Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,852 --> 00:00:02,073
Précédemment...
2
00:00:02,195 --> 00:00:04,166
-D'autres projets?
-Je dois vendre la maison de notre père.
3
00:00:04,221 --> 00:00:06,042
On pourrait se faire un peu d'argent
si on faisait un petit effort.
4
00:00:06,090 --> 00:00:07,677
Le chef de la police
m’a donné un billet en or.
5
00:00:07,725 --> 00:00:10,212
-Je peux choisir le poste que je veux.
-Qu'est ce que tu vas choisir ?
6
00:00:10,260 --> 00:00:11,447
Il va choisir quelque chose de nul.
7
00:00:11,495 --> 00:00:13,050
-Instructeur.
-Je le savais.
8
00:00:13,099 --> 00:00:15,033
Est ce que tu as vraiment
rejoint le bureau du procureur ?
9
00:00:15,082 --> 00:00:16,815
-La semaine prochaine.
-Tu veux rentrer ?
10
00:00:16,864 --> 00:00:19,860
Je voulais juste m’assurer si
quelqu’un est allé voir Lucy.
11
00:00:20,249 --> 00:00:22,612
- Il a encore un pouls.
- Qu’avez-vous fait?
12
00:00:23,728 --> 00:00:26,081
Oh, ne trébuche pas sur le tapis.
13
00:00:26,129 --> 00:00:27,783
Rosalind m’a coupé les poignets,
pas les chevilles.
14
00:00:29,165 --> 00:00:30,519
Tu sors tout juste de l’hôpital.
15
00:00:30,567 --> 00:00:33,837
Ce serait tragique si mon tapis
de bienvenue chic, mais abordable
16
00:00:33,886 --> 00:00:35,424
te renvoyait la-bas ?
17
00:00:35,472 --> 00:00:36,958
Tu sais que tu es mignonne
quand tu t’inquiètes.
18
00:00:37,006 --> 00:00:38,260
Je suis toujours mignonne.
19
00:00:38,308 --> 00:00:39,459
C'est vrai.
20
00:00:39,781 --> 00:00:41,848
Ooh.
Nouveau canapé.
21
00:00:42,078 --> 00:00:45,547
Oui. Tu as un peu ruiné
le dernier avec tout le...
22
00:00:46,246 --> 00:00:47,644
tout le sang.
23
00:00:47,693 --> 00:00:49,136
Hey, c'est bon.
24
00:00:49,185 --> 00:00:51,325
-Non, ça ne l'est pas.
-C'est ce qu'on en fait qui compte.
25
00:00:51,402 --> 00:00:54,209
Et je dis,
profitons de ta journée de congé,
26
00:00:54,257 --> 00:00:55,778
et faisons des câlins sur le canapé
27
00:00:55,826 --> 00:00:58,130
en se gavant de trucs débiles à la TV.
28
00:00:58,862 --> 00:01:00,115
D'accord ?
29
00:01:00,163 --> 00:01:01,650
-D'accord.
-Voilà.
30
00:01:01,698 --> 00:01:03,385
Toc toc. Bonjour.
31
00:01:03,433 --> 00:01:04,552
Je cherche Lucy Chen.
32
00:01:04,600 --> 00:01:06,533
Euh, oui, c'est moi.
33
00:01:06,780 --> 00:01:08,078
Inspecteur Misha Porter.
34
00:01:08,127 --> 00:01:10,098
J'enseigne à l'académie
d’infiltration de Sacramento?
35
00:01:10,147 --> 00:01:11,559
Oui, je sais qui vous êtes.
36
00:01:11,607 --> 00:01:13,431
Je fais du recrutement, et,
37
00:01:13,479 --> 00:01:14,660
votre nom revient sans cesse.
38
00:01:14,709 --> 00:01:16,464
Vous avez travaillé sur plusieurs
opérations impressionnantes.
39
00:01:16,512 --> 00:01:17,707
Ça fait de vous la candidate idéale.
40
00:01:17,755 --> 00:01:19,777
Alors, je suis là pour vous recruter.
41
00:01:20,683 --> 00:01:23,004
Euh..
42
00:01:23,052 --> 00:01:24,372
Quand commencent les cours ?
43
00:01:24,420 --> 00:01:26,981
Lundi prochain.
Désolé de vous prévenir si tard.
44
00:01:27,030 --> 00:01:28,275
Un autre candidat a laissé tomber, mais
45
00:01:28,324 --> 00:01:29,854
Je suis certaine que
votre sergent approuvera.
46
00:01:29,902 --> 00:01:31,906
Oui, il... bien sûr.
47
00:01:31,955 --> 00:01:33,491
C'est juste que j'ai, euh...
48
00:01:33,539 --> 00:01:35,879
J’ai des choses à régler
dans ma vie personnelle en ce moment,
49
00:01:35,928 --> 00:01:37,128
et...
50
00:01:37,542 --> 00:01:39,088
Si ce n'est pas un bon moment,
je comprends.
51
00:01:39,137 --> 00:01:40,295
Mais...
52
00:01:40,697 --> 00:01:41,933
Vous devez savoir
53
00:01:41,981 --> 00:01:43,868
que mes cours vous ouvriront
beaucoup de portes.
54
00:01:43,916 --> 00:01:45,154
Non, je sais.
55
00:01:45,203 --> 00:01:47,504
L’inspecteur Harper m’en a parlé.
56
00:01:47,552 --> 00:01:48,873
Toutes les grandes unités
57
00:01:48,921 --> 00:01:51,266
se battront pour vous débaucher.
58
00:01:54,026 --> 00:01:57,548
Euh, c’est incroyable.
Merci.
59
00:01:57,596 --> 00:02:00,451
Je vais certainement y réfléchir.
60
00:02:00,499 --> 00:02:01,701
Ok.
61
00:02:02,527 --> 00:02:04,180
Merci.
62
00:02:04,402 --> 00:02:06,057
Qu'est ce que tu fais ?
Y réfléchir ?
63
00:02:06,105 --> 00:02:07,558
Non, sort et va lui dire oui.
64
00:02:07,606 --> 00:02:09,039
Je ne peux pas.
65
00:02:10,609 --> 00:02:12,508
Tu as failli mourir.
66
00:02:12,742 --> 00:02:14,278
Mais je suis là.
67
00:02:14,458 --> 00:02:15,850
Je... ça va aller.
68
00:02:16,069 --> 00:02:18,701
-Chris...
-Lucy, ça va aller.
69
00:02:20,351 --> 00:02:22,806
Non.
Je ne te laisse pas.
70
00:02:22,854 --> 00:02:24,650
L'école d'infiltration peut attendre.
71
00:02:24,856 --> 00:02:27,977
Alors, qu'est ce que tu veux regarder ?
72
00:02:45,542 --> 00:02:48,018
On en parlera quand
on sera à la maison, ok ?
73
00:02:49,863 --> 00:02:51,751
Je ne peux pas maintenant.
74
00:02:52,282 --> 00:02:54,032
Parce que je ne peux pas.
75
00:02:56,252 --> 00:02:58,180
Écoute, on en parle quand je rentre.
76
00:02:59,742 --> 00:03:01,163
Tout va bien ?
77
00:03:01,454 --> 00:03:02,778
Ça va.
78
00:03:02,826 --> 00:03:04,513
Merci de passer me voir.
L’agent immobilier a juste besoin
79
00:03:04,561 --> 00:03:07,116
que tu signes quelques trucs
avant les portes ouvertes aujourd'hui.
80
00:03:07,164 --> 00:03:08,183
Absolument.
81
00:03:08,231 --> 00:03:09,284
Qu'est ce que t'en penses ?
82
00:03:09,332 --> 00:03:10,786
Ça a l’air bien, non ?
83
00:03:10,834 --> 00:03:12,186
Méconnaissable.
84
00:03:12,234 --> 00:03:13,287
Le courtier
pense qu’on va le vendre
85
00:03:13,335 --> 00:03:14,388
d'ici la fin de semaine.
86
00:03:14,436 --> 00:03:16,124
C'est super.
87
00:03:16,172 --> 00:03:19,060
Une fois cet endroit vendu,
on pourra enfin oublier tout ça.
88
00:03:19,341 --> 00:03:20,487
Oui
89
00:03:20,535 --> 00:03:21,943
Oui, ça sera bien.
90
00:03:21,991 --> 00:03:23,677
On pourra, avancer.
91
00:03:25,095 --> 00:03:26,701
- Fais pas ça.
- Faire quoi ?
92
00:03:26,969 --> 00:03:28,136
Avoir des sentiments ?
93
00:03:28,184 --> 00:03:30,471
Ne verse pas de larmes
pour cette maison de l'enfer.
94
00:03:30,519 --> 00:03:32,259
C'est notre maison d'enfance.
95
00:03:32,528 --> 00:03:33,775
La vendre signifie quelque chose.
96
00:03:33,823 --> 00:03:36,113
Espérons que cela signifie
un demi-million de dollars chacun.
97
00:03:36,525 --> 00:03:37,769
Je dois aller travailler.
98
00:03:38,220 --> 00:03:39,480
Appelle-moi si tu as besoin.
99
00:03:39,528 --> 00:03:41,091
Ça marche.
100
00:03:42,297 --> 00:03:43,958
Maintenant, vous frimez.
101
00:03:44,086 --> 00:03:47,942
Un 98 à votre examen d'instructeur.
102
00:03:48,104 --> 00:03:50,151
- Plutôt impressionnant.
- Merci Monsieur.
103
00:03:50,200 --> 00:03:52,426
La semaine prochaine vous êtes
à l'école d'instructeur de terrain
104
00:03:52,474 --> 00:03:54,261
pour la post-certification.
105
00:03:54,309 --> 00:03:56,096
Et ensuite, après ça,
106
00:03:56,144 --> 00:03:58,832
Vous serez officiellement
un instructeur de terrain.
107
00:03:59,331 --> 00:04:01,168
En attendant, j'ai besoin de quelqu'un
108
00:04:01,216 --> 00:04:03,136
pour finir de former l'agent Thorsen.
109
00:04:03,427 --> 00:04:05,201
Prêt pour le challenge ?
110
00:04:05,621 --> 00:04:06,674
C'est autorisé ?
111
00:04:06,722 --> 00:04:08,242
Ça l'est, si je le dis.
112
00:04:08,290 --> 00:04:10,010
Harper a couvert la majorité
de sa formation.
113
00:04:10,058 --> 00:04:11,978
Plus que quelques semaines avant
son diplôme.
114
00:04:12,026 --> 00:04:13,389
Je suis heureux de le faire.
115
00:04:14,080 --> 00:04:17,017
Et, monsieur, merci
pour votre aide.
116
00:04:17,251 --> 00:04:19,177
S'il-vous-plait.
Vous me rendez service.
117
00:04:19,900 --> 00:04:23,114
On a fait du chemin, non ?
118
00:04:23,163 --> 00:04:24,376
Oui.
119
00:04:24,425 --> 00:04:26,792
Ou peut-être qu’il est temps
que je commence à t’appeler Wade ?
120
00:04:26,840 --> 00:04:28,761
Sortez de mon bureau, agent Nolan.
121
00:04:28,809 --> 00:04:29,962
Oui monsieur.
122
00:04:30,010 --> 00:04:31,130
Et fermez ma porte !
123
00:04:31,178 --> 00:04:32,265
Oui monsieur.
124
00:04:36,817 --> 00:04:37,937
Bonjour.
125
00:04:37,985 --> 00:04:39,972
Bonjour Agent Nolan.
126
00:04:40,144 --> 00:04:42,213
J’ai préparé la voiture,
chargé les sacs de guerre,
127
00:04:42,262 --> 00:04:44,541
et je vous ai pris ce café.
128
00:04:45,726 --> 00:04:46,946
Harper t'as bien formé.
129
00:04:46,994 --> 00:04:48,481
Si vous voulez un challenge,
130
00:04:48,529 --> 00:04:49,938
Je peux être, euh,
131
00:04:49,986 --> 00:04:51,551
le pire bleu que vous ayez
jamais rencontré.
132
00:04:51,599 --> 00:04:52,619
Sois juste toi-même.
133
00:04:52,667 --> 00:04:53,758
Ok, je peux faire ça.
134
00:04:54,066 --> 00:04:56,055
Tu sais, typiquement, j’aime
commencer ma matinée avec,
135
00:04:56,103 --> 00:04:58,157
tu sais, une petite danse TikTok,
juste pour,
136
00:04:58,205 --> 00:04:59,492
tu sais, me chauffer les hanches.
137
00:04:59,540 --> 00:05:00,660
Ça aide un peu...
138
00:05:00,708 --> 00:05:02,137
Un peu moins toi-même.
139
00:05:02,843 --> 00:05:04,149
Compris.
140
00:05:05,188 --> 00:05:07,469
Tout est contrôlé par là
et l’application.
141
00:05:07,518 --> 00:05:09,788
Ok.
Ça semble facile.
142
00:05:11,785 --> 00:05:13,145
C'était quoi ça ?
143
00:05:13,328 --> 00:05:15,036
Euh, ma femme va bientôt accoucher.
144
00:05:15,084 --> 00:05:16,909
Et on va accoucher chez nous.
145
00:05:18,125 --> 00:05:20,540
Et, vous venez de déménager ?
146
00:05:20,592 --> 00:05:23,182
On devait attendre l'arrivé du bébé,
147
00:05:23,230 --> 00:05:25,417
mais les hormones de nidification
ont pris le dessus,
148
00:05:25,465 --> 00:05:27,013
et l'instant d'après,
149
00:05:27,061 --> 00:05:28,254
on était sous séquestre.
150
00:05:28,302 --> 00:05:29,889
Mais, je m'occupe tout.
151
00:05:30,101 --> 00:05:33,025
J’ai l’impression de m’être entraîné
toute ma vie pour ce moment.
152
00:05:33,335 --> 00:05:35,745
Cool.
153
00:05:36,128 --> 00:05:39,583
Ok, le système de sécurité
est opérationnel.
154
00:05:39,632 --> 00:05:41,686
Détecteurs sur chaque porte et fenêtre.
155
00:05:41,814 --> 00:05:43,708
Juste besoin de mettre l'appli
sur ton téléphone.
156
00:05:43,828 --> 00:05:45,916
J’avais oublié qu’ils venaient
aujourd’hui.
157
00:05:46,052 --> 00:05:47,505
Oh, tu as beaucoup à faire.
158
00:05:47,553 --> 00:05:49,107
Concentre-toi sur l’accouchement.
159
00:05:49,155 --> 00:05:51,009
- Je m'occupe du reste.
- Tu sais, quand tu disais
160
00:05:51,057 --> 00:05:52,610
que tu allais être un bon assistant,
161
00:05:52,658 --> 00:05:54,779
Je pensais que c’était juste une
de ces choses que les hommes disent
162
00:05:54,827 --> 00:05:56,114
quand ils agissent
comme s’ils savaient quelque chose
163
00:05:56,162 --> 00:05:57,335
mais qu'ils ne savent vraiment pas.
164
00:05:57,384 --> 00:05:59,362
A vrai dire c'est ma troisième fois.
165
00:05:59,411 --> 00:06:02,299
Mon Ex n'avait aucune confiance
dans le système médical.
166
00:06:02,434 --> 00:06:04,055
alors nos deux garçons sont nées
à la maison.
167
00:06:04,103 --> 00:06:05,387
Tu sais, dans un sens,
168
00:06:05,439 --> 00:06:07,692
j’ai plus d’expérience en accouchement
169
00:06:07,740 --> 00:06:08,702
que toi.
170
00:06:08,751 --> 00:06:11,128
Dieu merci.
Parce qu'après la dernière fois,
171
00:06:11,176 --> 00:06:14,464
je ne peux pas imaginer accoucher
dans un hôpital à nouveau.
172
00:06:14,512 --> 00:06:17,763
Cet accouchement sera différent.
173
00:06:17,949 --> 00:06:21,104
Le placenta est complètement dégagé
du chemin du bébé.
174
00:06:21,152 --> 00:06:23,106
Ta Gynéco a approuvée.
175
00:06:23,154 --> 00:06:24,975
On a le numéro de la sage-femme
en favori,
176
00:06:25,023 --> 00:06:26,395
si quelque chose se passe mal,
177
00:06:26,443 --> 00:06:28,078
l’hôpital est à 4 min.
178
00:06:28,126 --> 00:06:29,275
Mais, juste pour info,
179
00:06:29,323 --> 00:06:30,647
Je peux nous y emmener en 2 min.
180
00:06:30,695 --> 00:06:32,480
Parce que je connais un raccourci.
181
00:06:32,547 --> 00:06:35,319
Je ne crois pas que le trottoir
soit considéré comme un raccourci.
182
00:06:35,367 --> 00:06:37,720
Mm-hmm. Mm, mm!
183
00:06:37,836 --> 00:06:38,989
Contractions ?
184
00:06:39,137 --> 00:06:42,392
Mm-hmm.
185
00:06:42,440 --> 00:06:43,593
Dis-moi qu’on est prêt.
186
00:06:43,641 --> 00:06:45,595
On est prêt.
187
00:06:45,643 --> 00:06:47,943
Ok.
Mm.
188
00:06:50,334 --> 00:06:52,928
Quelle était la couleur du camion
trois voiture en arrière ?
189
00:06:52,977 --> 00:06:54,631
Rouge.
190
00:06:54,852 --> 00:06:56,939
- Combien de prostituées on a passé ?
- Quatre
191
00:06:56,987 --> 00:06:58,675
Quelles sont les statistiques de
criminalité dans cette région?
192
00:06:58,723 --> 00:07:00,176
- De cette dernière semaine ?
- Oui.
193
00:07:00,224 --> 00:07:01,283
Euh,
194
00:07:01,331 --> 00:07:02,979
Trois vols de véhicules à moteur.
195
00:07:03,027 --> 00:07:06,380
Deux cambriolages.
Et sept vols dans des véhicules.
196
00:07:07,197 --> 00:07:09,018
Très bien. Voici quelque chose
que tu ne sauras pas...
197
00:07:09,066 --> 00:07:12,021
Quel est le meilleur produit à utiliser
pour joindre le plastique au carrelage?
198
00:07:13,571 --> 00:07:15,466
Il y a beaucoup de bonnes d’options,
199
00:07:15,706 --> 00:07:18,965
Mais, probablement quelque chose
à base de silicone serait le mieux.
200
00:07:19,810 --> 00:07:21,228
Comment tu sais ça ?
201
00:07:21,644 --> 00:07:23,289
Tu me l’as dit hier.
202
00:07:23,914 --> 00:07:25,167
Exact.
203
00:07:25,215 --> 00:07:26,535
7-Adam-15,
204
00:07:26,583 --> 00:07:28,037
J'ai un appel pour vérification
de bien-être.
205
00:07:28,085 --> 00:07:30,306
au 707 Palm Street.
206
00:07:30,354 --> 00:07:31,708
- Mettez-nous dessus.
207
00:07:39,430 --> 00:07:40,783
Police.
208
00:07:40,831 --> 00:07:42,130
Nolan.
209
00:07:45,669 --> 00:07:47,155
Retiens ta respiration.
210
00:07:58,514 --> 00:07:59,672
Il est mort.
211
00:08:02,491 --> 00:08:04,327
Et c'est un flic.
212
00:08:05,552 --> 00:08:07,242
Bienvenu au Bureau du Procureur.
213
00:08:07,290 --> 00:08:08,586
Merci.
214
00:08:08,791 --> 00:08:10,538
Je ne vais pas mentir.
C'est bizarre de travailler ici.
215
00:08:10,587 --> 00:08:11,846
Oui, je me doute.
216
00:08:11,895 --> 00:08:13,681
La salle de pause
est au coin là-bas,
217
00:08:13,729 --> 00:08:15,582
où vous trouverez les collations
de la vieille école
218
00:08:15,630 --> 00:08:17,484
que tu ne pensais pas
qu’ils faisaient encore
219
00:08:17,619 --> 00:08:18,881
parce qu'ils ne les font plus.
220
00:08:18,945 --> 00:08:20,354
Elles sont juste vieilles.
221
00:08:20,402 --> 00:08:21,422
Sérieusement.
Ne les mange pas.
222
00:08:21,470 --> 00:08:22,522
Bon à savoir.
223
00:08:22,570 --> 00:08:24,718
Et ça, c'est ton bureau.
224
00:08:25,767 --> 00:08:27,726
Et ça, ce sont vos dossiers.
225
00:08:27,775 --> 00:08:29,863
C'est beaucoup.
226
00:08:29,911 --> 00:08:31,999
On aime suivre un rythme soutenu.
227
00:08:32,047 --> 00:08:33,700
Vous passez trop de temps
sur chaque cas,
228
00:08:33,748 --> 00:08:35,538
et le retard vous tuera.
229
00:08:36,239 --> 00:08:37,817
La bonne nouvelle, c'est que,
230
00:08:37,865 --> 00:08:39,948
au moins, celui-ci
ne semble pas en valoir la peine.
231
00:08:40,062 --> 00:08:42,021
Trouvez ceux qui le valent,
laisser tomber le reste.
232
00:08:42,188 --> 00:08:44,998
Le pouvoir discrétionnaire s'agissant
des poursuites est une bonne chose.
233
00:08:45,127 --> 00:08:46,615
Amusez-vous bien.
234
00:08:47,061 --> 00:08:48,727
Ouais.
235
00:08:53,588 --> 00:08:54,878
Merci.
236
00:08:55,949 --> 00:08:57,402
C'est l'un des nôtres ?
237
00:08:57,451 --> 00:08:59,483
L'adjoint du shérif.
Il s'appelle Garrett Patel.
238
00:08:59,573 --> 00:09:02,193
Il était mort quand on est arrivés.
Empoisonnement au monoxyde de carbone.
239
00:09:02,743 --> 00:09:04,030
Assurons-nous de l’honorer
240
00:09:04,078 --> 00:09:05,764
et de ne rien laisser
passer entre les mailles du filet.
241
00:09:05,812 --> 00:09:07,266
- Très juste
- Oů est ton bleu ?
242
00:09:07,314 --> 00:09:09,402
À l'intérieur avec T.I.D.
À ce stade de sa formation,
243
00:09:09,450 --> 00:09:10,703
je pense qu'il est utile pour lui
244
00:09:10,751 --> 00:09:12,138
de traiter une scène de crime avec eux.
245
00:09:12,186 --> 00:09:13,398
Intelligent.
246
00:09:13,446 --> 00:09:15,050
D'accord, je vais garder un œil sur lui,
247
00:09:15,099 --> 00:09:16,476
et tu vas à la morgue
avec notre victime.
248
00:09:16,524 --> 00:09:18,811
Le Dr Roberts a accepté de faire
un examen préliminaire en urgence.
249
00:09:18,859 --> 00:09:20,980
D'accord. je passerai
ensuite récupérer Aaron.
250
00:09:21,028 --> 00:09:22,593
Merci.
251
00:09:26,512 --> 00:09:30,322
Alors, c'est la technique
Rebozo de levage et recentrage
252
00:09:30,370 --> 00:09:32,057
qui aide à enlever le poids
sur le bas du dos.
253
00:09:32,105 --> 00:09:33,825
Mm. c’est incroyable.
254
00:09:33,873 --> 00:09:36,495
Ça peut vraiment aider quand
les contractions deviennent intenses.
255
00:09:39,179 --> 00:09:40,798
c'est quoi ça ?
256
00:09:40,846 --> 00:09:43,918
C'est du death metal. Non...
thrash metal. Thrash metal.
257
00:09:43,998 --> 00:09:45,603
Non, pas à mon accouchement maison.
258
00:09:45,651 --> 00:09:46,604
Aide moi à me relever.
259
00:09:46,652 --> 00:09:47,839
Non, non, non, non.
260
00:09:47,887 --> 00:09:49,941
Tu te détends
Reste ici.
261
00:09:49,989 --> 00:09:51,961
Je vais leur parler.
262
00:09:58,071 --> 00:09:59,891
-Voisin.
-Qu'est ce que tu veux ?
263
00:10:00,066 --> 00:10:02,353
On vient d’emménager en face.
264
00:10:02,401 --> 00:10:04,856
Ma femme et moi allons avoir un bébé,
un accouchement à la maison.
265
00:10:04,904 --> 00:10:06,858
Elle comennce à avoir des contractions
266
00:10:06,906 --> 00:10:09,861
cette musique n’est pas sur notre
playlist de travail,
267
00:10:09,909 --> 00:10:11,095
si vous voyez ce que je veux dire.
268
00:10:11,143 --> 00:10:13,297
Vous pouvez baisser le son ?
269
00:10:13,345 --> 00:10:14,759
Non
270
00:10:21,447 --> 00:10:23,875
Ok, Nyla... Nyla
Tu ne veux pas stresser le bébé.
271
00:10:23,923 --> 00:10:25,643
Je suis sur qu'ils vont le baisser
à un moment ou à un autre.
272
00:10:25,691 --> 00:10:27,154
Bouge.
273
00:10:31,357 --> 00:10:33,577
Baissez le son.
274
00:10:33,765 --> 00:10:35,165
Maintenant.
275
00:10:36,835 --> 00:10:38,502
Hey, baisse le son.
276
00:10:42,873 --> 00:10:45,040
Merci beaucoup.
277
00:10:48,347 --> 00:10:51,535
Tout ce que je dirai c’est,
je suis content que tu sois de mon côté.
278
00:10:51,850 --> 00:10:53,237
Vous avez déjà trouvé quelque chose ?
279
00:10:53,285 --> 00:10:54,359
C'est possible.
280
00:10:54,408 --> 00:10:56,173
Je n'ai pas encore pratiqué
l'autopsie complète,
281
00:10:56,221 --> 00:10:59,554
J’ai trouvé quelque chose d’inquiétant
à l’examen externe.
282
00:10:59,630 --> 00:11:02,179
Plusieurs zones de poils manquants
sur la poitrine.
283
00:11:02,227 --> 00:11:03,547
Tout autour du même endroit.
284
00:11:03,595 --> 00:11:05,249
- Comme si ça avait été retiré.
- Exact.
285
00:11:05,297 --> 00:11:06,817
Et j'ai trouvé des résidus de colle
286
00:11:06,865 --> 00:11:08,652
sur les poils et la peau environnants.
287
00:11:08,700 --> 00:11:10,819
Du ruban adhésif, alors...
288
00:11:11,182 --> 00:11:13,323
Peut-être portait-il un micro ?
Faisait de l'infiltration ?
289
00:11:13,371 --> 00:11:14,657
Une autre chose.
290
00:11:14,705 --> 00:11:16,259
D'accord.
Qu'est-ce que je regarde ici ?
291
00:11:16,307 --> 00:11:18,861
J'ai trouvé ces fibres sur ses poignets.
292
00:11:18,909 --> 00:11:21,807
je crois que ça vient
d'attaches de poignet souples,
293
00:11:21,856 --> 00:11:23,699
du genre qui ne laisse pas de traces.
294
00:11:23,747 --> 00:11:25,901
On n'a rien trouvé
comme ça dans la voiture,
295
00:11:25,949 --> 00:11:27,326
ce qui suggérerait,
296
00:11:27,483 --> 00:11:29,459
qu'il a été maintenu assez longtemps
pour que le monoxyde de carbone
297
00:11:29,507 --> 00:11:31,229
fasse son travail, et ensuite,
298
00:11:31,277 --> 00:11:32,609
les attaches ont été enlevées,
299
00:11:32,657 --> 00:11:34,043
laissant croire à un suicide.
300
00:11:34,091 --> 00:11:36,246
Mais pourquoi quelqu'un voudrait-il
se donner tant de mal
301
00:11:36,294 --> 00:11:38,508
pour assassiner un adjoint du shérif ?
302
00:11:41,768 --> 00:11:43,637
L'école d’infiltration
à l'air géniale.
303
00:11:43,695 --> 00:11:45,149
"Auto-chirurgie."
304
00:11:45,541 --> 00:11:47,358
"Six choses à dire
quand votre couverture est grillée."
305
00:11:47,423 --> 00:11:50,077
"Quand votre
informateur est un agent double."
306
00:11:50,125 --> 00:11:51,767
Tu dois y aller.
307
00:11:52,061 --> 00:11:53,560
C'est ici que je veux être.
308
00:11:53,669 --> 00:11:56,689
Lucy, si tu restes ici
par culpabilité, alors non.
309
00:11:57,965 --> 00:11:59,296
Ce n'était pas de ta faute.
310
00:11:59,345 --> 00:12:01,132
Bien sur que c’était de ma faute.
311
00:12:01,180 --> 00:12:03,401
Rosalind t’a pris pour cible à cause
de moi.
312
00:12:03,449 --> 00:12:05,671
Elle est en colère
que je n’ai pas témoigné.
313
00:12:05,719 --> 00:12:06,738
Tu n'en sais rien.
314
00:12:06,786 --> 00:12:08,392
Si, je le sais.
315
00:12:08,554 --> 00:12:10,542
Je suis passée à autre chose.
Elle n'a pas supporté.
316
00:12:10,590 --> 00:12:13,078
Elle avait hâte de me torturer
à la barre.
317
00:12:13,126 --> 00:12:15,410
Et quand je lui ai retiré ça, elle...
318
00:12:15,895 --> 00:12:17,515
Elle a tenté de te tuer.
319
00:12:17,563 --> 00:12:18,750
Mais elle n'a pas réussi.
320
00:12:19,058 --> 00:12:20,882
- Chris...
- Non.
321
00:12:22,855 --> 00:12:24,092
Écoute,
322
00:12:24,140 --> 00:12:26,085
Si tu ne fais pas cette école
à cause de ça,
323
00:12:26,139 --> 00:12:28,193
c'est quelque chose qu'elle prendra
de toi.
324
00:12:32,418 --> 00:12:35,696
Garrett Patel a été affecté à l'unité
spéciale des stupéfiants
325
00:12:35,744 --> 00:12:36,834
dans le département du Sheriff.
326
00:12:36,882 --> 00:12:38,536
Parait qu'ils font surtout
des retournements.
327
00:12:38,584 --> 00:12:39,870
Ce qui signifie ?
328
00:12:39,918 --> 00:12:41,706
Ça signifie que les agents
329
00:12:41,754 --> 00:12:43,108
se font passer pour des vendeurs
de drogues.
330
00:12:43,156 --> 00:12:45,076
Ils exposent de vraies drogues
pour attirer les acheteurs.
331
00:12:45,124 --> 00:12:46,578
Et puis, quand l’argent est échangé,
332
00:12:46,626 --> 00:12:47,966
- Ils procèdent à l'arrestation.
- Sympa.
333
00:12:48,015 --> 00:12:49,347
Tu penses que Garrett portait un micro
334
00:12:49,395 --> 00:12:50,500
dans le cadre d’une enquête?
335
00:12:50,549 --> 00:12:52,584
Peut être. Mais ça n'explique pas
son meurtre.
336
00:12:52,632 --> 00:12:55,194
Un suicide simulé n’est pas exactement
dans l'habitude d’un dealer.
337
00:12:55,243 --> 00:12:56,420
Ils sont beaucoup moins subtils.
338
00:12:56,468 --> 00:12:57,922
Alors, c’est quoi la suite ?
On contacte son unité ?
339
00:12:57,970 --> 00:12:59,253
L'ex-femme de Garrett vient d'atterrir.
340
00:12:59,302 --> 00:13:01,394
Je vais d'abord lui parler.
Voir si elle a une idée.
341
00:13:01,506 --> 00:13:02,892
Ok
342
00:13:03,075 --> 00:13:05,948
On a divorcé, il y a cinq mois,
343
00:13:06,856 --> 00:13:07,975
mais, on se parlait toujours.
344
00:13:08,024 --> 00:13:10,018
- Du travail ?
- Un peu.
345
00:13:10,066 --> 00:13:12,060
Garrett semblait vraiment stressé.
346
00:13:13,518 --> 00:13:15,139
Bien sûr, il ne disait pas pourquoi.
347
00:13:15,635 --> 00:13:17,283
Une des raisons pour lesquelles
on s'est séparés,
348
00:13:17,332 --> 00:13:18,408
il était évident,
349
00:13:18,456 --> 00:13:20,423
qu'il me cachait des choses.
350
00:13:22,187 --> 00:13:24,395
Et ça a vraiment mal tourné à la fin.
351
00:13:25,297 --> 00:13:28,318
Ses copains de l'unité Narcotique
venaient jouer au poker,
352
00:13:28,366 --> 00:13:30,620
et à la seconde où j'entrais dans
la pièce, ils se taisaient.
353
00:13:31,002 --> 00:13:32,388
Je peux avoir leurs noms ?
354
00:13:32,536 --> 00:13:34,490
Oui,c'est Walt Lindbeck.
355
00:13:34,538 --> 00:13:35,725
C'est le chef du groupe.
356
00:13:35,773 --> 00:13:38,757
Super arrogant.
Il pense qu'il est un don de Dieu.
357
00:13:38,976 --> 00:13:41,931
Simon Ayer.
358
00:13:41,979 --> 00:13:43,900
C'est un gars adorable.
359
00:13:43,948 --> 00:13:45,168
Il est jeune, comme Garrett.
360
00:13:45,216 --> 00:13:47,671
Mais Rick Croyer...
361
00:13:48,219 --> 00:13:50,339
Il m'a donné un mauvais pressentiment.
362
00:13:50,479 --> 00:13:52,075
Écoutez, ne vous méprenez pas.
363
00:13:52,123 --> 00:13:54,648
On a eu d'autres problèmes
avec notre mariage, mais...
364
00:13:55,146 --> 00:13:57,535
Quand Garrett a commencé à
trainer avec "The Crew",
365
00:13:57,583 --> 00:14:00,183
c'était le début de la fin.
366
00:14:00,231 --> 00:14:01,350
Attendez.
367
00:14:01,398 --> 00:14:03,419
Ils se font appeler "The Crew" ?
368
00:14:03,559 --> 00:14:05,087
Quand les flics apprendront-ils?
369
00:14:05,135 --> 00:14:06,411
Apprendre quoi ?
370
00:14:06,837 --> 00:14:08,896
Écoute, tu peux trainer avec d'autres
flics autant que tu veux,
371
00:14:08,949 --> 00:14:10,525
mais à la seconde où tu surnommes
ta bande,
372
00:14:10,573 --> 00:14:12,527
Ce n’est qu’une question de temps
avant d'être mis en accusation.
373
00:14:12,575 --> 00:14:14,596
Vraiment ?
Pour n'importe quel nom ?
374
00:14:14,644 --> 00:14:16,582
Et si tu t'appelles
"La bande de câlineurs"?
375
00:14:16,679 --> 00:14:18,266
- Tu vas en prison.
- Complétement.
376
00:14:18,314 --> 00:14:19,868
Je ne peux pas l’expliquer,
mais ça n’échoue jamais.
377
00:14:19,916 --> 00:14:21,684
Donne-toi un nom, va en prison.
378
00:14:21,733 --> 00:14:23,305
Noté.
Mais, Je pense qu'un juge
379
00:14:23,353 --> 00:14:24,673
va vouloir un peu plus que ça.
380
00:14:24,721 --> 00:14:26,541
Alors, comment on s’en prend à ces gars?
381
00:14:28,663 --> 00:14:30,645
Tu rigoles.
10 offres déjà ?
382
00:14:30,813 --> 00:14:32,212
C'est génial.
383
00:14:32,272 --> 00:14:34,216
Je sais.
Je suis un peu sous le choc.
384
00:14:34,264 --> 00:14:35,645
Quelle est la meilleure offre ?
385
00:14:35,765 --> 00:14:37,051
50 000$ au-dessus du prix.
386
00:14:37,099 --> 00:14:38,320
D'un constructeur.
387
00:14:38,368 --> 00:14:40,021
Mais il y a aussi cette famille.
388
00:14:40,069 --> 00:14:42,457
Le père a inclus la lettre la plus
touchante avec son offre,
389
00:14:42,505 --> 00:14:44,058
de ce que cela signifierait
pour ses enfants
390
00:14:44,106 --> 00:14:45,380
d'enfin avoir une maison
391
00:14:45,429 --> 00:14:46,561
Ok, c'est quoi leur offre ?
392
00:14:46,929 --> 00:14:48,004
Le prix demandé.
393
00:14:48,053 --> 00:14:49,197
Soit 50 000$ de moins.
394
00:14:49,245 --> 00:14:50,998
C'est toujours plus que
ce que l'on espérait.
395
00:14:51,046 --> 00:14:52,833
En plus, le constructeur
va la démolir.
396
00:14:52,881 --> 00:14:54,401
Bien. Cette maison
est une scène de crime.
397
00:14:54,449 --> 00:14:55,569
Elle devrait être détruite.
398
00:14:55,617 --> 00:14:57,338
Écoute, Genny, je dois y aller.
399
00:14:57,641 --> 00:14:58,925
Tiens moi au courant.
400
00:15:00,044 --> 00:15:02,394
Hey.
Je vais prendre le menu trois.
401
00:15:02,488 --> 00:15:04,144
- Tout de suite.
- Merci
402
00:15:04,192 --> 00:15:05,692
On a un menu trois.
403
00:15:07,462 --> 00:15:09,082
- Quoi de neuf, messieurs?
- Hey.
404
00:15:09,130 --> 00:15:11,729
Vous travaillez avec l’adjoint
qui s’est suicidé ?
405
00:15:11,946 --> 00:15:13,200
Oui, en effet.
406
00:15:13,368 --> 00:15:14,844
Toutes mes condoléances.
407
00:15:14,936 --> 00:15:16,990
Tim Bradford, Division Mid-Wilshire.
408
00:15:17,038 --> 00:15:18,325
Mes hommes ont trouvé le corps.
409
00:15:18,373 --> 00:15:20,227
Oh, merci.
Oui, c’est toujours dur
410
00:15:20,275 --> 00:15:21,954
de perdre quelqu'un avec qui
vous étiez dans les tranchées.
411
00:15:22,043 --> 00:15:24,263
J’aurais aimé qu’on réalise
à quel point il souffrait.
412
00:15:24,716 --> 00:15:26,266
Ça doit être dur.
413
00:15:26,813 --> 00:15:28,168
Écoutez, si vous avez besoin
de quoi que ce soit.
414
00:15:28,216 --> 00:15:29,269
- Merci
- Oui
415
00:15:29,317 --> 00:15:30,656
A vrai dire,
416
00:15:31,299 --> 00:15:33,733
vous savez, on a entendu des rumeurs
sur un acte criminel.
417
00:15:33,781 --> 00:15:34,874
Ah oui ?
418
00:15:34,923 --> 00:15:37,043
J'ai pas entendu ça.
Mais je peux me renseigner.
419
00:15:37,224 --> 00:15:38,444
Vous travaillez sur quelque chose
420
00:15:38,492 --> 00:15:39,981
qui aurait pu lui retomber dessus ?
421
00:15:40,054 --> 00:15:41,240
C'est dur à dire.
422
00:15:41,395 --> 00:15:42,682
On a enfermé beaucoup de méchants,
423
00:15:42,730 --> 00:15:44,517
mais personne ne me vient à l'esprit.
424
00:15:44,785 --> 00:15:46,412
Je vais vous dire,
425
00:15:46,567 --> 00:15:48,447
Si quelqu'un a tué Garrett,
426
00:15:49,871 --> 00:15:52,040
il ne survivra pas à ce voyage
jusqu'en cellule.
427
00:15:52,473 --> 00:15:54,792
Je peux creuser un peu
et revenir vers vous.
428
00:15:56,477 --> 00:15:57,530
Sergent Lindbeck.
429
00:15:57,578 --> 00:15:59,361
C'est Walt.
J’apprécie.
430
00:15:59,410 --> 00:16:00,800
C’est le moins que je puisse faire.
431
00:16:01,311 --> 00:16:02,802
Les flics doivent se serrer les coudes,
pas vrai ?
432
00:16:02,850 --> 00:16:04,136
Bien vrai.
433
00:16:04,184 --> 00:16:06,121
- Très bien, prenez soin de vous.
- Vous aussi.
434
00:16:06,987 --> 00:16:08,308
Ce ne sont pas des visages affligés.
435
00:16:08,356 --> 00:16:10,075
Ce sont des gars terrifiés
de se faire prendre.
436
00:16:10,123 --> 00:16:11,627
Parfait.
Où est mon burrito ?
437
00:16:11,676 --> 00:16:14,419
Désolé, j’ai été distrait en essayant
de démasquer des flics véreux.
438
00:16:14,468 --> 00:16:15,612
Véreux comment ?
439
00:16:15,661 --> 00:16:17,115
- Ils font des retournements, exact ?
- Mm-hmm.
440
00:16:17,164 --> 00:16:18,651
Donc au lieu d'arrêter les dealeurs,
441
00:16:18,699 --> 00:16:20,048
ils prennent leur argent
et les laissent dans la nature.
442
00:16:20,097 --> 00:16:22,655
Avec leurs renseignements,
ils savent exactement qui cibler.
443
00:16:22,703 --> 00:16:24,457
Et avec leur accès à de vraies drogues,
444
00:16:24,505 --> 00:16:26,292
Ils pourraient faire paraître
les ventes légales.
445
00:16:26,340 --> 00:16:28,841
Et les dealers peuvent pas appeler
les flics pour se plaindre.
446
00:16:29,048 --> 00:16:30,335
Je vais informer Wesley.
447
00:16:30,411 --> 00:16:31,998
J'ai besoin que vous alliez voir
vos indics.
448
00:16:32,179 --> 00:16:33,966
Si "The Crew" arnaquent des dealeurs,
449
00:16:34,014 --> 00:16:35,834
il doit y avoir beaucoup de
criminels en colère.
450
00:16:35,882 --> 00:16:37,336
Quelqu’un a entendu quelque chose.
451
00:16:37,384 --> 00:16:39,838
Tu sais, Harper a les meilleurs indics
de toute la station.
452
00:16:39,980 --> 00:16:41,357
T'as raison.
453
00:16:41,887 --> 00:16:43,975
Nolan, appelle Harper.
454
00:16:44,147 --> 00:16:45,688
T'es son préféré.
455
00:16:46,292 --> 00:16:48,347
- Vraiment ?
- Oui.
456
00:16:48,684 --> 00:16:50,176
Je m'en occupe.
457
00:16:50,637 --> 00:16:52,157
C’était un sale mensonge.
458
00:16:52,832 --> 00:16:53,937
Aujourd’hui est sa date
d'accouchement.
459
00:16:53,986 --> 00:16:55,620
Tu veux être celui qui l'appelle
pour le travail?
460
00:16:55,668 --> 00:16:58,357
Tu es un génie du mal.
Accent sur le "mal."
461
00:16:58,405 --> 00:16:59,546
Et comment.
462
00:16:59,594 --> 00:17:00,678
Donne-moi la moitié de ce burrito
463
00:17:00,727 --> 00:17:02,747
avant que je tourne mon mal contre toi.
464
00:17:05,978 --> 00:17:08,267
Alors, comment va Lucy ?
465
00:17:08,374 --> 00:17:10,628
Oh, tu sais,
elle est toujours un peu secouée.
466
00:17:10,883 --> 00:17:13,036
Elle prend du temps pour
s'occuper de Chris.
467
00:17:13,377 --> 00:17:16,001
Rappelle moi ce que tu faisais
à son appartement,
468
00:17:16,050 --> 00:17:17,769
quand vous avez trouvé Chris en sang ?
469
00:17:18,223 --> 00:17:21,292
Je la raccompagnais
après notre retour de Vegas?
470
00:17:21,546 --> 00:17:22,966
Mm-hmm.
471
00:17:24,856 --> 00:17:26,222
Qu'est-ce que t'insinues?
472
00:17:27,198 --> 00:17:28,479
Qu'est ce que tu penses?
473
00:17:30,716 --> 00:17:32,069
Je la raccompagnais, c'est tout.
474
00:17:32,463 --> 00:17:33,830
Mm-hmm.
475
00:17:39,244 --> 00:17:41,051
Tu n'as pas besoin de répondre.
476
00:17:42,280 --> 00:17:44,067
Nolan,
quelqu’un s'est fait tirer dessus ?
477
00:17:44,115 --> 00:17:46,035
- Non.
- Quelqu'un a attrapé Rosalind Dyer ?
478
00:17:46,083 --> 00:17:47,737
- Non.
- Ok, je raccroche.
479
00:17:47,785 --> 00:17:49,639
Attends, attends. Il y a un groupe
d'adjoint véreux.
480
00:17:49,687 --> 00:17:51,173
Ils ont tués un des leurs.
481
00:17:51,221 --> 00:17:53,142
Ok, fais vite.
Le but d'un accouchement à la maison
482
00:17:53,190 --> 00:17:55,512
c’est d'être seule à souffrir en paix.
483
00:17:55,560 --> 00:17:57,383
Tu es en travail ?
Genre maintenant ?
484
00:17:57,432 --> 00:17:59,081
Nolan, vite.
485
00:17:59,129 --> 00:18:01,083
On pense qu'ils arnaquent
des dealeurs.
486
00:18:01,131 --> 00:18:02,349
J'ai besoin de ton meilleur indic.
487
00:18:02,398 --> 00:18:03,887
Ok, Abel Lawton.
488
00:18:03,935 --> 00:18:05,941
Je t’envoie son numéro.
489
00:18:06,023 --> 00:18:07,677
Merci. Bonne...
490
00:18:08,098 --> 00:18:09,607
Bonne chance.
491
00:18:13,210 --> 00:18:15,331
Tu patauges encore dans
ces dossiers ?
492
00:18:15,379 --> 00:18:16,585
Non, j'ai fini.
493
00:18:16,634 --> 00:18:17,733
Tu les as tous lus,
494
00:18:17,782 --> 00:18:19,345
ou bien tu survoles juste
les chapitres ?
495
00:18:19,394 --> 00:18:21,537
Eh bien, j'ai compris l'essentiel.
496
00:18:21,585 --> 00:18:22,750
Jonathan, jeune homme de 19 ans
497
00:18:22,798 --> 00:18:24,706
arrêté il y a un an pour
possession d'arme à feu.
498
00:18:24,754 --> 00:18:26,342
Depuis, il s'est ressaisi.
499
00:18:26,390 --> 00:18:27,944
Il suit des cours en école de commerce.
500
00:18:27,992 --> 00:18:30,427
Il est sur le point d'être accrédité
comme indic spécialisé.
501
00:18:30,727 --> 00:18:32,281
Je vais juger celui-là
pour un délit mineur.
502
00:18:32,329 --> 00:18:33,749
Vous faites tomber les charges
503
00:18:33,797 --> 00:18:35,796
alors que les crimes violents
sont en hausse ?
504
00:18:36,517 --> 00:18:37,580
je ne pense pas qu'il est
505
00:18:37,628 --> 00:18:38,927
un criminel violent.
506
00:18:38,975 --> 00:18:40,256
Je pense qu'il portait
une arme pour se protéger
507
00:18:40,304 --> 00:18:41,857
dans un quartier
où cela se justifie.
508
00:18:41,905 --> 00:18:43,125
Je pourrais vous exposer toute ma liste,
509
00:18:43,173 --> 00:18:44,564
mais cela prendrait du temps.
510
00:18:44,613 --> 00:18:46,295
Dis-moi juste combien de cas
tu vas plaider
511
00:18:46,343 --> 00:18:47,796
et combien de cas
seront jugés,
512
00:18:47,844 --> 00:18:49,932
en gardant à l'esprit que le bon quota
513
00:18:49,980 --> 00:18:52,234
est de 9 négociations de plaidoyer
pour chaque procès.
514
00:18:52,282 --> 00:18:53,865
Zéro. Et zéro.
515
00:18:54,250 --> 00:18:55,849
Ce n'est pas une option.
516
00:18:56,045 --> 00:18:58,322
J'exerce seulement mon pouvoir
discrétionnaire en matière de poursuites.
517
00:18:58,371 --> 00:19:00,425
Regarde.
518
00:19:00,690 --> 00:19:02,644
Choisis un cas, n'importe quel cas,
519
00:19:02,692 --> 00:19:04,546
à la fin de la journée, d'accord ?
520
00:19:05,014 --> 00:19:07,848
On ne vous a pas recruté pour que vous
donniez à chacun un laissez-passer.
521
00:19:16,305 --> 00:19:17,392
Salut.
522
00:19:17,440 --> 00:19:19,160
Salut. Tu as un peu temps ?
523
00:19:19,208 --> 00:19:21,030
On a un cas.
Ça va être délicat.
524
00:19:21,150 --> 00:19:22,604
Cela implique-t-il de punir les pauvres ?
525
00:19:22,779 --> 00:19:24,812
Non.
Des flics pourris.
526
00:19:25,007 --> 00:19:26,847
Je suis à toi.
527
00:19:32,476 --> 00:19:34,308
Tu penses que c'est trop tôt
d'entrer dans la piscine ?
528
00:19:34,788 --> 00:19:35,910
Non.
529
00:19:35,958 --> 00:19:37,940
L'eau chaude peut t'aider à te détendre,
530
00:19:37,989 --> 00:19:40,197
et soulager un peu ton mal de dos.
531
00:19:40,246 --> 00:19:41,907
Quelle est cette délicieuse odeur ?
532
00:19:41,955 --> 00:19:44,309
J'ai mis l'huile de lavande
533
00:19:44,357 --> 00:19:47,773
sur ma peau
afin que le parfum te calme.
534
00:19:48,575 --> 00:19:50,983
Tu penses vraiment à tout.
535
00:19:51,031 --> 00:19:52,317
Tu étais cool avec ça
au début.
536
00:19:53,775 --> 00:19:55,179
C'est encore les voisins ?
537
00:19:55,386 --> 00:19:56,596
Je vais là-bas voir.
538
00:19:56,644 --> 00:19:58,308
Non, tu n'y vas pas.
539
00:19:58,371 --> 00:20:00,346
Il suffit d'appeler et
se plaindre du bruit.
540
00:20:02,334 --> 00:20:03,855
Des feux d'artifice ?
541
00:20:03,904 --> 00:20:05,768
Non, c'était des coups de feu.
542
00:20:09,635 --> 00:20:10,791
Officier Nyla Harper.
543
00:20:10,840 --> 00:20:14,157
Coups de feu tirés près
du 5575 Orange Grove.
544
00:20:17,006 --> 00:20:19,586
On dirait une fausse alarme.
545
00:20:19,646 --> 00:20:21,366
Ça ne sonnait pas faux.
546
00:20:21,414 --> 00:20:23,702
Vos voisins ont dit
qu'ils regardaient "Dirty Harry".
547
00:20:23,750 --> 00:20:25,103
Ça doit être ce que vous avez entendu.
548
00:20:25,151 --> 00:20:27,472
Smitty, je te le dis,
J'ai entendu de vrais coups de feu.
549
00:20:27,520 --> 00:20:28,740
On a très bien fouillé la maison.
550
00:20:28,788 --> 00:20:30,818
Il n’y avait aucun signe de crime.
551
00:20:31,156 --> 00:20:33,228
Et les seules armes que j'ai vues...
552
00:20:34,026 --> 00:20:35,213
étaient sur les bras du chic type.
553
00:20:35,262 --> 00:20:36,651
Ce mec est...
554
00:20:36,699 --> 00:20:38,716
- Déchiré.
- Merci, Smitty.
555
00:20:38,764 --> 00:20:41,006
Tu es tout aussi utile
comme je le pensais.
556
00:20:41,133 --> 00:20:42,319
Vous avez besoin
d'un coup de main pour autre chose ?
557
00:20:42,367 --> 00:20:43,816
Non, merci.
Au revoir.
558
00:20:51,487 --> 00:20:52,967
Peut-être que c'était "Durty Harry".
559
00:20:53,016 --> 00:20:55,398
Ils ont un excellent
système de son chez eux.
560
00:20:55,446 --> 00:20:57,134
Ces tirs provenaient de
une arme de gros calibre,
561
00:20:57,182 --> 00:20:59,367
pas une arme de poing de 40 ans.
562
00:21:00,318 --> 00:21:02,718
C'était un gros calibre.
563
00:21:05,190 --> 00:21:06,509
Je dis ça comme ça.
564
00:21:06,557 --> 00:21:08,678
M. Lawton,
merci d'être venu.
565
00:21:08,869 --> 00:21:10,914
peut-on faire ça rapidement ?
566
00:21:10,962 --> 00:21:12,301
Je n'aime pas être ici.
567
00:21:12,350 --> 00:21:13,583
Je suis désolé.
568
00:21:13,631 --> 00:21:14,851
On aurait pu
venir chez vous,
569
00:21:14,899 --> 00:21:16,253
mais ça aurait pu vous coincer.
570
00:21:16,301 --> 00:21:17,732
Épargnez-moi votre façon de faire.
571
00:21:17,781 --> 00:21:20,155
OK, vous avez clairement besoin
de quelque chose de ma part.
572
00:21:20,238 --> 00:21:21,359
Et je devais vous prévenir
573
00:21:21,408 --> 00:21:23,703
que mes tarifs ont
considérablement augmenté,
574
00:21:23,751 --> 00:21:25,204
depuis que,
575
00:21:25,252 --> 00:21:27,030
j’ai vendu des infos aux fédéraux...
576
00:21:27,078 --> 00:21:28,964
Harper nous a avertis à ce sujet.
577
00:21:29,012 --> 00:21:30,676
Elle nous a demandé de vous dire,
578
00:21:30,850 --> 00:21:32,906
"Souviens-toi d’Oceanside."
579
00:21:36,820 --> 00:21:38,243
D'accord.
580
00:21:39,714 --> 00:21:41,661
À la réflexion,
581
00:21:41,794 --> 00:21:43,813
pour un ami de Harper,
c'est gratuit.
582
00:21:43,861 --> 00:21:45,881
De quoi avez-vous besoin ?
583
00:21:45,929 --> 00:21:48,240
Que savez-vous de quiconque
a arnaqué des dealers ?
584
00:21:49,099 --> 00:21:51,105
Vous parlez de
ces gars du shérif ?
585
00:21:51,335 --> 00:21:53,346
Euh, oui.
586
00:21:53,570 --> 00:21:55,176
Ils ont délesté mon fils, Junior,
587
00:21:55,224 --> 00:21:57,326
de 100.000.$
588
00:21:57,374 --> 00:21:59,061
Très bien, euh, on doit lui parler.
589
00:21:59,239 --> 00:22:00,359
Alors, où est-il ?
590
00:22:00,408 --> 00:22:01,730
Il est en prison.
591
00:22:01,778 --> 00:22:03,144
Ou...
592
00:22:03,465 --> 00:22:05,109
Du moins, il l'était.
593
00:22:05,434 --> 00:22:07,075
Il est à la morgue maintenant.
594
00:22:07,936 --> 00:22:10,567
Il a été poignardé en prison,
il y a deux heures.
595
00:22:11,568 --> 00:22:14,075
Ils se sont donnés un nom.
Quand les flics vont-ils l'apprendre ?
596
00:22:14,123 --> 00:22:15,409
Clairement jamais.
597
00:22:15,457 --> 00:22:17,245
Et jusqu’à présent,
les preuves sont au mieux incomplètes.
598
00:22:17,293 --> 00:22:18,646
On pense que notre victime enregistrait
599
00:22:18,694 --> 00:22:19,714
leur activité criminelle,
600
00:22:19,762 --> 00:22:21,182
mais on ne peut pas trouver
les enregistrements.
601
00:22:21,230 --> 00:22:22,817
Et on a un témoin potentiel,
602
00:22:22,865 --> 00:22:25,019
mais, il a, comme par magie,
été poignardé en prison aujourd’hui.
603
00:22:25,067 --> 00:22:26,387
Alors qu'en est-il
des dossiers financiers ?
604
00:22:26,435 --> 00:22:27,755
S’ils volent des dealers,
605
00:22:27,803 --> 00:22:28,857
où va l'argent ?
606
00:22:28,905 --> 00:22:30,158
On n'a rien pu trouver.
607
00:22:30,206 --> 00:22:31,492
De toute évidence,
ils sont très disciplinés
608
00:22:31,540 --> 00:22:32,593
avec l'argent qu'ils volent.
609
00:22:32,641 --> 00:22:33,995
Ensuite, vous avez besoin
des enregistrements.
610
00:22:34,203 --> 00:22:35,890
Sans eux, il n'y a pas de cas.
611
00:22:36,031 --> 00:22:37,515
Je sais.
612
00:22:39,481 --> 00:22:40,868
- Salut.
- Lucy.
613
00:22:40,916 --> 00:22:43,103
On t'attendait ?
614
00:22:43,151 --> 00:22:45,773
Non. Mais j'ai entendu dire
qu'aujourd'hui était le grand jour,
615
00:22:45,821 --> 00:22:48,676
Je t'ai apporté de la nourriture,
donc, tu n'as pas besoin de sortir.
616
00:22:49,091 --> 00:22:50,544
C'est très gentil de ta part.
617
00:22:50,592 --> 00:22:52,713
Nyla, Lucy est là.
618
00:22:52,761 --> 00:22:54,715
C'est totalement végétarien.
Ashwaganda...
619
00:22:54,763 --> 00:22:57,418
Oh mon Dieu!
Vous êtes rayonnante. .
620
00:22:57,466 --> 00:22:59,286
Je ne le suis pas, mais merci.
621
00:22:59,334 --> 00:23:00,668
Et merci pour la nourriture.
622
00:23:00,717 --> 00:23:02,289
Mm-hmm.
623
00:23:02,337 --> 00:23:04,024
Alors, tant que je suis là,
624
00:23:04,072 --> 00:23:05,393
Je voulais vous parler de quelque chose.
625
00:23:05,441 --> 00:23:08,462
On m’a offert une place
à l’école U.C.
626
00:23:08,559 --> 00:23:09,850
C'est génial.
627
00:23:09,898 --> 00:23:11,196
Vous le méritez.
628
00:23:11,245 --> 00:23:12,699
Question rapide.
629
00:23:12,747 --> 00:23:14,467
Qu'est ce que tu penses de la
maison d'en face ?
630
00:23:14,515 --> 00:23:17,161
Je ne l'ai pas vraiment remarqué.
631
00:23:17,210 --> 00:23:19,305
Donc, le truc c'est que Chris vient
à peine de sortir de l'hôpital,
632
00:23:19,353 --> 00:23:20,807
et il a vraiment besoin de moi.
633
00:23:20,855 --> 00:23:22,642
OK, donc, James pense
que je le laisse tomber,
634
00:23:22,690 --> 00:23:24,944
mais quelque chose se passe
là-bas dans cette maison.
635
00:23:25,073 --> 00:23:27,380
J'ai entendu des coups de feu,
tout à l'heure.
636
00:23:27,428 --> 00:23:29,649
Et ils ont envoyé Smitty.
Mais je sais que Smitty est...
637
00:23:29,697 --> 00:23:31,258
Nyla Harper.
638
00:23:31,933 --> 00:23:33,160
Oui.
639
00:23:33,209 --> 00:23:35,564
Es-tu en train d'entraîner Lucy
dans ton fantasme ?
640
00:23:35,703 --> 00:23:36,989
Ce n'est pas un fantasme.
641
00:23:37,037 --> 00:23:39,225
D'accord.
Je ne voulais pas dire ça comme ça.
642
00:23:39,273 --> 00:23:41,428
Je m'excuse.
Mais, la vérité c'est que,
643
00:23:41,476 --> 00:23:45,354
le travail induit un raz-de-marée
des changements physiologiques.
644
00:23:45,879 --> 00:23:47,299
Les niveaux d'hormones augmentent,
645
00:23:47,347 --> 00:23:51,136
les neurotransmetteurs donnent une
réponse de combat ou de fuite.
646
00:23:51,184 --> 00:23:53,405
D'accord, est-ce juste ta façon de dire
647
00:23:53,453 --> 00:23:55,055
que tout ça est dans ma tête ?
648
00:23:56,359 --> 00:23:57,609
Non.
649
00:23:57,726 --> 00:23:59,678
Tout ce que je dis c'est que
tu es sur le point d'accoucher,
650
00:23:59,726 --> 00:24:01,146
et que tu es hypersensible
651
00:24:01,194 --> 00:24:03,181
à tout ce qui pourrait
t'apparaître comme une menace.
652
00:24:03,309 --> 00:24:05,446
Ça semble logique.
653
00:24:05,495 --> 00:24:07,732
OK, tu sais quoi ?
Je vais y aller.
654
00:24:07,781 --> 00:24:08,901
Euh...
655
00:24:09,294 --> 00:24:10,522
Dois-je dire oui ?
656
00:24:10,892 --> 00:24:11,790
À quoi ?
657
00:24:11,838 --> 00:24:13,091
À l'école U.C ?
658
00:24:13,139 --> 00:24:14,485
Oui.
659
00:24:15,032 --> 00:24:16,929
- Dis oui.
- D'accord...
660
00:24:18,243 --> 00:24:20,581
Je jure que ce sera plus calme
dans un hôpital.
661
00:24:49,293 --> 00:24:51,777
Police!
Montrez-vous maintenant.
662
00:24:55,630 --> 00:24:56,860
Je ne veux pas l'entendre.
663
00:24:56,909 --> 00:24:58,615
Vous avez brisé le sceau.
Vous êtes sur ma scène de crime.
664
00:24:58,664 --> 00:25:00,170
C'est notre collègue qui est mort.
665
00:25:00,218 --> 00:25:01,738
Vous croyez qu'on allait
rester sur la touche,
666
00:25:01,786 --> 00:25:03,640
et regarder le LAPD
bousiller l'enquête ?
667
00:25:03,688 --> 00:25:05,042
- Tu crois ça ?
- Non.
668
00:25:05,090 --> 00:25:06,676
On est tous dans la même équipe...
669
00:25:06,724 --> 00:25:08,865
C'est faux.
On enquête sur un homicide,
670
00:25:08,914 --> 00:25:12,042
et vous semblez essayer
d'entraver cette enquête.
671
00:25:12,091 --> 00:25:13,583
Tu ne sais pas de quoi
tu parles, chérie.
672
00:25:13,631 --> 00:25:14,755
Allez, on s'en va.
673
00:25:14,804 --> 00:25:16,487
On a un mandat
pour tout chercher partout, Walt,
674
00:25:16,642 --> 00:25:17,717
chez toi y compris.
675
00:25:17,766 --> 00:25:19,089
Ça n'arrivera pas.
676
00:25:19,137 --> 00:25:20,384
Vous ne voulez pas entrer là-dedans.
677
00:25:20,457 --> 00:25:21,618
Teste-moi.
678
00:25:23,041 --> 00:25:24,306
Aah!
679
00:25:24,395 --> 00:25:25,793
Ne faites pas ça.
680
00:25:27,485 --> 00:25:28,629
Lève-toi.
681
00:25:28,883 --> 00:25:30,421
Debout.
Allez.
682
00:25:31,136 --> 00:25:33,269
Les mains derrière le dos.
683
00:25:42,659 --> 00:25:44,847
Un bon d'expédition
avec le nom de Garrett dessus.
684
00:25:44,992 --> 00:25:46,874
Un million de dollars que
c'est un enregistrement,
685
00:25:46,923 --> 00:25:48,851
du micro que Garrett portait.
686
00:25:48,899 --> 00:25:50,253
Vous êtes en état d'arrestation,
messieurs,
687
00:25:50,301 --> 00:25:51,932
pour destruction de preuves
et obstruction
688
00:25:51,981 --> 00:25:53,290
Tournez-vous.
689
00:25:54,137 --> 00:25:55,790
Oů est ton pote Rick ?
690
00:25:58,022 --> 00:26:00,192
Et toi ?
Tu peux t'aider ici.
691
00:26:00,243 --> 00:26:02,137
- Ne dis pas un mot.
- Ne l'écoute pas.
692
00:26:02,245 --> 00:26:03,611
Où est Rick ?
693
00:26:06,516 --> 00:26:08,776
on pourrait penser que
flics seraient plus malins.
694
00:26:09,085 --> 00:26:11,498
Ce mandat couvre votre téléphone.
695
00:26:16,792 --> 00:26:18,480
J'ai appelé Rick juste
avant notre arrivée.
696
00:26:23,650 --> 00:26:24,652
Allô.
697
00:26:24,700 --> 00:26:26,254
Salut.
Tim et moi avons trouvé "The Crew"
698
00:26:26,302 --> 00:26:28,156
chez Garrett en train de falsifier
certaines preuves.
699
00:26:28,204 --> 00:26:30,258
On pense que Garrett s'est envoyé
les enregistrements
700
00:26:30,306 --> 00:26:31,993
au service de boîtes aux lettres
de Coast to Post,
701
00:26:32,041 --> 00:26:33,654
au 7646 West Vernon.
702
00:26:33,827 --> 00:26:35,492
- On s'en occupe.
- Bougez-vous, alors.
703
00:26:35,540 --> 00:26:36,766
Rick est déjà en route.
704
00:26:36,815 --> 00:26:38,632
S'il arrive le premier,
il détruira les preuves.
705
00:26:38,960 --> 00:26:40,993
Pousse-le.
706
00:26:44,064 --> 00:26:45,918
Est-ce que je peux
prendre une douche rapide ?
707
00:26:46,003 --> 00:26:47,523
- Ouais.
- Sûre ?
708
00:26:48,853 --> 00:26:50,073
Ok.
709
00:27:12,169 --> 00:27:14,056
"Dirty Harry", mon œil.
710
00:28:06,028 --> 00:28:07,414
Vous avez laissé le coffre ouvert.
711
00:28:07,462 --> 00:28:09,460
Non, pas du tout.
712
00:28:28,872 --> 00:28:29,902
Salut, voisin !
713
00:28:29,950 --> 00:28:31,003
Hé, hé !
714
00:28:31,112 --> 00:28:32,561
Comment allez-vous ?
715
00:28:32,721 --> 00:28:33,907
Désolé de vous déranger.
716
00:28:33,955 --> 00:28:35,108
Oh.
717
00:28:35,156 --> 00:28:37,177
Notre chatte s'est enfuie et elle...
718
00:28:37,225 --> 00:28:39,479
c'est une vraie fauteuse de troubles,
719
00:28:39,527 --> 00:28:41,080
mais elle a été dégriffée
720
00:28:41,128 --> 00:28:43,589
donc, ce n'est pas sûr pour elle
d'errer dans le coin.
721
00:28:43,638 --> 00:28:45,018
Vous ne l'avez pas vue, n'est-ce pas ?
722
00:28:45,066 --> 00:28:46,186
Non.
723
00:28:46,234 --> 00:28:49,022
Non. D'accord.
724
00:28:49,321 --> 00:28:52,332
S'il vous plaît, faites-le moi savoir
si vous la voyez.
725
00:28:53,153 --> 00:28:54,691
Merci.
726
00:28:56,684 --> 00:28:58,183
Merci encore.
727
00:29:14,962 --> 00:29:16,850
Qu'est-ce que
tu foutais là-bas ?
728
00:29:16,971 --> 00:29:17,990
Recueillir des preuves.
729
00:29:18,038 --> 00:29:19,425
Sans mandat ?
730
00:29:19,473 --> 00:29:21,594
Ne me sermonne pas.
Je viens de perdre les eaux.
731
00:29:21,642 --> 00:29:22,929
La loi s'applique toujours.
732
00:29:22,977 --> 00:29:25,164
Attends... Quoi ?
733
00:29:25,212 --> 00:29:26,670
Allez, allez.
734
00:29:26,719 --> 00:29:28,073
On doit te mettre
dans la baignoire d'accouchement,
735
00:29:28,122 --> 00:29:29,654
et je dois appeler la sage-femme.
Allez.
736
00:29:35,895 --> 00:29:37,282
D’accord.
Tu passes devant.
737
00:29:37,331 --> 00:29:38,510
Je vais voir à l’intérieur.
738
00:29:38,558 --> 00:29:39,824
Bien reçu.
739
00:29:56,176 --> 00:29:57,463
Hé, vous devez bouger.
740
00:30:04,484 --> 00:30:05,937
Donne-moi le paquet.
741
00:30:05,985 --> 00:30:08,206
Je cherche.
Ne pointez pas ça sur moi.
742
00:30:08,673 --> 00:30:11,054
- Dépêche-toi!
- D'accord.
743
00:30:12,525 --> 00:30:13,778
Laisse tomber, Rick.
744
00:30:13,826 --> 00:30:15,446
Walt et Simon sont déjà en garde à vue.
745
00:30:15,494 --> 00:30:17,495
Tu ne fais qu'empirer les choses
pour toi.
746
00:30:29,342 --> 00:30:30,662
Tu restes ici, hein ?
747
00:30:38,217 --> 00:30:39,570
À terre !
748
00:30:39,618 --> 00:30:40,672
Donnez-moi vos mains.
749
00:30:40,720 --> 00:30:41,918
Vous deux.
Allez.
750
00:30:47,911 --> 00:30:49,447
Tu m'as cassé les côtes.
751
00:30:49,621 --> 00:30:51,170
Tu as tué un flic.
752
00:30:51,424 --> 00:30:52,881
Vous êtes en état d'arrestation.
753
00:30:56,920 --> 00:30:58,387
Où est-ce que tu étais ?
754
00:31:06,584 --> 00:31:07,955
Nyla, le bébé est là ?
755
00:31:10,620 --> 00:31:11,829
Salut Nyla.
756
00:31:11,878 --> 00:31:13,868
J'ai besoin que tu
regarde chez mes voisins.
757
00:31:13,917 --> 00:31:15,794
J'ai entendu des coups de feu,
758
00:31:15,843 --> 00:31:18,098
et, je crois qu'il
se passe quelque chose
759
00:31:18,146 --> 00:31:20,248
là-bas.
760
00:31:20,296 --> 00:31:24,632
C'est ici 5574 Orange Grove.
761
00:31:24,720 --> 00:31:27,331
Vous parlez comme si
vous allez avoir un bébé maintenant .
762
00:31:27,380 --> 00:31:28,611
Pratiquement
763
00:31:28,660 --> 00:31:31,742
Et ces gars sont en train de
fausser mon plan de naissance.
764
00:31:32,008 --> 00:31:34,897
D'accord.
765
00:31:34,946 --> 00:31:36,879
Je les ai vu
766
00:31:37,077 --> 00:31:38,766
déplacer ce qui aurait pu être un corps,
767
00:31:38,814 --> 00:31:40,044
dans le coffre de leur voiture.
768
00:31:40,093 --> 00:31:43,792
Et j'ai trouvé de l'acide fluorhydrique
là aussi.
769
00:31:43,841 --> 00:31:46,445
Mais j'ai vu tout ça
sans mandat.
770
00:31:46,542 --> 00:31:49,230
Je m’occupe du propriétaire
et de tout associé.
771
00:31:49,279 --> 00:31:51,968
Mais je veux que tu te concentres
sur ton accouchement.
772
00:31:52,175 --> 00:31:54,466
Si je trouve quelque chose,
je te contacterai
773
00:31:54,515 --> 00:31:56,285
OK. Merci.
774
00:31:56,482 --> 00:31:57,762
Euh...
775
00:31:58,100 --> 00:32:00,202
Est-ce que je t'ai entendu
parler à quelqu'un ?
776
00:32:00,251 --> 00:32:01,304
Non.
777
00:32:01,623 --> 00:32:03,127
Oh.
778
00:32:03,499 --> 00:32:05,987
Chips glacées.
Merci.
779
00:32:06,202 --> 00:32:09,237
Oh, oh!
780
00:32:09,879 --> 00:32:12,466
Ça ne fait pas du bien d'être de ce
côté de la table, n'est-ce pas ?
781
00:32:13,239 --> 00:32:14,435
Non.
782
00:32:14,483 --> 00:32:16,427
En prison, ça va être encore pire.
783
00:32:16,493 --> 00:32:17,518
et avant de commencer
784
00:32:17,566 --> 00:32:19,020
ta chanson et ta danse
sur ton innocence,
785
00:32:19,069 --> 00:32:21,825
tu devrais savoir, que Garrett
a porté un micro pendant des mois.
786
00:32:21,951 --> 00:32:24,356
Il y a des dizaines d'heures
d'enregistrements.
787
00:32:24,727 --> 00:32:25,980
Tu veux un échantillon ?
788
00:32:26,048 --> 00:32:27,466
Ça fait huit cents.
789
00:32:27,515 --> 00:32:29,268
On est sur le point de rencontrer
un acheteur, Junior Mills.
790
00:32:29,330 --> 00:32:30,929
Hé, où étais-tu ?
Allons-y.
791
00:32:30,978 --> 00:32:32,263
Désolé, Walt.
792
00:32:32,355 --> 00:32:33,600
Je me remettais les idées en place.
793
00:32:33,802 --> 00:32:35,413
Simon, quoi de neuf ?
794
00:32:37,736 --> 00:32:39,822
Regarde comment Garrett vérifie
ta réputation et celle de Walt ?
795
00:32:39,870 --> 00:32:40,958
Malin.
796
00:32:42,086 --> 00:32:43,861
Eh bien, allons-y.
C'est jour de paie.
797
00:32:44,195 --> 00:32:45,525
Tu sais comment ça marche, Junior.
798
00:32:45,599 --> 00:32:47,531
On t'a laissé goûter,
maintenant montre-nous l'argent.
799
00:32:47,579 --> 00:32:49,251
- Tout est là.
- Super.
800
00:32:49,299 --> 00:32:50,404
Maintenant, descendez-le.
801
00:32:50,453 --> 00:32:51,686
Vous vous moquez de moi.
802
00:32:51,735 --> 00:32:52,886
Tu as cinq minutes
pour partir
803
00:32:52,935 --> 00:32:54,156
et si on te revoit ...
804
00:32:54,204 --> 00:32:55,489
C'est bon, ça y est.
805
00:32:56,253 --> 00:32:57,974
Votre équipe vole
les trafiquants de drogue
806
00:32:58,022 --> 00:32:59,244
que vous êtes censés arrêter.
807
00:32:59,293 --> 00:33:01,832
La plupart d'entre eux se taisent,
mais, Junior a parlé.
808
00:33:01,926 --> 00:33:04,470
Il a parlé à tout le monde
de l'équipe qui l'a volé.
809
00:33:05,069 --> 00:33:07,034
Et Junior a fini par mourir.
810
00:33:07,335 --> 00:33:08,985
Je ne sais rien à ce sujet.
811
00:33:09,033 --> 00:33:10,269
Tu as une chance de dire la vérité.
812
00:33:10,318 --> 00:33:11,366
Dites-nous tout ce que vous savez,
813
00:33:11,414 --> 00:33:12,889
je suis prêt à faire preuve de clémence.
814
00:33:13,409 --> 00:33:14,791
Walt va me tuer.
815
00:33:14,839 --> 00:33:17,493
Il sera incapable d’être
quelque part près de chez vous.
816
00:33:17,625 --> 00:33:18,885
Je vous le promets.
817
00:33:19,042 --> 00:33:20,845
Il est temps de faire ce qu'il faut,
818
00:33:21,497 --> 00:33:22,807
pour Garrett.
819
00:33:27,757 --> 00:33:29,170
Où est la sage-femme ?
820
00:33:29,219 --> 00:33:30,973
Elle est en route.
Il y a de la circulation.
821
00:33:31,021 --> 00:33:32,411
Rappelle-toi, ne crie pas.
822
00:33:32,459 --> 00:33:33,676
C'est de l'énergie gaspillée.
823
00:33:33,724 --> 00:33:35,010
Canalisez dans la respiration.
824
00:33:35,058 --> 00:33:37,389
- Aah !
- Allez.
825
00:33:37,560 --> 00:33:39,909
D’accord, oui, ça va aussi.
Ça me va aussi.
826
00:33:40,130 --> 00:33:41,850
Allez. On y va.
827
00:33:42,667 --> 00:33:43,752
Mmm.
828
00:33:43,800 --> 00:33:45,988
Tu disais que la seconde fois
c'était toujours plus facile.
829
00:33:46,036 --> 00:33:47,337
J'ai dit, d'habitude.
830
00:33:47,430 --> 00:33:49,157
Peut-être que la troisième fois sera
la plus facile, hein ?
831
00:33:50,268 --> 00:33:51,359
Pardon.
C'était trop tôt.
832
00:33:53,739 --> 00:33:55,747
Laisse-moi deviner, c'est la sage-femme
disant qu'elle ne peut pas le faire.
833
00:33:55,874 --> 00:33:58,600
Non, c’est l’app.Assure Home Security.
834
00:33:58,921 --> 00:34:02,789
Le système de sécurité a détecté
une fenêtre ouverte en bas.
835
00:34:03,686 --> 00:34:05,039
Quelqu'un est dans la maison.
836
00:34:05,953 --> 00:34:08,153
Pas nécessairement...
837
00:34:09,270 --> 00:34:11,191
Prends mon arme.
838
00:34:11,393 --> 00:34:13,547
OK, Nyla, tu es complètement dilatée.
839
00:34:13,595 --> 00:34:15,048
Ce bébé arrive d'une minute à l'autre.
840
00:34:15,096 --> 00:34:16,883
C'est les meurtriers
de l'autre côté de la rue.
841
00:34:16,931 --> 00:34:18,152
Prends mon p....n de flingue.
842
00:34:22,441 --> 00:34:24,825
D'accord, tu restes ici, hein ?
843
00:34:25,250 --> 00:34:26,643
Je vais vérifier.
Reste ici.
844
00:34:26,692 --> 00:34:28,880
Quoi ? Non... James, reste...
Non. James, tu...
845
00:36:51,268 --> 00:36:52,631
Lâche ton arme.
846
00:36:52,679 --> 00:36:53,836
Je suis ici en train de donner la vie,
847
00:36:53,885 --> 00:36:56,941
mais je prendrai le tien,
si tu bouges un peu.
848
00:37:08,314 --> 00:37:09,886
7-Adam-200, coups de feu,
849
00:37:09,934 --> 00:37:11,652
officier a besoin d'aide
à mon emplacement.
850
00:37:17,895 --> 00:37:21,183
Hé!
851
00:37:21,270 --> 00:37:22,891
Nyla !
852
00:37:23,080 --> 00:37:24,901
Attends!
853
00:37:32,359 --> 00:37:33,809
C'est une fille.
854
00:37:39,154 --> 00:37:41,140
Bienvenue dans le monde, gamin.
855
00:37:41,261 --> 00:37:43,786
Je promets que ce ne sera pas
toujours si fou.
856
00:37:43,874 --> 00:37:46,462
vous allez bien ?
857
00:37:46,510 --> 00:37:48,064
Tout bien considéré, ça va.
858
00:37:48,112 --> 00:37:50,667
J'avais raison pour le corps ?
859
00:37:50,842 --> 00:37:52,182
Tu avais raison.
860
00:37:52,230 --> 00:37:53,503
Plaie par balle au thorax.
861
00:37:53,552 --> 00:37:55,573
On dirait qu'ils avaient un sous-sol
secret dans la maison
862
00:37:55,622 --> 00:37:57,797
où ils ont mis le corps
quand Smitty est allé sonner.
863
00:37:58,119 --> 00:38:00,652
Vous avez gagnez définitivement
la meilleure histoire d'accouchement.
864
00:38:00,701 --> 00:38:03,256
Je ne sais pas. Vous avez
toute cette aventure au Guatemala.
865
00:38:03,304 --> 00:38:05,692
mais je n'ai pas eu
de bébé là-bas.
866
00:38:05,740 --> 00:38:08,561
Acceptez la couronne.
Vous l'avez mérité.
867
00:38:08,609 --> 00:38:10,363
Il a raison.
868
00:38:10,411 --> 00:38:12,265
Les T.I.D. se terminent
en bas.
869
00:38:12,313 --> 00:38:14,525
Tu dois encore parler à
l'équipe de tir, mais,
870
00:38:14,573 --> 00:38:15,768
ils peuvent attendre quelques jours.
871
00:38:15,816 --> 00:38:17,470
- Tu es en congé de maternité.
- Oui.
872
00:38:17,518 --> 00:38:19,839
Plus d'enquêtes.
873
00:38:19,887 --> 00:38:21,726
Tu le promets ?
874
00:38:21,775 --> 00:38:23,942
Si un prisonnier évadé
875
00:38:23,991 --> 00:38:25,545
entre dans la classe de maman et moi,
876
00:38:25,593 --> 00:38:26,803
alors je n’aurai pas le choix, mais,
877
00:38:26,851 --> 00:38:28,471
à part çà,
878
00:38:28,527 --> 00:38:30,283
Je passerai les six prochaines semaines
879
00:38:30,331 --> 00:38:32,184
à admirer ce petit ange.
880
00:38:35,808 --> 00:38:38,623
Laisse moi deviner, un orphelinat veut
acheter la maison de papa,
881
00:38:38,672 --> 00:38:39,745
pour une centaine de dollars.
882
00:38:40,006 --> 00:38:41,259
Non.
883
00:38:42,255 --> 00:38:45,259
Je n'ai pas été
entièrement honnête avec toi.
884
00:38:45,365 --> 00:38:47,219
Le coup de fil ce matin ?
885
00:38:47,414 --> 00:38:48,886
Ouais.
886
00:38:49,828 --> 00:38:52,572
Rob et moi avons du mal.
887
00:38:53,287 --> 00:38:55,741
Genre, aller voir un psy ?
888
00:38:55,949 --> 00:38:58,909
Genre, les avocats du divorce.
889
00:38:59,258 --> 00:39:00,645
Je suis désolé.
890
00:39:01,067 --> 00:39:02,668
Moi aussi.
891
00:39:02,930 --> 00:39:04,484
Mais, c'est pour le mieux.
892
00:39:05,044 --> 00:39:06,285
Maintenant, à propos
de la maison de papa...
893
00:39:06,333 --> 00:39:07,919
Tu veux la vendre à l'heureuse famille
894
00:39:07,967 --> 00:39:09,254
parce que tu te sens nostalgique.
895
00:39:09,302 --> 00:39:10,721
Non, je veux la vendre
au plus offrant,
896
00:39:10,769 --> 00:39:11,887
parce que les divorces ne sont pas
bon marché,
897
00:39:11,935 --> 00:39:14,927
et je dois amortir l'atterrissage
pour maman célibataire.
898
00:39:15,574 --> 00:39:18,563
Très élégant.
899
00:39:18,845 --> 00:39:21,519
Alors, est-ce que Rob déménage ?
900
00:39:22,014 --> 00:39:24,535
En fait, je pensais déménager.
901
00:39:24,890 --> 00:39:26,403
Pour aller où ?
902
00:39:26,578 --> 00:39:27,998
Ici.
903
00:39:28,187 --> 00:39:30,648
Sauf si tu ne le veux pas.
904
00:39:30,875 --> 00:39:32,138
Tu plaisantes ?
905
00:39:32,392 --> 00:39:34,041
Je pense que c'est une excellente idée.
906
00:39:34,120 --> 00:39:35,457
Bien.
907
00:39:35,711 --> 00:39:36,947
Maintenant fais-moi un câlin
parce que je viens de te dire
908
00:39:36,996 --> 00:39:39,017
que mon mariage s'est effondré,
et j'essaie d'être fort,
909
00:39:39,065 --> 00:39:40,618
mais, je me sens vraiment triste.
910
00:39:43,861 --> 00:39:45,548
Comment était ton premier jour ?
911
00:39:45,737 --> 00:39:47,457
Tu sais, j'étais inquiète
que ça me paraissait bizarre
912
00:39:47,505 --> 00:39:48,792
de travailler de l'autre côté,
913
00:39:48,840 --> 00:39:50,160
mais, je pense que ça pourrait
effectivement fonctionner.
914
00:39:50,329 --> 00:39:51,529
Ne soyez pas trop excitée.
915
00:39:51,578 --> 00:39:53,162
Vous pourrez pas à arrêter
des flics véreux tous les jours.
916
00:39:53,211 --> 00:39:54,642
J'espère que vous vous trompez.
917
00:39:54,746 --> 00:39:56,143
Je pense avoir trouvé ma place.
918
00:40:00,337 --> 00:40:01,580
Hé.
919
00:40:02,059 --> 00:40:03,918
Je voulais juste m'excuser.
920
00:40:03,967 --> 00:40:06,381
Je n'étais pas vraiment
officier de formation aujourd'hui.
921
00:40:06,992 --> 00:40:08,178
Qu'est-ce que vous racontez ?
922
00:40:08,226 --> 00:40:10,180
Tout s'est passé si vite.
923
00:40:10,228 --> 00:40:11,347
Donc si je ne ralentissais pas,
924
00:40:11,395 --> 00:40:13,234
et correctement...
- Non, regarde.
925
00:40:14,017 --> 00:40:15,885
Si tu le répétes, je le nierai.
926
00:40:15,933 --> 00:40:18,120
Mais, après aujourd'hui,
927
00:40:18,291 --> 00:40:20,629
vous êtes définitivement
mon officier de formation préféré.
928
00:40:21,005 --> 00:40:22,658
C'est très gentil.
Vous n'avez pas à dire ça.
929
00:40:22,706 --> 00:40:24,376
Non, John, je le pense vraiment.
930
00:40:24,741 --> 00:40:26,462
Vous enseignez en questionnant,
931
00:40:26,510 --> 00:40:29,619
et c'est une méthode très
sous-estimée, alors...
932
00:40:29,667 --> 00:40:31,033
Merci.
933
00:40:32,783 --> 00:40:34,003
De rien.
934
00:40:36,928 --> 00:40:38,354
Oh, et c'est...
935
00:40:38,923 --> 00:40:41,645
Monsieur, ou Officier Nolan,
quand on est de service.
936
00:40:42,986 --> 00:40:44,240
Oui Monsieur.
937
00:40:44,289 --> 00:40:45,575
Je vous verrai demain.
938
00:40:45,729 --> 00:40:46,918
À demain.
939
00:40:48,465 --> 00:40:49,786
Qu'est-ce qui te met de bonne humeur ?
940
00:40:51,086 --> 00:40:52,250
Oh, hum,
941
00:40:52,450 --> 00:40:54,923
n'importe quoi, tant que ce n'est
pas une autre émission de cuisine.
942
00:41:02,478 --> 00:41:04,245
Salut.
Que faites-vous ici ?
943
00:41:04,640 --> 00:41:05,855
Je viens aux nouvelles.
944
00:41:05,903 --> 00:41:06,974
Comment ça va ?
945
00:41:07,067 --> 00:41:09,337
Très bien.
Lucy prend grand soin de moi.
946
00:41:09,944 --> 00:41:11,598
Sans aucun doute.
947
00:41:13,169 --> 00:41:14,751
On peut se parler ?
948
00:41:14,975 --> 00:41:16,541
Euh, ouais.
949
00:41:16,995 --> 00:41:18,482
Bien sûr.
950
00:41:18,727 --> 00:41:20,900
Alors, je, euh...
951
00:41:21,663 --> 00:41:24,574
J'ai entendu dire que tu hésitais à
aller à l'école U.C.
952
00:41:24,833 --> 00:41:26,448
Chris t'a appelé ?
953
00:41:26,681 --> 00:41:29,589
Ce qui m'a surpris.
954
00:41:29,822 --> 00:41:31,922
Il voulait que je te parle.
955
00:41:31,993 --> 00:41:33,761
Ce n'est pas le bon moment.
956
00:41:35,010 --> 00:41:36,797
Ça va aller pour lui.
957
00:41:37,247 --> 00:41:38,600
Tu te dois d'y aller.
958
00:41:38,649 --> 00:41:40,699
- Je sais, mais...
- Ce qui lui est arrivé
959
00:41:40,747 --> 00:41:42,453
n'est pas ta faute.
960
00:41:43,069 --> 00:41:44,371
On était sur le point de...
961
00:41:44,419 --> 00:41:45,639
Mais on ne l'a pas fait.
962
00:41:47,317 --> 00:41:48,644
ON ne l'a pas fait.
963
00:41:50,890 --> 00:41:52,120
Euh...
964
00:41:52,236 --> 00:41:54,338
Essaies-tu de te
débarrasser de moi comme d'un coursier ?
965
00:41:54,428 --> 00:41:55,762
Non.
966
00:41:56,002 --> 00:41:58,857
J’essaie de te protéger.
967
00:42:02,135 --> 00:42:03,822
Il est temps pour vous
de passer à autre chose.
968
00:42:06,159 --> 00:42:08,388
Et s'éloigner
un peu de temps serait bien.
969
00:42:08,459 --> 00:42:10,229
C'est une belle opportunité, Lucy.
970
00:42:10,277 --> 00:42:11,657
Hum, hum.
971
00:42:11,979 --> 00:42:13,558
Vous devriez y aller.
972
00:42:20,934 --> 00:42:24,188
Synced by PopcornAWH
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
71282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.