All language subtitles for Miss.Julie.2014.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,793 --> 00:01:02,863 "She had received a most beautiful doll 4 00:01:02,896 --> 00:01:04,798 as a present. 5 00:01:04,832 --> 00:01:08,236 Oh, what a glorious doll, so fair and delicate. 6 00:01:08,269 --> 00:01:10,504 She did not seem created 7 00:01:10,538 --> 00:01:12,473 for the sorrows of this world." 8 00:01:32,726 --> 00:01:33,794 (sighs) 9 00:01:45,739 --> 00:01:48,342 (crying) Mommy. 10 00:01:50,878 --> 00:01:52,813 Mommy. 11 00:02:50,604 --> 00:02:53,841 (laughs) 12 00:02:53,874 --> 00:02:56,244 (birds chirping) 13 00:04:10,784 --> 00:04:13,554 (distant people chattering) 14 00:04:24,665 --> 00:04:26,033 Diana. 15 00:04:26,066 --> 00:04:28,602 (clicks tongue, whistles) 16 00:04:37,945 --> 00:04:40,481 Took the baron to the train. 17 00:04:40,514 --> 00:04:42,883 Funny, Miss Julie isn't going with him. 18 00:04:42,916 --> 00:04:45,919 I mean, all their friends are celebrating Midsummer together, 19 00:04:45,953 --> 00:04:48,589 big event. 20 00:04:48,622 --> 00:04:50,624 Left me his boots to polish. 21 00:04:50,658 --> 00:04:52,660 Changed into something more fancy, 22 00:04:52,693 --> 00:04:54,695 His Fanciness, 23 00:04:54,728 --> 00:04:58,932 His Most Divine Fanciness, 24 00:04:58,966 --> 00:05:02,503 His Vainglorious, Most Elegant Highness. 25 00:05:02,536 --> 00:05:04,705 Sir Boots, I think. 26 00:05:04,738 --> 00:05:06,707 So the baron went into the station and told me to wait, 27 00:05:06,740 --> 00:05:08,409 said he'd have something for me. 28 00:05:08,442 --> 00:05:09,877 When I see him come out of the station, 29 00:05:09,910 --> 00:05:11,679 he was putting something in a folder. 30 00:05:11,712 --> 00:05:13,781 Guess what was in the folder. 31 00:05:13,814 --> 00:05:17,084 A packet of travel brochures. 32 00:05:17,117 --> 00:05:19,353 Like that's how someone like me travels. 33 00:05:19,387 --> 00:05:21,689 But no money, no. 34 00:05:21,722 --> 00:05:23,791 They don't think that way, not those people. 35 00:05:23,824 --> 00:05:26,560 No, they don't think that way. 36 00:05:26,594 --> 00:05:28,696 And then I leave and I'm carrying his boots 37 00:05:28,729 --> 00:05:31,432 and I pass the barn and ask the stable boy to take the horses home 38 00:05:31,465 --> 00:05:33,501 and I go in. 39 00:05:33,534 --> 00:05:35,636 And there I see Miss Julie leading the dance 40 00:05:35,669 --> 00:05:38,572 with the gamekeeper-- the gamekeeper. 41 00:05:38,606 --> 00:05:41,475 And what do you know? She sees me and she rushes over to me, Kathleen, 42 00:05:41,509 --> 00:05:45,713 and commands me, Kathleen-- commands me to dance with her. 43 00:05:45,746 --> 00:05:49,650 She thinks she can control everyone. 44 00:05:49,683 --> 00:05:52,620 Who am I? I can't control anything. 45 00:05:55,022 --> 00:05:57,525 Oh, Kathleen, come and look at these pictures. 46 00:05:57,558 --> 00:06:00,027 Look, Paris. 47 00:06:00,060 --> 00:06:01,862 Rome. 48 00:06:03,497 --> 00:06:05,799 This is Lake Como. 49 00:06:05,833 --> 00:06:08,802 Oh, I know about that place. 50 00:06:10,704 --> 00:06:12,706 Lord, it's lovely. 51 00:06:17,745 --> 00:06:19,680 I'm hungry. 52 00:06:25,619 --> 00:06:28,822 It's kidney, your favorite. 53 00:06:28,856 --> 00:06:30,858 Delightful. 54 00:06:30,891 --> 00:06:34,428 Yes, you are right. This is my big délice. 55 00:06:34,462 --> 00:06:36,530 You should have warmed my plate. 56 00:06:36,564 --> 00:06:38,799 You're harder to please than the baron himself. 57 00:06:38,832 --> 00:06:40,801 Get me a glass. 58 00:06:44,204 --> 00:06:46,707 A proper one, a fancy one. 59 00:06:46,740 --> 00:06:49,409 When one is drinking bon vin... 60 00:06:55,983 --> 00:06:58,018 Oh. 61 00:07:05,493 --> 00:07:07,661 It's good. It's pretty good. 62 00:07:07,695 --> 00:07:09,597 It's a tiny bit too cold. 63 00:07:11,899 --> 00:07:14,167 -(Diana barks) -What are you cooking with that infernal smell? 64 00:07:14,201 --> 00:07:17,571 Oh, just some devil the young lady has me making up for the dog. 65 00:07:17,605 --> 00:07:19,640 (Diana barking) 66 00:07:27,014 --> 00:07:30,217 Miss Julie thinks it's pregnant again, 67 00:07:30,250 --> 00:07:33,521 because she's been, ah, you know, 68 00:07:33,554 --> 00:07:37,024 close to the gamekeeper's dog. 69 00:07:37,057 --> 00:07:39,860 Miss Julie told me she watched them 70 00:07:39,893 --> 00:07:41,895 and it made her sick. 71 00:07:41,929 --> 00:07:44,698 And now she'd rather risk the dog die from the remedy 72 00:07:44,732 --> 00:07:47,868 than have a mixed breed. God save her. 73 00:07:47,901 --> 00:07:50,838 You should have seen her coming to the dance. 74 00:07:50,871 --> 00:07:54,074 Looked like she'd been lying on the ground having a nap. 75 00:07:56,744 --> 00:07:58,211 We wouldn't act in that way. 76 00:07:59,913 --> 00:08:02,750 But still, she's elegant-- 77 00:08:02,783 --> 00:08:04,785 Miss Julie-- 78 00:08:04,818 --> 00:08:06,954 magnificent. 79 00:08:06,987 --> 00:08:10,591 Oh, her waist, her neck. 80 00:08:10,624 --> 00:08:12,025 Stop it. 81 00:08:17,598 --> 00:08:20,067 I've heard Clara talking. 82 00:08:20,100 --> 00:08:22,736 She's seen her naked 83 00:08:22,770 --> 00:08:24,738 lots of times 84 00:08:24,772 --> 00:08:26,206 when she gives her a bath-- 85 00:08:26,239 --> 00:08:27,941 Oh, Clara-- 86 00:08:27,975 --> 00:08:30,277 too cross-eyed to get anything right. 87 00:08:30,310 --> 00:08:32,813 You women, you're always jealous of each other. 88 00:08:32,846 --> 00:08:35,115 Listen, I, who have been out riding with her-- 89 00:08:35,148 --> 00:08:36,917 I know her well enough-- 90 00:08:36,950 --> 00:08:39,953 the way she sits a horse, her legs, 91 00:08:39,987 --> 00:08:42,522 and then the way she dances. 92 00:09:00,708 --> 00:09:04,612 Well, 93 00:09:04,645 --> 00:09:06,880 is it done-- 94 00:09:06,914 --> 00:09:09,316 my abortive poison? 95 00:09:09,349 --> 00:09:11,919 (whining) 96 00:09:11,952 --> 00:09:14,855 (distant music playing) 97 00:09:18,125 --> 00:09:20,928 Is it some kind of witches' broth 98 00:09:20,961 --> 00:09:23,864 you ladies are cooking on Midsummer Eve, huh? 99 00:09:23,897 --> 00:09:26,333 (distant music plays) 100 00:09:26,366 --> 00:09:28,702 Listen. 101 00:09:32,940 --> 00:09:35,108 Come, dance with me again. 102 00:09:35,142 --> 00:09:37,811 I don't want to be impolite, 103 00:09:37,845 --> 00:09:40,580 but I have promised to dance with Kathleen. 104 00:09:42,883 --> 00:09:45,352 Let me borrow him, Kathleen. 105 00:09:45,385 --> 00:09:47,187 You go and rest. 106 00:09:47,220 --> 00:09:49,823 If Miss Julie is so gracious, 107 00:09:49,857 --> 00:09:51,959 it isn't for him to say no. 108 00:09:51,992 --> 00:09:55,262 Go along, John. Be thankful for the honor. 109 00:09:55,295 --> 00:09:57,865 Frankly speaking, 110 00:09:57,898 --> 00:10:00,367 but not wishing to offend in any way, 111 00:10:00,400 --> 00:10:02,670 I cannot help wondering if it's wise 112 00:10:02,703 --> 00:10:05,639 for Miss Julie to dance twice with the same partner. 113 00:10:05,673 --> 00:10:07,307 What are you talking about? 114 00:10:07,340 --> 00:10:10,110 I, the mistress of the house, honor the workers' dance, 115 00:10:10,143 --> 00:10:13,113 in the barn, with my presence. 116 00:10:13,146 --> 00:10:15,783 Since I really want to dance, 117 00:10:15,816 --> 00:10:17,851 I have to dance with someone who knows the steps, 118 00:10:17,885 --> 00:10:20,053 so I don't look ridiculous. 119 00:10:22,990 --> 00:10:25,392 As you command, Miss Julie. 120 00:10:30,898 --> 00:10:34,067 I am at your service. 121 00:10:34,101 --> 00:10:36,837 I have chosen to forget all rank, 122 00:10:36,870 --> 00:10:39,707 and so must you. 123 00:10:41,141 --> 00:10:43,643 Come, give me your arm. 124 00:10:44,912 --> 00:10:46,980 Thank you, John. 125 00:10:47,014 --> 00:10:50,150 I really don't want to treat you as an inferior. 126 00:10:50,183 --> 00:10:52,252 Let us go through the entrance hall. 127 00:10:52,285 --> 00:10:54,287 You would like that, wouldn't you? 128 00:10:56,189 --> 00:10:58,158 Don't be afraid, Kathleen. 129 00:10:58,191 --> 00:11:00,828 I won't run away with your fiancé. 130 00:11:00,861 --> 00:11:03,430 That's what he is, isn't he? 131 00:11:34,828 --> 00:11:37,898 You're a man of the future, aren't you? 132 00:11:57,851 --> 00:12:00,087 -Diana, come here. -(Diana whining) 133 00:12:00,120 --> 00:12:01,955 Come on. 134 00:12:01,989 --> 00:12:04,958 My love, come here. Come here. 135 00:12:09,329 --> 00:12:11,799 Poor you. 136 00:12:11,832 --> 00:12:14,001 I know. 137 00:12:14,034 --> 00:12:16,436 I did not put very much in your food. 138 00:12:16,469 --> 00:12:18,772 It's mostly good meat. 139 00:12:19,873 --> 00:12:21,809 You'll be fine. 140 00:12:25,345 --> 00:12:27,347 Shh. 141 00:12:33,286 --> 00:12:36,056 (music tinkling) 142 00:12:36,089 --> 00:12:38,158 (whining) 143 00:12:41,294 --> 00:12:43,931 Listen. 144 00:12:43,964 --> 00:12:45,966 You like it? 145 00:12:47,367 --> 00:12:49,536 You stay here. 146 00:13:02,916 --> 00:13:04,852 I left her. 147 00:13:06,553 --> 00:13:09,356 She's strange, Kathleen. 148 00:13:11,091 --> 00:13:13,393 She's always strange. 149 00:13:17,197 --> 00:13:19,532 Are you upset with me? 150 00:13:19,566 --> 00:13:21,835 Why? 151 00:13:21,869 --> 00:13:24,537 For small things like the two of you walking off? 152 00:13:32,112 --> 00:13:35,548 You are a sensible girl, 153 00:13:35,582 --> 00:13:37,617 Kathleen. 154 00:13:37,650 --> 00:13:40,087 You'll make a good wife. 155 00:13:41,621 --> 00:13:43,891 Can you imagine what the baron would say 156 00:13:43,924 --> 00:13:46,193 if he saw her behavior? 157 00:13:46,226 --> 00:13:48,195 Huh? Did you see her? 158 00:13:48,228 --> 00:13:50,163 See her? 159 00:13:57,437 --> 00:13:59,506 Is it possible? 160 00:14:05,946 --> 00:14:08,048 Are you flattered? 161 00:14:13,153 --> 00:14:15,956 Don't be another dog, will you? 162 00:14:17,224 --> 00:14:19,492 -(barks) -(giggles) 163 00:14:19,526 --> 00:14:21,494 You are such a charming cavalier, 164 00:14:21,528 --> 00:14:23,530 running away from a lady. 165 00:14:26,433 --> 00:14:28,401 As you can see, 166 00:14:28,435 --> 00:14:30,403 I hurried back 167 00:14:30,437 --> 00:14:32,639 to be with the lady I had deserted. 168 00:14:39,012 --> 00:14:41,581 Why are you wearing your livery on Midsummer Night? 169 00:14:41,614 --> 00:14:43,984 Remove it at once. 170 00:14:44,017 --> 00:14:47,087 Then I must ask if I can go to my room. 171 00:14:47,120 --> 00:14:49,422 My black coat is hanging there. 172 00:14:49,456 --> 00:14:51,458 Go to your room then. 173 00:14:54,561 --> 00:14:56,663 And I will go too, and make sure 174 00:14:56,696 --> 00:14:58,531 you don't run away from me again. 175 00:14:58,565 --> 00:15:01,268 Miss Julie, with your permission, 176 00:15:01,301 --> 00:15:03,503 may I go and get it? 177 00:15:53,753 --> 00:15:55,722 Kathleen, 178 00:15:55,755 --> 00:15:57,957 are you and John engaged? 179 00:15:59,059 --> 00:16:01,194 Engaged? 180 00:16:02,762 --> 00:16:05,032 You seem so familiar. 181 00:16:06,133 --> 00:16:09,436 In a way. We call it that. 182 00:16:09,469 --> 00:16:12,272 You call it that? 183 00:16:12,305 --> 00:16:15,175 Were you not engaged yourself, Miss Julie? 184 00:16:20,380 --> 00:16:22,349 Miss Julie, 185 00:16:22,382 --> 00:16:24,351 I am tired. 186 00:16:24,384 --> 00:16:26,619 Would you mind if I go to my room and--? 187 00:16:26,653 --> 00:16:31,791 (speaking French) 188 00:16:31,824 --> 00:16:33,593 (speaking French) 189 00:16:38,298 --> 00:16:41,368 Where did you learn to speak French? 190 00:16:41,401 --> 00:16:44,104 In Switzerland. 191 00:16:44,137 --> 00:16:46,739 I was the wine waiter at the one of the biggest hotels in Lucerne. 192 00:16:46,773 --> 00:16:49,642 You look like a perfect gentleman. 193 00:16:49,676 --> 00:16:51,311 Charmant. 194 00:16:51,344 --> 00:16:54,381 -You flatter me. -Why would I flatter you? 195 00:16:54,414 --> 00:16:56,816 Oh, well, my natural modesty forbids me to believe 196 00:16:56,849 --> 00:16:58,818 that you would give someone like me 197 00:16:58,851 --> 00:17:00,787 such genuine compliments, 198 00:17:00,820 --> 00:17:03,623 and so I dare to assume that you were flattering me, 199 00:17:03,656 --> 00:17:06,659 or worse, patronizing me. 200 00:17:08,228 --> 00:17:11,064 Where did you learn to talk like that? 201 00:17:11,098 --> 00:17:13,400 You'd be surprised 202 00:17:13,433 --> 00:17:15,702 to know the places I have visited. 203 00:17:15,735 --> 00:17:19,272 But you were born in this area, weren't you? 204 00:17:19,306 --> 00:17:20,740 Aye. 205 00:17:20,773 --> 00:17:23,143 My father worked the land right across the way. 206 00:17:23,176 --> 00:17:25,145 And I visited your garden 207 00:17:25,178 --> 00:17:27,347 long before I came to work for the baron. 208 00:17:27,380 --> 00:17:29,349 I saw you 209 00:17:29,382 --> 00:17:31,484 when you were a little girl. 210 00:17:31,518 --> 00:17:34,221 But you, Miss Julie, did not notice me. 211 00:17:34,254 --> 00:17:38,158 Who gave you permission to walk in our garden? 212 00:17:38,191 --> 00:17:40,393 I remember one time-- 213 00:17:44,797 --> 00:17:47,234 No. 214 00:17:47,267 --> 00:17:50,170 I'm not going to tell you. 215 00:17:50,203 --> 00:17:52,239 Is it bad? 216 00:17:52,272 --> 00:17:54,241 It isn't. 217 00:17:54,274 --> 00:17:56,276 But Kathleen might hear me. 218 00:17:58,145 --> 00:18:00,280 From her room? 219 00:18:03,216 --> 00:18:04,617 (laughs) 220 00:18:23,603 --> 00:18:26,606 (whispering) I think she's snoring. 221 00:18:26,639 --> 00:18:29,409 (whispering) She doesn't. 222 00:18:29,442 --> 00:18:31,578 But she talks in her sleep. 223 00:18:33,746 --> 00:18:35,748 How would you know? 224 00:18:51,798 --> 00:18:54,467 (crying) 225 00:19:26,599 --> 00:19:28,501 Why don't you sit down? 226 00:19:28,535 --> 00:19:31,804 It wouldn't be proper 227 00:19:31,838 --> 00:19:33,940 in front of Miss Julie. 228 00:19:33,973 --> 00:19:36,676 And if I order you to do it? 229 00:19:36,709 --> 00:19:38,711 I'll obey. 230 00:19:46,586 --> 00:19:48,655 Get me something to drink. 231 00:19:50,690 --> 00:19:53,926 I'm not sure what we have in the icebox. 232 00:19:53,960 --> 00:19:57,930 -I believe it's only beer. -My taste is simple. 233 00:19:57,964 --> 00:19:59,932 I want beer. 234 00:20:25,057 --> 00:20:26,793 Miss Julie. 235 00:20:26,826 --> 00:20:28,795 Thank you. 236 00:20:28,828 --> 00:20:30,663 Are you not going to drink? 237 00:20:30,697 --> 00:20:32,665 I don't like beer, 238 00:20:32,699 --> 00:20:34,667 but of course if you order me... 239 00:20:34,701 --> 00:20:37,504 I thought a polite gentleman should keep his lady company. 240 00:20:37,537 --> 00:20:39,706 A point well taken. 241 00:20:55,054 --> 00:20:56,623 Toast me. 242 00:21:03,630 --> 00:21:06,299 Are you bashful? 243 00:21:31,023 --> 00:21:33,660 To your health, Miss Julie. 244 00:21:35,695 --> 00:21:37,830 Bravo. 245 00:21:42,769 --> 00:21:44,737 Now kiss my shoe, 246 00:21:44,771 --> 00:21:47,039 to get it just right. 247 00:22:30,817 --> 00:22:32,785 Excellent. 248 00:22:32,819 --> 00:22:35,388 You should have been an actor. 249 00:22:37,757 --> 00:22:39,826 This won't do. 250 00:22:42,629 --> 00:22:44,597 Miss Julie, 251 00:22:44,631 --> 00:22:46,533 somebody might see us. 252 00:22:46,566 --> 00:22:48,535 What would that matter? 253 00:22:48,568 --> 00:22:50,870 They would start talking. 254 00:22:50,903 --> 00:22:52,872 Miss Julie should have heard 255 00:22:52,905 --> 00:22:55,041 how their tongues were wagging when we danced. 256 00:22:55,074 --> 00:22:57,043 What were they saying? Sit down. 257 00:23:00,012 --> 00:23:01,481 Tell me. 258 00:23:01,514 --> 00:23:04,417 Ah, you know. You're not a child. 259 00:23:04,451 --> 00:23:06,519 When one sees a lady drinking alone with a man-- 260 00:23:06,553 --> 00:23:08,621 a servant in the night-- then-- 261 00:23:08,655 --> 00:23:10,022 We're not alone. 262 00:23:10,056 --> 00:23:12,625 We have Kathleen. Let's go and get her. 263 00:23:12,659 --> 00:23:13,893 Leave her! 264 00:23:18,197 --> 00:23:19,932 What? 265 00:23:19,966 --> 00:23:23,002 You shouldn't bother those who are resting. 266 00:23:23,035 --> 00:23:25,938 She's been working all day, standing over the stove, 267 00:23:25,972 --> 00:23:28,608 even cooking for your dog. 268 00:23:32,545 --> 00:23:34,614 She's earned a rest. 269 00:23:41,220 --> 00:23:43,756 How nice you are. 270 00:23:54,501 --> 00:23:56,669 Shall we go and pick some lilacs? 271 00:24:01,040 --> 00:24:04,544 I can't do that. 272 00:24:04,577 --> 00:24:06,646 Absolutely not. 273 00:24:07,714 --> 00:24:09,649 I order you. 274 00:24:16,055 --> 00:24:17,657 Go. 275 00:24:46,753 --> 00:24:49,088 (Diana whining) 276 00:24:59,065 --> 00:25:01,701 I'm sorry, Miss Julie. 277 00:25:01,734 --> 00:25:05,137 She was sick with the broth you asked me to give her. 278 00:25:05,171 --> 00:25:09,008 And I hardly gave her any. 279 00:25:09,041 --> 00:25:11,110 I mean, it could have killed her. 280 00:25:13,813 --> 00:25:17,016 I like to take her out in the sunshine. 281 00:25:17,049 --> 00:25:19,552 She loves to run around 282 00:25:19,586 --> 00:25:21,921 in circles in the grass. 283 00:25:21,954 --> 00:25:24,891 And then she drops down on the warm stone steps 284 00:25:24,924 --> 00:25:27,293 and spreads out with the sun on her back. 285 00:25:27,326 --> 00:25:29,596 I see. 286 00:25:33,132 --> 00:25:35,267 You may keep her. 287 00:25:39,839 --> 00:25:41,808 It's John's. 288 00:25:41,841 --> 00:25:44,276 Take the rest. 289 00:25:53,920 --> 00:25:56,989 I sent him out to pick flowers for me-- 290 00:25:58,825 --> 00:26:01,260 lilacs. 291 00:26:07,099 --> 00:26:09,368 Miss Julie, 292 00:26:09,401 --> 00:26:11,704 I am tired. 293 00:26:11,738 --> 00:26:14,206 And if you don't need me anymore, 294 00:26:14,240 --> 00:26:17,043 may I go to sleep? 295 00:27:29,849 --> 00:27:33,119 Why wouldn't you go out to the garden with me? 296 00:27:35,354 --> 00:27:38,257 I don't understand what you're scared of. 297 00:27:39,425 --> 00:27:41,293 My father isn't even home. 298 00:27:41,327 --> 00:27:44,797 And the other people-- 299 00:27:44,831 --> 00:27:48,267 they are hired to work here like you. 300 00:27:49,936 --> 00:27:51,904 Do you think they would believe 301 00:27:51,938 --> 00:27:54,106 that I'm in love with a valet? 302 00:27:54,140 --> 00:27:56,408 Such things happen. 303 00:27:59,045 --> 00:28:01,180 It may be. 304 00:28:01,213 --> 00:28:03,750 What an imagination. 305 00:28:10,823 --> 00:28:13,325 I could step down. 306 00:28:13,359 --> 00:28:17,029 Don't step down, Miss Julie. 307 00:28:17,063 --> 00:28:19,098 They will say you fell. 308 00:28:41,988 --> 00:28:44,223 You are strange. 309 00:28:47,326 --> 00:28:51,230 So are you. Life is strange, 310 00:28:51,263 --> 00:28:53,900 people-- everything. 311 00:28:55,567 --> 00:28:57,870 We're just foam floating on water 312 00:28:57,904 --> 00:28:59,872 until we sink. 313 00:29:02,141 --> 00:29:04,510 Sometimes I dream that I'm on top of a column 314 00:29:04,543 --> 00:29:07,814 and I can't get down. 315 00:29:07,847 --> 00:29:10,016 I'm almost fainting when I look down, 316 00:29:10,049 --> 00:29:12,418 but I must get down. 317 00:29:13,886 --> 00:29:16,055 I'm so scared to fall. 318 00:29:18,557 --> 00:29:21,127 I can no longer hold on and I long to fall. 319 00:29:21,160 --> 00:29:23,229 But I don't fall. 320 00:29:23,262 --> 00:29:25,397 Yet there's no peace, 321 00:29:25,431 --> 00:29:27,800 no rest till I come down. 322 00:29:29,501 --> 00:29:33,172 I would be descending. I would fall. 323 00:29:36,608 --> 00:29:39,846 And if I reach the ground, I want to go further down. 324 00:29:43,382 --> 00:29:46,118 Deep into the earth itself. 325 00:29:50,622 --> 00:29:53,225 Did you ever feel this? 326 00:29:55,161 --> 00:29:57,529 No, no, I-- 327 00:29:59,966 --> 00:30:02,234 I dream that I am lying under a tall tree 328 00:30:02,268 --> 00:30:05,237 in a dark forest and... 329 00:30:05,271 --> 00:30:07,339 I want to go up, 330 00:30:07,373 --> 00:30:09,341 up to the top, and look around 331 00:30:09,375 --> 00:30:12,411 at the bright landscape where the sun is shining 332 00:30:12,444 --> 00:30:14,580 and so I can rob the nest 333 00:30:14,613 --> 00:30:16,582 in which lies the golden eggs. 334 00:30:16,615 --> 00:30:18,851 (both chuckle) 335 00:30:18,885 --> 00:30:21,020 And I climb and climb. 336 00:30:21,053 --> 00:30:25,191 But the trunk is so thick and so slippery, 337 00:30:25,224 --> 00:30:28,928 and it is so far to the first branch. 338 00:30:28,961 --> 00:30:31,330 But I know that if I can only reach 339 00:30:31,363 --> 00:30:33,465 that first branch, 340 00:30:33,499 --> 00:30:36,468 then I would easily reach the top. 341 00:30:39,238 --> 00:30:43,609 I haven't reached it yet-- 342 00:30:43,642 --> 00:30:48,047 that first branch-- but I will, 343 00:30:48,080 --> 00:30:50,382 if it only be in my dreams. 344 00:30:58,657 --> 00:31:02,661 Are you ever afraid to hear 345 00:31:02,694 --> 00:31:06,065 that you're no longer wanted? 346 00:31:08,334 --> 00:31:10,937 That you don't belong? 347 00:31:16,308 --> 00:31:19,245 I shared a bed 348 00:31:19,278 --> 00:31:21,247 with my little brother, 349 00:31:21,280 --> 00:31:24,116 and one morning when I was eight 350 00:31:24,150 --> 00:31:27,153 I woke up and found him dead beside me. 351 00:31:30,990 --> 00:31:34,526 I saw death for the first time and, yes, I was afraid, 352 00:31:34,560 --> 00:31:36,695 but not in the way you're talking about. 353 00:31:36,728 --> 00:31:40,466 I mean, 354 00:31:40,499 --> 00:31:43,102 my wee brother, 355 00:31:43,135 --> 00:31:47,373 his open coffin-- 356 00:31:47,406 --> 00:31:51,643 frost was creeping into my backbone then. 357 00:31:51,677 --> 00:31:56,082 It's always there. It's in me. 358 00:32:06,058 --> 00:32:10,429 I will never go back to what I was born into, 359 00:32:10,462 --> 00:32:12,931 where I used to belong. 360 00:32:26,778 --> 00:32:29,648 Come, come, let us pick nine Midsummer flowers 361 00:32:29,681 --> 00:32:31,650 and put them under our pillows, Miss Julie, 362 00:32:31,683 --> 00:32:33,685 and all our dreams will come true. 363 00:32:33,719 --> 00:32:35,687 -Let me see what you've got in your eye. -Oh, it's nothing. 364 00:32:35,721 --> 00:32:37,589 It's just a bit of dirt. It'll be gone in a minute. 365 00:32:37,623 --> 00:32:39,558 Sit down. 366 00:32:49,068 --> 00:32:51,170 Sit still. 367 00:32:53,772 --> 00:32:56,475 My, 368 00:32:56,508 --> 00:32:58,777 I think you're shaking. 369 00:32:58,810 --> 00:33:01,213 Careful. 370 00:33:01,247 --> 00:33:04,450 (speaking French) 371 00:33:10,356 --> 00:33:12,558 Sit still. 372 00:33:20,766 --> 00:33:22,134 Yes. 373 00:33:24,136 --> 00:33:26,072 Now it's gone. 374 00:33:29,408 --> 00:33:32,611 Kiss my hand and say thank you. 375 00:33:32,644 --> 00:33:35,381 Miss Julie, listen to me. Kathleen is close by. Will you listen to me? 376 00:33:35,414 --> 00:33:37,116 -Kiss my hand first. -Listen to me. 377 00:33:37,149 --> 00:33:39,385 -Kiss my hand first. -Blame yourself then. 378 00:33:39,418 --> 00:33:41,320 -For what? -For what? 379 00:33:41,353 --> 00:33:43,555 Are you a child? 380 00:33:45,724 --> 00:33:48,127 You're playing with fire. 381 00:33:48,160 --> 00:33:51,097 -I'm not. I'm dreaming. -No, you're not. 382 00:33:54,100 --> 00:33:55,634 Shame. 383 00:33:55,667 --> 00:33:58,704 I said shame on you, John. 384 00:33:58,737 --> 00:34:01,273 -You meant that? -Yes, I meant it. 385 00:34:01,307 --> 00:34:02,741 I am tired of this game. 386 00:34:02,774 --> 00:34:05,311 And I ask to be excused in order to resume my work. 387 00:34:05,344 --> 00:34:08,580 The baron will return in the morning, and he'll want his boots polished. 388 00:34:10,449 --> 00:34:12,651 Stop! 389 00:34:15,721 --> 00:34:18,490 I forbid you. Put away the boots. 390 00:34:18,524 --> 00:34:21,327 It is my duty, which I am bound to do. 391 00:34:21,360 --> 00:34:22,828 He is a good master. 392 00:34:22,861 --> 00:34:25,297 And I'm not expected to serve as your playmate. 393 00:34:28,134 --> 00:34:30,136 Then shine my shoes first. 394 00:34:35,907 --> 00:34:38,344 Why, you're proud. 395 00:34:38,377 --> 00:34:41,313 In some ways, not in others. 396 00:34:44,250 --> 00:34:46,218 Pour us a drink, 397 00:34:46,252 --> 00:34:49,121 a strong one, a Midsummer Night one. 398 00:34:49,155 --> 00:34:52,424 I will empty the glass in one swallow. 399 00:35:08,907 --> 00:35:11,277 Thank you, John. How nice of you. 400 00:35:28,760 --> 00:35:31,363 Have you ever been in love? 401 00:35:32,598 --> 00:35:35,401 We don't use that word. 402 00:35:35,434 --> 00:35:38,537 But I have liked a lot of girls. 403 00:35:38,570 --> 00:35:40,939 And once when I could not have one girl I wanted, 404 00:35:40,972 --> 00:35:43,909 I became sick, horribly sick, 405 00:35:43,942 --> 00:35:46,378 sick like a prince in a fairy tale, 406 00:35:46,412 --> 00:35:48,380 a prince who cannot eat or drink 407 00:35:48,414 --> 00:35:50,382 because of love. 408 00:35:50,416 --> 00:35:52,851 Who was it? 409 00:35:53,919 --> 00:35:56,855 It was you. 410 00:36:02,661 --> 00:36:05,797 Do you know what the world looks like from my place? 411 00:36:05,831 --> 00:36:08,234 No, you don't. Your lot are like hawks. 412 00:36:08,267 --> 00:36:10,736 You're like falcons, always floating about high in the sky. 413 00:36:10,769 --> 00:36:12,738 And their backs are rarely seen, 414 00:36:12,771 --> 00:36:14,740 'cause they just glide along, 415 00:36:14,773 --> 00:36:16,708 right up there. 416 00:36:29,821 --> 00:36:31,757 Come. 417 00:36:35,761 --> 00:36:37,796 Come with me. 418 00:37:16,034 --> 00:37:18,003 See? 419 00:37:22,374 --> 00:37:24,710 It's as if you have your own secret world. 420 00:37:50,836 --> 00:37:52,904 Tell me about your home. 421 00:37:54,773 --> 00:37:57,976 It must be a boundless misfortune to be poor. 422 00:37:59,445 --> 00:38:03,048 Oh, Miss Julie, 423 00:38:03,081 --> 00:38:06,918 a dog can lie on a countess's sofa. 424 00:38:06,952 --> 00:38:09,054 A horse may have its muzzle stroked 425 00:38:09,087 --> 00:38:11,056 by a young lady's hand. 426 00:38:11,089 --> 00:38:14,560 But a servant boy-- 427 00:38:17,596 --> 00:38:20,832 Ah, well. 428 00:38:20,866 --> 00:38:24,570 My home-- 429 00:38:24,603 --> 00:38:27,005 it is a shack 430 00:38:27,038 --> 00:38:29,841 far out there in the gray wasteland 431 00:38:29,875 --> 00:38:33,879 where there isn't even a single tree. 432 00:38:33,912 --> 00:38:37,583 And you can't see it from here even if you climb to the top. 433 00:38:37,616 --> 00:38:38,817 It's hidden. 434 00:38:38,850 --> 00:38:43,355 Sometimes, as a boy, 435 00:38:43,389 --> 00:38:47,426 I was drawn to see your castle, 436 00:38:47,459 --> 00:38:49,528 your gardens. 437 00:38:49,561 --> 00:38:52,130 And when I came close enough, I could see 438 00:38:52,163 --> 00:38:54,966 the wall around your park. 439 00:38:55,000 --> 00:38:57,369 In the evenings I would creep to the wall 440 00:38:57,403 --> 00:39:00,071 and climb up to see your home-- 441 00:39:00,105 --> 00:39:03,742 oh, far more magnificent than the church. 442 00:39:05,744 --> 00:39:08,847 I had never been inside of it, never, 443 00:39:08,880 --> 00:39:11,450 but no matter where my thoughts went later in life, 444 00:39:11,483 --> 00:39:14,753 they would return always to that place-- 445 00:39:14,786 --> 00:39:16,755 me sitting on the wall, 446 00:39:16,788 --> 00:39:18,757 shaded by trees 447 00:39:18,790 --> 00:39:20,759 and covered by honeysuckle, 448 00:39:20,792 --> 00:39:22,761 watching the people coming and going, 449 00:39:22,794 --> 00:39:27,132 like they were kings and emperors, 450 00:39:27,165 --> 00:39:30,402 and I knew 451 00:39:30,436 --> 00:39:32,804 that world would never be mine. 452 00:39:36,041 --> 00:39:38,444 And then 453 00:39:38,477 --> 00:39:41,413 one day 454 00:39:41,447 --> 00:39:45,484 I caught sight of a pink dress 455 00:39:45,517 --> 00:39:48,420 and a pair of white stockings. 456 00:39:49,521 --> 00:39:52,090 I saw you 457 00:39:52,123 --> 00:39:54,893 walking among the roses. 458 00:39:54,926 --> 00:39:58,129 Yes. 459 00:39:58,163 --> 00:40:01,166 I fell in love. 460 00:40:01,199 --> 00:40:03,168 Oh, I wanted to talk to you. 461 00:40:03,201 --> 00:40:06,905 I-- I wanted to... 462 00:40:06,938 --> 00:40:09,441 touch you. 463 00:40:09,475 --> 00:40:13,512 And I thought, if it is true 464 00:40:13,545 --> 00:40:16,715 that a robber can enter the Kingdom of Heaven and be with the angels, 465 00:40:16,748 --> 00:40:19,918 then why can't a peasant like me 466 00:40:19,951 --> 00:40:22,187 be in the baron's garden 467 00:40:22,220 --> 00:40:26,191 and just play with his daughter? 468 00:40:28,694 --> 00:40:31,830 The next Sunday, I washed myself with soap and hot water 469 00:40:31,863 --> 00:40:33,832 and put on my best clothes 470 00:40:33,865 --> 00:40:36,702 and went to church, where I could see you again. 471 00:40:36,735 --> 00:40:38,136 I did see you. 472 00:40:38,169 --> 00:40:41,607 Yes, Miss Julie, I did see you 473 00:40:41,640 --> 00:40:45,076 and went home determined to die. 474 00:40:45,110 --> 00:40:47,212 But I wanted to die beautifully 475 00:40:47,245 --> 00:40:49,214 and peacefully, 476 00:40:49,247 --> 00:40:52,784 without any pain. 477 00:40:52,818 --> 00:40:55,020 And then I recalled that it was deadly 478 00:40:55,053 --> 00:40:57,856 to sleep under an elder bush. 479 00:40:57,889 --> 00:40:59,858 And I knew of a big one, 480 00:40:59,891 --> 00:41:02,728 in full bloom. 481 00:41:02,761 --> 00:41:05,831 I picked all of its flowers 482 00:41:05,864 --> 00:41:08,967 and made a bed in the big box where we keep the oats. 483 00:41:09,000 --> 00:41:10,969 I laid down 484 00:41:11,002 --> 00:41:15,106 and pulled the lid down over myself, 485 00:41:15,140 --> 00:41:17,976 closed my eyes. 486 00:41:19,778 --> 00:41:23,081 I fell asleep on the poisonous elders 487 00:41:23,114 --> 00:41:27,619 and I woke up a very sick boy. 488 00:41:27,653 --> 00:41:30,589 But I didn't die, 489 00:41:30,622 --> 00:41:32,758 as you can see. 490 00:41:34,693 --> 00:41:37,963 And I knew that I could never have you. 491 00:41:41,099 --> 00:41:43,869 You're everything I can never have. 492 00:41:55,346 --> 00:41:57,683 You speak like-- 493 00:42:01,186 --> 00:42:03,855 like what I find in my books. 494 00:42:05,290 --> 00:42:07,893 Did you ever go to school? 495 00:42:07,926 --> 00:42:11,697 Not much, no, but I have read a lot 496 00:42:11,730 --> 00:42:13,799 and gone to the theatre 497 00:42:13,832 --> 00:42:15,801 and have listened to the conversation 498 00:42:15,834 --> 00:42:17,969 of better-class people. 499 00:42:18,003 --> 00:42:20,338 I even try to speak like them. 500 00:42:20,371 --> 00:42:22,941 You stand around and listen to what we're saying? 501 00:42:22,974 --> 00:42:24,943 Oh, yes. 502 00:42:24,976 --> 00:42:26,945 And I have heard a lot 503 00:42:26,978 --> 00:42:29,080 when I was driving the carriage for you, Miss Julie, 504 00:42:29,114 --> 00:42:31,349 or rowing the boat for you-- you and your girlfriend. 505 00:42:31,382 --> 00:42:32,784 What? Tell me. 506 00:42:32,818 --> 00:42:34,986 It wouldn't be easy to repeat. 507 00:42:35,020 --> 00:42:36,988 I was surprised. 508 00:42:37,022 --> 00:42:38,990 I couldn't understand where you, Miss Julie, 509 00:42:39,024 --> 00:42:41,593 had learned such words. 510 00:42:43,929 --> 00:42:46,765 I-- (chuckles) 511 00:42:46,798 --> 00:42:49,601 Perhaps there isn't quite as much difference as they think 512 00:42:49,635 --> 00:42:51,770 between human beings and human beings. 513 00:45:41,873 --> 00:45:45,043 May I ask permission to go to bed? 514 00:45:45,076 --> 00:45:46,912 Go to bed? 515 00:45:46,945 --> 00:45:48,546 On Midsummer's Night? You said-- 516 00:45:48,579 --> 00:45:51,182 Dancing with the mob out there 517 00:45:51,216 --> 00:45:53,518 has no attraction for me. 518 00:45:57,022 --> 00:45:59,324 Good night, Miss Julie. Sleep well. 519 00:46:01,559 --> 00:46:03,528 Get the boat 520 00:46:03,561 --> 00:46:05,530 and take me out on the lake. 521 00:46:05,563 --> 00:46:08,233 I want to watch the sun. 522 00:46:23,915 --> 00:46:26,017 Would that be wise? 523 00:46:26,051 --> 00:46:27,853 Are you afraid of your reputation? 524 00:46:27,886 --> 00:46:29,454 I don't want to be made ridiculous. 525 00:46:29,487 --> 00:46:32,157 And I don't want to be discharged with no recommendation. 526 00:46:32,190 --> 00:46:33,925 Maybe I even owe Kathleen something. 527 00:46:33,959 --> 00:46:35,894 Oh, you're afraid of Kathleen? 528 00:46:35,927 --> 00:46:38,529 -Take my advice and go to bed. -Are you ordering me now? 529 00:46:38,563 --> 00:46:41,332 Yes, for once, and for your own sake. 530 00:46:41,366 --> 00:46:43,468 The night is far gone. 531 00:46:43,501 --> 00:46:46,071 You've been drinking. You don't know what you're doing. 532 00:46:48,173 --> 00:46:51,509 (distant men shouting) 533 00:46:51,542 --> 00:46:54,880 I hear the crowd coming this way to look for me. 534 00:46:56,214 --> 00:46:58,183 I can't be found here with you. 535 00:46:58,216 --> 00:47:01,853 I love the people, and they like me. 536 00:47:01,887 --> 00:47:03,922 Let them come, and you'll see. 537 00:47:03,955 --> 00:47:07,058 No, Miss Julie, they don't like you. They-- 538 00:47:07,092 --> 00:47:09,995 they take your food and your money and spit at your back. 539 00:47:10,028 --> 00:47:12,397 Why? I never hurt them. 540 00:47:12,430 --> 00:47:14,900 The mob is always cowardly. 541 00:47:14,933 --> 00:47:16,968 They are false-hearted. 542 00:47:17,002 --> 00:47:18,970 (people shouting) 543 00:47:19,004 --> 00:47:21,907 In such a situation there's nothing to do but run away. 544 00:47:21,940 --> 00:47:24,109 -Let us run away. -Run away where? To my room? 545 00:47:24,142 --> 00:47:26,244 No, no, Miss Julie, to mine. 546 00:47:26,277 --> 00:47:29,915 We'll be safe there. I'll look after you. Trust me, I will. 547 00:47:29,948 --> 00:47:31,950 -If they will look for you in there? -I'll bolt the door. 548 00:47:31,983 --> 00:47:33,952 And if they try to break it down? 549 00:47:33,985 --> 00:47:35,486 I'll shoot. 550 00:47:35,520 --> 00:47:38,089 Come. Come. 551 00:47:38,123 --> 00:47:41,259 -Do you promise me that--? Promise-- -I promise. 552 00:47:51,136 --> 00:47:54,072 (thunder rumbling) 553 00:47:54,105 --> 00:47:56,541 (rain pattering) 554 00:47:58,409 --> 00:48:01,079 (people shouting) 555 00:49:04,175 --> 00:49:06,477 (shouting continues) 556 00:49:10,015 --> 00:49:12,083 (thunder rumbling) 557 00:49:49,454 --> 00:49:52,223 (rhythmic drumming) 558 00:50:15,146 --> 00:50:17,648 (drumming and chattering continue) 559 00:50:22,287 --> 00:50:25,390 Man: Kathleen! Open the door, Kathleen! 560 00:50:25,423 --> 00:50:27,825 -Woman: Kathleen? -Man: Will you open it? 561 00:50:27,858 --> 00:50:30,461 (shouting and laughter) 562 00:50:37,868 --> 00:50:40,505 (rain continues pattering) 563 00:50:45,243 --> 00:50:47,312 I don't know who I am. 564 00:50:51,516 --> 00:50:53,451 I don't know who you are. 565 00:50:56,387 --> 00:50:58,323 I don't either. 566 00:51:01,326 --> 00:51:04,362 You don't know who I am? 567 00:51:04,395 --> 00:51:06,464 Did you say that? 568 00:51:06,497 --> 00:51:09,200 No. 569 00:51:09,234 --> 00:51:11,169 No what? 570 00:51:16,841 --> 00:51:19,144 Come over here. 571 00:52:06,257 --> 00:52:08,426 Your hand in mine. 572 00:52:15,933 --> 00:52:19,237 I did not tell you, 573 00:52:19,270 --> 00:52:23,508 that time I saw you in the garden, 574 00:52:23,541 --> 00:52:25,743 I sat for hours on the wall, 575 00:52:25,776 --> 00:52:29,880 just looking at the house until the sun set. 576 00:52:29,914 --> 00:52:31,882 And then I-- 577 00:52:31,916 --> 00:52:33,884 you may despise me now, 578 00:52:33,918 --> 00:52:38,423 but I did what I never had dared to do before. 579 00:52:38,456 --> 00:52:42,327 I jumped down on the other side, 580 00:52:42,360 --> 00:52:46,764 hoping you'd come out again so that I could speak to you. 581 00:52:46,797 --> 00:52:49,734 I don't know what I was thinking. 582 00:52:49,767 --> 00:52:52,370 I knew that I didn't belong. 583 00:52:52,403 --> 00:52:55,606 I was very scared, Miss Julie. 584 00:52:55,640 --> 00:52:58,943 I knew who I was-- 585 00:52:58,976 --> 00:53:02,413 a boy who found his brother starved to death in the bed beside him, 586 00:53:02,447 --> 00:53:04,415 and my father telling me 587 00:53:04,449 --> 00:53:06,417 to never upset His Lordship, 588 00:53:06,451 --> 00:53:09,220 how good the baron had been to us. 589 00:53:12,723 --> 00:53:14,592 I knew I had to get out of your garden. 590 00:53:14,625 --> 00:53:17,395 It was forbidden to me and I would upset my father. 591 00:53:19,764 --> 00:53:22,199 And then I saw someone coming. 592 00:53:24,034 --> 00:53:26,537 It was the baron. 593 00:53:29,407 --> 00:53:32,810 My heart was hammering. 594 00:53:37,482 --> 00:53:38,816 I ran like mad afterwards, 595 00:53:38,849 --> 00:53:40,851 plunging through the raspberry bushes, 596 00:53:40,885 --> 00:53:43,254 thorns tearing at me. You can't imagine what it was like, 597 00:53:43,288 --> 00:53:45,356 with the thistles that stung my feet. 598 00:53:47,392 --> 00:53:49,794 A week later I saw you again... 599 00:53:52,797 --> 00:53:56,367 walking among the roses 600 00:53:56,401 --> 00:53:59,704 in such deep thought 601 00:53:59,737 --> 00:54:02,340 and looking so lonely, 602 00:54:02,373 --> 00:54:04,309 even unhappy. 603 00:54:08,846 --> 00:54:10,848 You did not see me. 604 00:54:14,385 --> 00:54:16,954 Oh, I wish you had. 605 00:55:20,951 --> 00:55:23,087 (both panting) 606 00:56:00,491 --> 00:56:02,593 John: Please. 607 00:56:02,627 --> 00:56:04,662 I beg you. 608 00:56:04,695 --> 00:56:08,533 I am sorry. I am sorry. 609 00:56:11,168 --> 00:56:14,038 You don't understand. 610 00:56:15,906 --> 00:56:18,008 I am sorry. 611 00:56:18,042 --> 00:56:20,144 Forgive me. 612 00:56:27,618 --> 00:56:29,554 (gasps) 613 00:56:54,879 --> 00:56:57,748 I cannot stay here any longer. 614 00:57:09,494 --> 00:57:12,630 Please stay in the room until I make sure 615 00:57:12,663 --> 00:57:15,099 Kathleen won't see you. 616 00:57:26,243 --> 00:57:28,646 (door opens) 617 00:57:31,616 --> 00:57:33,551 (door closes) 618 00:57:51,201 --> 00:57:55,540 (knocks on door) 619 00:57:55,573 --> 00:57:57,675 (John whispers) Kathleen, please. 620 00:58:04,081 --> 00:58:06,984 Please, Kathleen. 621 00:58:07,017 --> 00:58:09,887 Please stay here 622 00:58:09,920 --> 00:58:12,690 just for a little while. 623 00:58:12,723 --> 00:58:14,291 Please stay in here. 624 00:58:14,324 --> 00:58:18,495 There are things I-- I can't control now. 625 00:58:20,798 --> 00:58:23,100 I can't control her-- Miss Julie. 626 00:58:23,133 --> 00:58:24,234 Don't. 627 00:58:24,268 --> 00:58:26,270 Don't talk, shh. Wait. 628 00:58:26,303 --> 00:58:28,639 I will talk. 629 00:58:28,673 --> 00:58:30,941 I'll come back. I will. 630 00:58:34,779 --> 00:58:36,981 Stay in here now, Kathleen, 631 00:58:37,014 --> 00:58:39,717 for me, for us. 632 00:58:43,120 --> 00:58:45,590 Try to sleep. 633 00:58:45,623 --> 00:58:48,292 Please, you-- you need sleep. 634 00:59:43,247 --> 00:59:45,916 (rain continues pattering) 635 01:00:00,264 --> 01:00:03,333 (footsteps) 636 01:00:10,174 --> 01:00:12,677 Kathleen may have heard us. 637 01:00:12,710 --> 01:00:14,812 I think she knows. 638 01:00:16,714 --> 01:00:20,050 What shall we do? 639 01:00:20,084 --> 01:00:22,753 John, what are we to do? 640 01:00:22,787 --> 01:00:24,955 We? 641 01:00:24,989 --> 01:00:27,925 (harrumphs) 642 01:00:27,958 --> 01:00:29,760 We. 643 01:00:46,911 --> 01:00:49,714 We've been doing what everyone is doing. 644 01:00:49,747 --> 01:00:52,683 It is Midsummer Night, Miss Julie. 645 01:00:52,717 --> 01:00:54,685 Between midnight and dawn lovers are allowed 646 01:00:54,719 --> 01:00:57,287 to open their hearts and their loins. 647 01:00:57,321 --> 01:00:59,323 (laughs) Listen, we-- 648 01:00:59,356 --> 01:01:01,425 we could run away, 649 01:01:01,458 --> 01:01:03,894 travel far away from here. 650 01:01:06,130 --> 01:01:07,264 Leave? 651 01:01:07,297 --> 01:01:09,399 Far away. To Switzerland, 652 01:01:09,433 --> 01:01:12,002 the Italian lakes, Lake Como. 653 01:01:12,036 --> 01:01:14,338 I've been there. I even told you earlier. 654 01:01:14,371 --> 01:01:18,008 Life has given us an answer. It's a miracle. 655 01:01:18,042 --> 01:01:20,110 I even have a picture over here. 656 01:01:20,144 --> 01:01:22,813 Look. 657 01:01:22,847 --> 01:01:24,815 That's the life-- 658 01:01:24,849 --> 01:01:26,817 always new faces, 659 01:01:26,851 --> 01:01:29,453 never a moment to spare for worry and nerves, 660 01:01:29,486 --> 01:01:31,922 no need to wonder what to do with yourself, 661 01:01:31,956 --> 01:01:34,158 people dancing night and day, 662 01:01:34,191 --> 01:01:36,160 trains whistling, 663 01:01:36,193 --> 01:01:38,262 and all the time the jingle of gold coins. 664 01:01:38,295 --> 01:01:40,931 That's the life, Julie. Oh, eternal summer, 665 01:01:40,965 --> 01:01:43,200 orange trees, laurels. 666 01:01:43,233 --> 01:01:46,070 I'll start a hotel, everything first-class. 667 01:01:46,103 --> 01:01:48,205 - I'll have first-class customers. - A hotel? 668 01:01:48,238 --> 01:01:50,340 Yes! That'll be our life. 669 01:01:50,374 --> 01:01:52,877 You will be the pride of the place, 670 01:01:52,910 --> 01:01:54,879 what with your looks and your style, 671 01:01:54,912 --> 01:01:56,981 why, it's a sure thing. 672 01:01:57,014 --> 01:01:58,448 I'm telling you, 673 01:01:58,482 --> 01:02:00,951 you will never be lonely again. 674 01:02:00,985 --> 01:02:03,754 I'll take care of you. I promise. 675 01:02:03,788 --> 01:02:07,091 Freedom, no more walls and no gardens. 676 01:02:07,124 --> 01:02:09,794 And you'll sit there like a queen. 677 01:02:09,827 --> 01:02:12,096 You'll keep the slaves going by the touch of the bell. 678 01:02:12,129 --> 01:02:14,098 And the guests will file past your throne, 679 01:02:14,131 --> 01:02:16,100 timidly leaving their offerings. 680 01:02:16,133 --> 01:02:18,468 And you cannot imagine how the people will tremble 681 01:02:18,502 --> 01:02:20,204 when they're holding out a bill, 682 01:02:20,237 --> 01:02:23,107 and you just sweeten them with your pretty smile. 683 01:02:23,140 --> 01:02:25,442 And one day 684 01:02:25,475 --> 01:02:27,444 I will be as rich as your father. 685 01:02:27,477 --> 01:02:29,413 I may even buy him out. 686 01:02:35,886 --> 01:02:39,023 Tell me you love me. Otherwise I am nothing. 687 01:02:39,056 --> 01:02:41,425 Not now, not here. And above all, it's important-- 688 01:02:41,458 --> 01:02:44,128 no feelings. Then everything will be lost. 689 01:02:44,161 --> 01:02:46,330 Cold blood, clear heads, grown-up people. 690 01:02:46,363 --> 01:02:49,399 Let us sit at the table, you there. 691 01:02:56,373 --> 01:02:59,076 And I'll sit here. And we'll just talk amongst ourselves 692 01:02:59,109 --> 01:03:01,879 as if nothing's happened between us, making our plans. 693 01:03:01,912 --> 01:03:05,415 Have you no feelings at all? 694 01:03:05,449 --> 01:03:08,886 I? No one is more full of feeling than I am. 695 01:03:08,919 --> 01:03:13,023 A while ago you held me. I-- I was in your bed. 696 01:03:13,057 --> 01:03:15,425 Yes, that was then. Now we have other things to think about. 697 01:03:15,459 --> 01:03:17,427 Don't speak harshly to me! 698 01:03:17,461 --> 01:03:19,563 We have made one mistake, 699 01:03:19,596 --> 01:03:21,565 a big one. 700 01:03:21,598 --> 01:03:24,434 There's no sense in making another. 701 01:03:24,468 --> 01:03:26,971 Now the baron may be back at any moment, 702 01:03:27,004 --> 01:03:29,039 but before he comes, I need to know-- 703 01:03:29,073 --> 01:03:30,574 do you believe in me? 704 01:03:32,042 --> 01:03:34,378 How can we do all this? 705 01:03:34,411 --> 01:03:36,346 We have no money. 706 01:03:37,447 --> 01:03:39,816 True enough. 707 01:03:42,152 --> 01:03:45,555 I want you to be my partner. 708 01:03:45,589 --> 01:03:47,557 I'll need your money. 709 01:03:47,591 --> 01:03:50,060 I have no money, not of my own. 710 01:03:50,094 --> 01:03:52,262 I have nothing myself. 711 01:03:52,296 --> 01:03:54,331 That's it then. 712 01:03:59,503 --> 01:04:03,107 You think I'm going to stay in this house 713 01:04:03,140 --> 01:04:06,210 as your woman? 714 01:04:06,243 --> 01:04:08,345 Do you think I'll let people 715 01:04:08,378 --> 01:04:11,215 point their fingers at me, laughing at me? 716 01:04:11,248 --> 01:04:14,351 Do you think I can ever look my father in the face after this? 717 01:04:14,384 --> 01:04:18,122 - Oh, what have I done? - Don't try that one. 718 01:04:18,155 --> 01:04:19,656 Turn off that fountain! 719 01:04:19,689 --> 01:04:22,092 Do you even know what love is? 720 01:04:22,126 --> 01:04:23,560 Me? 721 01:04:23,593 --> 01:04:25,262 I should say so! 722 01:04:25,295 --> 01:04:27,097 Do you think this is my first time? 723 01:04:27,131 --> 01:04:29,366 Oh, now you despise me. 724 01:04:29,399 --> 01:04:31,168 Don't pretend you're nervous 725 01:04:31,201 --> 01:04:33,337 and don't pretend you're special. 726 01:04:34,671 --> 01:04:37,141 We are the same now. 727 01:04:49,553 --> 01:04:53,290 Look here, my little one. 728 01:04:53,323 --> 01:04:55,292 Let me treat you to a glass 729 01:04:55,325 --> 01:04:57,894 of something super fine. 730 01:05:08,405 --> 01:05:09,974 Where did you get this? 731 01:05:10,007 --> 01:05:12,309 In the cellar. 732 01:05:12,342 --> 01:05:14,011 My father's wine. 733 01:05:14,044 --> 01:05:18,282 Well, isn't it good enough for his son-in-law? 734 01:05:18,315 --> 01:05:20,450 Thief. 735 01:05:20,484 --> 01:05:22,652 You going to tell on me? 736 01:05:22,686 --> 01:05:24,621 Yes, to the fools. 737 01:05:28,392 --> 01:05:30,360 I'm so unhappy. 738 01:05:30,394 --> 01:05:33,130 Why? Think of Kathleen. 739 01:05:33,163 --> 01:05:35,499 I even had to forbid her to come to the kitchen now. 740 01:05:35,532 --> 01:05:38,268 -Don't you think she has feelings? -A servant is a servant. 741 01:05:38,302 --> 01:05:40,637 And a whore is a whore! 742 01:05:40,670 --> 01:05:43,573 Oh my God, I'm so scared. 743 01:05:43,607 --> 01:05:47,544 I'm in a dark hole and it's like I'm sinking. 744 01:05:47,577 --> 01:05:49,546 I'm sinking. 745 01:05:49,579 --> 01:05:52,682 (sobbing) 746 01:05:56,353 --> 01:05:59,990 You are sick, young lady. 747 01:06:00,024 --> 01:06:02,726 I do feel sorry for you. 748 01:06:04,528 --> 01:06:07,097 When I was a little boy, 749 01:06:07,131 --> 01:06:09,666 lying there in secret, looking at you in the garden 750 01:06:09,699 --> 01:06:11,768 and saw you walking among the roses 751 01:06:11,801 --> 01:06:14,138 and saw your slim white ankles, 752 01:06:14,171 --> 01:06:16,206 well, I tell you now, 753 01:06:16,240 --> 01:06:19,343 I had the same nasty thoughts like all young boys. 754 01:06:19,376 --> 01:06:21,711 You said you wanted to die for me. 755 01:06:21,745 --> 01:06:23,313 It was a lie. 756 01:06:23,347 --> 01:06:25,249 I had to think of something. 757 01:06:25,282 --> 01:06:28,085 It's the fancy talk that makes women open their legs. 758 01:06:28,118 --> 01:06:31,088 -Bastard! -Make sure you don't carry one. 759 01:06:31,121 --> 01:06:33,490 -So now you've seen the hawk's back. -Not exactly its back. 760 01:06:33,523 --> 01:06:36,493 -Oh, how can a human soul be so filthy? -Wash it off then. 761 01:06:36,526 --> 01:06:39,596 You minion! Stand up when I speak to you! 762 01:06:39,629 --> 01:06:41,698 Stand up when I speak to you! 763 01:06:41,731 --> 01:06:44,701 Minion? Shut your mouth, lady whore! 764 01:06:44,734 --> 01:06:47,337 Shut up and get out of here! Telling me I am a minion! 765 01:06:47,371 --> 01:06:50,140 You have no right to be in here! You're not needed! 766 01:06:50,174 --> 01:06:52,142 Kathleen doesn't like your kind 767 01:06:52,176 --> 01:06:54,411 visiting her kitchen, especially you. 768 01:06:54,444 --> 01:06:56,780 Do you think she would be so vulgar as you were this evening, 769 01:06:56,813 --> 01:06:59,283 -throwing yourself on a man the way you did? -No more. 770 01:06:59,316 --> 01:07:02,519 Where do you think you are? In a zoo? In a whorehouse? 771 01:07:02,552 --> 01:07:04,154 No more. 772 01:07:06,290 --> 01:07:08,492 Yes, I'm dirt. I'm nothing. 773 01:07:08,525 --> 01:07:10,660 I don't belong. I know. 774 01:07:10,694 --> 01:07:14,298 But please, please help me, John. 775 01:07:14,331 --> 01:07:18,802 I need to find a way out of this. 776 01:07:18,835 --> 01:07:20,804 Please help me. 777 01:07:20,837 --> 01:07:23,440 Help me find a way out of this. 778 01:07:23,473 --> 01:07:25,442 I may be partly to blame, 779 01:07:25,475 --> 01:07:27,444 but do you think someone in my position 780 01:07:27,477 --> 01:07:29,446 would dare even to look at someone like you 781 01:07:29,479 --> 01:07:31,448 if you hadn't asked for it, begged for it? 782 01:07:31,481 --> 01:07:32,849 Please. 783 01:07:32,882 --> 01:07:34,851 I'm still amazed. 784 01:07:34,884 --> 01:07:37,221 Though I must say the victory 785 01:07:37,254 --> 01:07:39,223 was far too easy to be really exciting. 786 01:07:39,256 --> 01:07:40,757 Oh, no more. 787 01:07:40,790 --> 01:07:42,392 I'm sorry I said that. 788 01:07:42,426 --> 01:07:44,661 I don't want to strike one who is unarmed. 789 01:07:47,364 --> 01:07:50,167 Oh, I cannot deny 790 01:07:50,200 --> 01:07:52,269 that it has given me pleasure 791 01:07:52,302 --> 01:07:56,373 to discover that what has dazzled us below you 792 01:07:56,406 --> 01:07:59,276 was only gaudiness, 793 01:07:59,309 --> 01:08:02,812 that there is powder under tender cheek, 794 01:08:02,846 --> 01:08:06,150 that there is grime under your dirty nails, 795 01:08:06,183 --> 01:08:09,619 that your perfumed handkerchief is dirty, Julie. 796 01:08:11,621 --> 01:08:13,590 Oh, it hurts me to realize 797 01:08:13,623 --> 01:08:17,161 that what I yearned to reach is so far from genuine. 798 01:08:17,194 --> 01:08:19,263 It's nothing. It's worthless. 799 01:08:22,332 --> 01:08:25,535 I'm sorry you've sunk so low, Julie, 800 01:08:25,569 --> 01:08:28,138 far lower than your own cook. 801 01:08:33,910 --> 01:08:37,347 It hurts like 802 01:08:37,381 --> 01:08:39,349 watching the last flowers of autumn 803 01:08:39,383 --> 01:08:42,686 hanging their heads, already faded 804 01:08:42,719 --> 01:08:44,688 or torn to shreds by the rain 805 01:08:44,721 --> 01:08:46,756 and turned into muck. 806 01:08:48,392 --> 01:08:52,496 You talk as if you are already above me. 807 01:08:52,529 --> 01:08:54,331 I am bred by a baron. 808 01:08:54,364 --> 01:08:55,765 You can never achieve that. 809 01:08:55,799 --> 01:08:58,602 Aye, that's true. 810 01:08:58,635 --> 01:09:02,372 But I can provide a baron, with your help. 811 01:09:02,406 --> 01:09:05,242 You're a thief. I'm not. 812 01:09:05,275 --> 01:09:08,745 There are worse things than being a thief, much worse. 813 01:09:08,778 --> 01:09:11,248 Anyway, think about it: 814 01:09:11,281 --> 01:09:13,250 I am serving in a household 815 01:09:13,283 --> 01:09:15,252 and I look upon myself as one of the family, 816 01:09:15,285 --> 01:09:17,254 as a child of the house. 817 01:09:17,287 --> 01:09:19,656 And it isn't regarded as stealing if a child picks a berry 818 01:09:19,689 --> 01:09:21,658 from a large bunch. 819 01:09:27,997 --> 01:09:30,567 (moans) 820 01:09:30,600 --> 01:09:33,237 Shh, shh, Miss Julie. 821 01:09:37,941 --> 01:09:40,377 Miss Julie. 822 01:09:40,410 --> 01:09:42,379 Shh. 823 01:09:42,412 --> 01:09:44,381 Miss Julie, you are a wonderful woman, 824 01:09:44,414 --> 01:09:46,550 and you're far too good for one like me. 825 01:09:46,583 --> 01:09:48,918 You've been drinking. You lost your head. 826 01:09:48,952 --> 01:09:50,920 And now you're trying to cover up your mistake 827 01:09:50,954 --> 01:09:53,290 by telling yourself that you love me. Well, you don't. 828 01:09:53,323 --> 01:09:54,791 Unless my looks may have tempted you. 829 01:09:54,824 --> 01:09:56,493 And maybe there was a physical attraction. 830 01:09:56,526 --> 01:09:58,662 But that makes your love no better than mine. 831 01:09:58,695 --> 01:10:00,930 I could be your pet, like your dog 832 01:10:00,964 --> 01:10:03,733 that you give affection when it suits you, but that's not enough for me. 833 01:10:03,767 --> 01:10:05,602 I can never make you love me. 834 01:10:05,635 --> 01:10:07,837 Are you so sure? 835 01:10:13,410 --> 01:10:16,413 Are you meaning to say that it might be possible? 836 01:10:18,615 --> 01:10:21,285 Oh. 837 01:10:21,318 --> 01:10:24,288 And that I could fall in love with you? 838 01:10:25,689 --> 01:10:27,624 Oh. 839 01:10:28,858 --> 01:10:30,394 Oh, aye. 840 01:10:31,995 --> 01:10:33,930 Well... 841 01:10:36,400 --> 01:10:38,335 Aye. 842 01:10:40,036 --> 01:10:42,639 Yes, I could. 843 01:10:43,773 --> 01:10:47,344 (sniffing) 844 01:10:47,377 --> 01:10:49,346 You are beautiful. 845 01:10:49,379 --> 01:10:51,348 You are refined. 846 01:10:51,381 --> 01:10:53,350 Oh, I love that in a woman. 847 01:10:53,383 --> 01:10:55,552 You are educated. 848 01:10:55,585 --> 01:10:58,988 We could read together, all the great writers. 849 01:10:59,022 --> 01:11:01,591 We could discuss them. 850 01:11:01,625 --> 01:11:03,593 Oh, you-- 851 01:11:03,627 --> 01:11:06,330 the fire you ignite in a man isn't likely to go out. 852 01:11:06,363 --> 01:11:09,065 You are like hot spices with one of your kisses. 853 01:11:09,098 --> 01:11:11,468 Leave me alone. 854 01:11:20,777 --> 01:11:22,912 You're disgusting, 855 01:11:22,946 --> 01:11:26,049 like a rat. 856 01:11:26,082 --> 01:11:28,485 I hate you. 857 01:11:32,522 --> 01:11:35,058 Run away with me then. 858 01:11:41,965 --> 01:11:44,501 Yes, we'll run away. 859 01:12:20,870 --> 01:12:23,106 Are you my friend? 860 01:12:23,139 --> 01:12:25,942 I am at times. 861 01:12:27,677 --> 01:12:29,979 But don't rely on me. 862 01:12:30,013 --> 01:12:32,482 I need you to understand me, 863 01:12:32,516 --> 01:12:35,385 to see me. 864 01:12:35,419 --> 01:12:38,087 Don't give me the secrets of your life. 865 01:12:41,157 --> 01:12:43,560 You'll regret it. 866 01:12:47,797 --> 01:12:49,966 You sound like my mother. 867 01:12:52,902 --> 01:12:56,406 Oh, she was so beautiful. 868 01:12:57,907 --> 01:13:00,677 Look at this picture of her. 869 01:13:10,487 --> 01:13:12,789 She didn't want to be a mother. 870 01:13:17,060 --> 01:13:19,929 She would smile at me but didn't mean it. 871 01:13:25,201 --> 01:13:27,604 Sometimes when I think of her, 872 01:13:27,637 --> 01:13:31,508 my mouth smiles. 873 01:13:31,541 --> 01:13:33,743 But I do not smile within me. 874 01:13:38,047 --> 01:13:40,784 Don't drink more. 875 01:13:40,817 --> 01:13:43,720 It's as if 876 01:13:43,753 --> 01:13:46,756 I am cut off from everything that's life. 877 01:13:49,092 --> 01:13:52,462 Inside me, 878 01:13:52,496 --> 01:13:54,798 within me-- nothing. 879 01:13:57,233 --> 01:13:59,836 A black hole. 880 01:14:05,141 --> 01:14:08,845 She taught me 881 01:14:08,878 --> 01:14:11,781 to mistrust and to hate 882 01:14:11,815 --> 01:14:14,183 all men. 883 01:14:16,553 --> 01:14:20,690 And I promised her-- this little girl of 10-- 884 01:14:20,724 --> 01:14:22,692 that I would never, 885 01:14:22,726 --> 01:14:27,263 never be a slave 886 01:14:27,296 --> 01:14:29,666 to any man. 887 01:14:34,270 --> 01:14:36,806 I didn't even understand what it meant. 888 01:14:41,144 --> 01:14:43,747 Then you hate me too. 889 01:14:43,780 --> 01:14:45,915 Yes. 890 01:14:50,887 --> 01:14:54,257 I'd like to shoot you like a dog. 891 01:14:56,960 --> 01:14:58,895 No qualms? 892 01:15:03,567 --> 01:15:06,670 No qualms. 893 01:15:06,703 --> 01:15:10,106 But you have nothing to shoot me with. 894 01:15:11,741 --> 01:15:13,977 And I'm no dog. 895 01:15:14,010 --> 01:15:17,146 I'll take you up to my room... 896 01:15:19,849 --> 01:15:22,719 and then I'll put you in my birdcage. 897 01:15:33,196 --> 01:15:35,732 Most of all, I'd like to die. 898 01:15:35,765 --> 01:15:37,734 Die? 899 01:15:37,767 --> 01:15:40,036 How silly. 900 01:15:43,707 --> 01:15:46,109 On the shores of Lake Como, 901 01:15:46,142 --> 01:15:49,012 you said, the sun always shines. 902 01:15:50,980 --> 01:15:52,916 Look at the wall out there. 903 01:16:01,257 --> 01:16:05,061 It's all you can see from down here. 904 01:16:06,896 --> 01:16:10,800 You can only feel the light of the sun. 905 01:16:14,370 --> 01:16:17,807 And you can only hear the wind. 906 01:16:24,113 --> 01:16:27,383 On the other side of that wall, 907 01:16:27,416 --> 01:16:31,354 I have a place, 908 01:16:31,387 --> 01:16:33,657 a secret garden. 909 01:16:35,659 --> 01:16:38,628 There's no wind there. 910 01:16:44,968 --> 01:16:47,336 I go there when I'm anxious. 911 01:16:51,040 --> 01:16:53,242 I'm anxious all the time. 912 01:16:54,944 --> 01:16:58,381 I'm always longing for some other place. 913 01:17:03,419 --> 01:17:05,855 You cannot imagine how different 914 01:17:05,889 --> 01:17:08,291 I wanted my life to be. 915 01:17:11,227 --> 01:17:14,397 When I was little, 916 01:17:14,430 --> 01:17:18,968 just after Mama died, 917 01:17:19,002 --> 01:17:22,038 I was hoping that 918 01:17:22,071 --> 01:17:25,709 all of my garden 919 01:17:25,742 --> 01:17:29,813 would be full of animals. 920 01:17:29,846 --> 01:17:32,381 They'd come from-- 921 01:17:35,318 --> 01:17:39,022 I don't know where they'd come from. 922 01:17:39,055 --> 01:17:43,126 They'd be there 923 01:17:43,159 --> 01:17:46,129 to keep watch over me. 924 01:17:53,202 --> 01:17:56,740 I have a pit in my stomach. 925 01:17:58,341 --> 01:18:01,878 I do not know where my sorrow comes from. 926 01:18:04,480 --> 01:18:08,317 And now you. 927 01:18:08,351 --> 01:18:12,188 You and me-- 928 01:18:12,221 --> 01:18:15,291 yes, we must leave. 929 01:18:18,527 --> 01:18:22,365 To make life hell for each other? 930 01:18:22,398 --> 01:18:24,734 No. 931 01:18:24,768 --> 01:18:27,270 To be happy, 932 01:18:27,303 --> 01:18:31,207 smile on the inside. 933 01:18:31,240 --> 01:18:34,077 Enjoy ourselves a few years, 934 01:18:34,110 --> 01:18:37,346 as long as we can. 935 01:18:37,380 --> 01:18:40,049 And then... 936 01:18:42,051 --> 01:18:44,420 to die. 937 01:18:46,856 --> 01:18:48,992 Would you die with me? 938 01:18:49,025 --> 01:18:52,428 I won't die at all. 939 01:18:52,461 --> 01:18:54,463 I enjoy life. 940 01:18:56,432 --> 01:18:58,768 You refuse to die with me? 941 01:18:58,802 --> 01:19:00,770 I'm sorry, Miss Julie. 942 01:19:00,804 --> 01:19:03,072 I'll talk no more. I'm going to bed. 943 01:19:03,106 --> 01:19:06,342 You-- you dishonored me. You owe me something. 944 01:19:18,121 --> 01:19:20,223 There. 945 01:19:20,256 --> 01:19:22,258 Thank you. 946 01:19:22,291 --> 01:19:25,328 This is what I get for opening my heart to you, 947 01:19:25,361 --> 01:19:27,831 for giving away my family honor? 948 01:19:27,864 --> 01:19:29,398 I told you not to. 949 01:19:29,432 --> 01:19:31,267 You-- you forced me. 950 01:19:31,300 --> 01:19:33,436 You were the seducer. 951 01:19:33,469 --> 01:19:36,505 We can get-- we can get married. 952 01:19:36,539 --> 01:19:39,142 And then we can divorce. 953 01:19:39,175 --> 01:19:40,810 I won't demean myself. 954 01:19:40,844 --> 01:19:42,478 -Demean? -Yes, demean. 955 01:19:42,511 --> 01:19:46,049 Oh, how I wish it undone. How I wish it-- 956 01:19:46,082 --> 01:19:48,517 -I told you. -Oh, if only you loved me. 957 01:19:48,551 --> 01:19:50,519 I told you you should not drink, 958 01:19:50,553 --> 01:19:53,156 because then you talk. You shouldn't talk. 959 01:19:53,189 --> 01:19:56,292 A butterfly dies in the act of love. 960 01:19:56,325 --> 01:19:58,161 I wish I did too. 961 01:19:58,194 --> 01:20:00,296 What do you want? 962 01:20:00,329 --> 01:20:02,832 Am I to cry with you again? What--? 963 01:20:02,866 --> 01:20:05,168 Do you want me to kiss your feet again? 964 01:20:05,201 --> 01:20:07,937 What? 965 01:20:07,971 --> 01:20:10,273 I've had enough, Miss Julie. 966 01:20:12,341 --> 01:20:14,010 I-- 967 01:20:14,043 --> 01:20:16,079 this is painful. 968 01:20:18,414 --> 01:20:20,984 Miss Julie, Miss Julie, 969 01:20:21,017 --> 01:20:25,221 I see that you're unhappy. 970 01:20:25,254 --> 01:20:29,325 Yes, you are suffering, but... 971 01:20:29,358 --> 01:20:31,961 I don't understand what you're saying. 972 01:20:31,995 --> 01:20:34,330 I mean, my people-- 973 01:20:34,363 --> 01:20:36,465 we don't carry on like you do. 974 01:20:36,499 --> 01:20:39,602 We don't hate and destroy each other. 975 01:20:39,635 --> 01:20:42,171 We make love for fun. Yes, it is a game, 976 01:20:42,205 --> 01:20:45,641 and we play it when we get time off from work. 977 01:20:45,674 --> 01:20:48,912 But we don't have all day and all night 978 01:20:48,945 --> 01:20:51,080 like you people do. 979 01:21:10,566 --> 01:21:13,236 You know what? 980 01:21:13,269 --> 01:21:15,371 I think you're ill. 981 01:21:15,404 --> 01:21:19,608 Yes, I'm sure you're ill. 982 01:21:19,642 --> 01:21:23,112 Be kind to me, John. 983 01:21:23,146 --> 01:21:26,582 Talk to me like a human being. 984 01:21:26,615 --> 01:21:29,986 Well, then be a human being yourself. 985 01:21:30,019 --> 01:21:32,989 You think you can spit on me, 986 01:21:33,022 --> 01:21:35,124 but won't let me wipe it off on you? 987 01:21:35,158 --> 01:21:36,592 Help me then. 988 01:21:36,625 --> 01:21:39,128 Tell me what I should do. 989 01:21:39,162 --> 01:21:41,597 Lord, if only I knew that myself. 990 01:21:41,630 --> 01:21:44,300 I-- I know 991 01:21:44,333 --> 01:21:48,304 I-- I've been acting wild, 992 01:21:48,337 --> 01:21:52,241 as-- as if I'm mad. I know. 993 01:21:52,275 --> 01:21:54,377 But now 994 01:21:54,410 --> 01:21:58,114 what do I do? 995 01:21:58,147 --> 01:22:01,617 Stay here and keep quiet. 996 01:22:01,650 --> 01:22:03,619 Nobody knows. 997 01:22:03,652 --> 01:22:07,023 I-- I can't stay here. Everyone knows. 998 01:22:07,056 --> 01:22:09,025 They don't know, 999 01:22:09,058 --> 01:22:11,394 and they would never believe it. 1000 01:22:13,662 --> 01:22:17,700 But suppose there are consequences. 1001 01:22:21,470 --> 01:22:23,372 Consequences? 1002 01:22:25,241 --> 01:22:27,110 Then there's only one thing to do-- 1003 01:22:27,143 --> 01:22:30,146 you must disappear. You must leave at once. 1004 01:22:30,179 --> 01:22:32,982 I can't go with you. Then they would know. You must go alone. 1005 01:22:33,016 --> 01:22:35,051 Alone? 1006 01:22:35,084 --> 01:22:37,286 Where? I can't do that. 1007 01:22:37,320 --> 01:22:39,688 You must, and before the baron gets back. 1008 01:22:39,722 --> 01:22:41,690 If you stay, you know what will happen. 1009 01:22:41,724 --> 01:22:43,692 Later you will write to your father, 1010 01:22:43,726 --> 01:22:45,694 tell him how unhappy you are. He loves you. 1011 01:22:45,728 --> 01:22:48,197 He will take care of it. He'll never guess it was me. 1012 01:22:48,231 --> 01:22:50,733 I don't think he'd be anxious to find out. 1013 01:22:50,766 --> 01:22:55,004 -I'll go if you come with me. -Are you stark mad? 1014 01:22:55,038 --> 01:22:58,007 Miss Julie is running away with a-- 1015 01:22:58,041 --> 01:23:00,343 a servant? 1016 01:23:00,376 --> 01:23:03,346 It would be in the papers. 1017 01:23:03,379 --> 01:23:06,449 And, Miss Julie, the baron will never survive. 1018 01:23:06,482 --> 01:23:10,119 I'm so tired. 1019 01:23:10,153 --> 01:23:14,323 I'm so tremendously tired. 1020 01:23:21,264 --> 01:23:23,332 Order me. 1021 01:23:28,471 --> 01:23:30,706 I must be told. 1022 01:23:35,411 --> 01:23:38,013 I can no longer think. 1023 01:23:39,748 --> 01:23:41,684 I can't move. 1024 01:23:43,152 --> 01:23:46,155 Do you see now 1025 01:23:46,189 --> 01:23:51,060 what helpless creatures you people are? 1026 01:23:51,094 --> 01:23:53,196 Why are your kind strutting about 1027 01:23:53,229 --> 01:23:55,198 with your noses in the air, 1028 01:23:55,231 --> 01:23:57,566 like you were the lords of creation? 1029 01:23:59,535 --> 01:24:02,805 Well, I'll tell you what to do. 1030 01:24:04,773 --> 01:24:07,543 I'll order you. 1031 01:24:09,745 --> 01:24:12,781 Go to your father's library. 1032 01:24:12,815 --> 01:24:16,119 In his drawer there is money. 1033 01:24:16,152 --> 01:24:18,087 Get the money. 1034 01:24:24,893 --> 01:24:27,263 Come up with me. 1035 01:24:30,533 --> 01:24:32,067 Go. 1036 01:24:39,175 --> 01:24:40,709 Get up there. 1037 01:24:43,646 --> 01:24:46,315 Speak kindly to me. 1038 01:24:46,349 --> 01:24:48,451 Orders always sound unkind. 1039 01:24:48,484 --> 01:24:51,320 Now you know what it feels like. 1040 01:24:51,354 --> 01:24:53,289 Go. 1041 01:25:06,802 --> 01:25:08,737 (knocks on door) 1042 01:25:27,623 --> 01:25:30,593 Am I allowed to leave my room now? 1043 01:25:36,799 --> 01:25:40,436 You look a mess. 1044 01:25:40,469 --> 01:25:42,938 May God forgive you. 1045 01:25:42,971 --> 01:25:46,108 What have you been doing? 1046 01:25:49,978 --> 01:25:53,749 You are my woman. 1047 01:25:58,454 --> 01:26:01,690 But the night is long, Kathleen. 1048 01:26:01,724 --> 01:26:05,394 All the wine-- 1049 01:26:05,428 --> 01:26:07,396 my head wasn't with me. 1050 01:26:07,430 --> 01:26:09,532 It was swimming. 1051 01:26:09,565 --> 01:26:13,336 I asked what you have been doing. 1052 01:26:13,369 --> 01:26:17,206 I have such pain, Kathleen. 1053 01:26:17,240 --> 01:26:20,709 Let us hold around each other. 1054 01:26:20,743 --> 01:26:23,746 No. No. 1055 01:26:37,560 --> 01:26:39,828 I have this ready for you. 1056 01:26:42,665 --> 01:26:44,633 For church. 1057 01:26:44,667 --> 01:26:47,836 Oh, you-- you always have my things. 1058 01:26:47,870 --> 01:26:49,872 Yes. 1059 01:26:49,905 --> 01:26:51,974 Thank you. 1060 01:26:53,476 --> 01:26:55,411 Thank you. 1061 01:27:13,028 --> 01:27:15,631 You promised me you'd come with me this morning. 1062 01:27:15,664 --> 01:27:18,367 Oh, yes. 1063 01:27:18,401 --> 01:27:20,469 I remember now. 1064 01:27:23,506 --> 01:27:26,742 And here you are with my finery. 1065 01:27:26,775 --> 01:27:28,711 Yes. 1066 01:27:34,817 --> 01:27:36,952 Come on with it then. 1067 01:27:50,098 --> 01:27:53,035 What's the text today? 1068 01:27:53,068 --> 01:27:55,338 The beheading of John the Baptist. 1069 01:27:55,371 --> 01:27:56,639 Ah. 1070 01:27:56,672 --> 01:28:01,444 Oh, you're-- you're choking me. 1071 01:28:01,477 --> 01:28:03,879 Oh God, I'm so tired. 1072 01:28:03,912 --> 01:28:06,349 So tired. 1073 01:28:08,984 --> 01:28:11,320 I'm exhausted. 1074 01:28:12,788 --> 01:28:15,524 So why did you stay up all night then? 1075 01:28:15,558 --> 01:28:16,892 Hmm? 1076 01:28:19,695 --> 01:28:21,764 Have you seen your face? 1077 01:28:23,566 --> 01:28:25,568 Miss Julie. 1078 01:28:27,470 --> 01:28:29,538 She would never leave me. 1079 01:28:29,572 --> 01:28:31,640 Stop it. And she-- 1080 01:28:31,674 --> 01:28:34,109 she who doesn't know what's decent, she doesn't. 1081 01:28:34,142 --> 01:28:36,679 She talked. She needed to talk. 1082 01:28:39,548 --> 01:28:41,950 You know the way I am. 1083 01:28:41,984 --> 01:28:46,655 I'm always placing a veil over people, 1084 01:28:46,689 --> 01:28:48,824 idealizing them. 1085 01:28:48,857 --> 01:28:53,128 So I never see who they really are. 1086 01:28:53,161 --> 01:28:56,665 I did that with her-- Miss Julie-- 1087 01:28:56,699 --> 01:29:01,437 and I was bound to be disappointed. 1088 01:29:01,470 --> 01:29:04,740 We are all forced to face ourselves 1089 01:29:04,773 --> 01:29:07,576 as less than we'd hoped to be. 1090 01:29:07,610 --> 01:29:10,112 Isn't it funny anyhow, 1091 01:29:10,145 --> 01:29:13,449 when you come to think of it, her? 1092 01:29:13,482 --> 01:29:14,983 What is funny? 1093 01:29:15,017 --> 01:29:17,420 (laughs) 1094 01:29:20,122 --> 01:29:22,057 Everything. 1095 01:29:25,694 --> 01:29:28,030 Look at me straight in the eye. 1096 01:29:34,136 --> 01:29:36,071 Yes. 1097 01:29:38,006 --> 01:29:40,443 Is it possible? 1098 01:29:42,110 --> 01:29:44,880 Is it possible? 1099 01:29:54,222 --> 01:29:56,191 Yes. 1100 01:29:56,224 --> 01:29:58,427 It is. 1101 01:29:59,995 --> 01:30:01,764 It's awful. 1102 01:30:01,797 --> 01:30:03,632 I could scratch your eyes out. 1103 01:30:03,666 --> 01:30:05,501 Yes, that's the way I feel about it. 1104 01:30:05,534 --> 01:30:07,970 It's nasty. It's simply disgusting. 1105 01:30:08,003 --> 01:30:09,972 You're angry with her then? 1106 01:30:10,005 --> 01:30:12,174 No, I'm angry with you! 1107 01:30:12,207 --> 01:30:14,643 It was a rotten thing to do, really rotten. 1108 01:30:14,677 --> 01:30:16,912 Poor young woman. 1109 01:30:16,945 --> 01:30:19,782 I won't stay in a house where you can't have respect for your employers. 1110 01:30:19,815 --> 01:30:21,484 Are you jealous of her? 1111 01:30:21,517 --> 01:30:23,619 No, not of her. 1112 01:30:23,652 --> 01:30:25,921 If it had been Clara or Sophie, 1113 01:30:25,954 --> 01:30:27,990 then yes, I would have been. 1114 01:30:28,023 --> 01:30:30,526 No, I will not work in a house 1115 01:30:30,559 --> 01:30:32,661 where people can't behave decently. 1116 01:30:32,695 --> 01:30:34,597 Would you? 1117 01:30:34,630 --> 01:30:37,600 You just dragged yourself down in the dirt by doing it. 1118 01:30:37,633 --> 01:30:39,602 Get out of here! 1119 01:30:39,635 --> 01:30:43,572 -Get out! Get out of here! -(Diana barking) 1120 01:30:43,606 --> 01:30:46,074 -Why should you respect them? -You don't know? 1121 01:30:46,108 --> 01:30:49,645 You, who think you are such a smart fellow? You don't know? 1122 01:30:49,678 --> 01:30:52,948 All it shows is that they are not a bit better than we are. 1123 01:30:52,981 --> 01:30:55,183 If they are not any better than us, then there is nothing 1124 01:30:55,217 --> 01:30:57,720 to inspire us to become better ourselves. 1125 01:30:57,753 --> 01:30:59,888 And did you ever think of the baron? 1126 01:30:59,922 --> 01:31:02,658 Just think of all the sorrows he's had in his time. 1127 01:31:02,691 --> 01:31:05,828 Listen, Jesus, I won't stay here any longer 1128 01:31:05,861 --> 01:31:07,563 and have to face him. 1129 01:31:07,596 --> 01:31:09,598 And then with someone like you. 1130 01:31:09,632 --> 01:31:12,701 I can't imagine why she did it with someone like you. 1131 01:31:12,735 --> 01:31:15,671 If it had at least been with a man of her own people-- 1132 01:31:15,704 --> 01:31:18,574 -if it had been with a better man. -What are you saying? 1133 01:31:18,607 --> 01:31:20,843 She, who wanted to give her dog poison 1134 01:31:20,876 --> 01:31:22,845 because it ran after the gamekeeper's mongrel. 1135 01:31:22,878 --> 01:31:24,847 -What? -Listen. 1136 01:31:24,880 --> 01:31:27,215 You're fine for what you are, 1137 01:31:27,249 --> 01:31:29,217 but there is a difference. 1138 01:31:29,251 --> 01:31:32,254 Class is class. 1139 01:31:32,287 --> 01:31:34,657 Well, let me tell you, 1140 01:31:34,690 --> 01:31:36,659 I won't stay here any longer. 1141 01:31:36,692 --> 01:31:38,527 On the 14th of October we are leaving. 1142 01:31:38,561 --> 01:31:40,062 Yes, that's right. You're coming too. 1143 01:31:40,095 --> 01:31:42,197 You can get a job as a janitor, 1144 01:31:42,230 --> 01:31:44,232 or maybe a messenger in some government office. 1145 01:31:44,266 --> 01:31:46,869 It may not pay you as well as the baron, but it will be secure. 1146 01:31:46,902 --> 01:31:49,271 And then your widow and children will get a pension. 1147 01:31:49,304 --> 01:31:53,175 I'm going to plan my death so you will get a pension? 1148 01:31:53,208 --> 01:31:57,245 I'm sorry, I have better prospects than that in mind. 1149 01:31:59,748 --> 01:32:02,117 (thud) 1150 01:32:02,150 --> 01:32:04,553 Who's that walking around up there? 1151 01:32:06,321 --> 01:32:08,090 Can it be the baron? 1152 01:32:08,123 --> 01:32:10,525 Already? 1153 01:32:16,364 --> 01:32:18,701 Listen. 1154 01:32:18,734 --> 01:32:21,804 If I leave, 1155 01:32:21,837 --> 01:32:24,940 I'll never get another job like this. 1156 01:32:24,973 --> 01:32:28,677 And you-- why should you go? 1157 01:32:28,711 --> 01:32:30,679 You've never seen much of the world anyway. 1158 01:32:30,713 --> 01:32:32,347 I-- I don't know why you would go. 1159 01:32:32,380 --> 01:32:36,018 When the baron leaves on the 14th of October, 1160 01:32:36,051 --> 01:32:38,587 then we are leaving too. 1161 01:32:41,389 --> 01:32:44,326 It's been some years now, you and me. 1162 01:32:46,695 --> 01:32:48,797 Don't you forget your obligations. 1163 01:32:50,733 --> 01:32:52,701 Let's hope 1164 01:32:52,735 --> 01:32:54,703 that the baron will never find out 1165 01:32:54,737 --> 01:32:57,005 what happened here, in his servant's room, 1166 01:32:57,039 --> 01:32:58,974 this Midsummer Night. 1167 01:33:02,310 --> 01:33:05,213 Go and shave yourself. 1168 01:33:05,247 --> 01:33:08,050 You don't want him to come home and see you looking like this. 1169 01:33:08,083 --> 01:33:10,686 I'll take the dog out 1170 01:33:10,719 --> 01:33:12,254 and I'll come back. 1171 01:33:12,287 --> 01:33:14,256 And you and I will go to church 1172 01:33:14,289 --> 01:33:16,792 and you will ask God to forgive you. 1173 01:33:16,825 --> 01:33:18,894 And I will ask Him to help us, 1174 01:33:18,927 --> 01:33:21,196 all of us. 1175 01:34:08,010 --> 01:34:10,846 (crying) 1176 01:34:21,724 --> 01:34:24,292 (bird chirping) 1177 01:35:57,219 --> 01:35:59,321 My God. 1178 01:35:59,354 --> 01:36:01,423 What a sight you look. 1179 01:36:01,456 --> 01:36:04,392 Why? How do I look? 1180 01:36:04,426 --> 01:36:07,262 You're white as a corpse. 1181 01:36:07,295 --> 01:36:10,032 The sun's rising. 1182 01:36:10,065 --> 01:36:12,901 And the trolls are dancing. 1183 01:36:12,935 --> 01:36:17,105 Yes, they've been dancing all night. 1184 01:36:19,541 --> 01:36:22,277 I've got the money. 1185 01:36:22,310 --> 01:36:24,446 How much? 1186 01:36:24,479 --> 01:36:26,548 I took all of it. 1187 01:36:41,429 --> 01:36:43,398 Please come with me. 1188 01:36:43,431 --> 01:36:45,868 I can't go alone, 1189 01:36:45,901 --> 01:36:47,870 not today. 1190 01:36:47,903 --> 01:36:49,872 On Midsummer Day, 1191 01:36:49,905 --> 01:36:52,140 the trains will be packed. 1192 01:36:52,174 --> 01:36:55,177 I can't-- I can't go alone 1193 01:36:55,210 --> 01:36:57,312 in the midst 1194 01:36:57,345 --> 01:37:01,416 of the black and gray on the train, 1195 01:37:01,449 --> 01:37:04,953 people looking at me as if they know. 1196 01:37:11,026 --> 01:37:13,261 Oh, it's so beautiful out there. 1197 01:37:15,330 --> 01:37:18,500 The garden. 1198 01:37:18,533 --> 01:37:20,869 I never showed you my little brook, did I? 1199 01:37:23,205 --> 01:37:26,208 I know you'd love it, all my flowers. 1200 01:37:26,241 --> 01:37:29,577 Miss Julie, 1201 01:37:29,611 --> 01:37:31,947 I am going with you, 1202 01:37:31,980 --> 01:37:34,416 but it has to be right now, right away. 1203 01:37:42,390 --> 01:37:44,092 What's that? 1204 01:37:44,126 --> 01:37:45,627 Oh. 1205 01:37:45,660 --> 01:37:48,163 What is it? 1206 01:37:48,196 --> 01:37:51,433 -It's my canary. -Are you taking a cage along with us? 1207 01:37:53,135 --> 01:37:54,502 I'm not leaving her behind. 1208 01:37:54,536 --> 01:37:56,438 Drop the cage. 1209 01:37:56,471 --> 01:37:59,241 It's the only thing I'm taking with me from home. 1210 01:37:59,274 --> 01:38:01,376 Drop the cage, I'm telling you. 1211 01:38:01,409 --> 01:38:04,947 Kathleen will be here at any minute. 1212 01:38:04,980 --> 01:38:07,249 All right, listen. 1213 01:38:07,282 --> 01:38:09,517 You-- you will go out the main entry. 1214 01:38:09,551 --> 01:38:11,419 I will use the servants' entrance. 1215 01:38:11,453 --> 01:38:14,990 And we'll meet outside the front gate. 1216 01:38:15,023 --> 01:38:17,325 L-l-let go of that bird. 1217 01:38:17,359 --> 01:38:20,095 Now. Kathleen will take care of it. 1218 01:38:20,128 --> 01:38:22,197 -No, my little bird. -(bird chirping) 1219 01:38:22,230 --> 01:38:24,266 He's not taking you. 1220 01:38:24,299 --> 01:38:25,433 No. 1221 01:38:25,467 --> 01:38:27,102 The bird. The bird. 1222 01:38:28,703 --> 01:38:30,272 Give it to me. 1223 01:38:30,305 --> 01:38:32,407 (clicks tongue) My little bird, 1224 01:38:32,440 --> 01:38:34,276 he's not taking you. 1225 01:38:34,309 --> 01:38:36,244 For God's sake. 1226 01:38:36,278 --> 01:38:38,947 Shut up. Shut up. 1227 01:38:42,117 --> 01:38:44,386 (screaming) 1228 01:38:52,727 --> 01:38:55,463 (sobbing) 1229 01:39:11,079 --> 01:39:13,048 Kill me too. 1230 01:39:13,081 --> 01:39:14,482 Kill me. 1231 01:39:14,516 --> 01:39:16,484 Killing an innocent creature 1232 01:39:16,518 --> 01:39:19,321 without blinking an eye. 1233 01:39:19,354 --> 01:39:22,490 Oh, I hate and despise you. 1234 01:39:22,524 --> 01:39:25,693 There's blood between us. 1235 01:39:28,630 --> 01:39:31,533 I curse the moment I saw you. 1236 01:39:31,566 --> 01:39:34,402 I curse the day I was born. 1237 01:39:34,436 --> 01:39:37,172 Kill me too. 1238 01:39:41,643 --> 01:39:43,745 You think I can't stand 1239 01:39:43,778 --> 01:39:46,214 the sight of blood. 1240 01:39:46,248 --> 01:39:48,283 You think I'm weak. 1241 01:39:48,316 --> 01:39:50,618 Oh, I should like to see your blood, 1242 01:39:50,652 --> 01:39:53,021 your brains lying there on the table, 1243 01:39:53,055 --> 01:39:55,323 see your whole sex swimming in blood 1244 01:39:55,357 --> 01:39:57,459 like my little bird. 1245 01:39:57,492 --> 01:39:59,461 You think I am weak! 1246 01:39:59,494 --> 01:40:01,696 You think I love you because my womb 1247 01:40:01,729 --> 01:40:03,698 cried out for your sperm. 1248 01:40:03,731 --> 01:40:06,768 You think I want to carry your brat under my heart, 1249 01:40:06,801 --> 01:40:10,038 feed it with my blood and give it your name! 1250 01:40:10,072 --> 01:40:12,474 You, what are you called anyhow? 1251 01:40:12,507 --> 01:40:16,111 John, John and then? What is your family name? 1252 01:40:16,144 --> 01:40:17,779 Maybe you don't have one. 1253 01:40:17,812 --> 01:40:20,615 I would be Mrs. Lackey, Mrs. Shit-pile, 1254 01:40:20,648 --> 01:40:24,186 you dog there wearing my collar, 1255 01:40:24,219 --> 01:40:26,288 you minion wearing my crest. 1256 01:40:26,321 --> 01:40:28,190 Share you with Kathleen, 1257 01:40:28,223 --> 01:40:30,192 share you with my own servant, 1258 01:40:30,225 --> 01:40:33,461 parcel you out to all the other needy women working here. 1259 01:40:33,495 --> 01:40:36,264 You think I'm a coward and want to run away. 1260 01:40:36,298 --> 01:40:38,633 Oh, no! No, I'll stay, 1261 01:40:38,666 --> 01:40:40,635 and let the lightning strike. 1262 01:40:40,668 --> 01:40:43,338 My father is coming home. 1263 01:40:43,371 --> 01:40:45,740 He'll find his desk broken into, 1264 01:40:45,773 --> 01:40:48,110 his money gone. 1265 01:40:51,579 --> 01:40:53,815 Then he'll ring that bell there 1266 01:40:53,848 --> 01:40:55,850 twice for his lackey. 1267 01:40:55,883 --> 01:40:57,852 And he'll send for the police. 1268 01:40:57,885 --> 01:41:00,622 And I'll tell them everything-- everything. 1269 01:41:00,655 --> 01:41:03,425 Oh, it will be good to get an end to it. 1270 01:41:03,458 --> 01:41:06,428 And then my father 1271 01:41:06,461 --> 01:41:08,830 will have a stroke and die. 1272 01:41:08,863 --> 01:41:11,633 And that will be the end of all of us. 1273 01:41:11,666 --> 01:41:13,635 And all will be quiet, peace, 1274 01:41:13,668 --> 01:41:15,770 eternal rest. 1275 01:41:15,803 --> 01:41:18,606 The baron's line will be wiped out 1276 01:41:18,640 --> 01:41:20,608 and the lackey's line 1277 01:41:20,642 --> 01:41:22,744 will continue in an orphanage. 1278 01:41:22,777 --> 01:41:25,380 There spoke the royal blood. 1279 01:41:25,413 --> 01:41:28,650 Dragged up in the gutter, and dead in the jail. 1280 01:41:28,683 --> 01:41:30,652 Bravo, Miss Julie. 1281 01:41:30,685 --> 01:41:33,655 Make sure the lackey doesn't lose his place. 1282 01:41:51,573 --> 01:41:53,641 What is going on? 1283 01:41:57,345 --> 01:41:59,481 What a mess you've made. 1284 01:42:03,218 --> 01:42:07,355 You're a woman, Kathleen. 1285 01:42:07,389 --> 01:42:10,158 You're my friend. 1286 01:42:10,192 --> 01:42:14,396 You must understand me. 1287 01:42:14,429 --> 01:42:17,599 You must listen to me. 1288 01:42:17,632 --> 01:42:20,535 I don't want to know anything from you, Miss Julie. 1289 01:42:20,568 --> 01:42:22,204 What's going on? 1290 01:42:24,972 --> 01:42:27,775 Kathleen: What? What? 1291 01:42:27,809 --> 01:42:32,314 Kathleen, you have to understand me. 1292 01:42:32,347 --> 01:42:33,781 I don't want to understand. 1293 01:42:33,815 --> 01:42:36,484 You must listen to me. 1294 01:42:36,518 --> 01:42:38,486 If you're planning on getting John 1295 01:42:38,520 --> 01:42:40,655 to go away with you, Miss Julie, 1296 01:42:40,688 --> 01:42:43,525 I will have to stop you, both of you. 1297 01:42:43,558 --> 01:42:47,262 Quiet, Kathleen, and listen to me. 1298 01:42:47,295 --> 01:42:49,231 I-- I can't stay here. 1299 01:42:51,633 --> 01:42:53,601 And John-- he can't stay here. 1300 01:42:53,635 --> 01:42:56,671 So we have to-- to get away. 1301 01:42:56,704 --> 01:42:58,540 What? 1302 01:42:58,573 --> 01:43:00,642 Wait, I have an idea. 1303 01:43:00,675 --> 01:43:04,979 All three of us can 1304 01:43:05,012 --> 01:43:07,715 go-- go together 1305 01:43:07,749 --> 01:43:09,717 abroad to start a hotel. 1306 01:43:09,751 --> 01:43:11,919 I have-- I have money, see? 1307 01:43:11,953 --> 01:43:14,589 And John and I 1308 01:43:14,622 --> 01:43:16,591 will run the whole thing. 1309 01:43:16,624 --> 01:43:19,261 And-- and you can-- 1310 01:43:19,294 --> 01:43:21,729 I think, can run the kitchen. 1311 01:43:21,763 --> 01:43:23,898 Oh, wouldn't that be fine? 1312 01:43:23,931 --> 01:43:26,901 Oh, please say yes, Kathleen. 1313 01:43:26,934 --> 01:43:29,971 Come along with us. 1314 01:43:30,004 --> 01:43:32,940 You have to get out and see the world. 1315 01:43:32,974 --> 01:43:35,443 You can't imagine 1316 01:43:35,477 --> 01:43:38,012 how fun it is to travel by train. 1317 01:43:38,045 --> 01:43:40,014 We just talked about it. 1318 01:43:40,047 --> 01:43:42,016 You'll love it. 1319 01:43:42,049 --> 01:43:44,018 Trains whistling, 1320 01:43:44,051 --> 01:43:46,020 carriages stopping, 1321 01:43:46,053 --> 01:43:48,390 bells ringing 1322 01:43:48,423 --> 01:43:50,792 upstairs, downstairs. 1323 01:43:50,825 --> 01:43:53,295 You'll stand-- no, you'll-- 1324 01:43:53,328 --> 01:43:56,731 you'll sit in the kitchen like a queen. 1325 01:43:56,764 --> 01:43:58,733 Of course. 1326 01:43:58,766 --> 01:44:03,338 You're not going to stand at the stove yourself, 1327 01:44:03,371 --> 01:44:05,340 naturally not, 1328 01:44:05,373 --> 01:44:07,542 with all the fine clothes 1329 01:44:07,575 --> 01:44:10,011 you'll be wearing to greet the guests. 1330 01:44:10,044 --> 01:44:12,314 You're so beautiful, Kathleen. 1331 01:44:12,347 --> 01:44:14,716 Yes. I'm not flattering you. 1332 01:44:14,749 --> 01:44:18,019 You'll find a husband, a rich Englishman. 1333 01:44:18,052 --> 01:44:20,655 They're so easy to catch. 1334 01:44:20,688 --> 01:44:24,692 And we'll be rich. 1335 01:44:24,726 --> 01:44:29,497 We'll build a villa on Lake Como. 1336 01:44:29,531 --> 01:44:33,868 It rains there 1337 01:44:33,901 --> 01:44:35,870 a little, 1338 01:44:35,903 --> 01:44:39,307 a little, a little bit 1339 01:44:39,341 --> 01:44:42,377 sometimes. 1340 01:44:42,410 --> 01:44:45,613 But the sun will be shining sometimes. 1341 01:44:48,650 --> 01:44:50,985 Though it looks dark. 1342 01:44:59,627 --> 01:45:01,763 And... 1343 01:45:03,598 --> 01:45:05,733 Then-- 1344 01:45:09,871 --> 01:45:11,873 Or... 1345 01:45:11,906 --> 01:45:16,344 we can go home again, 1346 01:45:16,378 --> 01:45:19,447 come back here 1347 01:45:19,481 --> 01:45:23,651 or... 1348 01:45:23,685 --> 01:45:26,788 somewhere else. 1349 01:46:24,746 --> 01:46:28,450 Do you believe in this yourself, Miss Julie? 1350 01:46:34,722 --> 01:46:38,793 Do I believe it myself? 1351 01:46:38,826 --> 01:46:40,428 Yes. 1352 01:46:43,898 --> 01:46:46,033 I don't know. 1353 01:46:46,067 --> 01:46:50,605 I don't know anything anymore. 1354 01:46:52,674 --> 01:46:54,509 Nothing. 1355 01:46:54,542 --> 01:46:56,043 Nothing at all. 1356 01:46:59,113 --> 01:47:01,916 So you were going to elope? 1357 01:47:01,949 --> 01:47:04,051 Elope? 1358 01:47:04,085 --> 01:47:07,555 That's a big word. 1359 01:47:07,589 --> 01:47:09,924 You heard the young lady. 1360 01:47:09,957 --> 01:47:13,160 And maybe she's tired now 1361 01:47:13,194 --> 01:47:15,563 from being up all night, 1362 01:47:15,597 --> 01:47:18,566 but it's a plan that could work. 1363 01:47:18,600 --> 01:47:21,102 Are you telling me 1364 01:47:21,135 --> 01:47:24,806 I'd be the kitchen girl for her? 1365 01:47:24,839 --> 01:47:26,808 Her? 1366 01:47:26,841 --> 01:47:28,810 Will you please speak more refined 1367 01:47:28,843 --> 01:47:30,878 when you're talking in front of your mistress? 1368 01:47:30,912 --> 01:47:32,747 Do you understand? 1369 01:47:32,780 --> 01:47:36,083 My God. Listen to you. 1370 01:47:36,117 --> 01:47:38,085 It would be better for you 1371 01:47:38,119 --> 01:47:40,655 to listen a little more 1372 01:47:40,688 --> 01:47:44,058 and talk a little less. 1373 01:47:45,993 --> 01:47:48,262 She is your mistress. 1374 01:47:48,295 --> 01:47:51,599 If you despise her for what she has done, 1375 01:47:51,633 --> 01:47:55,036 you should despise yourself. 1376 01:47:57,639 --> 01:48:00,007 I have always respected myself. 1377 01:48:00,041 --> 01:48:01,776 And looked down on others. 1378 01:48:01,809 --> 01:48:05,079 And I have never done anything that is beneath me. 1379 01:48:05,112 --> 01:48:07,749 You could never say that the baron's cook 1380 01:48:07,782 --> 01:48:10,985 had lowered herself to be with the stable groom or the swineherd. 1381 01:48:11,018 --> 01:48:13,721 Quite so. You had me. 1382 01:48:13,755 --> 01:48:15,957 And very lucky for you too. 1383 01:48:17,659 --> 01:48:19,160 Lucky? 1384 01:48:19,193 --> 01:48:21,729 A man who steals from the baron? 1385 01:48:21,763 --> 01:48:24,732 You shouldn't be talking. 1386 01:48:24,766 --> 01:48:28,870 You, who can't even respect your own mistress anymore. 1387 01:48:28,903 --> 01:48:32,740 (tower bells ringing) 1388 01:48:32,774 --> 01:48:35,042 John, 1389 01:48:35,076 --> 01:48:38,846 are you coming with me to church? 1390 01:48:38,880 --> 01:48:41,282 You could use a good sermon. 1391 01:48:43,685 --> 01:48:45,720 No. 1392 01:48:45,753 --> 01:48:48,990 I am not going to church today. 1393 01:48:50,925 --> 01:48:54,295 You go alone and confess your sins. 1394 01:48:56,764 --> 01:48:59,033 Yes. 1395 01:48:59,066 --> 01:49:02,136 I'll do that. 1396 01:49:02,169 --> 01:49:06,207 And I'll bring back enough forgiveness for you too. 1397 01:49:06,240 --> 01:49:08,209 Jesus suffered 1398 01:49:08,242 --> 01:49:10,311 and died on the cross for us. 1399 01:49:10,344 --> 01:49:13,948 And if we go to him with an open heart 1400 01:49:13,981 --> 01:49:15,950 and all our sorrows, 1401 01:49:15,983 --> 01:49:18,653 he will take our sins on himself. 1402 01:49:21,856 --> 01:49:25,793 You really believe that, Kathleen? 1403 01:49:27,762 --> 01:49:31,065 I've believed it all my life, Miss Julie. 1404 01:49:31,098 --> 01:49:33,768 And that is why I stand here now 1405 01:49:33,801 --> 01:49:36,170 with the faith of my childhood. 1406 01:49:40,842 --> 01:49:44,812 Where sin overflows, 1407 01:49:44,846 --> 01:49:48,750 there grace overflows more. 1408 01:49:50,251 --> 01:49:52,219 Oh, if-- 1409 01:49:52,253 --> 01:49:55,056 if only I had your faith. 1410 01:50:04,198 --> 01:50:07,969 It is not given to everyone, 1411 01:50:08,002 --> 01:50:12,106 without God's special favor. 1412 01:50:12,139 --> 01:50:15,109 Not everyone deserves it. 1413 01:50:15,142 --> 01:50:17,645 To whom does He give it? 1414 01:50:22,750 --> 01:50:24,852 Only God knows that. 1415 01:50:28,055 --> 01:50:31,793 It is a work of grace, Miss Julie. 1416 01:50:31,826 --> 01:50:36,063 And God is no respecter of status, 1417 01:50:36,097 --> 01:50:40,234 except the last shall be first. 1418 01:50:47,174 --> 01:50:50,177 So He helps the last then? 1419 01:50:50,211 --> 01:50:53,214 And it is easier 1420 01:50:53,247 --> 01:50:57,018 for a camel to pass through the eye of a needle 1421 01:50:57,051 --> 01:50:59,353 than for a rich man to enter 1422 01:50:59,386 --> 01:51:01,889 the Kingdom of Heaven. 1423 01:51:04,425 --> 01:51:07,394 So you see, Miss Julie, it's just the way it is. 1424 01:51:17,772 --> 01:51:19,941 Well... 1425 01:51:21,475 --> 01:51:23,444 I am going 1426 01:51:23,477 --> 01:51:25,412 alone. 1427 01:51:27,181 --> 01:51:30,251 And as I pass by the stableman, 1428 01:51:30,284 --> 01:51:34,055 I shall tell him not to let out the horses 1429 01:51:34,088 --> 01:51:36,057 if someone should like to get away 1430 01:51:36,090 --> 01:51:38,259 before the baron comes home. 1431 01:51:46,934 --> 01:51:48,903 Goodbye. 1432 01:51:56,210 --> 01:51:59,781 (door opens and closes) 1433 01:52:10,391 --> 01:52:13,928 What would you do in my place? 1434 01:52:13,961 --> 01:52:16,363 In your place? 1435 01:52:16,397 --> 01:52:19,834 Let me see. 1436 01:52:19,867 --> 01:52:24,371 Well, as a lady, as a woman, 1437 01:52:24,405 --> 01:52:27,842 after that kind of mistake, 1438 01:52:27,875 --> 01:52:31,212 as one who has fallen... 1439 01:52:33,547 --> 01:52:35,817 I don't know. 1440 01:52:50,564 --> 01:52:52,967 Yes. 1441 01:53:12,186 --> 01:53:14,255 I do know. 1442 01:53:40,081 --> 01:53:42,383 With this? 1443 01:53:42,416 --> 01:53:44,585 Yes. 1444 01:53:49,056 --> 01:53:51,492 But I wouldn't do it. 1445 01:53:55,096 --> 01:53:57,031 I wouldn't. 1446 01:53:59,100 --> 01:54:01,468 Do you understand? 1447 01:54:01,502 --> 01:54:04,872 There is 1448 01:54:04,906 --> 01:54:07,975 a difference between us. 1449 01:54:13,480 --> 01:54:16,617 It's the same difference as between a man and a woman. 1450 01:54:23,657 --> 01:54:25,626 This about a rich person 1451 01:54:25,659 --> 01:54:27,628 not getting to heaven-- 1452 01:54:27,661 --> 01:54:30,131 it's a lie, isn't it? 1453 01:54:34,368 --> 01:54:37,304 (bell dings) 1454 01:54:43,978 --> 01:54:46,613 The baron is back. 1455 01:54:46,647 --> 01:54:48,615 Kathleen. What if Kathleen--? 1456 01:54:48,649 --> 01:54:50,884 He's seen his desk. 1457 01:54:53,287 --> 01:54:56,123 Yes, it is John, Your Lordship. 1458 01:54:56,157 --> 01:54:59,026 Yes, Your Lordship. 1459 01:54:59,060 --> 01:55:01,162 Right away. 1460 01:55:01,195 --> 01:55:04,398 In half an hour, your lordship. 1461 01:55:04,431 --> 01:55:06,934 Yes, yes. In half an hour. 1462 01:55:12,639 --> 01:55:15,642 (tower bells ringing) 1463 01:55:23,184 --> 01:55:25,352 He called for his boots. 1464 01:55:25,386 --> 01:55:28,155 Wants his coffee in half an hour. 1465 01:55:29,323 --> 01:55:31,692 Julie: Half an hour. 1466 01:55:40,134 --> 01:55:42,103 I'm exhausted. 1467 01:55:42,136 --> 01:55:44,071 I don't know what to do. 1468 01:55:45,206 --> 01:55:48,042 To run, to stay, 1469 01:55:48,075 --> 01:55:52,013 live or die. 1470 01:55:54,415 --> 01:55:56,383 You know what I want to do, 1471 01:55:56,417 --> 01:56:00,054 but I don't know how to do it. 1472 01:56:00,087 --> 01:56:02,423 Make me. 1473 01:56:07,461 --> 01:56:09,330 Order me. 1474 01:56:09,363 --> 01:56:11,732 I'll obey you like a dog. 1475 01:56:11,765 --> 01:56:14,135 I can't. 1476 01:56:16,237 --> 01:56:19,773 I don't know why. I-- I-- 1477 01:56:19,806 --> 01:56:25,279 it's as if just wearing this jacket, 1478 01:56:25,312 --> 01:56:28,415 I cannot order you. 1479 01:56:28,449 --> 01:56:32,153 I-- I-- I heard the baron's voice. 1480 01:56:32,186 --> 01:56:35,622 Now, 1481 01:56:35,656 --> 01:56:38,192 I can't explain it, but-- 1482 01:56:40,494 --> 01:56:43,697 Oh, God, it's that-- 1483 01:56:43,730 --> 01:56:47,068 it's that damn servant boy sitting on my back. 1484 01:56:51,505 --> 01:56:53,574 I-- I-- I do what I'm told. 1485 01:56:53,607 --> 01:56:57,178 I-- if he-- the baron came down here now 1486 01:56:57,211 --> 01:57:00,714 and told me to cut my throat, 1487 01:57:00,747 --> 01:57:03,150 I'd do it on the spot. 1488 01:57:05,152 --> 01:57:07,788 Then pretend that you are him. 1489 01:57:09,523 --> 01:57:13,194 And pretend that I am you. 1490 01:57:15,496 --> 01:57:19,133 Did you ever see a magician at the theatre? 1491 01:57:20,567 --> 01:57:22,536 The magician says, 1492 01:57:22,569 --> 01:57:25,072 "You do everything I tell you," 1493 01:57:25,106 --> 01:57:27,541 and she does what she is told. 1494 01:57:27,574 --> 01:57:30,677 He says, 1495 01:57:30,711 --> 01:57:32,713 "Take the broom," 1496 01:57:32,746 --> 01:57:36,283 and she takes it. 1497 01:57:36,317 --> 01:57:39,720 He says, "Sweep," 1498 01:57:39,753 --> 01:57:42,323 and she sweeps. 1499 01:57:45,192 --> 01:57:47,561 I see silver and gold... 1500 01:57:49,263 --> 01:57:52,366 and all the stars. 1501 01:57:52,399 --> 01:57:55,569 Just like when I went to sleep as a child. 1502 01:57:55,602 --> 01:57:59,673 I'm floating out of the window and up to the sky. 1503 01:57:59,706 --> 01:58:01,808 Such freedom, 1504 01:58:01,842 --> 01:58:04,811 surrounded by sparkling crystal. 1505 01:58:06,913 --> 01:58:09,483 And the dark 1506 01:58:09,516 --> 01:58:12,719 is no longer dark. 1507 01:58:12,753 --> 01:58:15,189 The whole room 1508 01:58:15,222 --> 01:58:18,759 is warm and safe like an open fire. 1509 01:58:18,792 --> 01:58:21,762 It's you. 1510 01:58:21,795 --> 01:58:25,232 And I am close to the fire. 1511 01:58:27,201 --> 01:58:29,703 How nice and warm it is. 1512 01:58:33,674 --> 01:58:37,144 And it is so quiet 1513 01:58:37,178 --> 01:58:39,713 and so light. 1514 01:59:00,601 --> 01:59:02,869 Here is the broom. 1515 01:59:05,406 --> 01:59:07,641 Go to the barn. 1516 01:59:07,674 --> 01:59:10,544 Use it. 1517 01:59:10,577 --> 01:59:12,913 Go now, while it's light. 1518 01:59:12,946 --> 01:59:14,915 Use the tunnel, 1519 01:59:14,948 --> 01:59:18,352 so you don't meet your father. 1520 01:59:18,385 --> 01:59:20,421 Thank you. 1521 01:59:25,926 --> 01:59:28,629 Tell me 1522 01:59:28,662 --> 01:59:30,931 that the first can also receive 1523 01:59:30,964 --> 01:59:34,701 the gift of grace. 1524 01:59:34,735 --> 01:59:37,604 Say it even if you don't believe it. 1525 01:59:37,638 --> 01:59:40,407 The first? 1526 01:59:40,441 --> 01:59:43,377 No, I can't do that. 1527 01:59:46,847 --> 01:59:50,651 But wait. 1528 01:59:50,684 --> 01:59:53,387 Miss Julie, I know. 1529 01:59:56,022 --> 01:59:58,959 You no longer belong among the first. 1530 02:00:00,961 --> 02:00:03,564 Oh, you're among the last. 1531 02:00:06,500 --> 02:00:09,303 I am one of the last. 1532 02:00:12,606 --> 02:00:14,841 Oh. 1533 02:00:37,764 --> 02:00:40,667 And the first 1534 02:00:40,701 --> 02:00:42,503 shall be the last. 1535 02:00:43,604 --> 02:00:45,939 Don't speak. 1536 02:00:45,972 --> 02:00:48,475 Don't think. 1537 02:00:48,509 --> 02:00:50,444 Don't think. 1538 02:00:53,347 --> 02:00:55,482 Go, Miss Julie. 1539 02:00:55,516 --> 02:00:57,884 No other way. 1540 02:00:57,918 --> 02:00:59,953 Go. 1541 02:01:01,722 --> 02:01:03,724 Wait. 1542 02:01:39,826 --> 02:01:41,762 (door closes) 1543 02:02:44,491 --> 02:02:47,394 (birds chirping) 1544 02:04:12,112 --> 02:04:15,148 (Julie's voice) I'm sending you out into the world. 1545 02:04:18,585 --> 02:04:20,854 Look. 1546 02:04:20,887 --> 02:04:24,858 You're like bright-colored stars. 1547 02:04:24,891 --> 02:04:27,694 The water is your heaven. 1548 02:04:29,963 --> 02:04:31,932 Do you know that, 1549 02:04:31,965 --> 02:04:35,001 my flowers? 1550 02:04:35,035 --> 02:04:38,138 Yes. 1551 02:04:38,171 --> 02:04:41,241 Everything is so much bigger 1552 02:04:41,274 --> 02:04:45,546 than the little pieces. 1553 02:04:45,579 --> 02:04:47,681 Do you know that? 1554 02:04:51,752 --> 02:04:53,687 (instrumental music playing) 1555 02:05:26,587 --> 02:05:28,521 (instrumental music continues) 1556 02:06:18,705 --> 02:06:21,041 (instrumental music playing) 97804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.