All language subtitles for The Rookie - 05x02 - Labor Day.AMZN.NTb+ION10+GOSSIP.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,852 --> 00:00:02,073 Précédemment... 2 00:00:02,195 --> 00:00:04,166 -D'autres projets? -Je dois vendre la maison de notre père. 3 00:00:04,221 --> 00:00:06,042 On pourrait se faire un peu d'argent si on faisait un petit effort. 4 00:00:06,090 --> 00:00:07,677 Le chef de la police m’a donné un billet en or. 5 00:00:07,725 --> 00:00:10,212 -Je peux choisir le poste que je veux. -Qu'est ce que tu vas choisir ? 6 00:00:10,260 --> 00:00:11,447 Il va choisir quelque chose de nul. 7 00:00:11,495 --> 00:00:13,050 -Instructeur. -Je le savais. 8 00:00:13,099 --> 00:00:15,033 Est ce que tu as vraiment rejoint le bureau du procureur ? 9 00:00:15,082 --> 00:00:16,815 -La semaine prochaine. -Tu veux rentrer ? 10 00:00:16,864 --> 00:00:19,860 Je voulais juste m’assurer si quelqu’un est allé voir Lucy. 11 00:00:20,249 --> 00:00:22,612 - Il a encore un pouls. - Qu’avez-vous fait? 12 00:00:23,728 --> 00:00:26,081 Oh, ne trébuche pas sur le tapis. 13 00:00:26,129 --> 00:00:27,783 Rosalind m’a coupé les poignets, pas les chevilles. 14 00:00:29,165 --> 00:00:30,519 Tu sors tout juste de l’hôpital. 15 00:00:30,567 --> 00:00:33,837 Ce serait tragique si mon tapis de bienvenue chic, mais abordable 16 00:00:33,886 --> 00:00:35,424 te renvoyait la-bas ? 17 00:00:35,472 --> 00:00:36,958 Tu sais que tu es mignonne quand tu t’inquiètes. 18 00:00:37,006 --> 00:00:38,260 Je suis toujours mignonne. 19 00:00:38,308 --> 00:00:39,459 C'est vrai. 20 00:00:39,781 --> 00:00:41,848 Ooh. Nouveau canapé. 21 00:00:42,078 --> 00:00:45,547 Oui. Tu as un peu ruiné le dernier avec tout le... 22 00:00:46,246 --> 00:00:47,644 tout le sang. 23 00:00:47,693 --> 00:00:49,136 Hey, c'est bon. 24 00:00:49,185 --> 00:00:51,325 -Non, ça ne l'est pas. -C'est ce qu'on en fait qui compte. 25 00:00:51,402 --> 00:00:54,209 Et je dis, profitons de ta journée de congé, 26 00:00:54,257 --> 00:00:55,778 et faisons des câlins sur le canapé 27 00:00:55,826 --> 00:00:58,130 en se gavant de trucs débiles à la TV. 28 00:00:58,862 --> 00:01:00,115 D'accord ? 29 00:01:00,163 --> 00:01:01,650 -D'accord. -Voilà. 30 00:01:01,698 --> 00:01:03,385 Toc toc. Bonjour. 31 00:01:03,433 --> 00:01:04,552 Je cherche Lucy Chen. 32 00:01:04,600 --> 00:01:06,533 Euh, oui, c'est moi. 33 00:01:06,780 --> 00:01:08,078 Inspecteur Misha Porter. 34 00:01:08,127 --> 00:01:10,098 J'enseigne à l'académie d’infiltration de Sacramento? 35 00:01:10,147 --> 00:01:11,559 Oui, je sais qui vous êtes. 36 00:01:11,607 --> 00:01:13,431 Je fais du recrutement, et, 37 00:01:13,479 --> 00:01:14,660 votre nom revient sans cesse. 38 00:01:14,709 --> 00:01:16,464 Vous avez travaillé sur plusieurs opérations impressionnantes. 39 00:01:16,512 --> 00:01:17,707 Ça fait de vous la candidate idéale. 40 00:01:17,755 --> 00:01:19,777 Alors, je suis là pour vous recruter. 41 00:01:20,683 --> 00:01:23,004 Euh.. 42 00:01:23,052 --> 00:01:24,372 Quand commencent les cours ? 43 00:01:24,420 --> 00:01:26,981 Lundi prochain. Désolé de vous prévenir si tard. 44 00:01:27,030 --> 00:01:28,275 Un autre candidat a laissé tomber, mais 45 00:01:28,324 --> 00:01:29,854 Je suis certaine que votre sergent approuvera. 46 00:01:29,902 --> 00:01:31,906 Oui, il... bien sûr. 47 00:01:31,955 --> 00:01:33,491 C'est juste que j'ai, euh... 48 00:01:33,539 --> 00:01:35,879 J’ai des choses à régler dans ma vie personnelle en ce moment, 49 00:01:35,928 --> 00:01:37,128 et... 50 00:01:37,542 --> 00:01:39,088 Si ce n'est pas un bon moment, je comprends. 51 00:01:39,137 --> 00:01:40,295 Mais... 52 00:01:40,697 --> 00:01:41,933 Vous devez savoir 53 00:01:41,981 --> 00:01:43,868 que mes cours vous ouvriront beaucoup de portes. 54 00:01:43,916 --> 00:01:45,154 Non, je sais. 55 00:01:45,203 --> 00:01:47,504 L’inspecteur Harper m’en a parlé. 56 00:01:47,552 --> 00:01:48,873 Toutes les grandes unités 57 00:01:48,921 --> 00:01:51,266 se battront pour vous débaucher. 58 00:01:54,026 --> 00:01:57,548 Euh, c’est incroyable. Merci. 59 00:01:57,596 --> 00:02:00,451 Je vais certainement y réfléchir. 60 00:02:00,499 --> 00:02:01,701 Ok. 61 00:02:02,527 --> 00:02:04,180 Merci. 62 00:02:04,402 --> 00:02:06,057 Qu'est ce que tu fais ? Y réfléchir ? 63 00:02:06,105 --> 00:02:07,558 Non, sort et va lui dire oui. 64 00:02:07,606 --> 00:02:09,039 Je ne peux pas. 65 00:02:10,609 --> 00:02:12,508 Tu as failli mourir. 66 00:02:12,742 --> 00:02:14,278 Mais je suis là. 67 00:02:14,458 --> 00:02:15,850 Je... ça va aller. 68 00:02:16,069 --> 00:02:18,701 -Chris... -Lucy, ça va aller. 69 00:02:20,351 --> 00:02:22,806 Non. Je ne te laisse pas. 70 00:02:22,854 --> 00:02:24,650 L'école d'infiltration peut attendre. 71 00:02:24,856 --> 00:02:27,977 Alors, qu'est ce que tu veux regarder ? 72 00:02:45,542 --> 00:02:48,018 On en parlera quand on sera à la maison, ok ? 73 00:02:49,863 --> 00:02:51,751 Je ne peux pas maintenant. 74 00:02:52,282 --> 00:02:54,032 Parce que je ne peux pas. 75 00:02:56,252 --> 00:02:58,180 Écoute, on en parle quand je rentre. 76 00:02:59,742 --> 00:03:01,163 Tout va bien ? 77 00:03:01,454 --> 00:03:02,778 Ça va. 78 00:03:02,826 --> 00:03:04,513 Merci de passer me voir. L’agent immobilier a juste besoin 79 00:03:04,561 --> 00:03:07,116 que tu signes quelques trucs avant les portes ouvertes aujourd'hui. 80 00:03:07,164 --> 00:03:08,183 Absolument. 81 00:03:08,231 --> 00:03:09,284 Qu'est ce que t'en penses ? 82 00:03:09,332 --> 00:03:10,786 Ça a l’air bien, non ? 83 00:03:10,834 --> 00:03:12,186 Méconnaissable. 84 00:03:12,234 --> 00:03:13,287 Le courtier pense qu’on va le vendre 85 00:03:13,335 --> 00:03:14,388 d'ici la fin de semaine. 86 00:03:14,436 --> 00:03:16,124 C'est super. 87 00:03:16,172 --> 00:03:19,060 Une fois cet endroit vendu, on pourra enfin oublier tout ça. 88 00:03:19,341 --> 00:03:20,487 Oui 89 00:03:20,535 --> 00:03:21,943 Oui, ça sera bien. 90 00:03:21,991 --> 00:03:23,677 On pourra, avancer. 91 00:03:25,095 --> 00:03:26,701 - Fais pas ça. - Faire quoi ? 92 00:03:26,969 --> 00:03:28,136 Avoir des sentiments ? 93 00:03:28,184 --> 00:03:30,471 Ne verse pas de larmes pour cette maison de l'enfer. 94 00:03:30,519 --> 00:03:32,259 C'est notre maison d'enfance. 95 00:03:32,528 --> 00:03:33,775 La vendre signifie quelque chose. 96 00:03:33,823 --> 00:03:36,113 Espérons que cela signifie un demi-million de dollars chacun. 97 00:03:36,525 --> 00:03:37,769 Je dois aller travailler. 98 00:03:38,220 --> 00:03:39,480 Appelle-moi si tu as besoin. 99 00:03:39,528 --> 00:03:41,091 Ça marche. 100 00:03:42,297 --> 00:03:43,958 Maintenant, vous frimez. 101 00:03:44,086 --> 00:03:47,942 Un 98 à votre examen d'instructeur. 102 00:03:48,104 --> 00:03:50,151 - Plutôt impressionnant. - Merci Monsieur. 103 00:03:50,200 --> 00:03:52,426 La semaine prochaine vous êtes à l'école d'instructeur de terrain 104 00:03:52,474 --> 00:03:54,261 pour la post-certification. 105 00:03:54,309 --> 00:03:56,096 Et ensuite, après ça, 106 00:03:56,144 --> 00:03:58,832 Vous serez officiellement un instructeur de terrain. 107 00:03:59,331 --> 00:04:01,168 En attendant, j'ai besoin de quelqu'un 108 00:04:01,216 --> 00:04:03,136 pour finir de former l'agent Thorsen. 109 00:04:03,427 --> 00:04:05,201 Prêt pour le challenge ? 110 00:04:05,621 --> 00:04:06,674 C'est autorisé ? 111 00:04:06,722 --> 00:04:08,242 Ça l'est, si je le dis. 112 00:04:08,290 --> 00:04:10,010 Harper a couvert la majorité de sa formation. 113 00:04:10,058 --> 00:04:11,978 Plus que quelques semaines avant son diplôme. 114 00:04:12,026 --> 00:04:13,389 Je suis heureux de le faire. 115 00:04:14,080 --> 00:04:17,017 Et, monsieur, merci pour votre aide. 116 00:04:17,251 --> 00:04:19,177 S'il-vous-plait. Vous me rendez service. 117 00:04:19,900 --> 00:04:23,114 On a fait du chemin, non ? 118 00:04:23,163 --> 00:04:24,376 Oui. 119 00:04:24,425 --> 00:04:26,792 Ou peut-être qu’il est temps que je commence à t’appeler Wade ? 120 00:04:26,840 --> 00:04:28,761 Sortez de mon bureau, agent Nolan. 121 00:04:28,809 --> 00:04:29,962 Oui monsieur. 122 00:04:30,010 --> 00:04:31,130 Et fermez ma porte ! 123 00:04:31,178 --> 00:04:32,265 Oui monsieur. 124 00:04:36,817 --> 00:04:37,937 Bonjour. 125 00:04:37,985 --> 00:04:39,972 Bonjour Agent Nolan. 126 00:04:40,144 --> 00:04:42,213 J’ai préparé la voiture, chargé les sacs de guerre, 127 00:04:42,262 --> 00:04:44,541 et je vous ai pris ce café. 128 00:04:45,726 --> 00:04:46,946 Harper t'as bien formé. 129 00:04:46,994 --> 00:04:48,481 Si vous voulez un challenge, 130 00:04:48,529 --> 00:04:49,938 Je peux être, euh, 131 00:04:49,986 --> 00:04:51,551 le pire bleu que vous ayez jamais rencontré. 132 00:04:51,599 --> 00:04:52,619 Sois juste toi-même. 133 00:04:52,667 --> 00:04:53,758 Ok, je peux faire ça. 134 00:04:54,066 --> 00:04:56,055 Tu sais, typiquement, j’aime commencer ma matinée avec, 135 00:04:56,103 --> 00:04:58,157 tu sais, une petite danse TikTok, juste pour, 136 00:04:58,205 --> 00:04:59,492 tu sais, me chauffer les hanches. 137 00:04:59,540 --> 00:05:00,660 Ça aide un peu... 138 00:05:00,708 --> 00:05:02,137 Un peu moins toi-même. 139 00:05:02,843 --> 00:05:04,149 Compris. 140 00:05:05,188 --> 00:05:07,469 Tout est contrôlé par là et l’application. 141 00:05:07,518 --> 00:05:09,788 Ok. Ça semble facile. 142 00:05:11,785 --> 00:05:13,145 C'était quoi ça ? 143 00:05:13,328 --> 00:05:15,036 Euh, ma femme va bientôt accoucher. 144 00:05:15,084 --> 00:05:16,909 Et on va accoucher chez nous. 145 00:05:18,125 --> 00:05:20,540 Et, vous venez de déménager ? 146 00:05:20,592 --> 00:05:23,182 On devait attendre l'arrivé du bébé, 147 00:05:23,230 --> 00:05:25,417 mais les hormones de nidification ont pris le dessus, 148 00:05:25,465 --> 00:05:27,013 et l'instant d'après, 149 00:05:27,061 --> 00:05:28,254 on était sous séquestre. 150 00:05:28,302 --> 00:05:29,889 Mais, je m'occupe tout. 151 00:05:30,101 --> 00:05:33,025 J’ai l’impression de m’être entraîné toute ma vie pour ce moment. 152 00:05:33,335 --> 00:05:35,745 Cool. 153 00:05:36,128 --> 00:05:39,583 Ok, le système de sécurité est opérationnel. 154 00:05:39,632 --> 00:05:41,686 Détecteurs sur chaque porte et fenêtre. 155 00:05:41,814 --> 00:05:43,708 Juste besoin de mettre l'appli sur ton téléphone. 156 00:05:43,828 --> 00:05:45,916 J’avais oublié qu’ils venaient aujourd’hui. 157 00:05:46,052 --> 00:05:47,505 Oh, tu as beaucoup à faire. 158 00:05:47,553 --> 00:05:49,107 Concentre-toi sur l’accouchement. 159 00:05:49,155 --> 00:05:51,009 - Je m'occupe du reste. - Tu sais, quand tu disais 160 00:05:51,057 --> 00:05:52,610 que tu allais être un bon assistant, 161 00:05:52,658 --> 00:05:54,779 Je pensais que c’était juste une de ces choses que les hommes disent 162 00:05:54,827 --> 00:05:56,114 quand ils agissent comme s’ils savaient quelque chose 163 00:05:56,162 --> 00:05:57,335 mais qu'ils ne savent vraiment pas. 164 00:05:57,384 --> 00:05:59,362 A vrai dire c'est ma troisième fois. 165 00:05:59,411 --> 00:06:02,299 Mon Ex n'avait aucune confiance dans le système médical. 166 00:06:02,434 --> 00:06:04,055 alors nos deux garçons sont nées à la maison. 167 00:06:04,103 --> 00:06:05,387 Tu sais, dans un sens, 168 00:06:05,439 --> 00:06:07,692 j’ai plus d’expérience en accouchement 169 00:06:07,740 --> 00:06:08,702 que toi. 170 00:06:08,751 --> 00:06:11,128 Dieu merci. Parce qu'après la dernière fois, 171 00:06:11,176 --> 00:06:14,464 je ne peux pas imaginer accoucher dans un hôpital à nouveau. 172 00:06:14,512 --> 00:06:17,763 Cet accouchement sera différent. 173 00:06:17,949 --> 00:06:21,104 Le placenta est complètement dégagé du chemin du bébé. 174 00:06:21,152 --> 00:06:23,106 Ta Gynéco a approuvée. 175 00:06:23,154 --> 00:06:24,975 On a le numéro de la sage-femme en favori, 176 00:06:25,023 --> 00:06:26,395 si quelque chose se passe mal, 177 00:06:26,443 --> 00:06:28,078 l’hôpital est à 4 min. 178 00:06:28,126 --> 00:06:29,275 Mais, juste pour info, 179 00:06:29,323 --> 00:06:30,647 Je peux nous y emmener en 2 min. 180 00:06:30,695 --> 00:06:32,480 Parce que je connais un raccourci. 181 00:06:32,547 --> 00:06:35,319 Je ne crois pas que le trottoir soit considéré comme un raccourci. 182 00:06:35,367 --> 00:06:37,720 Mm-hmm. Mm, mm! 183 00:06:37,836 --> 00:06:38,989 Contractions ? 184 00:06:39,137 --> 00:06:42,392 Mm-hmm. 185 00:06:42,440 --> 00:06:43,593 Dis-moi qu’on est prêt. 186 00:06:43,641 --> 00:06:45,595 On est prêt. 187 00:06:45,643 --> 00:06:47,943 Ok. Mm. 188 00:06:50,334 --> 00:06:52,928 Quelle était la couleur du camion trois voiture en arrière ? 189 00:06:52,977 --> 00:06:54,631 Rouge. 190 00:06:54,852 --> 00:06:56,939 - Combien de prostituées on a passé ? - Quatre 191 00:06:56,987 --> 00:06:58,675 Quelles sont les statistiques de criminalité dans cette région? 192 00:06:58,723 --> 00:07:00,176 - De cette dernière semaine ? - Oui. 193 00:07:00,224 --> 00:07:01,283 Euh, 194 00:07:01,331 --> 00:07:02,979 Trois vols de véhicules à moteur. 195 00:07:03,027 --> 00:07:06,380 Deux cambriolages. Et sept vols dans des véhicules. 196 00:07:07,197 --> 00:07:09,018 Très bien. Voici quelque chose que tu ne sauras pas... 197 00:07:09,066 --> 00:07:12,021 Quel est le meilleur produit à utiliser pour joindre le plastique au carrelage? 198 00:07:13,571 --> 00:07:15,466 Il y a beaucoup de bonnes d’options, 199 00:07:15,706 --> 00:07:18,965 Mais, probablement quelque chose à base de silicone serait le mieux. 200 00:07:19,810 --> 00:07:21,228 Comment tu sais ça ? 201 00:07:21,644 --> 00:07:23,289 Tu me l’as dit hier. 202 00:07:23,914 --> 00:07:25,167 Exact. 203 00:07:25,215 --> 00:07:26,535 7-Adam-15, 204 00:07:26,583 --> 00:07:28,037 J'ai un appel pour vérification de bien-être. 205 00:07:28,085 --> 00:07:30,306 au 707 Palm Street. 206 00:07:30,354 --> 00:07:31,708 - Mettez-nous dessus. 207 00:07:39,430 --> 00:07:40,783 Police. 208 00:07:40,831 --> 00:07:42,130 Nolan. 209 00:07:45,669 --> 00:07:47,155 Retiens ta respiration. 210 00:07:58,514 --> 00:07:59,672 Il est mort. 211 00:08:02,491 --> 00:08:04,327 Et c'est un flic. 212 00:08:05,552 --> 00:08:07,242 Bienvenu au Bureau du Procureur. 213 00:08:07,290 --> 00:08:08,586 Merci. 214 00:08:08,791 --> 00:08:10,538 Je ne vais pas mentir. C'est bizarre de travailler ici. 215 00:08:10,587 --> 00:08:11,846 Oui, je me doute. 216 00:08:11,895 --> 00:08:13,681 La salle de pause est au coin là-bas, 217 00:08:13,729 --> 00:08:15,582 où vous trouverez les collations de la vieille école 218 00:08:15,630 --> 00:08:17,484 que tu ne pensais pas qu’ils faisaient encore 219 00:08:17,619 --> 00:08:18,881 parce qu'ils ne les font plus. 220 00:08:18,945 --> 00:08:20,354 Elles sont juste vieilles. 221 00:08:20,402 --> 00:08:21,422 Sérieusement. Ne les mange pas. 222 00:08:21,470 --> 00:08:22,522 Bon à savoir. 223 00:08:22,570 --> 00:08:24,718 Et ça, c'est ton bureau. 224 00:08:25,767 --> 00:08:27,726 Et ça, ce sont vos dossiers. 225 00:08:27,775 --> 00:08:29,863 C'est beaucoup. 226 00:08:29,911 --> 00:08:31,999 On aime suivre un rythme soutenu. 227 00:08:32,047 --> 00:08:33,700 Vous passez trop de temps sur chaque cas, 228 00:08:33,748 --> 00:08:35,538 et le retard vous tuera. 229 00:08:36,239 --> 00:08:37,817 La bonne nouvelle, c'est que, 230 00:08:37,865 --> 00:08:39,948 au moins, celui-ci ne semble pas en valoir la peine. 231 00:08:40,062 --> 00:08:42,021 Trouvez ceux qui le valent, laisser tomber le reste. 232 00:08:42,188 --> 00:08:44,998 Le pouvoir discrétionnaire s'agissant des poursuites est une bonne chose. 233 00:08:45,127 --> 00:08:46,615 Amusez-vous bien. 234 00:08:47,061 --> 00:08:48,727 Ouais. 235 00:08:53,588 --> 00:08:54,878 Merci. 236 00:08:55,949 --> 00:08:57,402 C'est l'un des nôtres ? 237 00:08:57,451 --> 00:08:59,483 L'adjoint du shérif. Il s'appelle Garrett Patel. 238 00:08:59,573 --> 00:09:02,193 Il était mort quand on est arrivés. Empoisonnement au monoxyde de carbone. 239 00:09:02,743 --> 00:09:04,030 Assurons-nous de l’honorer 240 00:09:04,078 --> 00:09:05,764 et de ne rien laisser passer entre les mailles du filet. 241 00:09:05,812 --> 00:09:07,266 - Très juste - Oů est ton bleu ? 242 00:09:07,314 --> 00:09:09,402 À l'intérieur avec T.I.D. À ce stade de sa formation, 243 00:09:09,450 --> 00:09:10,703 je pense qu'il est utile pour lui 244 00:09:10,751 --> 00:09:12,138 de traiter une scène de crime avec eux. 245 00:09:12,186 --> 00:09:13,398 Intelligent. 246 00:09:13,446 --> 00:09:15,050 D'accord, je vais garder un œil sur lui, 247 00:09:15,099 --> 00:09:16,476 et tu vas à la morgue avec notre victime. 248 00:09:16,524 --> 00:09:18,811 Le Dr Roberts a accepté de faire un examen préliminaire en urgence. 249 00:09:18,859 --> 00:09:20,980 D'accord. je passerai ensuite récupérer Aaron. 250 00:09:21,028 --> 00:09:22,593 Merci. 251 00:09:26,512 --> 00:09:30,322 Alors, c'est la technique Rebozo de levage et recentrage 252 00:09:30,370 --> 00:09:32,057 qui aide à enlever le poids sur le bas du dos. 253 00:09:32,105 --> 00:09:33,825 Mm. c’est incroyable. 254 00:09:33,873 --> 00:09:36,495 Ça peut vraiment aider quand les contractions deviennent intenses. 255 00:09:39,179 --> 00:09:40,798 c'est quoi ça ? 256 00:09:40,846 --> 00:09:43,918 C'est du death metal. Non... thrash metal. Thrash metal. 257 00:09:43,998 --> 00:09:45,603 Non, pas à mon accouchement maison. 258 00:09:45,651 --> 00:09:46,604 Aide moi à me relever. 259 00:09:46,652 --> 00:09:47,839 Non, non, non, non. 260 00:09:47,887 --> 00:09:49,941 Tu te détends Reste ici. 261 00:09:49,989 --> 00:09:51,961 Je vais leur parler. 262 00:09:58,071 --> 00:09:59,891 -Voisin. -Qu'est ce que tu veux ? 263 00:10:00,066 --> 00:10:02,353 On vient d’emménager en face. 264 00:10:02,401 --> 00:10:04,856 Ma femme et moi allons avoir un bébé, un accouchement à la maison. 265 00:10:04,904 --> 00:10:06,858 Elle comennce à avoir des contractions 266 00:10:06,906 --> 00:10:09,861 cette musique n’est pas sur notre playlist de travail, 267 00:10:09,909 --> 00:10:11,095 si vous voyez ce que je veux dire. 268 00:10:11,143 --> 00:10:13,297 Vous pouvez baisser le son ? 269 00:10:13,345 --> 00:10:14,759 Non 270 00:10:21,447 --> 00:10:23,875 Ok, Nyla... Nyla Tu ne veux pas stresser le bébé. 271 00:10:23,923 --> 00:10:25,643 Je suis sur qu'ils vont le baisser à un moment ou à un autre. 272 00:10:25,691 --> 00:10:27,154 Bouge. 273 00:10:31,357 --> 00:10:33,577 Baissez le son. 274 00:10:33,765 --> 00:10:35,165 Maintenant. 275 00:10:36,835 --> 00:10:38,502 Hey, baisse le son. 276 00:10:42,873 --> 00:10:45,040 Merci beaucoup. 277 00:10:48,347 --> 00:10:51,535 Tout ce que je dirai c’est, je suis content que tu sois de mon côté. 278 00:10:51,850 --> 00:10:53,237 Vous avez déjà trouvé quelque chose ? 279 00:10:53,285 --> 00:10:54,359 C'est possible. 280 00:10:54,408 --> 00:10:56,173 Je n'ai pas encore pratiqué l'autopsie complète, 281 00:10:56,221 --> 00:10:59,554 J’ai trouvé quelque chose d’inquiétant à l’examen externe. 282 00:10:59,630 --> 00:11:02,179 Plusieurs zones de poils manquants sur la poitrine. 283 00:11:02,227 --> 00:11:03,547 Tout autour du même endroit. 284 00:11:03,595 --> 00:11:05,249 - Comme si ça avait été retiré. - Exact. 285 00:11:05,297 --> 00:11:06,817 Et j'ai trouvé des résidus de colle 286 00:11:06,865 --> 00:11:08,652 sur les poils et la peau environnants. 287 00:11:08,700 --> 00:11:10,819 Du ruban adhésif, alors... 288 00:11:11,182 --> 00:11:13,323 Peut-être portait-il un micro ? Faisait de l'infiltration ? 289 00:11:13,371 --> 00:11:14,657 Une autre chose. 290 00:11:14,705 --> 00:11:16,259 D'accord. Qu'est-ce que je regarde ici ? 291 00:11:16,307 --> 00:11:18,861 J'ai trouvé ces fibres sur ses poignets. 292 00:11:18,909 --> 00:11:21,807 je crois que ça vient d'attaches de poignet souples, 293 00:11:21,856 --> 00:11:23,699 du genre qui ne laisse pas de traces. 294 00:11:23,747 --> 00:11:25,901 On n'a rien trouvé comme ça dans la voiture, 295 00:11:25,949 --> 00:11:27,326 ce qui suggérerait, 296 00:11:27,483 --> 00:11:29,459 qu'il a été maintenu assez longtemps pour que le monoxyde de carbone 297 00:11:29,507 --> 00:11:31,229 fasse son travail, et ensuite, 298 00:11:31,277 --> 00:11:32,609 les attaches ont été enlevées, 299 00:11:32,657 --> 00:11:34,043 laissant croire à un suicide. 300 00:11:34,091 --> 00:11:36,246 Mais pourquoi quelqu'un voudrait-il se donner tant de mal 301 00:11:36,294 --> 00:11:38,508 pour assassiner un adjoint du shérif ? 302 00:11:41,768 --> 00:11:43,637 L'école d’infiltration à l'air géniale. 303 00:11:43,695 --> 00:11:45,149 "Auto-chirurgie." 304 00:11:45,541 --> 00:11:47,358 "Six choses à dire quand votre couverture est grillée." 305 00:11:47,423 --> 00:11:50,077 "Quand votre informateur est un agent double." 306 00:11:50,125 --> 00:11:51,767 Tu dois y aller. 307 00:11:52,061 --> 00:11:53,560 C'est ici que je veux être. 308 00:11:53,669 --> 00:11:56,689 Lucy, si tu restes ici par culpabilité, alors non. 309 00:11:57,965 --> 00:11:59,296 Ce n'était pas de ta faute. 310 00:11:59,345 --> 00:12:01,132 Bien sur que c’était de ma faute. 311 00:12:01,180 --> 00:12:03,401 Rosalind t’a pris pour cible à cause de moi. 312 00:12:03,449 --> 00:12:05,671 Elle est en colère que je n’ai pas témoigné. 313 00:12:05,719 --> 00:12:06,738 Tu n'en sais rien. 314 00:12:06,786 --> 00:12:08,392 Si, je le sais. 315 00:12:08,554 --> 00:12:10,542 Je suis passée à autre chose. Elle n'a pas supporté. 316 00:12:10,590 --> 00:12:13,078 Elle avait hâte de me torturer à la barre. 317 00:12:13,126 --> 00:12:15,410 Et quand je lui ai retiré ça, elle... 318 00:12:15,895 --> 00:12:17,515 Elle a tenté de te tuer. 319 00:12:17,563 --> 00:12:18,750 Mais elle n'a pas réussi. 320 00:12:19,058 --> 00:12:20,882 - Chris... - Non. 321 00:12:22,855 --> 00:12:24,092 Écoute, 322 00:12:24,140 --> 00:12:26,085 Si tu ne fais pas cette école à cause de ça, 323 00:12:26,139 --> 00:12:28,193 c'est quelque chose qu'elle prendra de toi. 324 00:12:32,418 --> 00:12:35,696 Garrett Patel a été affecté à l'unité spéciale des stupéfiants 325 00:12:35,744 --> 00:12:36,834 dans le département du Sheriff. 326 00:12:36,882 --> 00:12:38,536 Parait qu'ils font surtout des retournements. 327 00:12:38,584 --> 00:12:39,870 Ce qui signifie ? 328 00:12:39,918 --> 00:12:41,706 Ça signifie que les agents 329 00:12:41,754 --> 00:12:43,108 se font passer pour des vendeurs de drogues. 330 00:12:43,156 --> 00:12:45,076 Ils exposent de vraies drogues pour attirer les acheteurs. 331 00:12:45,124 --> 00:12:46,578 Et puis, quand l’argent est échangé, 332 00:12:46,626 --> 00:12:47,966 - Ils procèdent à l'arrestation. - Sympa. 333 00:12:48,015 --> 00:12:49,347 Tu penses que Garrett portait un micro 334 00:12:49,395 --> 00:12:50,500 dans le cadre d’une enquête? 335 00:12:50,549 --> 00:12:52,584 Peut être. Mais ça n'explique pas son meurtre. 336 00:12:52,632 --> 00:12:55,194 Un suicide simulé n’est pas exactement dans l'habitude d’un dealer. 337 00:12:55,243 --> 00:12:56,420 Ils sont beaucoup moins subtils. 338 00:12:56,468 --> 00:12:57,922 Alors, c’est quoi la suite ? On contacte son unité ? 339 00:12:57,970 --> 00:12:59,253 L'ex-femme de Garrett vient d'atterrir. 340 00:12:59,302 --> 00:13:01,394 Je vais d'abord lui parler. Voir si elle a une idée. 341 00:13:01,506 --> 00:13:02,892 Ok 342 00:13:03,075 --> 00:13:05,948 On a divorcé, il y a cinq mois, 343 00:13:06,856 --> 00:13:07,975 mais, on se parlait toujours. 344 00:13:08,024 --> 00:13:10,018 - Du travail ? - Un peu. 345 00:13:10,066 --> 00:13:12,060 Garrett semblait vraiment stressé. 346 00:13:13,518 --> 00:13:15,139 Bien sûr, il ne disait pas pourquoi. 347 00:13:15,635 --> 00:13:17,283 Une des raisons pour lesquelles on s'est séparés, 348 00:13:17,332 --> 00:13:18,408 il était évident, 349 00:13:18,456 --> 00:13:20,423 qu'il me cachait des choses. 350 00:13:22,187 --> 00:13:24,395 Et ça a vraiment mal tourné à la fin. 351 00:13:25,297 --> 00:13:28,318 Ses copains de l'unité Narcotique venaient jouer au poker, 352 00:13:28,366 --> 00:13:30,620 et à la seconde où j'entrais dans la pièce, ils se taisaient. 353 00:13:31,002 --> 00:13:32,388 Je peux avoir leurs noms ? 354 00:13:32,536 --> 00:13:34,490 Oui,c'est Walt Lindbeck. 355 00:13:34,538 --> 00:13:35,725 C'est le chef du groupe. 356 00:13:35,773 --> 00:13:38,757 Super arrogant. Il pense qu'il est un don de Dieu. 357 00:13:38,976 --> 00:13:41,931 Simon Ayer. 358 00:13:41,979 --> 00:13:43,900 C'est un gars adorable. 359 00:13:43,948 --> 00:13:45,168 Il est jeune, comme Garrett. 360 00:13:45,216 --> 00:13:47,671 Mais Rick Croyer... 361 00:13:48,219 --> 00:13:50,339 Il m'a donné un mauvais pressentiment. 362 00:13:50,479 --> 00:13:52,075 Écoutez, ne vous méprenez pas. 363 00:13:52,123 --> 00:13:54,648 On a eu d'autres problèmes avec notre mariage, mais... 364 00:13:55,146 --> 00:13:57,535 Quand Garrett a commencé à trainer avec "The Crew", 365 00:13:57,583 --> 00:14:00,183 c'était le début de la fin. 366 00:14:00,231 --> 00:14:01,350 Attendez. 367 00:14:01,398 --> 00:14:03,419 Ils se font appeler "The Crew" ? 368 00:14:03,559 --> 00:14:05,087 Quand les flics apprendront-ils? 369 00:14:05,135 --> 00:14:06,411 Apprendre quoi ? 370 00:14:06,837 --> 00:14:08,896 Écoute, tu peux trainer avec d'autres flics autant que tu veux, 371 00:14:08,949 --> 00:14:10,525 mais à la seconde où tu surnommes ta bande, 372 00:14:10,573 --> 00:14:12,527 Ce n’est qu’une question de temps avant d'être mis en accusation. 373 00:14:12,575 --> 00:14:14,596 Vraiment ? Pour n'importe quel nom ? 374 00:14:14,644 --> 00:14:16,582 Et si tu t'appelles "La bande de câlineurs"? 375 00:14:16,679 --> 00:14:18,266 - Tu vas en prison. - Complétement. 376 00:14:18,314 --> 00:14:19,868 Je ne peux pas l’expliquer, mais ça n’échoue jamais. 377 00:14:19,916 --> 00:14:21,684 Donne-toi un nom, va en prison. 378 00:14:21,733 --> 00:14:23,305 Noté. Mais, Je pense qu'un juge 379 00:14:23,353 --> 00:14:24,673 va vouloir un peu plus que ça. 380 00:14:24,721 --> 00:14:26,541 Alors, comment on s’en prend à ces gars? 381 00:14:28,663 --> 00:14:30,645 Tu rigoles. 10 offres déjà ? 382 00:14:30,813 --> 00:14:32,212 C'est génial. 383 00:14:32,272 --> 00:14:34,216 Je sais. Je suis un peu sous le choc. 384 00:14:34,264 --> 00:14:35,645 Quelle est la meilleure offre ? 385 00:14:35,765 --> 00:14:37,051 50 000$ au-dessus du prix. 386 00:14:37,099 --> 00:14:38,320 D'un constructeur. 387 00:14:38,368 --> 00:14:40,021 Mais il y a aussi cette famille. 388 00:14:40,069 --> 00:14:42,457 Le père a inclus la lettre la plus touchante avec son offre, 389 00:14:42,505 --> 00:14:44,058 de ce que cela signifierait pour ses enfants 390 00:14:44,106 --> 00:14:45,380 d'enfin avoir une maison 391 00:14:45,429 --> 00:14:46,561 Ok, c'est quoi leur offre ? 392 00:14:46,929 --> 00:14:48,004 Le prix demandé. 393 00:14:48,053 --> 00:14:49,197 Soit 50 000$ de moins. 394 00:14:49,245 --> 00:14:50,998 C'est toujours plus que ce que l'on espérait. 395 00:14:51,046 --> 00:14:52,833 En plus, le constructeur va la démolir. 396 00:14:52,881 --> 00:14:54,401 Bien. Cette maison est une scène de crime. 397 00:14:54,449 --> 00:14:55,569 Elle devrait être détruite. 398 00:14:55,617 --> 00:14:57,338 Écoute, Genny, je dois y aller. 399 00:14:57,641 --> 00:14:58,925 Tiens moi au courant. 400 00:15:00,044 --> 00:15:02,394 Hey. Je vais prendre le menu trois. 401 00:15:02,488 --> 00:15:04,144 - Tout de suite. - Merci 402 00:15:04,192 --> 00:15:05,692 On a un menu trois. 403 00:15:07,462 --> 00:15:09,082 - Quoi de neuf, messieurs? - Hey. 404 00:15:09,130 --> 00:15:11,729 Vous travaillez avec l’adjoint qui s’est suicidé ? 405 00:15:11,946 --> 00:15:13,200 Oui, en effet. 406 00:15:13,368 --> 00:15:14,844 Toutes mes condoléances. 407 00:15:14,936 --> 00:15:16,990 Tim Bradford, Division Mid-Wilshire. 408 00:15:17,038 --> 00:15:18,325 Mes hommes ont trouvé le corps. 409 00:15:18,373 --> 00:15:20,227 Oh, merci. Oui, c’est toujours dur 410 00:15:20,275 --> 00:15:21,954 de perdre quelqu'un avec qui vous étiez dans les tranchées. 411 00:15:22,043 --> 00:15:24,263 J’aurais aimé qu’on réalise à quel point il souffrait. 412 00:15:24,716 --> 00:15:26,266 Ça doit être dur. 413 00:15:26,813 --> 00:15:28,168 Écoutez, si vous avez besoin de quoi que ce soit. 414 00:15:28,216 --> 00:15:29,269 - Merci - Oui 415 00:15:29,317 --> 00:15:30,656 A vrai dire, 416 00:15:31,299 --> 00:15:33,733 vous savez, on a entendu des rumeurs sur un acte criminel. 417 00:15:33,781 --> 00:15:34,874 Ah oui ? 418 00:15:34,923 --> 00:15:37,043 J'ai pas entendu ça. Mais je peux me renseigner. 419 00:15:37,224 --> 00:15:38,444 Vous travaillez sur quelque chose 420 00:15:38,492 --> 00:15:39,981 qui aurait pu lui retomber dessus ? 421 00:15:40,054 --> 00:15:41,240 C'est dur à dire. 422 00:15:41,395 --> 00:15:42,682 On a enfermé beaucoup de méchants, 423 00:15:42,730 --> 00:15:44,517 mais personne ne me vient à l'esprit. 424 00:15:44,785 --> 00:15:46,412 Je vais vous dire, 425 00:15:46,567 --> 00:15:48,447 Si quelqu'un a tué Garrett, 426 00:15:49,871 --> 00:15:52,040 il ne survivra pas à ce voyage jusqu'en cellule. 427 00:15:52,473 --> 00:15:54,792 Je peux creuser un peu et revenir vers vous. 428 00:15:56,477 --> 00:15:57,530 Sergent Lindbeck. 429 00:15:57,578 --> 00:15:59,361 C'est Walt. J’apprécie. 430 00:15:59,410 --> 00:16:00,800 C’est le moins que je puisse faire. 431 00:16:01,311 --> 00:16:02,802 Les flics doivent se serrer les coudes, pas vrai ? 432 00:16:02,850 --> 00:16:04,136 Bien vrai. 433 00:16:04,184 --> 00:16:06,121 - Très bien, prenez soin de vous. - Vous aussi. 434 00:16:06,987 --> 00:16:08,308 Ce ne sont pas des visages affligés. 435 00:16:08,356 --> 00:16:10,075 Ce sont des gars terrifiés de se faire prendre. 436 00:16:10,123 --> 00:16:11,627 Parfait. Où est mon burrito ? 437 00:16:11,676 --> 00:16:14,419 Désolé, j’ai été distrait en essayant de démasquer des flics véreux. 438 00:16:14,468 --> 00:16:15,612 Véreux comment ? 439 00:16:15,661 --> 00:16:17,115 - Ils font des retournements, exact ? - Mm-hmm. 440 00:16:17,164 --> 00:16:18,651 Donc au lieu d'arrêter les dealeurs, 441 00:16:18,699 --> 00:16:20,048 ils prennent leur argent et les laissent dans la nature. 442 00:16:20,097 --> 00:16:22,655 Avec leurs renseignements, ils savent exactement qui cibler. 443 00:16:22,703 --> 00:16:24,457 Et avec leur accès à de vraies drogues, 444 00:16:24,505 --> 00:16:26,292 Ils pourraient faire paraître les ventes légales. 445 00:16:26,340 --> 00:16:28,841 Et les dealers peuvent pas appeler les flics pour se plaindre. 446 00:16:29,048 --> 00:16:30,335 Je vais informer Wesley. 447 00:16:30,411 --> 00:16:31,998 J'ai besoin que vous alliez voir vos indics. 448 00:16:32,179 --> 00:16:33,966 Si "The Crew" arnaquent des dealeurs, 449 00:16:34,014 --> 00:16:35,834 il doit y avoir beaucoup de criminels en colère. 450 00:16:35,882 --> 00:16:37,336 Quelqu’un a entendu quelque chose. 451 00:16:37,384 --> 00:16:39,838 Tu sais, Harper a les meilleurs indics de toute la station. 452 00:16:39,980 --> 00:16:41,357 T'as raison. 453 00:16:41,887 --> 00:16:43,975 Nolan, appelle Harper. 454 00:16:44,147 --> 00:16:45,688 T'es son préféré. 455 00:16:46,292 --> 00:16:48,347 - Vraiment ? - Oui. 456 00:16:48,684 --> 00:16:50,176 Je m'en occupe. 457 00:16:50,637 --> 00:16:52,157 C’était un sale mensonge. 458 00:16:52,832 --> 00:16:53,937 Aujourd’hui est sa date d'accouchement. 459 00:16:53,986 --> 00:16:55,620 Tu veux être celui qui l'appelle pour le travail? 460 00:16:55,668 --> 00:16:58,357 Tu es un génie du mal. Accent sur le "mal." 461 00:16:58,405 --> 00:16:59,546 Et comment. 462 00:16:59,594 --> 00:17:00,678 Donne-moi la moitié de ce burrito 463 00:17:00,727 --> 00:17:02,747 avant que je tourne mon mal contre toi. 464 00:17:05,978 --> 00:17:08,267 Alors, comment va Lucy ? 465 00:17:08,374 --> 00:17:10,628 Oh, tu sais, elle est toujours un peu secouée. 466 00:17:10,883 --> 00:17:13,036 Elle prend du temps pour s'occuper de Chris. 467 00:17:13,377 --> 00:17:16,001 Rappelle moi ce que tu faisais à son appartement, 468 00:17:16,050 --> 00:17:17,769 quand vous avez trouvé Chris en sang ? 469 00:17:18,223 --> 00:17:21,292 Je la raccompagnais après notre retour de Vegas? 470 00:17:21,546 --> 00:17:22,966 Mm-hmm. 471 00:17:24,856 --> 00:17:26,222 Qu'est-ce que t'insinues? 472 00:17:27,198 --> 00:17:28,479 Qu'est ce que tu penses? 473 00:17:30,716 --> 00:17:32,069 Je la raccompagnais, c'est tout. 474 00:17:32,463 --> 00:17:33,830 Mm-hmm. 475 00:17:39,244 --> 00:17:41,051 Tu n'as pas besoin de répondre. 476 00:17:42,280 --> 00:17:44,067 Nolan, quelqu’un s'est fait tirer dessus ? 477 00:17:44,115 --> 00:17:46,035 - Non. - Quelqu'un a attrapé Rosalind Dyer ? 478 00:17:46,083 --> 00:17:47,737 - Non. - Ok, je raccroche. 479 00:17:47,785 --> 00:17:49,639 Attends, attends. Il y a un groupe d'adjoint véreux. 480 00:17:49,687 --> 00:17:51,173 Ils ont tués un des leurs. 481 00:17:51,221 --> 00:17:53,142 Ok, fais vite. Le but d'un accouchement à la maison 482 00:17:53,190 --> 00:17:55,512 c’est d'être seule à souffrir en paix. 483 00:17:55,560 --> 00:17:57,383 Tu es en travail ? Genre maintenant ? 484 00:17:57,432 --> 00:17:59,081 Nolan, vite. 485 00:17:59,129 --> 00:18:01,083 On pense qu'ils arnaquent des dealeurs. 486 00:18:01,131 --> 00:18:02,349 J'ai besoin de ton meilleur indic. 487 00:18:02,398 --> 00:18:03,887 Ok, Abel Lawton. 488 00:18:03,935 --> 00:18:05,941 Je t’envoie son numéro. 489 00:18:06,023 --> 00:18:07,677 Merci. Bonne... 490 00:18:08,098 --> 00:18:09,607 Bonne chance. 491 00:18:13,210 --> 00:18:15,331 Tu patauges encore dans ces dossiers ? 492 00:18:15,379 --> 00:18:16,585 Non, j'ai fini. 493 00:18:16,634 --> 00:18:17,733 Tu les as tous lus, 494 00:18:17,782 --> 00:18:19,345 ou bien tu survoles juste les chapitres ? 495 00:18:19,394 --> 00:18:21,537 Eh bien, j'ai compris l'essentiel. 496 00:18:21,585 --> 00:18:22,750 Jonathan, jeune homme de 19 ans 497 00:18:22,798 --> 00:18:24,706 arrêté il y a un an pour possession d'arme à feu. 498 00:18:24,754 --> 00:18:26,342 Depuis, il s'est ressaisi. 499 00:18:26,390 --> 00:18:27,944 Il suit des cours en école de commerce. 500 00:18:27,992 --> 00:18:30,427 Il est sur le point d'être accrédité comme indic spécialisé. 501 00:18:30,727 --> 00:18:32,281 Je vais juger celui-là pour un délit mineur. 502 00:18:32,329 --> 00:18:33,749 Vous faites tomber les charges 503 00:18:33,797 --> 00:18:35,796 alors que les crimes violents sont en hausse ? 504 00:18:36,517 --> 00:18:37,580 je ne pense pas qu'il est 505 00:18:37,628 --> 00:18:38,927 un criminel violent. 506 00:18:38,975 --> 00:18:40,256 Je pense qu'il portait une arme pour se protéger 507 00:18:40,304 --> 00:18:41,857 dans un quartier où cela se justifie. 508 00:18:41,905 --> 00:18:43,125 Je pourrais vous exposer toute ma liste, 509 00:18:43,173 --> 00:18:44,564 mais cela prendrait du temps. 510 00:18:44,613 --> 00:18:46,295 Dis-moi juste combien de cas tu vas plaider 511 00:18:46,343 --> 00:18:47,796 et combien de cas seront jugés, 512 00:18:47,844 --> 00:18:49,932 en gardant à l'esprit que le bon quota 513 00:18:49,980 --> 00:18:52,234 est de 9 négociations de plaidoyer pour chaque procès. 514 00:18:52,282 --> 00:18:53,865 Zéro. Et zéro. 515 00:18:54,250 --> 00:18:55,849 Ce n'est pas une option. 516 00:18:56,045 --> 00:18:58,322 J'exerce seulement mon pouvoir discrétionnaire en matière de poursuites. 517 00:18:58,371 --> 00:19:00,425 Regarde. 518 00:19:00,690 --> 00:19:02,644 Choisis un cas, n'importe quel cas, 519 00:19:02,692 --> 00:19:04,546 à la fin de la journée, d'accord ? 520 00:19:05,014 --> 00:19:07,848 On ne vous a pas recruté pour que vous donniez à chacun un laissez-passer. 521 00:19:16,305 --> 00:19:17,392 Salut. 522 00:19:17,440 --> 00:19:19,160 Salut. Tu as un peu temps ? 523 00:19:19,208 --> 00:19:21,030 On a un cas. Ça va être délicat. 524 00:19:21,150 --> 00:19:22,604 Cela implique-t-il de punir les pauvres ? 525 00:19:22,779 --> 00:19:24,812 Non. Des flics pourris. 526 00:19:25,007 --> 00:19:26,847 Je suis à toi. 527 00:19:32,476 --> 00:19:34,308 Tu penses que c'est trop tôt d'entrer dans la piscine ? 528 00:19:34,788 --> 00:19:35,910 Non. 529 00:19:35,958 --> 00:19:37,940 L'eau chaude peut t'aider à te détendre, 530 00:19:37,989 --> 00:19:40,197 et soulager un peu ton mal de dos. 531 00:19:40,246 --> 00:19:41,907 Quelle est cette délicieuse odeur ? 532 00:19:41,955 --> 00:19:44,309 J'ai mis l'huile de lavande 533 00:19:44,357 --> 00:19:47,773 sur ma peau afin que le parfum te calme. 534 00:19:48,575 --> 00:19:50,983 Tu penses vraiment à tout. 535 00:19:51,031 --> 00:19:52,317 Tu étais cool avec ça au début. 536 00:19:53,775 --> 00:19:55,179 C'est encore les voisins ? 537 00:19:55,386 --> 00:19:56,596 Je vais là-bas voir. 538 00:19:56,644 --> 00:19:58,308 Non, tu n'y vas pas. 539 00:19:58,371 --> 00:20:00,346 Il suffit d'appeler et se plaindre du bruit. 540 00:20:02,334 --> 00:20:03,855 Des feux d'artifice ? 541 00:20:03,904 --> 00:20:05,768 Non, c'était des coups de feu. 542 00:20:09,635 --> 00:20:10,791 Officier Nyla Harper. 543 00:20:10,840 --> 00:20:14,157 Coups de feu tirés près du 5575 Orange Grove. 544 00:20:17,006 --> 00:20:19,586 On dirait une fausse alarme. 545 00:20:19,646 --> 00:20:21,366 Ça ne sonnait pas faux. 546 00:20:21,414 --> 00:20:23,702 Vos voisins ont dit qu'ils regardaient "Dirty Harry". 547 00:20:23,750 --> 00:20:25,103 Ça doit être ce que vous avez entendu. 548 00:20:25,151 --> 00:20:27,472 Smitty, je te le dis, J'ai entendu de vrais coups de feu. 549 00:20:27,520 --> 00:20:28,740 On a très bien fouillé la maison. 550 00:20:28,788 --> 00:20:30,818 Il n’y avait aucun signe de crime. 551 00:20:31,156 --> 00:20:33,228 Et les seules armes que j'ai vues... 552 00:20:34,026 --> 00:20:35,213 étaient sur les bras du chic type. 553 00:20:35,262 --> 00:20:36,651 Ce mec est... 554 00:20:36,699 --> 00:20:38,716 - Déchiré. - Merci, Smitty. 555 00:20:38,764 --> 00:20:41,006 Tu es tout aussi utile comme je le pensais. 556 00:20:41,133 --> 00:20:42,319 Vous avez besoin d'un coup de main pour autre chose ? 557 00:20:42,367 --> 00:20:43,816 Non, merci. Au revoir. 558 00:20:51,487 --> 00:20:52,967 Peut-être que c'était "Durty Harry". 559 00:20:53,016 --> 00:20:55,398 Ils ont un excellent système de son chez eux. 560 00:20:55,446 --> 00:20:57,134 Ces tirs provenaient de une arme de gros calibre, 561 00:20:57,182 --> 00:20:59,367 pas une arme de poing de 40 ans. 562 00:21:00,318 --> 00:21:02,718 C'était un gros calibre. 563 00:21:05,190 --> 00:21:06,509 Je dis ça comme ça. 564 00:21:06,557 --> 00:21:08,678 M. Lawton, merci d'être venu. 565 00:21:08,869 --> 00:21:10,914 peut-on faire ça rapidement ? 566 00:21:10,962 --> 00:21:12,301 Je n'aime pas être ici. 567 00:21:12,350 --> 00:21:13,583 Je suis désolé. 568 00:21:13,631 --> 00:21:14,851 On aurait pu venir chez vous, 569 00:21:14,899 --> 00:21:16,253 mais ça aurait pu vous coincer. 570 00:21:16,301 --> 00:21:17,732 Épargnez-moi votre façon de faire. 571 00:21:17,781 --> 00:21:20,155 OK, vous avez clairement besoin de quelque chose de ma part. 572 00:21:20,238 --> 00:21:21,359 Et je devais vous prévenir 573 00:21:21,408 --> 00:21:23,703 que mes tarifs ont considérablement augmenté, 574 00:21:23,751 --> 00:21:25,204 depuis que, 575 00:21:25,252 --> 00:21:27,030 j’ai vendu des infos aux fédéraux... 576 00:21:27,078 --> 00:21:28,964 Harper nous a avertis à ce sujet. 577 00:21:29,012 --> 00:21:30,676 Elle nous a demandé de vous dire, 578 00:21:30,850 --> 00:21:32,906 "Souviens-toi d’Oceanside." 579 00:21:36,820 --> 00:21:38,243 D'accord. 580 00:21:39,714 --> 00:21:41,661 À la réflexion, 581 00:21:41,794 --> 00:21:43,813 pour un ami de Harper, c'est gratuit. 582 00:21:43,861 --> 00:21:45,881 De quoi avez-vous besoin ? 583 00:21:45,929 --> 00:21:48,240 Que savez-vous de quiconque a arnaqué des dealers ? 584 00:21:49,099 --> 00:21:51,105 Vous parlez de ces gars du shérif ? 585 00:21:51,335 --> 00:21:53,346 Euh, oui. 586 00:21:53,570 --> 00:21:55,176 Ils ont délesté mon fils, Junior, 587 00:21:55,224 --> 00:21:57,326 de 100.000.$ 588 00:21:57,374 --> 00:21:59,061 Très bien, euh, on doit lui parler. 589 00:21:59,239 --> 00:22:00,359 Alors, où est-il ? 590 00:22:00,408 --> 00:22:01,730 Il est en prison. 591 00:22:01,778 --> 00:22:03,144 Ou... 592 00:22:03,465 --> 00:22:05,109 Du moins, il l'était. 593 00:22:05,434 --> 00:22:07,075 Il est à la morgue maintenant. 594 00:22:07,936 --> 00:22:10,567 Il a été poignardé en prison, il y a deux heures. 595 00:22:11,568 --> 00:22:14,075 Ils se sont donnés un nom. Quand les flics vont-ils l'apprendre ? 596 00:22:14,123 --> 00:22:15,409 Clairement jamais. 597 00:22:15,457 --> 00:22:17,245 Et jusqu’à présent, les preuves sont au mieux incomplètes. 598 00:22:17,293 --> 00:22:18,646 On pense que notre victime enregistrait 599 00:22:18,694 --> 00:22:19,714 leur activité criminelle, 600 00:22:19,762 --> 00:22:21,182 mais on ne peut pas trouver les enregistrements. 601 00:22:21,230 --> 00:22:22,817 Et on a un témoin potentiel, 602 00:22:22,865 --> 00:22:25,019 mais, il a, comme par magie, été poignardé en prison aujourd’hui. 603 00:22:25,067 --> 00:22:26,387 Alors qu'en est-il des dossiers financiers ? 604 00:22:26,435 --> 00:22:27,755 S’ils volent des dealers, 605 00:22:27,803 --> 00:22:28,857 où va l'argent ? 606 00:22:28,905 --> 00:22:30,158 On n'a rien pu trouver. 607 00:22:30,206 --> 00:22:31,492 De toute évidence, ils sont très disciplinés 608 00:22:31,540 --> 00:22:32,593 avec l'argent qu'ils volent. 609 00:22:32,641 --> 00:22:33,995 Ensuite, vous avez besoin des enregistrements. 610 00:22:34,203 --> 00:22:35,890 Sans eux, il n'y a pas de cas. 611 00:22:36,031 --> 00:22:37,515 Je sais. 612 00:22:39,481 --> 00:22:40,868 - Salut. - Lucy. 613 00:22:40,916 --> 00:22:43,103 On t'attendait ? 614 00:22:43,151 --> 00:22:45,773 Non. Mais j'ai entendu dire qu'aujourd'hui était le grand jour, 615 00:22:45,821 --> 00:22:48,676 Je t'ai apporté de la nourriture, donc, tu n'as pas besoin de sortir. 616 00:22:49,091 --> 00:22:50,544 C'est très gentil de ta part. 617 00:22:50,592 --> 00:22:52,713 Nyla, Lucy est là. 618 00:22:52,761 --> 00:22:54,715 C'est totalement végétarien. Ashwaganda... 619 00:22:54,763 --> 00:22:57,418 Oh mon Dieu! Vous êtes rayonnante. . 620 00:22:57,466 --> 00:22:59,286 Je ne le suis pas, mais merci. 621 00:22:59,334 --> 00:23:00,668 Et merci pour la nourriture. 622 00:23:00,717 --> 00:23:02,289 Mm-hmm. 623 00:23:02,337 --> 00:23:04,024 Alors, tant que je suis là, 624 00:23:04,072 --> 00:23:05,393 Je voulais vous parler de quelque chose. 625 00:23:05,441 --> 00:23:08,462 On m’a offert une place à l’école U.C. 626 00:23:08,559 --> 00:23:09,850 C'est génial. 627 00:23:09,898 --> 00:23:11,196 Vous le méritez. 628 00:23:11,245 --> 00:23:12,699 Question rapide. 629 00:23:12,747 --> 00:23:14,467 Qu'est ce que tu penses de la maison d'en face ? 630 00:23:14,515 --> 00:23:17,161 Je ne l'ai pas vraiment remarqué. 631 00:23:17,210 --> 00:23:19,305 Donc, le truc c'est que Chris vient à peine de sortir de l'hôpital, 632 00:23:19,353 --> 00:23:20,807 et il a vraiment besoin de moi. 633 00:23:20,855 --> 00:23:22,642 OK, donc, James pense que je le laisse tomber, 634 00:23:22,690 --> 00:23:24,944 mais quelque chose se passe là-bas dans cette maison. 635 00:23:25,073 --> 00:23:27,380 J'ai entendu des coups de feu, tout à l'heure. 636 00:23:27,428 --> 00:23:29,649 Et ils ont envoyé Smitty. Mais je sais que Smitty est... 637 00:23:29,697 --> 00:23:31,258 Nyla Harper. 638 00:23:31,933 --> 00:23:33,160 Oui. 639 00:23:33,209 --> 00:23:35,564 Es-tu en train d'entraîner Lucy dans ton fantasme ? 640 00:23:35,703 --> 00:23:36,989 Ce n'est pas un fantasme. 641 00:23:37,037 --> 00:23:39,225 D'accord. Je ne voulais pas dire ça comme ça. 642 00:23:39,273 --> 00:23:41,428 Je m'excuse. Mais, la vérité c'est que, 643 00:23:41,476 --> 00:23:45,354 le travail induit un raz-de-marée des changements physiologiques. 644 00:23:45,879 --> 00:23:47,299 Les niveaux d'hormones augmentent, 645 00:23:47,347 --> 00:23:51,136 les neurotransmetteurs donnent une réponse de combat ou de fuite. 646 00:23:51,184 --> 00:23:53,405 D'accord, est-ce juste ta façon de dire 647 00:23:53,453 --> 00:23:55,055 que tout ça est dans ma tête ? 648 00:23:56,359 --> 00:23:57,609 Non. 649 00:23:57,726 --> 00:23:59,678 Tout ce que je dis c'est que tu es sur le point d'accoucher, 650 00:23:59,726 --> 00:24:01,146 et que tu es hypersensible 651 00:24:01,194 --> 00:24:03,181 à tout ce qui pourrait t'apparaître comme une menace. 652 00:24:03,309 --> 00:24:05,446 Ça semble logique. 653 00:24:05,495 --> 00:24:07,732 OK, tu sais quoi ? Je vais y aller. 654 00:24:07,781 --> 00:24:08,901 Euh... 655 00:24:09,294 --> 00:24:10,522 Dois-je dire oui ? 656 00:24:10,892 --> 00:24:11,790 À quoi ? 657 00:24:11,838 --> 00:24:13,091 À l'école U.C ? 658 00:24:13,139 --> 00:24:14,485 Oui. 659 00:24:15,032 --> 00:24:16,929 - Dis oui. - D'accord... 660 00:24:18,243 --> 00:24:20,581 Je jure que ce sera plus calme dans un hôpital. 661 00:24:49,293 --> 00:24:51,777 Police! Montrez-vous maintenant. 662 00:24:55,630 --> 00:24:56,860 Je ne veux pas l'entendre. 663 00:24:56,909 --> 00:24:58,615 Vous avez brisé le sceau. Vous êtes sur ma scène de crime. 664 00:24:58,664 --> 00:25:00,170 C'est notre collègue qui est mort. 665 00:25:00,218 --> 00:25:01,738 Vous croyez qu'on allait rester sur la touche, 666 00:25:01,786 --> 00:25:03,640 et regarder le LAPD bousiller l'enquête ? 667 00:25:03,688 --> 00:25:05,042 - Tu crois ça ? - Non. 668 00:25:05,090 --> 00:25:06,676 On est tous dans la même équipe... 669 00:25:06,724 --> 00:25:08,865 C'est faux. On enquête sur un homicide, 670 00:25:08,914 --> 00:25:12,042 et vous semblez essayer d'entraver cette enquête. 671 00:25:12,091 --> 00:25:13,583 Tu ne sais pas de quoi tu parles, chérie. 672 00:25:13,631 --> 00:25:14,755 Allez, on s'en va. 673 00:25:14,804 --> 00:25:16,487 On a un mandat pour tout chercher partout, Walt, 674 00:25:16,642 --> 00:25:17,717 chez toi y compris. 675 00:25:17,766 --> 00:25:19,089 Ça n'arrivera pas. 676 00:25:19,137 --> 00:25:20,384 Vous ne voulez pas entrer là-dedans. 677 00:25:20,457 --> 00:25:21,618 Teste-moi. 678 00:25:23,041 --> 00:25:24,306 Aah! 679 00:25:24,395 --> 00:25:25,793 Ne faites pas ça. 680 00:25:27,485 --> 00:25:28,629 Lève-toi. 681 00:25:28,883 --> 00:25:30,421 Debout. Allez. 682 00:25:31,136 --> 00:25:33,269 Les mains derrière le dos. 683 00:25:42,659 --> 00:25:44,847 Un bon d'expédition avec le nom de Garrett dessus. 684 00:25:44,992 --> 00:25:46,874 Un million de dollars que c'est un enregistrement, 685 00:25:46,923 --> 00:25:48,851 du micro que Garrett portait. 686 00:25:48,899 --> 00:25:50,253 Vous êtes en état d'arrestation, messieurs, 687 00:25:50,301 --> 00:25:51,932 pour destruction de preuves et obstruction 688 00:25:51,981 --> 00:25:53,290 Tournez-vous. 689 00:25:54,137 --> 00:25:55,790 Oů est ton pote Rick ? 690 00:25:58,022 --> 00:26:00,192 Et toi ? Tu peux t'aider ici. 691 00:26:00,243 --> 00:26:02,137 - Ne dis pas un mot. - Ne l'écoute pas. 692 00:26:02,245 --> 00:26:03,611 Où est Rick ? 693 00:26:06,516 --> 00:26:08,776 on pourrait penser que flics seraient plus malins. 694 00:26:09,085 --> 00:26:11,498 Ce mandat couvre votre téléphone. 695 00:26:16,792 --> 00:26:18,480 J'ai appelé Rick juste avant notre arrivée. 696 00:26:23,650 --> 00:26:24,652 Allô. 697 00:26:24,700 --> 00:26:26,254 Salut. Tim et moi avons trouvé "The Crew" 698 00:26:26,302 --> 00:26:28,156 chez Garrett en train de falsifier certaines preuves. 699 00:26:28,204 --> 00:26:30,258 On pense que Garrett s'est envoyé les enregistrements 700 00:26:30,306 --> 00:26:31,993 au service de boîtes aux lettres de Coast to Post, 701 00:26:32,041 --> 00:26:33,654 au 7646 West Vernon. 702 00:26:33,827 --> 00:26:35,492 - On s'en occupe. - Bougez-vous, alors. 703 00:26:35,540 --> 00:26:36,766 Rick est déjà en route. 704 00:26:36,815 --> 00:26:38,632 S'il arrive le premier, il détruira les preuves. 705 00:26:38,960 --> 00:26:40,993 Pousse-le. 706 00:26:44,064 --> 00:26:45,918 Est-ce que je peux prendre une douche rapide ? 707 00:26:46,003 --> 00:26:47,523 - Ouais. - Sûre ? 708 00:26:48,853 --> 00:26:50,073 Ok. 709 00:27:12,169 --> 00:27:14,056 "Dirty Harry", mon œil. 710 00:28:06,028 --> 00:28:07,414 Vous avez laissé le coffre ouvert. 711 00:28:07,462 --> 00:28:09,460 Non, pas du tout. 712 00:28:28,872 --> 00:28:29,902 Salut, voisin ! 713 00:28:29,950 --> 00:28:31,003 Hé, hé ! 714 00:28:31,112 --> 00:28:32,561 Comment allez-vous ? 715 00:28:32,721 --> 00:28:33,907 Désolé de vous déranger. 716 00:28:33,955 --> 00:28:35,108 Oh. 717 00:28:35,156 --> 00:28:37,177 Notre chatte s'est enfuie et elle... 718 00:28:37,225 --> 00:28:39,479 c'est une vraie fauteuse de troubles, 719 00:28:39,527 --> 00:28:41,080 mais elle a été dégriffée 720 00:28:41,128 --> 00:28:43,589 donc, ce n'est pas sûr pour elle d'errer dans le coin. 721 00:28:43,638 --> 00:28:45,018 Vous ne l'avez pas vue, n'est-ce pas ? 722 00:28:45,066 --> 00:28:46,186 Non. 723 00:28:46,234 --> 00:28:49,022 Non. D'accord. 724 00:28:49,321 --> 00:28:52,332 S'il vous plaît, faites-le moi savoir si vous la voyez. 725 00:28:53,153 --> 00:28:54,691 Merci. 726 00:28:56,684 --> 00:28:58,183 Merci encore. 727 00:29:14,962 --> 00:29:16,850 Qu'est-ce que tu foutais là-bas ? 728 00:29:16,971 --> 00:29:17,990 Recueillir des preuves. 729 00:29:18,038 --> 00:29:19,425 Sans mandat ? 730 00:29:19,473 --> 00:29:21,594 Ne me sermonne pas. Je viens de perdre les eaux. 731 00:29:21,642 --> 00:29:22,929 La loi s'applique toujours. 732 00:29:22,977 --> 00:29:25,164 Attends... Quoi ? 733 00:29:25,212 --> 00:29:26,670 Allez, allez. 734 00:29:26,719 --> 00:29:28,073 On doit te mettre dans la baignoire d'accouchement, 735 00:29:28,122 --> 00:29:29,654 et je dois appeler la sage-femme. Allez. 736 00:29:35,895 --> 00:29:37,282 D’accord. Tu passes devant. 737 00:29:37,331 --> 00:29:38,510 Je vais voir à l’intérieur. 738 00:29:38,558 --> 00:29:39,824 Bien reçu. 739 00:29:56,176 --> 00:29:57,463 Hé, vous devez bouger. 740 00:30:04,484 --> 00:30:05,937 Donne-moi le paquet. 741 00:30:05,985 --> 00:30:08,206 Je cherche. Ne pointez pas ça sur moi. 742 00:30:08,673 --> 00:30:11,054 - Dépêche-toi! - D'accord. 743 00:30:12,525 --> 00:30:13,778 Laisse tomber, Rick. 744 00:30:13,826 --> 00:30:15,446 Walt et Simon sont déjà en garde à vue. 745 00:30:15,494 --> 00:30:17,495 Tu ne fais qu'empirer les choses pour toi. 746 00:30:29,342 --> 00:30:30,662 Tu restes ici, hein ? 747 00:30:38,217 --> 00:30:39,570 À terre ! 748 00:30:39,618 --> 00:30:40,672 Donnez-moi vos mains. 749 00:30:40,720 --> 00:30:41,918 Vous deux. Allez. 750 00:30:47,911 --> 00:30:49,447 Tu m'as cassé les côtes. 751 00:30:49,621 --> 00:30:51,170 Tu as tué un flic. 752 00:30:51,424 --> 00:30:52,881 Vous êtes en état d'arrestation. 753 00:30:56,920 --> 00:30:58,387 Où est-ce que tu étais ? 754 00:31:06,584 --> 00:31:07,955 Nyla, le bébé est là ? 755 00:31:10,620 --> 00:31:11,829 Salut Nyla. 756 00:31:11,878 --> 00:31:13,868 J'ai besoin que tu regarde chez mes voisins. 757 00:31:13,917 --> 00:31:15,794 J'ai entendu des coups de feu, 758 00:31:15,843 --> 00:31:18,098 et, je crois qu'il se passe quelque chose 759 00:31:18,146 --> 00:31:20,248 là-bas. 760 00:31:20,296 --> 00:31:24,632 C'est ici 5574 Orange Grove. 761 00:31:24,720 --> 00:31:27,331 Vous parlez comme si vous allez avoir un bébé maintenant . 762 00:31:27,380 --> 00:31:28,611 Pratiquement 763 00:31:28,660 --> 00:31:31,742 Et ces gars sont en train de fausser mon plan de naissance. 764 00:31:32,008 --> 00:31:34,897 D'accord. 765 00:31:34,946 --> 00:31:36,879 Je les ai vu 766 00:31:37,077 --> 00:31:38,766 déplacer ce qui aurait pu être un corps, 767 00:31:38,814 --> 00:31:40,044 dans le coffre de leur voiture. 768 00:31:40,093 --> 00:31:43,792 Et j'ai trouvé de l'acide fluorhydrique là aussi. 769 00:31:43,841 --> 00:31:46,445 Mais j'ai vu tout ça sans mandat. 770 00:31:46,542 --> 00:31:49,230 Je m’occupe du propriétaire et de tout associé. 771 00:31:49,279 --> 00:31:51,968 Mais je veux que tu te concentres sur ton accouchement. 772 00:31:52,175 --> 00:31:54,466 Si je trouve quelque chose, je te contacterai 773 00:31:54,515 --> 00:31:56,285 OK. Merci. 774 00:31:56,482 --> 00:31:57,762 Euh... 775 00:31:58,100 --> 00:32:00,202 Est-ce que je t'ai entendu parler à quelqu'un ? 776 00:32:00,251 --> 00:32:01,304 Non. 777 00:32:01,623 --> 00:32:03,127 Oh. 778 00:32:03,499 --> 00:32:05,987 Chips glacées. Merci. 779 00:32:06,202 --> 00:32:09,237 Oh, oh! 780 00:32:09,879 --> 00:32:12,466 Ça ne fait pas du bien d'être de ce côté de la table, n'est-ce pas ? 781 00:32:13,239 --> 00:32:14,435 Non. 782 00:32:14,483 --> 00:32:16,427 En prison, ça va être encore pire. 783 00:32:16,493 --> 00:32:17,518 et avant de commencer 784 00:32:17,566 --> 00:32:19,020 ta chanson et ta danse sur ton innocence, 785 00:32:19,069 --> 00:32:21,825 tu devrais savoir, que Garrett a porté un micro pendant des mois. 786 00:32:21,951 --> 00:32:24,356 Il y a des dizaines d'heures d'enregistrements. 787 00:32:24,727 --> 00:32:25,980 Tu veux un échantillon ? 788 00:32:26,048 --> 00:32:27,466 Ça fait huit cents. 789 00:32:27,515 --> 00:32:29,268 On est sur le point de rencontrer un acheteur, Junior Mills. 790 00:32:29,330 --> 00:32:30,929 Hé, où étais-tu ? Allons-y. 791 00:32:30,978 --> 00:32:32,263 Désolé, Walt. 792 00:32:32,355 --> 00:32:33,600 Je me remettais les idées en place. 793 00:32:33,802 --> 00:32:35,413 Simon, quoi de neuf ? 794 00:32:37,736 --> 00:32:39,822 Regarde comment Garrett vérifie ta réputation et celle de Walt ? 795 00:32:39,870 --> 00:32:40,958 Malin. 796 00:32:42,086 --> 00:32:43,861 Eh bien, allons-y. C'est jour de paie. 797 00:32:44,195 --> 00:32:45,525 Tu sais comment ça marche, Junior. 798 00:32:45,599 --> 00:32:47,531 On t'a laissé goûter, maintenant montre-nous l'argent. 799 00:32:47,579 --> 00:32:49,251 - Tout est là. - Super. 800 00:32:49,299 --> 00:32:50,404 Maintenant, descendez-le. 801 00:32:50,453 --> 00:32:51,686 Vous vous moquez de moi. 802 00:32:51,735 --> 00:32:52,886 Tu as cinq minutes pour partir 803 00:32:52,935 --> 00:32:54,156 et si on te revoit ... 804 00:32:54,204 --> 00:32:55,489 C'est bon, ça y est. 805 00:32:56,253 --> 00:32:57,974 Votre équipe vole les trafiquants de drogue 806 00:32:58,022 --> 00:32:59,244 que vous êtes censés arrêter. 807 00:32:59,293 --> 00:33:01,832 La plupart d'entre eux se taisent, mais, Junior a parlé. 808 00:33:01,926 --> 00:33:04,470 Il a parlé à tout le monde de l'équipe qui l'a volé. 809 00:33:05,069 --> 00:33:07,034 Et Junior a fini par mourir. 810 00:33:07,335 --> 00:33:08,985 Je ne sais rien à ce sujet. 811 00:33:09,033 --> 00:33:10,269 Tu as une chance de dire la vérité. 812 00:33:10,318 --> 00:33:11,366 Dites-nous tout ce que vous savez, 813 00:33:11,414 --> 00:33:12,889 je suis prêt à faire preuve de clémence. 814 00:33:13,409 --> 00:33:14,791 Walt va me tuer. 815 00:33:14,839 --> 00:33:17,493 Il sera incapable d’être quelque part près de chez vous. 816 00:33:17,625 --> 00:33:18,885 Je vous le promets. 817 00:33:19,042 --> 00:33:20,845 Il est temps de faire ce qu'il faut, 818 00:33:21,497 --> 00:33:22,807 pour Garrett. 819 00:33:27,757 --> 00:33:29,170 Où est la sage-femme ? 820 00:33:29,219 --> 00:33:30,973 Elle est en route. Il y a de la circulation. 821 00:33:31,021 --> 00:33:32,411 Rappelle-toi, ne crie pas. 822 00:33:32,459 --> 00:33:33,676 C'est de l'énergie gaspillée. 823 00:33:33,724 --> 00:33:35,010 Canalisez dans la respiration. 824 00:33:35,058 --> 00:33:37,389 - Aah ! - Allez. 825 00:33:37,560 --> 00:33:39,909 D’accord, oui, ça va aussi. Ça me va aussi. 826 00:33:40,130 --> 00:33:41,850 Allez. On y va. 827 00:33:42,667 --> 00:33:43,752 Mmm. 828 00:33:43,800 --> 00:33:45,988 Tu disais que la seconde fois c'était toujours plus facile. 829 00:33:46,036 --> 00:33:47,337 J'ai dit, d'habitude. 830 00:33:47,430 --> 00:33:49,157 Peut-être que la troisième fois sera la plus facile, hein ? 831 00:33:50,268 --> 00:33:51,359 Pardon. C'était trop tôt. 832 00:33:53,739 --> 00:33:55,747 Laisse-moi deviner, c'est la sage-femme disant qu'elle ne peut pas le faire. 833 00:33:55,874 --> 00:33:58,600 Non, c’est l’app.Assure Home Security. 834 00:33:58,921 --> 00:34:02,789 Le système de sécurité a détecté une fenêtre ouverte en bas. 835 00:34:03,686 --> 00:34:05,039 Quelqu'un est dans la maison. 836 00:34:05,953 --> 00:34:08,153 Pas nécessairement... 837 00:34:09,270 --> 00:34:11,191 Prends mon arme. 838 00:34:11,393 --> 00:34:13,547 OK, Nyla, tu es complètement dilatée. 839 00:34:13,595 --> 00:34:15,048 Ce bébé arrive d'une minute à l'autre. 840 00:34:15,096 --> 00:34:16,883 C'est les meurtriers de l'autre côté de la rue. 841 00:34:16,931 --> 00:34:18,152 Prends mon p....n de flingue. 842 00:34:22,441 --> 00:34:24,825 D'accord, tu restes ici, hein ? 843 00:34:25,250 --> 00:34:26,643 Je vais vérifier. Reste ici. 844 00:34:26,692 --> 00:34:28,880 Quoi ? Non... James, reste... Non. James, tu... 845 00:36:51,268 --> 00:36:52,631 Lâche ton arme. 846 00:36:52,679 --> 00:36:53,836 Je suis ici en train de donner la vie, 847 00:36:53,885 --> 00:36:56,941 mais je prendrai le tien, si tu bouges un peu. 848 00:37:08,314 --> 00:37:09,886 7-Adam-200, coups de feu, 849 00:37:09,934 --> 00:37:11,652 officier a besoin d'aide à mon emplacement. 850 00:37:17,895 --> 00:37:21,183 Hé! 851 00:37:21,270 --> 00:37:22,891 Nyla ! 852 00:37:23,080 --> 00:37:24,901 Attends! 853 00:37:32,359 --> 00:37:33,809 C'est une fille. 854 00:37:39,154 --> 00:37:41,140 Bienvenue dans le monde, gamin. 855 00:37:41,261 --> 00:37:43,786 Je promets que ce ne sera pas toujours si fou. 856 00:37:43,874 --> 00:37:46,462 vous allez bien ? 857 00:37:46,510 --> 00:37:48,064 Tout bien considéré, ça va. 858 00:37:48,112 --> 00:37:50,667 J'avais raison pour le corps ? 859 00:37:50,842 --> 00:37:52,182 Tu avais raison. 860 00:37:52,230 --> 00:37:53,503 Plaie par balle au thorax. 861 00:37:53,552 --> 00:37:55,573 On dirait qu'ils avaient un sous-sol secret dans la maison 862 00:37:55,622 --> 00:37:57,797 où ils ont mis le corps quand Smitty est allé sonner. 863 00:37:58,119 --> 00:38:00,652 Vous avez gagnez définitivement la meilleure histoire d'accouchement. 864 00:38:00,701 --> 00:38:03,256 Je ne sais pas. Vous avez toute cette aventure au Guatemala. 865 00:38:03,304 --> 00:38:05,692 mais je n'ai pas eu de bébé là-bas. 866 00:38:05,740 --> 00:38:08,561 Acceptez la couronne. Vous l'avez mérité. 867 00:38:08,609 --> 00:38:10,363 Il a raison. 868 00:38:10,411 --> 00:38:12,265 Les T.I.D. se terminent en bas. 869 00:38:12,313 --> 00:38:14,525 Tu dois encore parler à l'équipe de tir, mais, 870 00:38:14,573 --> 00:38:15,768 ils peuvent attendre quelques jours. 871 00:38:15,816 --> 00:38:17,470 - Tu es en congé de maternité. - Oui. 872 00:38:17,518 --> 00:38:19,839 Plus d'enquêtes. 873 00:38:19,887 --> 00:38:21,726 Tu le promets ? 874 00:38:21,775 --> 00:38:23,942 Si un prisonnier évadé 875 00:38:23,991 --> 00:38:25,545 entre dans la classe de maman et moi, 876 00:38:25,593 --> 00:38:26,803 alors je n’aurai pas le choix, mais, 877 00:38:26,851 --> 00:38:28,471 à part çà, 878 00:38:28,527 --> 00:38:30,283 Je passerai les six prochaines semaines 879 00:38:30,331 --> 00:38:32,184 à admirer ce petit ange. 880 00:38:35,808 --> 00:38:38,623 Laisse moi deviner, un orphelinat veut acheter la maison de papa, 881 00:38:38,672 --> 00:38:39,745 pour une centaine de dollars. 882 00:38:40,006 --> 00:38:41,259 Non. 883 00:38:42,255 --> 00:38:45,259 Je n'ai pas été entièrement honnête avec toi. 884 00:38:45,365 --> 00:38:47,219 Le coup de fil ce matin ? 885 00:38:47,414 --> 00:38:48,886 Ouais. 886 00:38:49,828 --> 00:38:52,572 Rob et moi avons du mal. 887 00:38:53,287 --> 00:38:55,741 Genre, aller voir un psy ? 888 00:38:55,949 --> 00:38:58,909 Genre, les avocats du divorce. 889 00:38:59,258 --> 00:39:00,645 Je suis désolé. 890 00:39:01,067 --> 00:39:02,668 Moi aussi. 891 00:39:02,930 --> 00:39:04,484 Mais, c'est pour le mieux. 892 00:39:05,044 --> 00:39:06,285 Maintenant, à propos de la maison de papa... 893 00:39:06,333 --> 00:39:07,919 Tu veux la vendre à l'heureuse famille 894 00:39:07,967 --> 00:39:09,254 parce que tu te sens nostalgique. 895 00:39:09,302 --> 00:39:10,721 Non, je veux la vendre au plus offrant, 896 00:39:10,769 --> 00:39:11,887 parce que les divorces ne sont pas bon marché, 897 00:39:11,935 --> 00:39:14,927 et je dois amortir l'atterrissage pour maman célibataire. 898 00:39:15,574 --> 00:39:18,563 Très élégant. 899 00:39:18,845 --> 00:39:21,519 Alors, est-ce que Rob déménage ? 900 00:39:22,014 --> 00:39:24,535 En fait, je pensais déménager. 901 00:39:24,890 --> 00:39:26,403 Pour aller où ? 902 00:39:26,578 --> 00:39:27,998 Ici. 903 00:39:28,187 --> 00:39:30,648 Sauf si tu ne le veux pas. 904 00:39:30,875 --> 00:39:32,138 Tu plaisantes ? 905 00:39:32,392 --> 00:39:34,041 Je pense que c'est une excellente idée. 906 00:39:34,120 --> 00:39:35,457 Bien. 907 00:39:35,711 --> 00:39:36,947 Maintenant fais-moi un câlin parce que je viens de te dire 908 00:39:36,996 --> 00:39:39,017 que mon mariage s'est effondré, et j'essaie d'être fort, 909 00:39:39,065 --> 00:39:40,618 mais, je me sens vraiment triste. 910 00:39:43,861 --> 00:39:45,548 Comment était ton premier jour ? 911 00:39:45,737 --> 00:39:47,457 Tu sais, j'étais inquiète que ça me paraissait bizarre 912 00:39:47,505 --> 00:39:48,792 de travailler de l'autre côté, 913 00:39:48,840 --> 00:39:50,160 mais, je pense que ça pourrait effectivement fonctionner. 914 00:39:50,329 --> 00:39:51,529 Ne soyez pas trop excitée. 915 00:39:51,578 --> 00:39:53,162 Vous pourrez pas à arrêter des flics véreux tous les jours. 916 00:39:53,211 --> 00:39:54,642 J'espère que vous vous trompez. 917 00:39:54,746 --> 00:39:56,143 Je pense avoir trouvé ma place. 918 00:40:00,337 --> 00:40:01,580 Hé. 919 00:40:02,059 --> 00:40:03,918 Je voulais juste m'excuser. 920 00:40:03,967 --> 00:40:06,381 Je n'étais pas vraiment officier de formation aujourd'hui. 921 00:40:06,992 --> 00:40:08,178 Qu'est-ce que vous racontez ? 922 00:40:08,226 --> 00:40:10,180 Tout s'est passé si vite. 923 00:40:10,228 --> 00:40:11,347 Donc si je ne ralentissais pas, 924 00:40:11,395 --> 00:40:13,234 et correctement... - Non, regarde. 925 00:40:14,017 --> 00:40:15,885 Si tu le répétes, je le nierai. 926 00:40:15,933 --> 00:40:18,120 Mais, après aujourd'hui, 927 00:40:18,291 --> 00:40:20,629 vous êtes définitivement mon officier de formation préféré. 928 00:40:21,005 --> 00:40:22,658 C'est très gentil. Vous n'avez pas à dire ça. 929 00:40:22,706 --> 00:40:24,376 Non, John, je le pense vraiment. 930 00:40:24,741 --> 00:40:26,462 Vous enseignez en questionnant, 931 00:40:26,510 --> 00:40:29,619 et c'est une méthode très sous-estimée, alors... 932 00:40:29,667 --> 00:40:31,033 Merci. 933 00:40:32,783 --> 00:40:34,003 De rien. 934 00:40:36,928 --> 00:40:38,354 Oh, et c'est... 935 00:40:38,923 --> 00:40:41,645 Monsieur, ou Officier Nolan, quand on est de service. 936 00:40:42,986 --> 00:40:44,240 Oui Monsieur. 937 00:40:44,289 --> 00:40:45,575 Je vous verrai demain. 938 00:40:45,729 --> 00:40:46,918 À demain. 939 00:40:48,465 --> 00:40:49,786 Qu'est-ce qui te met de bonne humeur ? 940 00:40:51,086 --> 00:40:52,250 Oh, hum, 941 00:40:52,450 --> 00:40:54,923 n'importe quoi, tant que ce n'est pas une autre émission de cuisine. 942 00:41:02,478 --> 00:41:04,245 Salut. Que faites-vous ici ? 943 00:41:04,640 --> 00:41:05,855 Je viens aux nouvelles. 944 00:41:05,903 --> 00:41:06,974 Comment ça va ? 945 00:41:07,067 --> 00:41:09,337 Très bien. Lucy prend grand soin de moi. 946 00:41:09,944 --> 00:41:11,598 Sans aucun doute. 947 00:41:13,169 --> 00:41:14,751 On peut se parler ? 948 00:41:14,975 --> 00:41:16,541 Euh, ouais. 949 00:41:16,995 --> 00:41:18,482 Bien sûr. 950 00:41:18,727 --> 00:41:20,900 Alors, je, euh... 951 00:41:21,663 --> 00:41:24,574 J'ai entendu dire que tu hésitais à aller à l'école U.C. 952 00:41:24,833 --> 00:41:26,448 Chris t'a appelé ? 953 00:41:26,681 --> 00:41:29,589 Ce qui m'a surpris. 954 00:41:29,822 --> 00:41:31,922 Il voulait que je te parle. 955 00:41:31,993 --> 00:41:33,761 Ce n'est pas le bon moment. 956 00:41:35,010 --> 00:41:36,797 Ça va aller pour lui. 957 00:41:37,247 --> 00:41:38,600 Tu te dois d'y aller. 958 00:41:38,649 --> 00:41:40,699 - Je sais, mais... - Ce qui lui est arrivé 959 00:41:40,747 --> 00:41:42,453 n'est pas ta faute. 960 00:41:43,069 --> 00:41:44,371 On était sur le point de... 961 00:41:44,419 --> 00:41:45,639 Mais on ne l'a pas fait. 962 00:41:47,317 --> 00:41:48,644 ON ne l'a pas fait. 963 00:41:50,890 --> 00:41:52,120 Euh... 964 00:41:52,236 --> 00:41:54,338 Essaies-tu de te débarrasser de moi comme d'un coursier ? 965 00:41:54,428 --> 00:41:55,762 Non. 966 00:41:56,002 --> 00:41:58,857 J’essaie de te protéger. 967 00:42:02,135 --> 00:42:03,822 Il est temps pour vous de passer à autre chose. 968 00:42:06,159 --> 00:42:08,388 Et s'éloigner un peu de temps serait bien. 969 00:42:08,459 --> 00:42:10,229 C'est une belle opportunité, Lucy. 970 00:42:10,277 --> 00:42:11,657 Hum, hum. 971 00:42:11,979 --> 00:42:13,558 Vous devriez y aller. 972 00:42:20,934 --> 00:42:24,188 Synced by PopcornAWH Traduit par la communauté www.addic7ed.com 71282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.