Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,240 --> 00:02:39,153
- Ja, vielen Dank. Wiederh�ren.
- Bonjour Monsieur Pelletier.
2
00:02:39,240 --> 00:02:42,199
Klar verstehe ich das. Geht in Ordnung.
Ich schicke Ihnen jemanden r�ber.
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,033
- Ja, hallo? - Michelle! Ich hab
eine harte Story f�r dich!
4
00:02:49,080 --> 00:02:52,152
Ja, das gibt dir eine Woche Arbeit.
5
00:02:52,240 --> 00:02:55,119
Ja, ich hab die Nachricht gelesen.
Ich schicke den Wagen r�ber.
6
00:02:55,160 --> 00:02:56,196
Ja, gut, mach ich!
7
00:02:57,040 --> 00:02:58,110
Sind das wieder solche
Schnulzengeschichten?
8
00:02:58,160 --> 00:03:00,072
Quatsch, das will
doch kein Mensch lesen.
9
00:03:01,080 --> 00:03:02,196
Hier, was Leckeres.
10
00:03:03,240 --> 00:03:07,029
- Bonjour!
- Salut! - Salut, Christian.
11
00:03:13,040 --> 00:03:16,112
- Mademoiselle Karin Anderson.
- Etwa die Tennismeisterin?
12
00:03:16,160 --> 00:03:20,074
- Sie geh�rt zu den M�dchen von
Madame Claude. - Wahnsinnszahn.
13
00:03:21,120 --> 00:03:23,032
Warum komme ich nie an solche M�dchen?
14
00:03:23,080 --> 00:03:25,197
Weil du eine Nummer zu klein
bist. Tja, keine Chance.
15
00:03:26,160 --> 00:03:30,040
Der Typ da im Rolls ist der Bruder des
Pr�sidenten der Republik von Zentralafrika.
16
00:03:32,040 --> 00:03:35,078
- Wie kommt die Kleine denn an den?
- Furchtbar einfach.
17
00:03:35,120 --> 00:03:37,191
Unsere Regierung ist im Begriff eine
Reihe von wirtschaftlichen Abkommen
18
00:03:37,240 --> 00:03:39,072
in Zentralafrika zu treffen.
19
00:03:39,160 --> 00:03:42,073
Und die M�dchen von Madame Claude
sollen die Verhandlungen erleichtern.
20
00:03:42,120 --> 00:03:46,239
Das ist nicht das erste Mal. Ich behaupte
sogar, die Mitglieder unserer Regierung
21
00:03:47,040 --> 00:03:49,111
geh�ren zu den wichtigsten
Kunden von Madame Claude.
22
00:03:49,240 --> 00:03:52,153
Wer k�nnte sich so was schon
leisten? Wenn nicht die Regierung.
23
00:03:52,240 --> 00:03:54,152
Oder die gro�en Multis nat�rlich.
24
00:03:57,120 --> 00:04:00,238
- Was hast du sonst noch?
- Tja, also was wollen Sie denn mehr?
25
00:04:01,160 --> 00:04:06,030
Weitere Fotos. Weitere
M�dchen. Erkl�rungen.
26
00:04:06,120 --> 00:04:09,192
Wer h�lt die Kontakte zwischen Madame
Claude und der Regierung? Zum Beispiel.
27
00:04:10,040 --> 00:04:11,190
Was hat sie f�r Verbindungen?
28
00:04:12,080 --> 00:04:15,118
Sie m�ssen rausfinden, auf welche
Weise das System funktioniert.
29
00:04:16,080 --> 00:04:18,117
Es ist eine hei�e Geschichte, Christian.
30
00:04:18,240 --> 00:04:21,153
Aber Monsieur Pelletier wird
kein Wort davon wissen wollen,
31
00:04:21,200 --> 00:04:23,078
solange er nicht
ausreichende Beweise hat,
32
00:04:23,120 --> 00:04:25,191
um all das zu unterst�tzen,
was Sie hier auftischen.
33
00:04:26,080 --> 00:04:28,197
Die kriege ich schon. Nur
brauche ich jemanden, der mir hilft.
34
00:04:30,160 --> 00:04:31,196
Ich h�tte gerne Jaques.
35
00:04:35,120 --> 00:04:36,156
Abgemacht.
36
00:06:22,080 --> 00:06:24,037
Okay, C�lia, das reicht f�r heute.
37
00:06:25,120 --> 00:06:28,079
Komm rein.
Die Letzte lassen wir stehen.
38
00:06:28,240 --> 00:06:33,190
- Hey! - War es gut? - Es war wunder-
voll, ich schw�re dir, das wird ein Hit.
39
00:06:33,240 --> 00:06:36,153
Warte eine Minute. Es l�uft gerade
zur�ck, dann kannst du es dir anh�ren.
40
00:06:36,240 --> 00:06:39,039
Tu mir das nicht an. Ich h�re
es lieber nach der Mischung.
41
00:06:39,080 --> 00:06:41,197
- Okay. - Au�erdem muss ich leider
gehen. Ich hab heute noch eine Verabredung.
42
00:06:41,240 --> 00:06:42,230
Ciao.
43
00:06:43,240 --> 00:06:45,232
- Ciao.
- Ciao, C�lia.
44
00:06:47,120 --> 00:06:49,237
- Ich w�rde es gerne h�ren.
- Okay.
45
00:07:09,160 --> 00:07:13,040
- Hallo? - Claude? Ich bin es.
- Wie war die Aufnahme?
46
00:07:13,080 --> 00:07:15,151
Ich hab keine Ahnung.
Ich wei� so was nie.
47
00:07:16,120 --> 00:07:20,160
Ich glaube, sie waren zufrieden. Ich geh
jetzt zu meinem Psychiater, wie du wei�t.
48
00:07:21,040 --> 00:07:24,112
- War noch irgendwas los? - Im
Augenblick nicht, C�lia. Ich rufe dich an.
49
00:07:24,160 --> 00:07:27,153
- Okay. Bye bye.
- Auf Wiederh�ren.
50
00:07:41,240 --> 00:07:45,996
- Bonjour Monsieur. - Bonjour. - Sie werden
bereits auf der Strecke erwartet, Monsieur.
51
00:07:57,040 --> 00:08:02,160
- Bonjour. - Bonjour. - Bonjour.
- Sie d�rfen jetzt gehen. - Gut. Monsieur.
52
00:08:03,240 --> 00:08:06,074
Also, ich habe soeben
schlechte Nachrichten erhalten.
53
00:08:06,160 --> 00:08:08,117
Ein Journalist
hat herausgefunden,
54
00:08:08,160 --> 00:08:11,039
dass wir die Dienste der
Madame Claude in Anspruch nehmen.
55
00:08:11,160 --> 00:08:12,150
Aber das ist doch nicht m�glich.
56
00:08:12,160 --> 00:08:14,072
Bei all den Vorsichtsma�nahmen
die getroffen wurden.
57
00:08:14,160 --> 00:08:15,992
Der Journalist ist ein
gewisser Christian,
58
00:08:16,040 --> 00:08:18,077
der anscheinend schon flei�ig
Beweismaterial sammelt.
59
00:08:19,120 --> 00:08:22,113
Dem Pr�sidenten ist leider
schon was zu Ohren gekommen.
60
00:08:22,160 --> 00:08:25,039
Oh, h�ren Sie, Max.
Das Ganze muss ein Irrtum sein.
61
00:08:25,080 --> 00:08:28,232
Ein Irrtum ist ausgeschlossen.
Die Presse liegt auf der Lauer.
62
00:08:29,080 --> 00:08:31,993
Einen neuen Skandal k�nnen wir uns in
der gegenw�rtigen Situation nicht leisten.
63
00:08:32,040 --> 00:08:32,996
Wir m�ssen was unternehmen.
64
00:08:33,040 --> 00:08:35,111
Das Wichtigste ist nicht den
Kopf zu verlieren, Leblanc.
65
00:08:37,040 --> 00:08:39,032
Offensichtlich verf�gen sie
nicht �ber gen�gend Beweise,
66
00:08:39,040 --> 00:08:40,997
um die ganze Sache
hochgehen zu lassen.
67
00:08:41,120 --> 00:08:44,158
In der Zwischenzeit werden wir das leidige
Problem direkt an der Wurzel bek�mpfen.
68
00:08:44,160 --> 00:08:46,072
- Madame Claude.
- Volltreffer.
69
00:08:46,160 --> 00:08:49,119
Madame Claude wird freundlich dazu
aufgefordert, ihren Laden zu schlie�en.
70
00:08:49,160 --> 00:08:52,039
Sie wird sozusagen fr�hzeitig
in den Ruhestand treten.
71
00:08:52,080 --> 00:08:54,117
- Aber das... - Wir m�ssen das
verhindern und zwar um jeden Preis.
72
00:08:54,160 --> 00:08:56,197
Dass sie von einen
Untersuchungsausschuss gerufen wird.
73
00:08:57,040 --> 00:09:00,158
- Das w�rde f�r uns alle das Ende bedeuten.
- Max, ich brauche Sie dringender denn je!
74
00:09:00,240 --> 00:09:04,154
Unsere R�stungsauftr�ge mit Argentinien
h�ngen ab von den M�dchen von Madame Claude.
75
00:09:04,200 --> 00:09:05,998
Tut mir leid, Robert.
76
00:09:07,040 --> 00:09:10,112
Dieses Mal sind Sie einzig und allein auf
Ihr pers�nliches Talent angewiesen.
77
00:09:10,240 --> 00:09:13,153
- Wie kl�glich das auch ist.
- Ich spreche heute mit Paul Barton.
78
00:09:13,160 --> 00:09:15,072
Immerhin stellt er doch
die Kontakte zu ihr her.
79
00:09:15,160 --> 00:09:17,072
Sie werden nicht mit Barton sprechen.
80
00:09:17,160 --> 00:09:19,072
Dieses Problem ist
ausschlie�lich intern
81
00:09:19,120 --> 00:09:21,157
und wir behandeln es
mit �u�erster Diskretion.
82
00:09:22,080 --> 00:09:24,037
Je weniger Barton wei�, umso besser.
83
00:09:24,080 --> 00:09:28,120
Madame Claude ist eine beharrliche Frau. So
einfach wird sie sich nicht damit abfinden.
84
00:09:28,200 --> 00:09:30,237
Und was ist, wenn sie sich
weigert zu kooperieren?
85
00:09:31,040 --> 00:09:33,236
Robert? Ich habe den Eindruck,
Sie wollen mich nicht verstehen.
86
00:09:34,040 --> 00:09:39,035
Diese Frau ist eine permanente Bedrohung.
Sie muss verschwinden. So oder so.
87
00:09:48,120 --> 00:09:51,113
Wissen Sie, Doktor, ich h�tte nie den
Fehler begehen d�rfen zu heiraten.
88
00:09:51,120 --> 00:09:54,113
- Ich liebe meine Freiheit zu sehr.
- Wie w�rden Sie Ihre Freiheit nutzen?
89
00:09:54,200 --> 00:09:56,192
Ich w�rde mir selbst aussuchen,
bei wem ich Sklavin sein m�chte,
90
00:09:56,240 --> 00:09:58,197
anstatt mich gezwungener-
ma�en zu unterwerfen.
91
00:09:58,240 --> 00:10:00,118
Die Freiheit k�nnte so herrlich sein.
92
00:10:00,160 --> 00:10:03,073
Und welche Art von
Sklavin m�chten Sie sein?
93
00:10:03,240 --> 00:10:08,110
Die Sklavin eines z�rtlichen Mannes. Eines
Mannes, der in der Lage ist, mir zuzuh�ren,
94
00:10:08,160 --> 00:10:11,232
mich anzusehen, mich mit
den Augen zu streicheln.
95
00:10:12,040 --> 00:10:14,191
Ein Mann, der die Macht bes��e,
meinen K�rper zum Vibrieren zu bringen,
96
00:10:14,240 --> 00:10:21,033
noch bevor er mich �berhaupt angefasst
hat. - Und Ihr Mann? - Mein Mann?
97
00:10:22,040 --> 00:10:25,158
Dank seines Geldes konnte ich mir alles
leisten, was sich eine Frau nur w�nscht.
98
00:10:25,200 --> 00:10:32,152
- Und das reicht Ihnen nicht? - Nein.
Ich habe so viele andere W�nsche.
99
00:10:33,040 --> 00:10:35,191
So viele andere Sehns�chte,
die es zu f�hlen gibt.
100
00:10:36,160 --> 00:10:39,153
Oh, Doktor, manchmal frage ich
mich, ob ich nicht verr�ckt werde.
101
00:10:39,160 --> 00:10:41,117
Wie kommen Sie auf diesen Gedanken?
102
00:10:44,240 --> 00:10:46,232
Gestern Nachmittag zum Beispiel.
103
00:10:47,240 --> 00:10:50,233
Noch nie habe ich einen so
unvergesslichen Augenblick erlebt.
104
00:10:51,240 --> 00:10:54,199
- Ich stand in einem Aufzug.
- In einem Aufzug?
105
00:10:56,080 --> 00:10:59,198
Ja. Er war zwischen zwei
Stockwerken stecken geblieben.
106
00:10:59,240 --> 00:11:01,994
Ich war allein mit einem jungen Mann.
107
00:11:02,200 --> 00:11:07,150
An seiner Art mich anzusehen
war etwas, was mich faszinierte.
108
00:11:09,120 --> 00:11:10,236
Was mich verwirrte.
109
00:11:11,160 --> 00:11:15,120
Als der Concierge rief, um festzustellen,
ob sich jemand im Aufzug befand,
110
00:11:15,160 --> 00:11:19,154
legte ich blitzschnell meine Hand auf seinen
Mund, um zu verhindern, dass er antwortete.
111
00:11:20,240 --> 00:11:24,075
- Ich wei� �berhaupt nicht, was �ber
mich gekommen war. - Wirklich nicht?
112
00:11:25,120 --> 00:11:30,240
Nein. Ich wollte mich gerade entschuldigen,
als sich unsere Blicke erneut trafen.
113
00:11:31,200 --> 00:11:34,034
Und als er meine Hand
zu seinen Lippen f�hrte
114
00:11:35,040 --> 00:11:37,191
und sie mit seiner Zunge
ganz z�rtlich streichelte,
115
00:11:39,120 --> 00:11:45,037
glaubte ich, in Ohnmacht zu fallen.
- Und dann? Was ist dann passiert?
116
00:11:50,120 --> 00:11:53,113
Er presste sich fest an
mich, ohne ein Wort zu sagen.
117
00:11:54,040 --> 00:11:58,114
Meine H�nde sp�rten eine feste und
sinnliche Haut unter seinem Pullover.
118
00:11:59,200 --> 00:12:02,079
Sein muskul�ser K�rper erregte mich.
119
00:12:02,240 --> 00:12:04,232
Meine Beine wurden
auf einmal ganz schwach.
120
00:12:05,200 --> 00:12:08,113
Ich hatte gerade noch die Kraft,
mich gegen den Lift zu lehnen.
121
00:12:09,160 --> 00:12:11,994
Dann lie� ich mich langsam zu Boden gleiten.
122
00:12:13,120 --> 00:12:17,194
Meine H�nde fuhren �ber
seine H�ften, seine Schenkel,
123
00:12:18,040 --> 00:12:22,159
sein Geschlechtsteil
und �ffneten seine Jeans.
124
00:12:23,080 --> 00:12:26,073
Hei�, verlockend.
125
00:12:27,040 --> 00:12:30,033
Wie Samt so glatt bot
sich sein Glied meinen Mund.
126
00:12:30,200 --> 00:12:35,116
Ich n�herte mich, streichelte es
mit meiner Zunge und meinen Lippen.
127
00:12:36,040 --> 00:12:37,235
Dann umfasste ich es
z�rtlich mit meinem Mund
128
00:12:38,040 --> 00:12:40,157
und hielt sein Glied fest
und lang umschlossen.
129
00:12:42,040 --> 00:12:44,111
Er spielte verliebt mit meinen Haaren.
130
00:12:45,200 --> 00:12:48,193
Dann fasste er mich bei den Schultern
und zwang mich aufzustehen.
131
00:12:50,120 --> 00:12:52,112
Er k�sste meinen Hals.
132
00:12:54,160 --> 00:12:55,992
Mein Ohr.
133
00:12:57,240 --> 00:12:59,118
Meinen Mund.
134
00:13:01,120 --> 00:13:03,191
Ich f�hlte, wie mir
die Sinne schwanden.
135
00:13:04,120 --> 00:13:08,034
Seine H�nde suchten ihren Weg
unter meinem Kleid zwischen meinen Beinen.
136
00:13:08,080 --> 00:13:11,152
Einen Augenblick sp�ter f�hlte
ich, wie er sanft in mich eindrang.
137
00:13:11,240 --> 00:13:15,120
Aber kraftvoll und jede Bewegung
erh�hte nur mein Verlangen.
138
00:13:17,040 --> 00:13:18,156
Ich glaubte,
den Verstand zu verlieren.
139
00:13:18,200 --> 00:13:21,159
Ich wollte ihn anflehen aufzuh�ren,
aber ich konnte nicht mehr sprechen.
140
00:13:22,080 --> 00:13:24,151
Von Minute zu Minute
wurden seine St��e fordernder
141
00:13:24,200 --> 00:13:28,035
und ich erlebte den heftigsten Orgasmus,
den ich je in meinem Leben hatte.
142
00:13:34,160 --> 00:13:36,152
Mein K�rper ist in Aufruhr.
143
00:13:38,160 --> 00:13:39,992
Meine Sinne...
144
00:13:44,040 --> 00:13:45,156
...vibrieren.
145
00:13:46,040 --> 00:13:49,158
Ich sp�re ihn in diesen Augenblick noch
in mir, in dem ich mit Ihnen spreche.
146
00:13:51,240 --> 00:13:57,157
Und jetzt noch f�hle ich die eigenartige
Intensit�t, die von seinen Augen ausging.
147
00:13:58,160 --> 00:14:05,033
Seine Blicke waren so
durchdringend fordernd.
148
00:14:05,240 --> 00:14:07,118
Wie die Ihren.
149
00:14:46,120 --> 00:14:48,032
Danke, Doktor.
150
00:19:21,080 --> 00:19:24,073
Ja? Hallo?
151
00:19:27,040 --> 00:19:29,191
- Ja.
- Also, Monsieur Barton?
152
00:19:30,120 --> 00:19:32,157
Der Plan C wurde bereits
ins Rollen gebracht.
153
00:19:32,200 --> 00:19:34,157
Die Dokumente zur Unterschrift
hab ich heute erhalten.
154
00:19:34,200 --> 00:19:36,157
Zu welchem Zins
wird das Darlehen gew�hrt?
155
00:19:37,040 --> 00:19:39,157
Niedrig im Verh�ltnis zu
dem, was heute �blich ist.
156
00:19:39,200 --> 00:19:42,113
Ausgezeichnet, und woher kommt das Geld?
157
00:19:42,240 --> 00:19:49,033
Na ja, Hongkong, New York,
Bahamas, England, Frankreich.
158
00:19:49,080 --> 00:19:53,074
Verstehe. Wir rechnen mit Ihrer absoluten
Diskretion bez�glich dieser Verhandlungen.
159
00:19:53,120 --> 00:19:56,158
Die geringste Indiskretion w�rde
das Konsortium in Misskredit bringen.
160
00:19:56,200 --> 00:20:00,035
Ich habe alle Risikofaktoren einkalkuliert.
Machen Sie sich bitte keine Sorgen.
161
00:20:01,080 --> 00:20:05,199
Ach ja, vielleicht brauche ich diesmal etwas
mehr Zeit, um die Sache durchzuziehen.
162
00:20:06,040 --> 00:20:09,078
Sie verstehen, eine Summe dieser Gr��en-
ordnung f�llt schlie�lich nicht vom Himmel.
163
00:20:09,120 --> 00:20:14,070
- Und Ihre Provision von 4 Millionen Dollar
wohl auch nicht. - Ja, da haben Sie recht.
164
00:20:14,200 --> 00:20:18,160
Aber der Transfer von ausl�ndischen
Devisen bringt immer Probleme mit sich.
165
00:20:18,200 --> 00:20:20,157
Das Konsortium hat auch
gewisse Probleme.
166
00:20:20,200 --> 00:20:24,194
Das Geld muss am Freitag den 23.
auf unserem Konto gutgeschrieben werden.
167
00:20:25,040 --> 00:20:27,157
Ich hoffe, ich habe mich
klar genug ausgedr�ckt.
168
00:20:27,200 --> 00:20:30,113
Bei uns wird nie zweimal �ber
einen Vertragspunkt gesprochen.
169
00:20:30,120 --> 00:20:33,158
Es w�re �u�erst ungeschickt, das
Konsortium zu entt�uschen, Monsieur Barton.
170
00:20:33,200 --> 00:20:39,037
- Also, ich verlasse mich auf Sie.
- Ja, ich habe verstanden.
171
00:20:56,040 --> 00:20:58,236
Claude! Was machen Sie denn hier?
172
00:21:00,120 --> 00:21:02,999
Was ist passiert? Sind Sie aus dem
Bett gefallen? Gibt es �rger?
173
00:21:03,040 --> 00:21:05,111
Spielen Sie nicht den Unschulds-
engel. Sie wissen, was los ist.
174
00:21:05,200 --> 00:21:08,193
- Nein.
- Paul, l�gen Sie mich nicht an!
175
00:21:11,040 --> 00:21:13,236
K�nnten Sie sich entschlie�en, deutlicher
zu werden? Ich verstehe kein Wort.
176
00:21:14,040 --> 00:21:17,158
Wirklich nicht? Gestern Abend bin
ich auf offener Stra�e angegriffen worden.
177
00:21:17,200 --> 00:21:19,112
Es wurde aus einem
Auto auf mich geschossen.
178
00:21:19,240 --> 00:21:23,075
Mehrere Geschosse haben mich
nur um wenige Zentimeter verfehlt.
179
00:21:23,120 --> 00:21:28,036
- Sie machen Witze.
- Aber sie haben mich verfehlt.
180
00:21:28,120 --> 00:21:30,191
Ist es das, was Sie mit
Risikofaktoren bezeichnen?
181
00:21:32,200 --> 00:21:35,034
Bin ich f�r gewisse Leute
wirklich ein Risiko, Paul?
182
00:21:35,200 --> 00:21:39,114
Ein Risiko? Sind Sie verr�ckt?
Wir sind doch schlie�lich Partner.
183
00:21:39,200 --> 00:21:41,237
Freunde.
Warum soll ich Sie t�ten wollen?
184
00:21:43,240 --> 00:21:47,029
- Vielleicht wollte man mich auch gar nicht
t�ten. - Das verstehe ich nicht.
185
00:21:49,040 --> 00:21:51,236
Ich hatte nach diesem Vorfall einfach
Angst, nach Hause zu fahren.
186
00:21:52,040 --> 00:21:53,235
Deshalb verbrachte
ich die Nacht im Hotel.
187
00:21:54,240 --> 00:21:57,039
Nat�rlich hab ich die ganze
Nacht kein Auge zugemacht.
188
00:21:59,200 --> 00:22:04,150
Paul, diese M�nner waren nicht einfach
kleine Ganoven, sie wussten, was sie taten.
189
00:22:04,240 --> 00:22:06,232
Diese eindrucksvolle Szene
war ein Werk der Polizei,
190
00:22:07,040 --> 00:22:09,032
um mir zu zeigen, wie einfach
es ist, mich zu eliminieren.
191
00:22:09,080 --> 00:22:11,151
Von unbekannten T�tern
auf der Stra�e erschossen.
192
00:22:11,160 --> 00:22:16,076
Ach, das ist doch l�cherlich. Bei Ihrem Ein-
fluss w�rde niemand wagen, Sie anzufassen.
193
00:22:16,120 --> 00:22:17,156
T�uschen Sie sich nicht.
194
00:22:18,240 --> 00:22:21,199
Heute Nacht in meinem Bett hatte
ich gen�gend Zeit nachzudenken.
195
00:22:23,040 --> 00:22:26,033
Vor zwei Tagen hat Karen
mir erz�hlt, sie sei sicher,
196
00:22:26,080 --> 00:22:28,037
es habe sie jemand
verfolgt und fotografiert.
197
00:22:28,080 --> 00:22:30,072
Meinen Sie nicht auch, das
da ein Zusammenhang besteht?
198
00:22:30,120 --> 00:22:35,991
Machen wir uns doch nichts vor. Ich
verlasse mich immer auf meinen Instinkt.
199
00:22:36,040 --> 00:22:38,032
Dem verdanke ich es auch,
dass ich jetzt noch lebe.
200
00:22:38,120 --> 00:22:41,113
Irgendetwas ist bei der Regierung schief-
gelaufen. Etwas Schwerwiegendes.
201
00:22:42,200 --> 00:22:48,231
Okay, Claude. Ich werde
versuchen etwas herauszufinden.
202
00:22:49,040 --> 00:22:50,030
Ich verspreche es.
203
00:22:50,120 --> 00:22:52,112
Gut, aber jetzt gehen wir in ein
Cafe und essen eine Kleinigkeit.
204
00:22:52,160 --> 00:22:56,120
Ich sterbe vor Hunger. Au�erdem
m�ssen wir noch Details kl�ren.
205
00:22:57,160 --> 00:22:59,197
Einverstanden. Aber ich muss
mich vorher noch umziehen.
206
00:23:01,120 --> 00:23:02,156
Nein, ich habe eine bessere Idee.
207
00:23:02,200 --> 00:23:05,079
Wir fahren zu mir und ich mache
uns ein wunderbares Fr�hst�ck.
208
00:23:10,160 --> 00:23:11,196
Paul?
209
00:23:13,120 --> 00:23:16,192
Ich habe das ideale M�dchen f�r
Hongkong gefunden. Bezaubernd.
210
00:23:17,080 --> 00:23:20,152
- Wann wollen Sie, dass ich die junge Dame
abreisen lasse? - Am besten sofort.
211
00:23:21,160 --> 00:23:23,152
- Zum kommenden Wochenende.
- Gut.
212
00:23:26,160 --> 00:23:29,153
Claude. Wir m�ssen
ernsthaft etwas unternehmen.
213
00:23:29,200 --> 00:23:31,112
- Die Geschichte mit der
Schie�erei... - Paul!
214
00:23:32,240 --> 00:23:35,039
Ich habe heute Nacht eine
wichtige Entscheidung getroffen.
215
00:23:35,040 --> 00:23:39,000
So wie dieser Auftrag abgewickelt ist, wer-
de ich mich aus dem Gesch�ft zur�ckziehen.
216
00:23:39,160 --> 00:23:43,154
Sie? Zur�ckziehen?
Wer es glaubt, wird selig.
217
00:23:45,080 --> 00:23:47,993
Mein lieber Paul, mit den 2
Millionen Dollar, die ich verdiene,
218
00:23:48,040 --> 00:23:51,033
finanziere ich mir sogar
noch meine Bowlingbahn.
219
00:23:52,160 --> 00:23:56,040
- Welche 2 Millionen meinen Sie?
- Die H�lfte der Provision.
220
00:23:59,040 --> 00:24:03,080
Die H�lfte meiner Provision?
Das ist ganz unm�glich.
221
00:24:04,040 --> 00:24:07,033
Meine verehrte Claude, danke
meiner Kontakte zu den Finanziers
222
00:24:07,040 --> 00:24:08,076
kommt dieses Gesch�ft zustande.
223
00:24:08,160 --> 00:24:11,153
Und dank meiner M�dchen
wird dieses Gesch�ft abgewickelt.
224
00:24:13,120 --> 00:24:15,191
H�ren Sie, Claude, Sie sind vielleicht
eine Institution hier in Paris,
225
00:24:15,240 --> 00:24:17,197
aber Sie sind nicht
die Einzige auf dem Markt.
226
00:24:18,120 --> 00:24:21,192
Wer sollte mich hindern, ein Arrangement
mit einem Ihrer Konkurrenten zu treffen?
227
00:24:23,160 --> 00:24:27,154
Der Termin. Sie haben nur bis zum
23. Zeit, so viel ich wei�.
228
00:24:28,080 --> 00:24:30,197
Versuchen Sie nicht, mich auszu-
tricksen, sonst verlieren Sie alles.
229
00:24:31,160 --> 00:24:35,074
2 Millionen sind zwar nicht so gut wie
4, aber immerhin besser als nichts.
230
00:24:37,200 --> 00:24:42,036
- Claude, Sie sind eine Gangsterin.
- Mag schon sein.
231
00:24:42,160 --> 00:24:45,153
Aber wie hei�t es so sch�n?
Gleich und gleich gesellt sich gern.
232
00:24:45,240 --> 00:24:47,072
Schlagen Sie ein.
233
00:24:50,160 --> 00:24:53,119
Schlagen Sie ein und
seien Sie ein guter Verlierer.
234
00:25:44,080 --> 00:25:49,109
Es ist nicht anzuh�ren. Bach
w�rde sich im Grabe umdrehen,
235
00:25:49,240 --> 00:25:52,074
wenn er h�rte, wie du
seine Musik massakrierst.
236
00:25:52,120 --> 00:25:54,237
Vanessa, du musst einfach mehr �ben.
237
00:25:55,240 --> 00:25:59,075
Entschuldigen Sie, Monsieur, ich
habe heute einfach kein Ohr daf�r.
238
00:26:00,120 --> 00:26:02,237
Ich bin wirklich sehr
entt�uscht von dir, Vanessa.
239
00:26:02,240 --> 00:26:05,153
Wie oft habe ich dir schon gesagt,
dass Talent allein nicht gen�gt.
240
00:26:05,240 --> 00:26:09,075
Arbeite an deiner Technik. H�r zu.
241
00:26:26,040 --> 00:26:29,112
Denk bitte daran,
nur durch die Technik
242
00:26:29,120 --> 00:26:31,112
k�nnen wir eine schwache
Inspiration �berbr�cken.
243
00:26:31,160 --> 00:26:34,039
- Das darfst du niemals vergessen.
- Nein, Monsieur.
244
00:26:34,120 --> 00:26:36,237
Also sch�n, Vanessa. F�r heute
wollen wir Schluss machen.
245
00:26:38,160 --> 00:26:40,197
Vielen Dank, Monsieur.
Bis morgen.
246
00:26:43,240 --> 00:26:47,120
- Und arbeite an deiner Technik.
- Ja, Monsieur.
247
00:26:52,240 --> 00:26:54,152
- Salut, Jenny.
- Salut.
248
00:26:56,160 --> 00:26:58,038
- Salut, Henrik. Wie geht's?
- Salut, Vanessa.
249
00:27:01,040 --> 00:27:05,034
- Hallo? G�rald? Hier ist Claude.
- Claude, wie sch�n dich zu h�ren.
250
00:27:05,120 --> 00:27:07,237
H�r zu, h�ttest du vielleicht am Ende
der Woche ein bisschen Zeit f�r mich?
251
00:27:08,040 --> 00:27:11,158
- Ist es dringend?
- Ja, sogar sehr dringend.
252
00:27:11,160 --> 00:27:14,073
- Wie w�re es mit Samstag?
- Ja, sehr sch�n.
253
00:27:15,080 --> 00:27:18,994
- Ich wusste es ja, du bist ein Engel.
Auf Wiederh�ren. - Auf Wiederh�ren.
254
00:27:44,120 --> 00:27:46,112
Vorteil Mademoiselle Anderson.
255
00:27:49,240 --> 00:27:51,038
Aus!
256
00:27:53,160 --> 00:27:54,992
Einstand.
257
00:28:01,240 --> 00:28:03,038
Schatz?
258
00:28:07,040 --> 00:28:09,032
Du wirst am Telefon verlangt.
259
00:28:25,160 --> 00:28:29,074
- Hallo? - Du fliegst morgen nach Hong-
kong. Abflugszeit ist 8 Uhr 30.
260
00:28:29,120 --> 00:28:31,191
Auf deinen Namen liegt ein
Ticket am Schalter des Flughafens.
261
00:28:31,240 --> 00:28:33,152
In Hongkong wird dich jemand abholen.
262
00:28:34,120 --> 00:28:35,190
Vergiss auf keinen Fall dein Cello.
263
00:28:35,240 --> 00:28:38,199
- Ich ruf Sie gleich nach meiner
R�ckkehr an. - Guten Flug.
264
00:28:47,080 --> 00:28:49,072
- Wer war das denn?
- Meine Agentin.
265
00:28:49,120 --> 00:28:52,158
Ich bin engagiert f�r ein Konzert in
Hongkong. Ich fliege morgen fr�h.
266
00:28:57,240 --> 00:29:01,154
Was f�r Machenschaften? Ich habe
keine Ahnung, wovon Sie sprechen.
267
00:29:02,240 --> 00:29:05,153
H�ren Sie, Paul, ich muss zu einer
Sitzung in wenigen Minuten.
268
00:29:05,240 --> 00:29:07,197
Dann werde ich etwas deutlicher werden.
269
00:29:08,080 --> 00:29:11,152
2 M�nner hatten versucht, heute Nacht
Madame Claude auf der Stra�e zu erschie�en.
270
00:29:11,160 --> 00:29:13,994
Ich w�re Ihnen dankbar, wenn Sie
diesen Namen hier nicht erw�hnen w�rden.
271
00:29:14,040 --> 00:29:16,999
Sagen Sie mir, was gespielt wird oder
ich schreie es auf die G�nge hinaus.
272
00:29:17,240 --> 00:29:20,199
Der Auftrag f�r die Schie�erei
kam mit Sicherheit aus diesem B�ro.
273
00:29:21,080 --> 00:29:23,197
Das ist grotesk. Pure Fantasie.
274
00:29:24,240 --> 00:29:27,233
Ja, selbstverst�ndlich.
Ach, ich verga�, Doktor.
275
00:29:28,040 --> 00:29:30,111
Haben Sie nicht eine Leidenschaft
f�r pornographische Spielereien?
276
00:29:30,120 --> 00:29:33,158
- Den Psychiater-Tick?
- Jetzt reicht es aber, Paul!
277
00:29:33,200 --> 00:29:36,034
Lassen Sie mich in Ruhe! Ich
habe Ihnen nichts weiter zu sagen.
278
00:29:36,120 --> 00:29:39,113
Aber wieso �ben Sie auf Claude diesen
Druck aus? Das ist absoluter Nonsens!
279
00:29:39,160 --> 00:29:41,152
Wovor haben die
Regierungsmitglieder Angst?
280
00:29:42,080 --> 00:29:46,074
Barton, merken Sie sich eins: Die Regierung
hat vor nichts und vor niemandem Angst.
281
00:29:46,120 --> 00:29:49,113
Darum geht es hier nicht.
Aber Claude muss verschwinden...
282
00:29:49,160 --> 00:29:51,197
Daran ist gar nicht zu denken!
Schlie�lich hat sie Verpflichtungen.
283
00:29:52,160 --> 00:29:56,200
Wenn sie nicht verschwindet, k�nnten
ihr unangenehme Dinge zusto�en.
284
00:29:57,040 --> 00:30:01,239
- Ein Unfall? - Das habe ich nicht
gesagt. Sondern Sie.
285
00:30:02,120 --> 00:30:04,032
Wann begreift Ihre Bande
von Clowns endlich,
286
00:30:04,080 --> 00:30:06,151
dass nichts damit gewonnen ist,
Claude aus dem Weg zu r�umen.
287
00:30:07,120 --> 00:30:10,033
Sie hat jahrelang gen�gend Beweise
gesammelt, Fotos, Videob�nder,
288
00:30:10,040 --> 00:30:12,999
um Sie alle mit einem Schlag von
ihrer politischen B�hne zu fegen.
289
00:30:13,040 --> 00:30:14,997
Sie ist tot noch viel
gef�hrlicher als lebendig.
290
00:30:15,240 --> 00:30:20,110
- Kommen Sie. Die Sitzung
beginnt gleich. - Ja, ich komme. Sofort.
291
00:30:21,160 --> 00:30:25,120
Schaffen Sie uns diese Frau weg,
Barton. Bevor es zu sp�t ist.
292
00:30:28,240 --> 00:30:31,233
- Was war los? - Er hat mir eine Menge
Fragen gestellt, aber ohne Ergebnis.
293
00:31:32,160 --> 00:31:35,153
Vanessa, ich mach es dir vor.
294
00:31:36,160 --> 00:31:41,189
- Es ist ganz einfach. - Ich glaube, ich
werde es nie lernen so zu essen.
295
00:31:41,240 --> 00:31:45,154
Aber nat�rlich wirst du das lernen.
Man kann alles lernen, wenn man nur will.
296
00:31:46,200 --> 00:31:49,079
Du hast auch Cello spielen
gelernt. Nicht wahr?
297
00:32:00,120 --> 00:32:05,115
- Seit wann spielst du denn schon
Cello? - Seit 7 Jahren. - Sch�n.
298
00:32:05,240 --> 00:32:08,074
Ich liebe Musik mehr als
alles andere auf der Welt.
299
00:32:08,200 --> 00:32:10,078
Wie soll ich es ausdr�cken?
300
00:32:10,200 --> 00:32:14,194
Ich habe fast so etwas wie ein
k�rperliches Verlangen nach Musik.
301
00:32:15,160 --> 00:32:19,120
Am meisten bedauere ich heute, dass
ich nicht selbst ein Instrument spiele.
302
00:32:26,120 --> 00:32:29,238
- Weswegen spielen Sie denn kein
Instrument? - Mir fehlte die Zeit.
303
00:32:30,040 --> 00:32:34,034
Als ich entschieden hatte, dass meine
Karriere als Bankpr�sidentin wichtiger ist.
304
00:32:34,240 --> 00:32:38,075
Ich hatte f�r meine Position in der
Bank harte K�mpfe durchzustehen.
305
00:32:38,120 --> 00:32:43,991
In China ist eine Frau als Bankdirektor
noch etwas sehr Au�ergew�hnliches.
306
00:32:44,160 --> 00:32:49,030
Und diese au�ergew�hnliche Stellung bringt
den meisten M�nnern in eine Art Defensive.
307
00:32:49,120 --> 00:32:51,191
Aber was steht Ihnen heute
im Weg Musik zu machen?
308
00:32:51,240 --> 00:32:53,152
Heute kann ich nur noch zuh�ren.
309
00:32:53,240 --> 00:32:56,119
Um ein Instrument zu lernen,
ist es f�r mich zu sp�t.
310
00:32:58,040 --> 00:33:01,158
Denn wei�t du, die Musik ist eine
Welt, die ihre eigenen Gesetze hat.
311
00:33:01,160 --> 00:33:07,077
Eine Welt der Harmonie, der Formen, der
Farben, der Sinne. Eine Welt der Sch�nheit.
312
00:33:09,040 --> 00:33:10,235
So wie du, Vanessa.
313
00:33:11,120 --> 00:33:15,194
Denn heute bist du hier die Musik.
314
00:39:33,120 --> 00:39:34,156
Den hier bitte.
315
00:39:40,120 --> 00:39:41,110
Ja.
316
00:39:45,120 --> 00:39:46,110
Vielen Dank.
317
00:39:46,120 --> 00:39:48,157
Das Wochenende war
ganz bezaubernd.
318
00:39:48,200 --> 00:39:50,157
Ich wusste,
Sie w�rden zufrieden sein.
319
00:39:50,200 --> 00:39:54,114
Apropos, unsere Bank hat Ihren
Kreditantrag voll akzeptiert.
320
00:39:54,200 --> 00:39:58,194
Die Gelder werden von uns n�chste Woche
auf das Konto Ihres Klienten transferiert.
321
00:39:59,160 --> 00:40:02,153
Vielen Dank f�r Ihre M�he. Es war
eine Freude, mit Ihnen zu arbeiten.
322
00:40:04,160 --> 00:40:07,039
C�lia, Vanessa kommt in einer
Stunde aus Hongkong zur�ck.
323
00:40:07,080 --> 00:40:08,230
W�rdest du so lieb sein und
sie vom Flughafen abholen
324
00:40:09,040 --> 00:40:12,078
und ihr dieses Kuvert �bergeben?
- Ja, aber nat�rlich.
325
00:40:18,040 --> 00:40:20,111
Claude, ich w�rde gern aussteigen.
326
00:40:21,120 --> 00:40:25,000
- Weswegen? - Meine Schallplatten
fangen an, sich zu verkaufen.
327
00:40:25,040 --> 00:40:27,111
Und ich m�chte voll ins
Musikgesch�ft einsteigen.
328
00:40:27,280 --> 00:40:29,192
Das hab ich erwartet.
329
00:40:29,280 --> 00:40:32,114
Es ist dein Leben, das
musst du ganz allein entscheiden.
330
00:40:33,120 --> 00:40:37,160
- Und ich hatte schon Angst, Sie w�rden
mir b�se sein. - Aber ich bitte dich.
331
00:40:37,200 --> 00:40:41,035
Schlie�lich ist das nicht ein Beruf, den
du dein ganzes Leben aus�ben kannst.
332
00:40:41,240 --> 00:40:43,232
Ich freue mich f�r dich,
dass deine Sache l�uft.
333
00:40:44,080 --> 00:40:46,072
Aber du wirst mir
bestimmt sehr fehlen.
334
00:40:47,160 --> 00:40:51,074
- Hier. Ich hab ein Geschenk f�r dich.
- Wirklich? Das ist aber nett von dir.
335
00:40:52,120 --> 00:40:57,036
Oh! Was f�r ein bezauberndes
Kerlchen. Vielen Dank, Schatz.
336
00:40:57,280 --> 00:41:00,079
- M�chtest du Tee?
- Ja, Mama.
337
00:41:28,120 --> 00:41:32,114
Dein Bauch wird schon dicker, aber du
bist mir immer noch nicht dick genug.
338
00:41:33,040 --> 00:41:35,077
Ich bin ein miserabler Ehemann
gewesen, nicht wahr?
339
00:41:35,200 --> 00:41:37,192
Es lag wohl mehr an meine
Unf�higkeit, G�rald.
340
00:41:37,280 --> 00:41:40,114
Heute brauche ich dringender
einen Freund als einen Ehemann.
341
00:41:40,160 --> 00:41:42,231
Und du bist der einzige wirkliche
Freund, den ich habe.
342
00:41:43,040 --> 00:41:45,032
Die einzige Person, zu
der ich Vertrauen habe.
343
00:41:46,080 --> 00:41:48,197
W�rdest du den an einem
sicheren Ort aufbewahren?
344
00:41:50,120 --> 00:41:54,194
- Darf ich fragen, was da drin ist? - Sehr
wichtige und vertrauliche Dokumente.
345
00:41:54,240 --> 00:41:58,029
Und ich bitte dich, sollte mir etwas
zusto�en, davon Gebrauch zu machen.
346
00:41:58,040 --> 00:42:01,158
- Das hei�t, du hast Schwierigkeiten.
- Ja, man k�nnte es so nennen.
347
00:42:04,080 --> 00:42:07,152
Ach, ich habe noch Geld zu bekommen
aus Z�rich, New York und Caracas.
348
00:42:07,200 --> 00:42:08,998
Ich werde mich drum k�mmern.
349
00:42:09,200 --> 00:42:12,034
- Sp�testens Ende dieser Woche.
- Du bist ein Schatz.
350
00:42:13,240 --> 00:42:17,154
Aber welchen Namen f�hrst
du eigentlich im Augenblick?
351
00:42:18,160 --> 00:42:21,995
Bist du noch verheiratet mit
diesem Schweizer Juwelier?
352
00:42:24,240 --> 00:42:29,235
Nein. Bitte lass es laufen
unter dem Namen Casares.
353
00:42:30,040 --> 00:42:32,157
C- a-s-a-r-e-s.
354
00:42:33,040 --> 00:42:37,080
- Hast du schon wieder geheiratet?
- Wo denkst du hin?
355
00:42:37,160 --> 00:42:40,073
Aber vielleicht setze ich mich f�r
eine Weile ab. Nach Venezuela.
356
00:42:40,200 --> 00:42:42,999
Ich nehme an, dass du auch dort
keinen Ehemann gebrauchen kannst.
357
00:42:43,040 --> 00:42:48,160
Hab ich recht?
Wann hast du vor abzureisen?
358
00:42:49,160 --> 00:42:52,198
Ich wei� nicht hundertprozentig,
aber ich hoffe doch sehr bald.
359
00:42:53,120 --> 00:42:59,196
- Und was h�lt dich noch hier? - Nur
eine Klitzekleinigkeit. 2 Millionen Dollar.
360
00:43:18,280 --> 00:43:21,159
Hallo? Ja, einen Moment.
361
00:43:22,080 --> 00:43:24,231
Karin! Es ist f�r dich.
362
00:43:29,160 --> 00:43:32,073
- Ja? - Warst du schon
mal auf den Bahamas?
363
00:43:32,120 --> 00:43:35,192
- Ich habe das Gef�hl, ich werde bald da
sein. - Ich hab soeben dein Ticket besorgt.
364
00:43:35,280 --> 00:43:39,115
Ein charmanter Junge wartet
dort auf dich. Ein Emir.
365
00:43:39,120 --> 00:43:42,113
- Dann werde ich ihn nicht warten lassen.
- Dein Flieger geht heute Abend um 10.
366
00:43:43,120 --> 00:43:46,192
Es gibt vielleicht ein kleines Problem. Er
kennt dich. Er ist ein gro�er Tennis-Fan.
367
00:43:47,120 --> 00:43:49,112
Claude, wieso ist das denn ein Problem?
368
00:43:49,160 --> 00:43:52,153
Die meisten Ihrer charmanten
Jungs kennen mich. Ich mag das gern.
369
00:43:52,200 --> 00:43:55,113
- Das macht doch nichts. - Ach, �brigens.
Meinen herzlichen Gl�ckwunsch.
370
00:43:55,160 --> 00:43:58,119
- Du hast wunderbar gespielt. - Vielen
Dank, Claude. Auf Wiederh�ren.
371
00:45:19,040 --> 00:45:22,192
- Vorsicht, Karin!
- Nur keine Angst.
372
00:45:38,120 --> 00:45:42,000
Du siehst hier auf dem Meer noch
sch�ner aus als auf dem Tennisplatz.
373
00:45:44,080 --> 00:45:48,154
Wenn ich dich bitten w�rde, meine Frau zu
werden, was w�rdest du mir antworten?
374
00:45:48,200 --> 00:45:50,192
Dass Sie sich an die
Spielregeln halten sollen.
375
00:45:51,120 --> 00:45:53,112
Und wenn ich ernsthaft
in dich verliebt w�re?
376
00:45:53,160 --> 00:45:56,073
Dann w�re es nicht ganz unwichtig,
dass auch ich in Sie verliebt w�re.
377
00:45:56,160 --> 00:46:00,074
H�ren Sie zu. Sie sind nicht
zu verachten, Sie sind reich.
378
00:46:00,160 --> 00:46:02,072
Aber ich gebe Ihnen einen guten Rat.
379
00:46:02,240 --> 00:46:05,074
Beschr�nken Sie sich bei mir
auf das, was k�uflich ist, okay?
380
00:46:05,120 --> 00:46:08,158
Also, halten wir uns
beide an die Spielregeln.
381
00:46:12,080 --> 00:46:13,196
Wir werden sehen.
382
00:50:22,080 --> 00:50:25,198
- Hallo? Barton am Apparat.
- Ich habe gute Nachrichten f�r Sie.
383
00:50:25,240 --> 00:50:28,074
Meine Gesch�ftsfreunde sind mit
Ihrem Vorschlag einverstanden.
384
00:50:28,120 --> 00:50:31,079
Das Geld steht morgen f�r Ihre
Dispositionen zur Verf�gung.
385
00:50:31,160 --> 00:50:33,152
- Perfekt.
- Bye.
386
00:54:11,080 --> 00:54:14,198
- Also steckt die Presse hinter
der ganzen Sache. - Ja.
387
00:54:15,120 --> 00:54:17,157
Dass dieser Journalist in meiner
Wohnung herumschn�ffelt,
388
00:54:18,040 --> 00:54:21,033
bedeutet wahrscheinlich, dass sie noch
nicht gen�gend Beweise in der Hand haben.
389
00:54:21,160 --> 00:54:23,117
Aber das ist nur eine Frage der Zeit.
390
00:54:25,240 --> 00:54:28,039
Unsere Ministerfreunde
kriegen kalte F��e.
391
00:54:28,040 --> 00:54:30,032
Deswegen versucht man
Sie aus dem Weg zu r�umen.
392
00:54:31,200 --> 00:54:33,157
Glauben die denn wirklich,
ich bin von gestern?
393
00:54:34,160 --> 00:54:36,231
Ich habe gen�gend
kompromittierendes Material gesammelt,
394
00:54:37,040 --> 00:54:38,110
um allen das Leben zur H�lle zu machen.
395
00:54:38,160 --> 00:54:39,992
Selbst dann noch,
wenn ich schon tot bin.
396
00:54:40,240 --> 00:54:46,032
Mag sein, aber was profitieren Sie
an dem Spektakel, wenn Sie tot sind?
397
00:54:46,120 --> 00:54:49,033
- Sie k�nnten mir ja einen Bericht
schicken. - Eins steht fest.
398
00:54:49,120 --> 00:54:51,032
Unsere Freunde von der Regierung
sind auf dem Laufenden
399
00:54:51,080 --> 00:54:54,073
�ber alles, was vorliegt.
Sie m�ssen einen Spitzel haben.
400
00:54:55,160 --> 00:54:58,153
Desto wichtiger ist es, dass wir
immer einen Schritt voraus sind.
401
00:55:00,160 --> 00:55:02,152
Was ist? Soll ich mich um
dieses Problem k�mmern?
402
00:55:04,040 --> 00:55:08,080
Das ist meine Aufgabe.
Respektieren wir die Arbeitsteilung.
403
00:55:08,120 --> 00:55:11,079
Sie sind ausschlie�lich f�r die Lieferung
der Ware zust�ndig und zwar schnell.
404
00:55:11,120 --> 00:55:16,240
- Selbstverst�ndlich. - Es steht noch aus,
New York und mein Freund in England.
405
00:55:17,200 --> 00:55:19,112
Und die sind beide sehr wichtig.
406
00:55:30,120 --> 00:55:33,113
Damit k�nnen wir unsere
Verkaufszahlen um 2,5% erh�hen.
407
00:55:33,120 --> 00:55:34,236
Ihr Vorschlag ist
offensichtlich interessant.
408
00:55:35,040 --> 00:55:37,032
Ich informiere gleich
unseren Pr�sidenten.
409
00:55:37,080 --> 00:55:39,197
Ich hoffe, er kann bei der
n�chsten Sitzung anwesend sein.
410
00:55:39,240 --> 00:55:43,029
Danke f�r Ihre Aufmerksamkeit.
Das w�re alles f�r heute.
411
00:55:47,120 --> 00:55:49,112
Wenn man sich die Entwicklung
so vor Augen h�lt...
412
00:55:50,040 --> 00:55:52,191
- Man muss die Dinge beim Namen nennen.
- Da kann man auf Ergebnisse warten.
413
00:55:53,040 --> 00:55:55,157
Es w�rde sich selbstverst�ndlich
auch auf den Export auswirken.
414
00:55:58,240 --> 00:56:02,120
- Ist Mister McBride inzwischen angekom-
men? - Ja, er ist da. Sie k�nnen reingehen.
415
00:56:08,160 --> 00:56:09,150
Herein.
416
00:56:10,040 --> 00:56:11,997
Gut, ich bin damit einverstanden.
417
00:56:21,160 --> 00:56:23,072
Also? Was haben Sie
f�r einen Eindruck?
418
00:56:23,120 --> 00:56:25,112
M�ssen wir f�r meine Klienten
eine B�rgschaft stellen?
419
00:56:25,160 --> 00:56:27,197
Es gibt Risiken.
Wir brauchen weitere Unterlagen.
420
00:56:27,240 --> 00:56:30,119
Darf ich das Ihnen �berlassen?
Ich muss auf eine Gesch�ftsreise.
421
00:56:30,120 --> 00:56:32,112
- Selbstverst�ndlich �bernehme
ich das. - Vielen Dank.
422
00:56:37,160 --> 00:56:41,154
- Alexandra? - Ja, bitte? - Ich bin
mit Ihrer Arbeit sehr zufrieden.
423
00:56:41,200 --> 00:56:43,192
Sie genie�en mein absolutes Vertrauen.
424
00:56:44,120 --> 00:56:47,079
Ich hoffe nur, dass Sie es niemals
bereuen, Frankreich verlassen zu haben.
425
00:56:47,120 --> 00:56:49,077
Ich bereue nie etwas, Monsieur.
426
00:56:54,240 --> 00:56:58,120
Hier ist ein Anruf f�r Sie aus
Paris, soll ich das Gespr�ch durchstellen?
427
00:56:58,240 --> 00:57:01,119
Paris? Bitte ja.
Stellen Sie es mir durch.
428
00:57:04,120 --> 00:57:09,036
- Hallo? - Alexandra?
- Claude. Es ist eine Ewigkeit her.
429
00:57:34,080 --> 00:57:37,198
Guten Abend. Willkommen an Bord.
Ich darf Sie bitten, mir zu folgen.
430
00:58:19,240 --> 00:58:23,120
Was machen Sie denn hier? Ist
irgendwas passiert, Alexandra?
431
00:58:23,160 --> 00:58:26,232
- Nein. Monsieur. - Also,
weswegen sind Sie dann hier?
432
00:58:27,040 --> 00:58:29,157
- Ich bin die �berraschung.
- Ich bitte um Vergebung.
433
00:58:29,160 --> 00:58:33,154
Die �berraschung. Paris. Madame
Claude. Sagt Ihnen das nichts?
434
00:58:36,080 --> 00:58:38,072
Sollte das ein Scherz
sein, ist er geschmacklos.
435
00:58:38,120 --> 00:58:42,034
Ist das ein Erpressungsversuch, ist er miss-
lungen. Auf so was lass ich mich nicht ein.
436
00:58:42,080 --> 00:58:45,152
- Reden Sie schon. - Es ist weder das eine
noch das andere, Monsieur McBride.
437
00:58:45,160 --> 00:58:48,198
Nehmen Sie wie es ist.
Ich bin die �berraschung aus Paris.
438
00:58:49,120 --> 00:58:51,032
Gefalle ich Ihnen etwa nicht?
439
00:58:52,120 --> 00:58:54,237
- Selbstverst�ndlich.
- Machen Sie sich keine Gedanken.
440
00:58:55,120 --> 00:58:57,112
Ich wollte sowieso
meine Stellung aufgeben.
441
00:58:57,120 --> 00:59:00,113
Claude machte mir diesen
Vorschlag. Ich hab akzeptiert.
442
01:00:17,160 --> 01:00:19,152
Glauben Sie mir jetzt?
443
01:01:45,040 --> 01:01:46,156
Candice!
444
01:01:50,080 --> 01:01:51,150
Jetzt geht es los.
445
01:02:00,240 --> 01:02:05,031
- Sie haben mich gerufen?
- Sie geh�rt dir.
446
01:02:13,040 --> 01:02:14,156
Diesmal ist es eine Dunkelhaarige.
447
01:02:14,240 --> 01:02:17,153
- �fter mal was Neues.
- Die M�dchen k�nnen einem leid tun.
448
01:02:35,240 --> 01:02:37,152
Ganz ruhig.
449
01:03:39,160 --> 01:03:42,039
Candice, es reicht. Verschwinde!
450
01:03:49,120 --> 01:03:53,034
Du brauchst keine Angst zu haben.
Ich werde dich nicht schlagen.
451
01:03:53,120 --> 01:03:54,190
Bitte verzeih mir.
Es tut mir leid.
452
01:03:54,240 --> 01:04:00,157
Ich w�nsche mir, dass du jetzt zu mir
genauso z�rtlich bist, wie du zu ihr warst.
453
01:04:08,120 --> 01:04:12,080
- Das ging aber schnell. - Ach mal h�
und mal hott. Da kriegst du ja zu viel.
454
01:04:12,160 --> 01:04:14,197
Wenn dieser Idiot nur
w�sste, was er will.
455
01:04:40,200 --> 01:04:43,159
Hallo? Ja.
456
01:04:45,080 --> 01:04:48,152
Ja, vielen Dank, Monsieur McBride.
Sie werden es nicht bereuen.
457
01:04:49,040 --> 01:04:50,076
Auf Wiederh�ren.
458
01:04:51,120 --> 01:04:53,999
- Hast du auch nichts vergessen?
- Nein, ich hoffe nicht.
459
01:04:57,160 --> 01:05:00,232
Vergiss nicht, dass die Kinder heute
Abend alleine sind und mit dir rechnen.
460
01:05:01,040 --> 01:05:04,112
Ach, mach dir keine Sorgen.
Genie� du dein Shopping in London.
461
01:05:06,040 --> 01:05:08,236
Und vergiss nicht, dass du versprochen hast,
dieses Wochenende nicht zu arbeiten.
462
01:05:09,040 --> 01:05:11,032
Wenn das Wetter sch�n ist,
mach ein Ausflug mit ihnen.
463
01:05:13,240 --> 01:05:15,197
Du hast mein heiligstes Ehrenwort.
464
01:05:16,200 --> 01:05:20,194
Es ist Zeit. Ich soll ich einer
halben Stunde im Palais sein.
465
01:05:21,120 --> 01:05:22,190
- Wiedersehen, Schatz.
- Wiedersehen.
466
01:05:54,080 --> 01:05:55,992
- Bonjour, Helen.
- Bonjour.
467
01:05:59,040 --> 01:06:00,156
Klasse, wie du aussiehst.
468
01:06:17,120 --> 01:06:19,032
Ach, ich bin so schrecklich nerv�s.
469
01:06:19,120 --> 01:06:21,112
Am liebsten w�rde ich jetzt einfach
wieder nach Hause fahren.
470
01:06:21,200 --> 01:06:24,193
Oh, nein. Du hattest so viel
Zeit dar�ber nachzudenken.
471
01:06:24,240 --> 01:06:26,152
Du wirst doch jetzt nicht auf
einmal einen R�ckzieher machen?
472
01:06:26,200 --> 01:06:28,112
Ich wei� ja, dass sehr
viel f�r Sie davon abh�ngt.
473
01:06:28,200 --> 01:06:30,999
Sei unbesorgt. Es gibt
nicht das geringste Problem.
474
01:06:31,040 --> 01:06:33,191
Du musst mir vertrauen. Ich w�rde
dich doch niemals zu jemandem schicken,
475
01:06:33,240 --> 01:06:36,039
von dem ich nicht w�sste,
dass er absolut Klasse hat.
476
01:06:36,200 --> 01:06:39,079
Ihre M�dchen m�ssen st�ndig nur
wichtige und m�chtige M�nner treffen.
477
01:06:39,120 --> 01:06:40,236
Das ist eben sehr aufregend.
478
01:06:41,160 --> 01:06:44,039
H�r zu. Selbst der
m�chtigste Mann der Welt
479
01:06:44,080 --> 01:06:46,151
ist in deinen Armen nur
ein Mann, nichts weiter.
480
01:06:47,120 --> 01:06:48,998
Er hofft durch dich ein
langersehnten Wunsch,
481
01:06:49,040 --> 01:06:50,997
seine Traumvorstellung, zu verwirklichen.
482
01:06:51,160 --> 01:06:54,039
Das ist das, was deine
Aufgabe so faszinierend macht.
483
01:06:54,160 --> 01:06:58,200
Aber das ist so ergreifend. Ich
werde mich sicher sofort verlieben.
484
01:06:59,040 --> 01:07:01,032
Merk dir eins.
Sobald du dich verliebst,
485
01:07:01,040 --> 01:07:02,997
beschr�nkst du deine Macht
auf einen einzigen Mann.
486
01:07:03,040 --> 01:07:07,034
Wenn du aber einen k�hlen Kopf beh�ltst,
kannst du deine Macht auf alle aus�ben.
487
01:07:09,200 --> 01:07:12,159
Glaub mir, Helen, das ist
das ganze Geheimnis.
488
01:07:13,200 --> 01:07:15,078
Kennen Sie eigentlich Sir John Lloyd?
489
01:07:15,240 --> 01:07:18,039
Nein, aber sei ganz beruhigt.
Er ist ein Gentleman.
490
01:07:18,080 --> 01:07:21,198
Apropos, der Rolls von Sir John
erwartet dich am Flughafen.
491
01:07:23,040 --> 01:07:24,030
Okay.
492
01:08:18,200 --> 01:08:21,159
Viktor, geleiten Sie bitte
Madame auf ihr Zimmer.
493
01:08:21,240 --> 01:08:25,200
Madame. Wenn Madame
mir bitte folgen m�chten.
494
01:10:19,160 --> 01:10:20,230
Ich passe.
495
01:10:21,200 --> 01:10:23,078
Ein Herz.
496
01:10:24,160 --> 01:10:25,196
Ein Pik.
497
01:10:26,200 --> 01:10:28,078
Zwei Herzen.
498
01:10:30,040 --> 01:10:33,112
- Zwei Pik.
Drei Kreuz.
499
01:10:35,080 --> 01:10:36,150
Vier Pik.
500
01:10:38,200 --> 01:10:40,112
Passe.
501
01:10:41,160 --> 01:10:42,150
Passe.
502
01:10:43,240 --> 01:10:45,038
Passe.
503
01:10:59,080 --> 01:11:00,196
Ich bitte einen Moment
um Entschuldigung.
504
01:11:00,240 --> 01:11:03,074
Ich m�chte nur sichergehen,
dass es meinem Gast an nichts fehlt.
505
01:11:35,040 --> 01:11:36,076
Eine Sekunde.
506
01:12:04,200 --> 01:12:06,999
Sie sind ein wirklich bet�rendes M�dchen.
507
01:12:10,240 --> 01:12:12,038
Sie gehen wieder.
508
01:12:14,240 --> 01:12:17,199
Diese Nacht geh�rt meinen Freunden.
509
01:12:19,080 --> 01:12:21,037
Ich sehe Sie morgen Vormittag.
510
01:12:38,240 --> 01:12:41,074
Die Flasche ist leer.
Ich hole uns sofort eine neue.
511
01:19:04,160 --> 01:19:07,198
- Sie sind eine exzellente Reiterin.
- Ich hatte auch einen guten Lehrer.
512
01:19:07,240 --> 01:19:11,075
- Meinen Mann. - Sie sind
verheiratet. - Seit 4 Jahren.
513
01:19:11,200 --> 01:19:15,035
Bei mir sind es 14 Jahre. Meine Frau
ist zum Shopping nach Paris gefahren.
514
01:19:42,080 --> 01:19:46,074
- Sind das Ihre Kinder? - Ja.
- Ich habe auch 2 Kinder.
515
01:19:48,200 --> 01:19:51,193
- Ihre Frau ist sicher charmant.
- Ja, sie ist sehr charmant.
516
01:19:54,080 --> 01:19:57,073
- Und Ihr Mann?
- Er ist auch charmant.
517
01:23:56,120 --> 01:23:57,110
Irgendwelche Neuigkeiten?
518
01:23:57,120 --> 01:24:00,113
Heute Morgen hat meine Bank
das Geld aus England erhalten.
519
01:24:00,200 --> 01:24:02,078
Meinen herzlichen Gl�ckwunsch.
520
01:24:02,120 --> 01:24:05,113
Mit etwas Gl�ck haben wir
unser Sch�fchen im Trockenen.
521
01:24:37,120 --> 01:24:38,190
Guten Tag, w�nsche ich.
522
01:24:39,040 --> 01:24:41,191
- Guten Tag. - Ja, Tag.
- Darf ich vorstellen? Pierre Roques.
523
01:24:41,240 --> 01:24:43,118
Gestern geh�rte er noch zur Polizei.
524
01:24:43,240 --> 01:24:47,154
Ihm ist die kleine Schie�erei vor
einigen Tagen nicht unbekannt.
525
01:24:48,240 --> 01:24:53,110
Monsieur Roques ist bereit, uns eine
Erkl�rung zu unterschreiben, worin steht,
526
01:24:53,160 --> 01:24:57,040
dass Leblanc, unser ehrenwerter
Innenminister, den Auftrag dazu gab.
527
01:24:57,120 --> 01:24:58,236
Ist das wahr, Monsieur Roques?
528
01:24:59,120 --> 01:25:02,113
- Sie machen diese Erkl�rung
freiwillig? - Ja, Monsieur.
529
01:25:02,200 --> 01:25:04,192
Wir hatten den Auftrag, an
Madame vorbei zu schie�en.
530
01:25:04,240 --> 01:25:06,118
Wir sollten ihr blo� Angst einjagen.
531
01:25:07,040 --> 01:25:09,111
Wissen Sie, ich bin damit
nicht einverstanden.
532
01:25:09,160 --> 01:25:12,153
Denn durch solche Sachen bekommt
die Polizei einen miserablen Ruf.
533
01:25:13,200 --> 01:25:17,080
Na also, sind Sie zufrieden?
Fotos, Berichte von Zeugen.
534
01:25:17,160 --> 01:25:19,197
Alles Beweise, nach denen Sie
geschrien haben. Hier sind sie.
535
01:25:20,040 --> 01:25:22,236
Ich bin zufrieden. Wir bringen
die Geschichte am Donnerstag.
536
01:25:23,040 --> 01:25:25,032
Vorausgesetzt, dass
Pelletier einverstanden ist.
537
01:25:30,160 --> 01:25:32,152
Unsere Geschichte platzt am Donnerstag.
538
01:25:34,040 --> 01:25:37,238
- Gr�nes Licht vom Chef der Zeitung seit
heute. - Und was schlagen Sie vor?
539
01:25:38,200 --> 01:25:42,194
Was mich angeht, ich denke, ich
werde im Urlaub sein. In Portugal.
540
01:25:43,160 --> 01:25:46,073
Ich bin daf�r, sie schnellstens loszu-
werden, diese Madame Claude.
541
01:25:46,160 --> 01:25:49,232
- Das ist zu sp�t.
- Es ist niemals zu sp�t.
542
01:25:50,040 --> 01:25:53,033
Das Geld ist angekommen. Sie haben
gute Arbeit geleistet, Monsieur Barton.
543
01:25:53,120 --> 01:25:55,237
Ich freue mich, dass Sie mit
meinen Diensten zufrieden sind.
544
01:25:56,080 --> 01:25:59,152
Der Beweis unserer Dankbarkeit
steht Ihnen ab sofort zur Verf�gung.
545
01:25:59,200 --> 01:26:05,071
- Wie vereinbart. Hab ich mich klar genug
ausgedr�ckt? - Absolut, vielen Dank.
546
01:26:06,080 --> 01:26:11,030
- Ist es soweit? - Ja. 4 Millionen Dollar
sind auf dem Schweizer Konto gelandet.
547
01:26:11,080 --> 01:26:15,040
- Voil�! Gesch�ft erledigt.
- Wohl noch nicht ganz.
548
01:26:15,160 --> 01:26:18,119
- Noch einen Martini?
- Nein, vielen Dank.
549
01:26:18,160 --> 01:26:20,117
Haben Sie nicht eine
Kleinigkeit vergessen?
550
01:26:21,040 --> 01:26:24,033
Ich finde es bedauerlich, dass Sie
mich so untersch�tzen, Claude.
551
01:26:26,040 --> 01:26:28,032
Es gibt Dinge,
die ich niemals vergesse.
552
01:26:35,040 --> 01:26:37,111
Trinken wir auf unseren
Erfolg, verehrte Partnerin.
553
01:26:39,160 --> 01:26:42,995
- Hallo? H�ren Sie? - Verbinden
Sie mich mit Fred Weber.
554
01:26:44,240 --> 01:26:49,110
Apropos, welchen Namen erh�lt
Ihr Luxusbowling eigentlich?
555
01:26:51,120 --> 01:26:55,239
- Die 2 Millionen?
- Keine schlechte Idee.
556
01:26:56,240 --> 01:26:59,074
- Hallo?
- Hallo, Fred, Paul hier.
557
01:27:01,080 --> 01:27:03,151
Ja, ich wei� schon.
Ich hab es soeben erfahren.
558
01:27:04,160 --> 01:27:08,996
Ich w�rde Sie bitten, dass Sie die H�lfte
auf das Konto von Madame Claude �berweisen.
559
01:27:09,200 --> 01:27:12,034
Ja, ganz richtig.
Die H�lfte.
560
01:27:13,240 --> 01:27:16,995
Einen Moment noch. Bitten Sie
doch die Bank von Madame Claude,
561
01:27:17,040 --> 01:27:19,236
dass man ihr die �berweisung
nach Paris telefonisch best�tigt.
562
01:27:20,040 --> 01:27:23,238
Unter der folgenden
Rufnummer: 6060590.
563
01:27:24,040 --> 01:27:29,115
- In Paris, ganz richtig. - In einer
halben Stunde. - In einer halben Stunde.
564
01:27:30,120 --> 01:27:33,192
Vielen Dank, Fred.
Perfekt. Ciao.
565
01:27:37,240 --> 01:27:39,118
Was ist das eigentlich f�r eine Nummer?
566
01:27:40,120 --> 01:27:41,156
Sie werden schon sehen.
567
01:27:41,200 --> 01:27:44,989
- Zu Monsieur Pelletier bitte.
- Monsieur Pelletier ist in einer Konferenz.
568
01:27:45,040 --> 01:27:46,997
Ich bedaure, er m�chte
nicht gest�rt werden.
569
01:27:51,040 --> 01:27:53,032
Ich bin sicher, dass er
mich empfangen wird.
570
01:27:53,120 --> 01:27:54,236
Einen Moment, Madame.
571
01:28:01,200 --> 01:28:04,113
- Und wenn Sie mir Ihr Geheimnis ver-
raten? - Seien Sie nicht so neugierig.
572
01:28:16,040 --> 01:28:19,033
Hallo? Wie bitte?
Einen Augenblick.
573
01:28:23,120 --> 01:28:25,032
Ein Telefongespr�ch,
Madame, f�r Sie.
574
01:28:25,120 --> 01:28:27,999
- Aha. - Wenn Sie mir
bitte folgen w�rden?
575
01:28:30,120 --> 01:28:31,110
Bitte sehr.
576
01:28:34,160 --> 01:28:39,110
Hallo? Ja, das bin ich.
Es geht in Ordnung?
577
01:28:41,080 --> 01:28:44,073
Wunderbar.
Ja, ausgezeichnet.
578
01:28:44,240 --> 01:28:47,119
Ich bedanke mich vielmals.
Auf Wiederh�ren.
579
01:28:49,240 --> 01:28:52,233
- Madame Claude.
- Monsieur Pelletier.
580
01:28:53,040 --> 01:28:56,078
Entweder ist es eine Dummheit oder Unvor-
sichtigkeit von Ihnen, hierher zu kommen.
581
01:28:56,240 --> 01:28:59,153
Alles steht hier drin.
Absolut alles.
582
01:28:59,240 --> 01:29:02,074
Fast alles, wollten Sie sagen.
583
01:29:04,240 --> 01:29:06,072
Guten Tag.
584
01:29:16,120 --> 01:29:20,160
- Erlauben Sie? - Was ist das?
Wieder eine neue Extravaganz?
585
01:29:21,160 --> 01:29:23,152
W�rde es Ihnen was ausmachen,
auf mich zu warten, John?
586
01:29:24,040 --> 01:29:25,156
Nat�rlich nicht.
587
01:30:46,160 --> 01:30:48,117
Nehmen Sie die Akte an sich.
588
01:30:52,120 --> 01:30:55,079
Wie man unschwer erkennen kann,
hab auch ich nicht ganz geschlafen.
589
01:30:56,200 --> 01:30:59,079
Sie wollen mir jetzt wohl vorschlagen,
dass wir die Beweise tauschen.
590
01:31:00,080 --> 01:31:02,117
Uns beiden ist damit sicher
sehr geholfen, oder?
591
01:31:03,040 --> 01:31:04,235
Wer sagt mir, dass Sie nicht
noch eine Kopie haben?
592
01:31:05,040 --> 01:31:07,032
Wer sagt mir, dass Sie
nicht noch eine Kopie haben?
593
01:31:09,240 --> 01:31:14,076
Also gut. Uns bleibt nichts anderes �brig,
als uns gegenseitig zu vertrauen.
594
01:31:16,240 --> 01:31:18,152
Ich vertusche die Aff�re.
595
01:31:22,040 --> 01:31:24,157
Ich kann es noch gar nicht
glauben, dass alles zu Ende sein soll.
596
01:31:25,040 --> 01:31:26,190
Sie m�ssen sich daran gew�hnen.
597
01:31:34,120 --> 01:31:37,158
Wissen Sie, ich habe immer gedacht,
dass wir beide unzertrennlich sind.
598
01:31:42,160 --> 01:31:45,039
Paul, ich komme nie wieder zur�ck.
599
01:31:46,240 --> 01:31:50,200
Ich wei�. Es wird nicht mehr das
Gleiche sein ohne Sie, Madame Claude.
600
01:31:51,240 --> 01:31:53,072
Ich verliere eine gute Freundin.
601
01:31:54,040 --> 01:31:58,034
Aber Frankreich, Frankreich
verliert ein nationales Monument.
602
01:32:02,160 --> 01:32:04,994
Christian hat seine Bluejeans gegen
einen Anzug ausgetauscht.
603
01:32:05,040 --> 01:32:07,157
Er ist heute die rechte
Hand von Paul Barton.
604
01:32:08,040 --> 01:32:12,080
C�lia landet einen Hit nach dem anderen.
Sie ist ein internationaler Star geworden.
605
01:32:14,040 --> 01:32:18,114
Vanessa gibt Konzerte in der ganzen
Welt und befriedigt somit ihre Reiselust.
606
01:32:18,120 --> 01:32:21,033
Karin hat ein Baby bekommen.
Sie ist ganz verr�ckt vor Gl�ck,
607
01:32:21,080 --> 01:32:23,037
obwohl sie nicht
wei�, wer der Vater ist.
608
01:32:23,120 --> 01:32:26,033
Helen leistet sich ab und zu
noch ein kleines Abenteuer.
609
01:32:26,120 --> 01:32:28,237
Aber ihre Familie nimmt sie
mehr und mehr in Anspruch.
610
01:32:29,040 --> 01:32:33,000
Alexandra lebt zusammen mit McBride
und seinen kleinen Perversionen.
611
01:32:33,120 --> 01:32:36,113
Und was Madame Claude angeht,
so hat sie Frankreich wirklich verlassen.
612
01:32:36,160 --> 01:32:39,039
Sie lebt heute in den
Vereinigten Staaten.
57546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.