo reagito oppure no, accidenti.
555
00:43:27,272 --> 00:43:28,273
Mi dispiace.
556
00:43:28,690 --> 00:43:32,277
Non ha rubato nulla. Era un bravo ragazzo.
557
00:43:48,168 --> 00:43:49,169
Non essere stupida.
558
00:43:49,920 --> 00:43:53,131
Ne abbiamo bisogno per sopravvivere. Non rovinare il nostro mercato.
559
00:43:55,175 --> 00:43:57,010
Questa non è la tua battaglia.
560
00:44:07,312 --> 00:44:08,647
Sì.
561
00:44:11,942 --> 00:44:12,984
Incazzati.
562
00:44:14,903 --> 00:44:16,113
Aspettami !
563
00:44:23,370 --> 00:44:24,996
Cipolla di merda!
564
00:46:12,145 --> 00:46:13,980
Non dovevamo arrivare a questo.
565
00:46:15,315 --> 00:46:18,819
Dovevi proprio tornare nella tua tana del topo!
566
00:46:22,948 --> 00:46:25,283
Siamo in conflitto adesso, vero?
567
00:46:43,802 --> 00:46:44,636
I bastardi!
568
00:46:45,428 --> 00:46:47,180
Branco di bastardi!
569
00:47:23,967 --> 00:47:26,136
Devi saperlo, Hop Wei.
570
00:47:26,177 --> 00:47:28,513
Il ragazzo è morto come il mio Cecil,
571
00:47:28,555 --> 00:47:30,640
in g�missant d�sesp�r�ment
572
00:47:30,682 --> 00:47:33,393
e chiedendosi perché Gott lo avesse abbandonato.
573
00:47:34,394 --> 00:47:36,813
Ma nel suo ultimo respiro capì
574
00:47:36,855 --> 00:47:38,857
quello che tutti capiamo un giorno o l'altro:
575
00:47:39,733 --> 00:47:43,820
Gott non esiste.
576
00:47:53,663 --> 00:47:54,664
Merda.
577
00:48:09,512 --> 00:48:10,847
Ho intenzione di ucciderti!
578
00:49:47,819 --> 00:49:49,612
- E' tutto sistemato? - Va bene.
579
00:49:50,321 --> 00:49:51,698
Santo cielo!
580
00:49:51,740 --> 00:49:53,908
Da quando sai sparare in quel modo?
581
00:49:53,950 --> 00:49:57,620
E' un fucile da caccia. Basta premere il grilletto.
582
00:49:58,329 --> 00:49:59,164
Papa !
583
00:50:03,334 --> 00:50:05,295
Quei maledetti crucchi mi hanno preso.
584
00:50:07,464 --> 00:50:08,465
Ha bisogno di un dottore.
585
00:50:09,007 --> 00:50:09,841
�a e.
586
00:50:10,550 --> 00:50:11,760
Non, �a va pas.
587
00:50:12,343 --> 00:50:14,554
Ho avuto di peggio, credimi.
588
00:50:14,596 --> 00:50:17,098
Dobbiamo partire prima che arrivino gli altri.
589
00:50:17,140 --> 00:50:18,558
Troveremo un dottore lungo la strada.
590
00:50:19,559 --> 00:50:21,269
Dobbiamo tornare a Chinatown.
591
00:50:25,732 --> 00:50:26,733
Dai.
592
00:50:33,073 --> 00:50:34,949
Hai rubato i miei figli.
593
00:50:37,619 --> 00:50:40,830
Li hai assassinati a sangue freddo e senza vergogna.
594
00:50:42,457 --> 00:50:44,709
Perdere un figlio è come perdere un braccio.
595
00:50:46,211 --> 00:50:48,713
Il dolore non si placa mai, si diffonde,
596
00:50:48,755 --> 00:50:51,132
come le erbacce
597
00:50:51,174 --> 00:50:52,634
che finisce per soffocarti.
598
00:50:52,675 --> 00:50:54,177
Non saranno gli ultimi che perderai.
599
00:50:54,427 --> 00:50:55,261
Scusi ?
600
00:50:57,806 --> 00:50:59,099
È solo una questione di tempo.
601
00:51:00,308 --> 00:51:01,559
Ho ucciso i tuoi figli,
602
00:51:02,644 --> 00:51:04,521
È vero, ma è successo...
603
00:51:05,855 --> 00:51:06,981
grazie a te,
604
00:51:07,023 --> 00:51:09,442
e quando capiterà a Bo e Carter, sarà lo stesso.
605
00:51:09,943 --> 00:51:10,777
Figlio di puttana.
606
00:51:11,778 --> 00:51:14,197
Mettiamola fine una volta per tutte.
607
00:51:15,365 --> 00:51:18,618
Non voglio che il tuo sangue macchi la terra
608
00:51:18,660 --> 00:51:21,287
dove i miei figli riposano in pace.
609
00:51:23,456 --> 00:51:25,125
È meglio che tu muoia qui
610
00:51:25,875 --> 00:51:29,212
e marcire al sole come il cane sporco che sei.
611
00:51:46,771 --> 00:51:47,647
Attenzione!
612
00:52:03,621 --> 00:52:04,873
Sei tornato.
613
00:52:07,667 --> 00:52:08,918
Avevo bisogno di un cavallo.
614
00:52:24,350 --> 00:52:25,393
Getta quella pistola.
615
00:52:26,269 --> 00:52:27,270
Per quello ?
616
00:52:28,980 --> 00:52:30,732
Mi ucciderai come loro!
617
00:52:32,108 --> 00:52:35,570
Getta quella pistola. Non ti succederà nulla.
618
00:52:35,820 --> 00:52:36,779
Te lo prometto.
619
00:53:58,027 --> 00:54:01,823
Adattamento: Elyne Penalver pour lylo di TransPerfect43612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.