Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,219 --> 00:00:09,719
Привет, Нью-Йорк.
2
00:00:11,185 --> 00:00:13,385
В юности жизнь проще некуда.
3
00:00:14,452 --> 00:00:16,585
Вам не нужно думать, что надеть.
4
00:00:17,885 --> 00:00:20,052
Вашу жизнь распланировали другие.
5
00:00:21,052 --> 00:00:23,719
А физическая активность
складывается сама собой.
6
00:00:24,552 --> 00:00:26,385
Но по мере взросления
7
00:00:26,452 --> 00:00:29,085
вы уже сами отвечаете
за собственное благополучие.
8
00:00:29,719 --> 00:00:31,852
Вы начинаете питаться всякой дрянью.
9
00:00:33,052 --> 00:00:36,719
Постоянно сидите дома, укуренный.
10
00:00:37,952 --> 00:00:42,119
И много пьете, потому что не знаете,
как иначе общаться с людьми.
11
00:00:42,919 --> 00:00:44,452
Но со временем
12
00:00:44,519 --> 00:00:47,052
такой образ жизни даст о себе знать.
13
00:00:48,252 --> 00:00:51,285
У вас практически
ни на что не хватает энергии.
14
00:00:52,219 --> 00:00:54,419
Вы не способны защитить себя.
15
00:00:55,519 --> 00:00:57,452
Вы так себя запустили,
ДЯДЯ ХИЛЯК
16
00:00:57,519 --> 00:00:59,252
что люди начали вас обзывать.
17
00:00:59,319 --> 00:01:01,085
МАЛЬЧИК ИЗ ЛОНДОНА
18
00:01:01,152 --> 00:01:03,152
И бывший ком свежей глины
19
00:01:03,219 --> 00:01:05,119
с неограниченным потенциалом
20
00:01:05,552 --> 00:01:08,419
принимает жесткую форму
горького разочарования.
21
00:01:09,485 --> 00:01:11,319
Вам больше не по душе
22
00:01:11,485 --> 00:01:13,319
отражение в зеркале.
23
00:01:14,219 --> 00:01:16,819
Недавно во время вылета
24
00:01:17,052 --> 00:01:19,452
ваше внимание привлек бортпроводник.
25
00:01:20,085 --> 00:01:22,419
Вы не могли отвести взгляд
от его бицепсов.
26
00:01:22,552 --> 00:01:26,385
Сложилось такое ощущение,
что они вот-вот порвут рубашку.
27
00:01:27,085 --> 00:01:31,252
И вы подумали,
что и вы хотели бы так выглядеть.
28
00:01:33,452 --> 00:01:36,785
Вам всю жизнь казалось, что тела людей
29
00:01:36,852 --> 00:01:39,852
выглядят так, как заложено природой.
30
00:01:40,419 --> 00:01:43,285
Но чем больше вы смотрите по сторонам,
31
00:01:43,752 --> 00:01:45,852
тем чаще замечаете людей,
активно работающих
32
00:01:45,919 --> 00:01:48,085
над своим внешним видом.
33
00:01:48,919 --> 00:01:50,619
У них это выходит обманчиво просто.
34
00:01:51,085 --> 00:01:53,552
А сами вы никогда не понимали,
35
00:01:53,619 --> 00:01:55,419
как тренироваться правильно.
36
00:01:55,852 --> 00:01:57,519
Но, может,
если вы приложите достаточно сил,
37
00:01:57,585 --> 00:02:01,619
вам удастся добиться тела своей мечты
38
00:02:02,019 --> 00:02:03,519
и поразить окружающих
39
00:02:03,585 --> 00:02:05,419
невероятным преображением.
40
00:02:06,285 --> 00:02:09,385
Вместо того чтобы покорно
пойти на дно,
41
00:02:09,619 --> 00:02:10,819
держитесь меня.
42
00:02:10,885 --> 00:02:13,185
И я покажу, как наконец-то
оторвать зад от дивана,
43
00:02:13,252 --> 00:02:16,019
и начать
44
00:02:16,252 --> 00:02:17,519
тренироваться.
45
00:02:17,585 --> 00:02:20,319
КАК ТРЕНИРОВАТЬСЯ
46
00:02:20,552 --> 00:02:23,752
В Нью-Йорке существует
обширный выбор спортзалов.
47
00:02:24,585 --> 00:02:27,252
К счастью, многие из них предлагают
бесплатные пробные занятия.
48
00:02:27,319 --> 00:02:31,219
Можно осмотреться
и решить, где вам лучше.
49
00:02:31,819 --> 00:02:33,485
Почти везде стоят тренажеры,
50
00:02:33,552 --> 00:02:35,385
симулирующие действия,
51
00:02:35,452 --> 00:02:37,452
которые вы ненавидите в обычной жизни.
52
00:02:37,719 --> 00:02:39,485
Например, ходьбу по лестнице.
53
00:02:40,019 --> 00:02:41,452
Греблю в лодке.
54
00:02:41,585 --> 00:02:43,785
Или заглядывание за стену.
55
00:02:46,152 --> 00:02:47,952
Также есть просторный общий зал,
56
00:02:48,019 --> 00:02:50,685
где люди лежат и отправляют сообщения.
57
00:02:51,252 --> 00:02:52,919
Присутствует неограниченный запас
58
00:02:52,985 --> 00:02:54,652
бесплатных бумажных салфеток.
59
00:02:55,385 --> 00:02:57,785
А огромные экраны сверху
60
00:02:57,885 --> 00:03:02,719
показывают вдохновляющие передачи.
61
00:03:02,752 --> 00:03:05,119
Я НЕ НАСИЛОВАЛ ДОЧЬ,
ВСЕ БЫЛО ПО ВЗАИМНОМУ СОГЛАСИЮ
62
00:03:05,185 --> 00:03:07,219
В "Ретро-фитнесе" все тренажеры
63
00:03:07,285 --> 00:03:08,885
покрашены в желтый.
64
00:03:09,285 --> 00:03:10,752
Там обустроен кинотеатр
65
00:03:10,819 --> 00:03:12,785
с беговыми дорожками вместо кресел.
66
00:03:12,952 --> 00:03:16,952
И там по кругу крутят
"Космический джем".
67
00:03:17,452 --> 00:03:19,219
Также есть каминная комната
68
00:03:19,252 --> 00:03:22,019
с тремя пронумерованными модулями.
69
00:03:23,185 --> 00:03:25,252
В "Эквиноксе" есть парилка
70
00:03:25,319 --> 00:03:26,885
и красивые душевые.
71
00:03:26,952 --> 00:03:30,452
Таблички просят
не заниматься в них сексом.
72
00:03:31,552 --> 00:03:33,652
Все спортзалы с виду неплохи, но...
73
00:03:33,785 --> 00:03:36,252
...вам трудно представить,
74
00:03:36,319 --> 00:03:38,019
как вы ходите туда каждый день.
75
00:03:38,385 --> 00:03:40,485
У вас есть кое-какое снаряжение дома,
76
00:03:40,619 --> 00:03:43,185
но вы к нему не прикасаетесь.
77
00:03:44,052 --> 00:03:47,652
А после неприятного разрыва отношений
вы вновь начали курить.
78
00:03:48,219 --> 00:03:51,419
И вы не уверены,
что карточка спортзала
79
00:03:51,652 --> 00:03:53,885
внезапно вызовет у вас
желание тренироваться.
80
00:03:54,985 --> 00:03:58,285
Но вам необходимо каким-то образом
81
00:03:58,352 --> 00:04:00,052
вызвать у себя воодушевление.
82
00:04:00,519 --> 00:04:04,219
Не так давно вам довелось
пообщаться с компульсивным онанистом.
83
00:04:04,952 --> 00:04:07,885
Вам было интересно,
как он поддерживает у себя мотивацию.
84
00:04:07,985 --> 00:04:09,885
Мне кажется, что продление...
85
00:04:09,952 --> 00:04:12,052
...продление оргазма -
86
00:04:12,585 --> 00:04:15,385
это и есть основная цель.
87
00:04:15,452 --> 00:04:17,852
Само собой, просмотр
88
00:04:17,919 --> 00:04:20,319
должен привести
к удовлетворению, к оргазму.
89
00:04:20,419 --> 00:04:23,885
"Драйвинг" - это поддержание
состояния возбуждения
90
00:04:24,052 --> 00:04:25,519
без окончательного оргазма.
91
00:04:25,585 --> 00:04:30,485
Недавно для этой цели
появились так называемые драйв-мемы.
92
00:04:30,585 --> 00:04:33,252
Это фотки, на которые
помещают мотивационные призывы,
93
00:04:33,319 --> 00:04:36,052
типа "продолжай" или "ты молодец".
94
00:04:36,119 --> 00:04:38,252
Люди смотрят на них
95
00:04:38,719 --> 00:04:41,085
и мастурбируют.
96
00:04:41,319 --> 00:04:43,419
Вот так процесс и идет.
Простите, это по работе.
97
00:04:43,485 --> 00:04:46,685
Никто не сможет доставить вам
столько же удовольствия, как вы сами.
98
00:04:46,752 --> 00:04:48,285
Да господи боже!
99
00:04:48,552 --> 00:04:50,019
Опять работа. Можно отвечу?
100
00:04:50,085 --> 00:04:51,519
Да, конечно.
101
00:04:51,852 --> 00:04:54,385
Похоже, наличие внешней мотивации
102
00:04:54,652 --> 00:04:57,419
помогает неуклонно идти
даже к самой тяжелой цели.
103
00:04:57,919 --> 00:04:59,752
Такие каламбуры - это часть
104
00:04:59,819 --> 00:05:01,885
нашей "бездумной" эстетики.
НЕ ПЕРЕДРОЧАЙТЕСЬ
105
00:05:01,952 --> 00:05:03,785
Это отсылка к "не переключайтесь"?
106
00:05:04,052 --> 00:05:06,285
Нет, не конкретно к этому.
107
00:05:06,852 --> 00:05:09,352
К счастью, в спортзалах
есть личные тренеры,
108
00:05:09,419 --> 00:05:11,452
которые, по сути, этим и занимаются.
109
00:05:11,552 --> 00:05:13,219
Вы хотите стать сильнее,
выглядеть привлекательнее
110
00:05:13,252 --> 00:05:15,085
или улучшить самочувствие?
111
00:05:15,952 --> 00:05:17,119
Я хочу стать привлекательнее.
112
00:05:17,185 --> 00:05:18,685
- Стать привлекательнее?
- Да.
113
00:05:18,752 --> 00:05:20,485
- Хорошо.
- Вот так?
114
00:05:20,552 --> 00:05:23,519
Я провожу в таком положении
около 20 секунд.
115
00:05:23,585 --> 00:05:24,652
Ясно.
116
00:05:24,719 --> 00:05:26,419
- И поднимаемся.
- Ясно.
117
00:05:26,485 --> 00:05:28,252
Разводим руки, как в букве "Т".
118
00:05:28,285 --> 00:05:29,485
Ясно.
119
00:05:30,252 --> 00:05:32,352
- Понятно.
- И сгибаемся.
120
00:05:32,419 --> 00:05:33,752
Ничего себе.
121
00:05:34,919 --> 00:05:37,252
Ясно. Понятно.
122
00:05:37,319 --> 00:05:39,785
Здесь можно выполнять
сразу несколько упражнений.
123
00:05:39,852 --> 00:05:42,352
Смотрите: раз, два, три, четыре. Пять.
124
00:05:42,652 --> 00:05:45,119
У меня здесь все подсчитано
на случай нескольких подходов.
125
00:05:45,185 --> 00:05:46,985
- Хочу дойти до 300 повторений.
- Ясно.
126
00:05:47,052 --> 00:05:48,952
Кажется, тут что-то горит.
127
00:05:49,152 --> 00:05:50,285
В смысле?
128
00:05:50,352 --> 00:05:52,119
Кажется, это покрывало горит.
129
00:05:52,185 --> 00:05:53,652
Да блин!
130
00:05:53,852 --> 00:05:56,319
Да уж. Тут шины.
131
00:05:56,385 --> 00:05:58,052
Мы их переворачиваем, дубасим.
132
00:05:58,119 --> 00:05:59,585
Прыгаем на них.
133
00:05:59,985 --> 00:06:01,752
Похоже, теперь мусорка горит.
134
00:06:02,585 --> 00:06:03,752
Господи!
135
00:06:04,319 --> 00:06:05,619
- И правда.
- Боже!
136
00:06:05,685 --> 00:06:07,885
У вас есть огнетушитель
или вроде того?
137
00:06:17,752 --> 00:06:19,052
Да, так лучше.
138
00:06:20,019 --> 00:06:21,519
Можно вот так шагать.
139
00:06:21,585 --> 00:06:23,119
Ничего себе!
140
00:06:23,519 --> 00:06:24,852
Да вы прямо...
141
00:06:24,919 --> 00:06:27,219
Ну, это как... Вы будто мим.
Или типа того.
142
00:06:27,385 --> 00:06:29,719
Я всем советую
в первый же день в спортзале
143
00:06:29,785 --> 00:06:31,985
сделать свое фото в полный рост.
144
00:06:32,185 --> 00:06:34,452
Судя по всему,
для серьезного отношения к фитнесу
145
00:06:34,585 --> 00:06:37,385
требуется снимок в полный рост.
146
00:06:38,085 --> 00:06:40,585
Без него не понять,
какого прогресса вам удалось добиться.
147
00:06:40,685 --> 00:06:43,219
Ух ты! Как классно смотрится.
148
00:06:43,285 --> 00:06:45,285
Вы пытались снять видео дома,
149
00:06:45,485 --> 00:06:47,119
но вам не удавалось
150
00:06:47,185 --> 00:06:48,852
правильно поймать ракурс.
151
00:06:49,652 --> 00:06:52,419
К счастью, недавно вы были
на выставке кошек,
152
00:06:52,485 --> 00:06:55,085
и там вам попался
профессиональный фотограф,
153
00:06:55,119 --> 00:06:59,019
который согласился
снять вас полуобнаженным.
154
00:06:59,119 --> 00:07:01,252
Это лучший котенок прошлого года.
155
00:07:01,319 --> 00:07:02,519
Ясно.
156
00:07:02,585 --> 00:07:04,252
Это лучший кастрат.
157
00:07:04,519 --> 00:07:06,852
То есть стерилизованный кот.
158
00:07:06,985 --> 00:07:08,119
Я недавно начал тренироваться
159
00:07:08,185 --> 00:07:10,652
и хочу сделать снимки "до" и "после".
160
00:07:10,719 --> 00:07:12,452
Это будет снимок "до"? Ясно.
161
00:07:12,685 --> 00:07:15,285
От ваших крупных очков отсвечивает.
162
00:07:16,419 --> 00:07:17,919
Ясно. Какая сегодня дата?
ПОРОДА И ОКРАС: БЕЛЫЙ ИРЛАНДЕЦ
163
00:07:17,985 --> 00:07:20,052
КЛИЧКА: ДЖОН УИЛСОН
Сегодня 16-е.
164
00:07:20,119 --> 00:07:21,385
ВЛАДЕЛЕЦ: HBO
165
00:07:21,452 --> 00:07:23,752
- Вы пришлете фото на имейл?
- Да.
166
00:07:23,919 --> 00:07:25,952
Это детективная серия.
167
00:07:26,052 --> 00:07:27,785
Главная героиня - женщина,
168
00:07:27,852 --> 00:07:30,052
у которой кошачий отель и салон.
169
00:07:30,119 --> 00:07:32,919
Она раскрывает преступления,
связанные с ее клиентами -
170
00:07:32,985 --> 00:07:34,552
как с людьми, так и с кошками.
171
00:07:34,619 --> 00:07:37,252
"Идентификация бенгала" -
это как "Идентификация Борна"?
172
00:07:37,252 --> 00:07:38,085
Да.
173
00:07:38,119 --> 00:07:40,152
Вам очень понравилось
174
00:07:40,285 --> 00:07:42,619
разглядывать всякие разные
175
00:07:43,152 --> 00:07:45,319
классные штуки на выставке кошек.
176
00:07:46,085 --> 00:07:48,652
Но вы все равно невольно сравнивали
177
00:07:48,719 --> 00:07:51,319
свое тело с другими парнями.
178
00:07:52,852 --> 00:07:56,119
Вы начали ощущать себя замухрышкой,
179
00:07:56,852 --> 00:07:58,719
который слишком затянул
180
00:07:58,952 --> 00:08:00,552
с тем, чтобы нарастить мышц.
181
00:08:01,119 --> 00:08:04,885
Возможно, весь мир -
это выставка кошек,
182
00:08:05,219 --> 00:08:11,252
где окружающие тщательно отмечают
ваши физические недостатки.
183
00:08:12,219 --> 00:08:15,619
И при этом они оценивают
все ваши видимые черты,
184
00:08:16,085 --> 00:08:19,119
дабы определить,
достойны ли вы их одобрения.
185
00:08:20,485 --> 00:08:22,685
И при этом у вас нет выбора,
186
00:08:22,785 --> 00:08:25,952
участвовать ли во всем этом.
187
00:08:28,585 --> 00:08:31,385
Вам не терпится получить
свои профессиональные снимки.
188
00:08:31,985 --> 00:08:35,452
Но на следующий день фотограф пишет,
189
00:08:35,719 --> 00:08:39,919
что из его палатки на выставке
кто-то украл все его оборудование.
190
00:08:40,585 --> 00:08:42,885
Ваши позорные фотки теперь
191
00:08:43,085 --> 00:08:45,152
в руках какого-то неизвестного
192
00:08:45,285 --> 00:08:46,885
воришки из Джерси.
193
00:08:47,585 --> 00:08:50,085
Вы дотошно отсматриваете снятые видео,
чтобы определить,
194
00:08:50,152 --> 00:08:52,819
кто же мог провернуть подобное.
195
00:08:53,085 --> 00:08:58,385
Но там было слишком много
подозрительных персонажей.
196
00:08:59,352 --> 00:09:02,152
Затем вы вспоминаете,
что вы познакомились там с дамой,
197
00:09:02,219 --> 00:09:03,952
способной вам помочь.
198
00:09:04,085 --> 00:09:06,952
Она написала десятки
детективов о животных.
199
00:09:07,285 --> 00:09:11,619
Кто знает - возможно, она поможет вам
раскрыть и эту загадку.
200
00:09:12,485 --> 00:09:15,419
Это тот профессиональный фотограф,
что снимал кошек на выставке?
201
00:09:15,485 --> 00:09:17,719
- Да. Ларри Джонсон.
- Ясно.
202
00:09:17,885 --> 00:09:19,852
- И у него кто-то украл технику?
- Да.
203
00:09:19,919 --> 00:09:21,052
Божечки.
204
00:09:21,119 --> 00:09:24,652
Может, это какой-то конкурент?
Человек, занимавшийся
205
00:09:24,819 --> 00:09:27,852
такой же работой
и позавидовавший его славе?
206
00:09:27,919 --> 00:09:29,919
Ведь Ларри довольно известен.
207
00:09:30,185 --> 00:09:32,019
Я давно не перечитывала эту книгу,
208
00:09:32,085 --> 00:09:34,352
но иногда все же в нее заглядываю.
209
00:09:34,419 --> 00:09:36,052
Ограбление. То что нужно.
210
00:09:36,319 --> 00:09:37,885
"Ограбление - это один из самых
211
00:09:37,919 --> 00:09:39,552
часто встречающихся
видов преступлений".
212
00:09:39,619 --> 00:09:42,519
Кстати, я захватил с собой видео,
которое я тогда снял.
213
00:09:42,585 --> 00:09:45,185
Наверное, преступник
не стал бы действовать,
214
00:09:45,252 --> 00:09:47,419
пока вы снимаете.
215
00:09:47,819 --> 00:09:48,785
Логично.
216
00:09:48,852 --> 00:09:50,519
Он мог прийти с пустой
детской коляской -
217
00:09:50,585 --> 00:09:51,819
многие возят в них кошек.
218
00:09:51,885 --> 00:09:54,719
В нее можно сложить наворованное
и спокойно вывезти.
219
00:09:54,785 --> 00:09:57,219
- Никто ничего не заподозрил бы.
- Ничего себе.
220
00:09:57,285 --> 00:10:00,485
Если там было много дорогой техники -
221
00:10:00,552 --> 00:10:01,985
стоит обратиться в полицию.
222
00:10:02,052 --> 00:10:04,585
Да. А мы можем где-нибудь найти
список других
223
00:10:04,652 --> 00:10:05,985
кошачьих фотографов из Джерси?
224
00:10:06,052 --> 00:10:08,285
Знаете, я ведь...
225
00:10:08,419 --> 00:10:10,319
- Я не детектив.
- Верно.
226
00:10:10,352 --> 00:10:11,952
- Я не могу.
- Я попросил его сделать фото,
227
00:10:12,019 --> 00:10:15,052
потому что я начал ходить в зал
228
00:10:15,119 --> 00:10:17,385
и решил сделать снимок "до".
229
00:10:18,719 --> 00:10:20,952
Я могу вас сфотографировать.
230
00:10:22,119 --> 00:10:24,919
Класс! Ничего, если я сниму футболку?
231
00:10:24,985 --> 00:10:26,819
Чтобы потом можно было сравнивать.
232
00:10:27,685 --> 00:10:29,319
- Ладно.
- Спасибо.
233
00:10:29,419 --> 00:10:30,585
Ой.
234
00:10:30,819 --> 00:10:32,119
Все, готово.
235
00:10:32,219 --> 00:10:34,752
Теперь у вас наконец-то
есть снимок "до тренировок"
236
00:10:34,919 --> 00:10:39,019
и вы можете всерьез взяться за фитнес.
237
00:10:40,052 --> 00:10:41,719
Последующие несколько месяцев
вы проводите
238
00:10:41,785 --> 00:10:44,085
в спортзале
почти все свое свободное время.
239
00:10:44,719 --> 00:10:46,752
Вы переслушиваете все песни,
240
00:10:46,819 --> 00:10:48,819
которые вам когда-либо
доводилось слышать.
241
00:10:48,952 --> 00:10:51,919
То время, которое раньше
отводилось для съемок,
242
00:10:51,985 --> 00:10:55,052
теперь уходит на прокачку.
243
00:10:56,485 --> 00:11:00,585
Вы заметили, что начали
ходить в магазинах за качками
244
00:11:00,885 --> 00:11:02,585
и подсматривать, что они покупают.
245
00:11:03,219 --> 00:11:05,285
И теперь все, что вы видите на улице,
246
00:11:05,419 --> 00:11:07,385
внушает вам мысли о белке.
247
00:11:16,219 --> 00:11:19,085
В конце концов вы замечаете
небольшой прогресс,
248
00:11:19,985 --> 00:11:21,885
но вы все равно
249
00:11:22,119 --> 00:11:24,252
выглядите не так, как хотелось бы.
250
00:11:25,585 --> 00:11:29,185
Вы всерьез задумываетесь,
ради чего это все.
251
00:11:30,519 --> 00:11:34,385
Неужели вам придется провести
остаток жизни в таком зале?
252
00:11:35,585 --> 00:11:37,185
А если все бросить...
253
00:11:37,785 --> 00:11:40,919
Вы что, снова будете выглядеть
так же, как раньше?
254
00:11:41,919 --> 00:11:44,885
Вы и так способны поднять
все то, что вам необходимо
255
00:11:44,952 --> 00:11:46,552
носить с собой,
256
00:11:46,652 --> 00:11:50,785
и укротить всех животных,
что вам встречаются.
257
00:11:51,852 --> 00:11:54,052
Поэтому вы толком и не знаете,
258
00:11:54,185 --> 00:11:58,852
на что пустить все эти новые силы.
259
00:12:12,219 --> 00:12:15,152
Но, наверное, когда ваши мышцы
становятся достаточно выразительными,
260
00:12:15,719 --> 00:12:18,852
то здорово,
если есть где их всем показать.
261
00:12:19,685 --> 00:12:22,052
Во время похода в спортзал
вы увидели постер
262
00:12:22,119 --> 00:12:24,952
соревнования по бодибилдингу,
263
00:12:25,485 --> 00:12:28,519
которое почему-то было посвящено
теракту 11 сентября.
264
00:12:53,352 --> 00:12:55,352
Где вы были 11 сентября?
265
00:12:57,019 --> 00:12:58,685
Я только-только родился.
266
00:12:58,752 --> 00:13:00,552
Мне 22. Так что...
267
00:13:00,619 --> 00:13:01,919
- Ясно.
- Да.
268
00:13:01,985 --> 00:13:03,719
Вы уже родились 11 сентября?
269
00:13:03,785 --> 00:13:05,952
- Еще нет.
- Ясно.
270
00:13:05,985 --> 00:13:08,452
Но я все равно выражаю
соболезнования и свою поддержку.
271
00:13:08,519 --> 00:13:10,452
И помогаю, как могу.
272
00:13:10,519 --> 00:13:12,852
Спасибо. Спасибо за ваши тренировки.
273
00:13:13,019 --> 00:13:16,185
Мама в тот день пораньше
забрала нас из школы.
274
00:13:16,319 --> 00:13:17,552
- Да?
- Да.
275
00:13:18,019 --> 00:13:20,119
- По-моему, я ушел...
- Да!
276
00:13:22,119 --> 00:13:23,919
Ты что, выиграл золото, старик?
277
00:13:24,185 --> 00:13:25,985
Как вы оцениваете полученный опыт?
278
00:13:26,719 --> 00:13:28,419
Подготовка была крайне тяжелой.
279
00:13:28,485 --> 00:13:30,152
И физически, и психологически.
280
00:13:31,652 --> 00:13:34,952
Да. У меня был очень сложный период.
281
00:13:35,019 --> 00:13:37,052
Тренировки внушают
ощущение одиночества,
282
00:13:37,085 --> 00:13:39,119
особенно в колледже.
- Правда?
283
00:13:39,152 --> 00:13:41,585
Потому что из-за них
страдает социальная жизнь.
284
00:13:41,652 --> 00:13:45,085
Этот процесс требует
очень много времени и усилий.
285
00:13:45,185 --> 00:13:47,252
Из-за этого страдает психика.
286
00:13:47,319 --> 00:13:50,419
Мало кто об этом задумывается.
Таков эффект бодибилдинга.
287
00:13:50,485 --> 00:13:54,219
Я бы назвал это волнами депрессии.
Это лучшее описание. Я ничего...
288
00:13:54,285 --> 00:13:57,019
Не смейтесь, но бывали вечера,
289
00:13:57,352 --> 00:14:00,152
когда я засыпал в слезах
и твердил себе, что оно того не стоит.
290
00:14:00,485 --> 00:14:02,785
После того, как все уже выступили
291
00:14:02,852 --> 00:14:04,985
и показали свои позы,
я сидел в гримерке и накручивал себя.
292
00:14:05,052 --> 00:14:06,652
Мама показала мне снимки,
и я закричал:
293
00:14:06,719 --> 00:14:09,519
"Кошмар, я ничего не выиграю!
Даже третьим не стану!"
294
00:14:09,585 --> 00:14:11,019
Я распсиховался,
295
00:14:11,085 --> 00:14:13,452
потому что у нас такие
психологические установки.
296
00:14:13,519 --> 00:14:14,819
Из-за них мы просто...
Не знаю, как выразиться.
297
00:14:14,852 --> 00:14:17,385
Короче, я рад, что все позади
и все было не зря.
298
00:14:17,452 --> 00:14:18,819
Это очень приятно.
299
00:14:22,085 --> 00:14:25,652
Похоже, что, несмотря
на эмоциональные страдания,
300
00:14:25,919 --> 00:14:29,719
вам следует любой ценой
продолжать тренировки.
301
00:14:30,352 --> 00:14:32,285
Потому что целеустремленность -
302
00:14:32,352 --> 00:14:34,285
важнее всего.
303
00:14:35,152 --> 00:14:38,152
После соревнования вы разговорились
с каким-то человеком,
304
00:14:38,219 --> 00:14:39,485
и он дал вам книгу,
305
00:14:39,552 --> 00:14:41,485
которая, по его мнению,
может вас заинтересовать.
306
00:14:41,552 --> 00:14:44,085
Это были мемуары личного тренера,
307
00:14:44,185 --> 00:14:47,285
который обнаружил,
что его бывший клиент
308
00:14:47,385 --> 00:14:50,919
стал одним из исполнителей
теракта 11 сентября.
309
00:14:51,252 --> 00:14:56,519
Он был шокирован, но извлек
из этой ситуации несколько уроков.
310
00:14:56,652 --> 00:14:59,252
Я постоянно тренирую
всяких разных людей.
311
00:15:00,885 --> 00:15:02,219
И...
312
00:15:03,185 --> 00:15:06,119
Он пришел ко мне и спросил,
готов ли я его тренировать.
313
00:15:07,019 --> 00:15:08,719
Я не знал, к чему он готовится.
314
00:15:09,119 --> 00:15:10,385
И согласился.
315
00:15:10,952 --> 00:15:13,085
Он приходил почти ежедневно.
316
00:15:13,885 --> 00:15:17,252
Есть люди хорошие, а есть плохие.
317
00:15:19,719 --> 00:15:23,319
Единственное, чем вы целеустремленно
занимались всю свою жизнь -
318
00:15:23,652 --> 00:15:25,252
это съемки.
319
00:15:26,819 --> 00:15:29,219
Вы даже сняли фильм 11 сентября.
320
00:15:29,452 --> 00:15:31,852
После того, как вас отпустили
из школы пораньше.
321
00:15:32,319 --> 00:15:33,819
Это был супергеройский фильм
322
00:15:34,319 --> 00:15:37,752
о человеке, чья единственная
сверхсила - это наличие лестницы.
323
00:15:37,785 --> 00:15:39,352
ДЕНЬ, КОГДА ОН СТАЛ ГЕРОЕМ С ЛЕСТНИЦЕЙ
324
00:15:39,419 --> 00:15:41,119
Но теракт тут был ни при чем.
325
00:15:42,119 --> 00:15:43,652
Раньше вы снимали фильмы,
326
00:15:43,719 --> 00:15:46,519
просто чтобы развлечь своих друзей.
327
00:15:47,885 --> 00:15:49,652
Но теперь у вас своя передача,
328
00:15:49,985 --> 00:15:53,319
и вы в одиночку посещаете
странные мероприятия.
329
00:15:54,919 --> 00:15:58,219
Там вас окружают люди,
которых превозносят
330
00:15:58,285 --> 00:16:01,119
за их целеустремленность
в съемках телепередач.
331
00:16:01,319 --> 00:16:03,985
- Мы ждем новую рекламу "Пелотона".
- Да, очень!
332
00:16:04,019 --> 00:16:05,385
Выкладывайте уже, не стесняйтесь.
333
00:16:05,452 --> 00:16:07,085
Кстати, в ней буду я.
334
00:16:08,452 --> 00:16:10,485
Вы слегка растерялись,
потому что никто
335
00:16:10,552 --> 00:16:12,319
не говорит вам, что делать.
336
00:16:13,319 --> 00:16:15,485
Потому вы просто пристраиваетесь
в очередь за чем-то,
337
00:16:15,552 --> 00:16:18,019
потому что так поступают все.
338
00:16:19,285 --> 00:16:21,085
Вы никогда не считали себя
339
00:16:21,152 --> 00:16:23,785
особо честолюбивым, но...
340
00:16:24,319 --> 00:16:26,685
В такой обстановке вы вынуждены
341
00:16:26,819 --> 00:16:28,719
сравнивать себя с другими людьми,
342
00:16:28,852 --> 00:16:30,819
с которыми у вас мало общего.
343
00:16:31,485 --> 00:16:34,719
Вы ощущаете, что начали забывать,
344
00:16:34,952 --> 00:16:37,519
почему вы вообще начали
снимать фильмы.
345
00:16:38,319 --> 00:16:40,119
И после поражения
346
00:16:40,419 --> 00:16:42,685
вы убеждаете себя, что вам все равно,
347
00:16:42,985 --> 00:16:44,952
но в глубине души
348
00:16:45,185 --> 00:16:46,885
все же ощущаете себя неудачником.
349
00:16:47,585 --> 00:16:50,385
На выходе вы проходите
мимо митинга
350
00:16:50,452 --> 00:16:52,652
о геноциде,
351
00:16:52,952 --> 00:16:54,485
о котором вы ничего не знали.
352
00:16:54,552 --> 00:16:56,685
А затем оказалось,
353
00:16:56,752 --> 00:16:59,052
что HBO даже не внесли вас в список
354
00:16:59,152 --> 00:17:01,019
гостей для афтерпати.
355
00:17:01,085 --> 00:17:04,219
К сожалению, вас у меня тут нет.
356
00:17:04,285 --> 00:17:05,452
Ясно.
357
00:17:05,919 --> 00:17:07,219
А на другом мероприятии
358
00:17:07,285 --> 00:17:10,285
вы призваны чествовать Илона Маска,
359
00:17:10,719 --> 00:17:13,019
ставшего человеком года
360
00:17:13,852 --> 00:17:15,185
в том году.
361
00:17:15,519 --> 00:17:17,652
Он пришел туда со своим ребенком
362
00:17:17,952 --> 00:17:20,285
и дал крайне странное интервью.
363
00:17:20,352 --> 00:17:22,519
Знаете, ведь даже если вы...
364
00:17:23,485 --> 00:17:24,885
...спасете 90 процентов людей -
365
00:17:24,952 --> 00:17:27,052
остальные десять процентов
вас засудят.
366
00:17:28,819 --> 00:17:30,085
Ясно.
367
00:17:30,152 --> 00:17:32,052
Вы предпочитаете считать себя
368
00:17:32,285 --> 00:17:34,219
сторонним наблюдателем,
369
00:17:34,885 --> 00:17:36,419
но, возможно,
370
00:17:37,219 --> 00:17:38,785
вы теперь один из них.
371
00:17:39,785 --> 00:17:41,252
Вам стало так скучно,
372
00:17:41,319 --> 00:17:43,252
что вы вышли в одиночку
постоять на балконе,
373
00:17:43,319 --> 00:17:46,319
глядя на рекламу собственной передачи.
374
00:17:48,085 --> 00:17:49,985
Вам казалось, что именно этого момента
375
00:17:50,052 --> 00:17:51,952
вы и ждали всю свою жизнь.
376
00:17:52,519 --> 00:17:56,319
Но вы почему-то совершенно
ничего не чувствуете.
377
00:18:07,719 --> 00:18:11,952
И когда вы потом идете
к метро на Таймс-Сквер,
378
00:18:12,419 --> 00:18:13,919
вы задумываетесь -
379
00:18:14,319 --> 00:18:17,552
а принесла ли кому-либо
счастье громкая слава.
380
00:18:24,652 --> 00:18:26,252
Недавно вы выступили
381
00:18:26,519 --> 00:18:29,819
перед студентами своего университета.
382
00:18:29,885 --> 00:18:31,652
Это такая мелкая штучка,
383
00:18:31,719 --> 00:18:33,352
которая постоянно работает.
384
00:18:33,419 --> 00:18:35,652
Она запоминает, какой работал канал,
385
00:18:35,752 --> 00:18:37,352
когда вы его выключили.
386
00:18:38,352 --> 00:18:39,985
Но если засунуть туда палец,
387
00:18:40,052 --> 00:18:41,252
можно умереть.
388
00:18:41,319 --> 00:18:45,619
После этого вы пытаетесь
зайти в свое старое общежитие.
389
00:18:45,852 --> 00:18:50,152
Тебе говорили, что ты похож
на актера из фильма "Детки"?
390
00:18:50,352 --> 00:18:52,285
- Я его не видел.
- Ты не видел "Деток"?
391
00:18:52,352 --> 00:18:54,852
- Нет. Нет.
- Посмотри. Отличный фильм.
392
00:18:55,319 --> 00:18:56,952
Хотя, конечно, безумный.
393
00:18:57,552 --> 00:18:59,085
Привет.
394
00:18:59,152 --> 00:19:01,085
- Привет. Как дела?
- Привет.
395
00:19:01,152 --> 00:19:02,785
- Хорошо.
- Спасибо за... Привет.
396
00:19:02,852 --> 00:19:04,585
Да, я сам жил в такой комнате.
397
00:19:05,119 --> 00:19:07,085
И пахнет тут почти как раньше.
398
00:19:08,085 --> 00:19:11,252
- Вы играете в ДДР?
- Да. Наш друг играет.
399
00:19:11,919 --> 00:19:13,685
Совсем про нее забыл.
400
00:19:13,752 --> 00:19:16,119
Я постоянно играл в нее
в детстве дома.
401
00:19:16,185 --> 00:19:19,252
Я очень сильно потел по выходным.
402
00:19:20,085 --> 00:19:21,385
Нет.
403
00:19:21,452 --> 00:19:23,319
Раньше я мог сделать флип.
404
00:19:23,385 --> 00:19:25,119
- Ясно.
- Вот...
405
00:19:25,185 --> 00:19:29,719
И вечером вы посетили
свои любимые студенческие бары,
406
00:19:30,019 --> 00:19:32,285
ожидая торжественного приема.
407
00:19:32,852 --> 00:19:36,319
Но там всем было на вас наплевать.
408
00:19:36,519 --> 00:19:37,852
Я раньше часто приходил в этот бар.
409
00:19:37,852 --> 00:19:40,252
- Вы и правда с HBO?
- Да, да!
410
00:19:40,319 --> 00:19:42,052
- Неправда!
- Можете меня погуглить.
411
00:19:42,119 --> 00:19:43,385
- Это неправда!
- Как вас зовут?
412
00:19:43,419 --> 00:19:44,352
Правда.
413
00:19:44,419 --> 00:19:45,585
Да он врет.
414
00:19:45,652 --> 00:19:47,119
Да и в тех местах,
415
00:19:47,185 --> 00:19:48,819
куда вы ходили на вечеринки,
416
00:19:48,952 --> 00:19:51,952
теперь вам не особо рады.
417
00:19:53,019 --> 00:19:53,985
Привет?
418
00:19:54,052 --> 00:19:55,252
Привет. Я...
419
00:19:55,319 --> 00:19:57,285
- Здрасте.
- Я слышал, тут вечеринка.
420
00:19:57,352 --> 00:19:59,019
Вы что-то напутали.
421
00:19:59,952 --> 00:20:01,852
У меня просто телепередача, и я...
422
00:20:01,985 --> 00:20:04,819
Вы приходите и снимаете вечеринки?
423
00:20:04,885 --> 00:20:07,185
- Он сказал "нет" - значит, нет.
- Ясно.
424
00:20:07,252 --> 00:20:09,152
Нас тут немало.
425
00:20:13,119 --> 00:20:14,719
Вы ощутили себя старым призраком,
426
00:20:15,119 --> 00:20:16,652
который бродит по кампусу
427
00:20:16,819 --> 00:20:19,319
и пытается найти то,
428
00:20:20,052 --> 00:20:21,419
до чего ему уже не добраться.
429
00:20:22,585 --> 00:20:23,719
Ты че там делаешь?
430
00:20:23,785 --> 00:20:24,852
Ничего.
431
00:20:24,919 --> 00:20:26,519
Возможно, ваше эго
432
00:20:26,685 --> 00:20:29,485
так и не познает
полного удовлетворения.
433
00:20:33,052 --> 00:20:35,052
На следующее утро вы едете обратно
434
00:20:35,419 --> 00:20:36,719
местными дорогами.
435
00:20:36,785 --> 00:20:39,885
По пути вы остановились
снять огромную тыкву,
436
00:20:39,952 --> 00:20:42,152
гниющую в кузове автомобиля.
437
00:20:42,519 --> 00:20:43,885
И пока вы там сидели,
438
00:20:43,952 --> 00:20:45,652
вас заметил ее владелец.
439
00:20:45,919 --> 00:20:47,019
Это ваша?
440
00:20:47,085 --> 00:20:49,752
Может, так и покатаю ее по городу.
441
00:20:50,352 --> 00:20:53,919
Оказалось, он участвует
в соревнованиях тыквоводов.
442
00:20:54,752 --> 00:20:57,419
Он предложил показать вам свой огород.
443
00:20:57,485 --> 00:20:58,485
Ух ты!
444
00:20:58,552 --> 00:21:00,952
Я каждое утро ставлю рядом баночку.
445
00:21:01,452 --> 00:21:02,985
А она ее опрокидывает.
446
00:21:03,152 --> 00:21:04,019
Серьезно?
447
00:21:04,085 --> 00:21:07,819
За сутки она растет
как минимум на три сантиметра.
448
00:21:08,185 --> 00:21:10,552
Он сказал, что что тыквы -
это самые быстрорастущие
449
00:21:10,585 --> 00:21:12,752
обитатели планеты Земля.
450
00:21:13,619 --> 00:21:15,185
Некоторые пытаются
451
00:21:15,285 --> 00:21:16,985
выжать из них все,
452
00:21:17,052 --> 00:21:18,519
чтобы выиграть соревнования.
453
00:21:18,585 --> 00:21:20,785
Я приготовил им обеденный коктейль.
454
00:21:20,852 --> 00:21:23,452
Гуминовая кислота, кремнезем,
455
00:21:23,685 --> 00:21:27,352
эфирные масла, добавки и водоросли.
456
00:21:27,519 --> 00:21:29,819
А люди могут такое употреблять?
457
00:21:29,952 --> 00:21:31,085
Нет.
458
00:21:31,852 --> 00:21:33,685
А вы ходите в спортзал?
459
00:21:33,752 --> 00:21:35,919
Нет. Нет, вот мой спортзал.
460
00:21:36,319 --> 00:21:37,719
- Серьезно?
- Да.
461
00:21:38,252 --> 00:21:39,452
Да.
462
00:21:39,785 --> 00:21:40,952
Да.
463
00:21:46,252 --> 00:21:48,685
Это моя стена почета.
464
00:21:49,385 --> 00:21:50,852
Первого места еще нет.
465
00:21:50,919 --> 00:21:53,385
Ничего себе. "Журнал Поукипзи".
466
00:21:53,519 --> 00:21:55,519
Да. Я и машинами занимаюсь.
467
00:21:55,585 --> 00:21:59,919
- Это прямо тыквенная машина.
- Да.
468
00:21:59,985 --> 00:22:03,619
Гигантская тыква созревает 130 дней.
469
00:22:04,385 --> 00:22:06,119
И после этого
470
00:22:06,419 --> 00:22:10,385
ее убирают с участка
с помощью крупного крана.
471
00:22:10,519 --> 00:22:11,819
Ну, посмотрим.
472
00:22:11,885 --> 00:22:13,719
Возможно, я установлю личный рекорд.
473
00:22:13,785 --> 00:22:15,219
Это точно самая...
474
00:22:15,285 --> 00:22:17,252
...самая крупная тыква, что я видел.
475
00:22:17,319 --> 00:22:18,685
Как ты развлекаешься?
476
00:22:19,285 --> 00:22:21,252
Летом я работаю с отцом.
477
00:22:21,285 --> 00:22:22,419
В Korben Equipment.
478
00:22:22,485 --> 00:22:24,152
Но сейчас я учусь.
479
00:22:24,352 --> 00:22:26,385
Ясно. Что тебе нравится в школе?
480
00:22:26,652 --> 00:22:28,119
Ничего. Я ее ненавижу.
481
00:22:29,152 --> 00:22:30,719
Что-нибудь в итоге понравится.
482
00:22:30,785 --> 00:22:31,952
Возможно.
483
00:22:31,985 --> 00:22:33,119
Да.
484
00:22:33,185 --> 00:22:35,985
Гигантские тыквы
перевозят на платформах
485
00:22:36,052 --> 00:22:37,719
с максимальной осторожностью,
486
00:22:37,852 --> 00:22:39,452
чтобы их не повредить.
487
00:22:39,519 --> 00:22:42,719
Она немного подпрыгивает, но я слежу,
чтобы она не сильно дергалась.
488
00:22:42,785 --> 00:22:44,619
Видели фильм "Колдун"?
489
00:22:45,019 --> 00:22:46,185
Нет.
490
00:22:46,752 --> 00:22:49,785
Участники привозят тыквы
на большое поле
491
00:22:49,852 --> 00:22:51,952
и кладут их в ряд.
492
00:22:52,452 --> 00:22:54,752
На них приходит посмотреть весь город.
493
00:22:55,652 --> 00:22:58,052
Там продаются классные сувениры.
494
00:22:58,752 --> 00:23:00,752
А живая рок-н-ролльная музыка
495
00:23:00,819 --> 00:23:02,685
создавала непринужденную атмосферу.
496
00:23:04,219 --> 00:23:07,819
Тыквоводы посвятили себя
сложному делу.
497
00:23:08,319 --> 00:23:11,552
Но их все равно окружают
друзья и близкие.
498
00:23:12,052 --> 00:23:13,752
Они становятся знаменитостями
499
00:23:14,052 --> 00:23:15,619
всего на один день в году...
- Стив!
500
00:23:15,685 --> 00:23:17,885
Стив! Стив!
501
00:23:18,019 --> 00:23:21,152
И павлинов среди них не видно.
502
00:23:21,252 --> 00:23:23,885
Это отличное хобби
для спокойных людей.
503
00:23:25,819 --> 00:23:27,252
Да. Согласен.
504
00:23:27,319 --> 00:23:31,252
У всех оказалось крайне
простое отношение к тыквам.
505
00:23:31,319 --> 00:23:32,985
Чем тебе нравятся тыквы?
506
00:23:34,485 --> 00:23:36,419
По-моему, классно,
что они такие здоровые.
507
00:23:36,485 --> 00:23:37,519
Да.
508
00:23:37,585 --> 00:23:38,685
Ничего себе.
509
00:23:38,752 --> 00:23:42,619
Совсем скоро настало
время взвешивания.
510
00:23:42,685 --> 00:23:44,752
Отсчитываем - три, два, один...
511
00:23:44,885 --> 00:23:49,285
256,5 фунтов!
512
00:23:49,352 --> 00:23:53,085
326,5 фунтов!
513
00:23:53,185 --> 00:23:55,152
447!
514
00:23:55,219 --> 00:23:57,785
При выращивании тыкв
сюрпризы неизбежны.
515
00:23:57,852 --> 00:24:02,819
1102,5 фунта!
516
00:24:02,885 --> 00:24:04,552
Да, неплохо вышло.
517
00:24:04,619 --> 00:24:07,452
1120 фунтов!
518
00:24:07,519 --> 00:24:10,052
1463 фунта!
519
00:24:10,119 --> 00:24:12,452
- У нас новый лидер. Вы рады?
- Да.
520
00:24:12,519 --> 00:24:15,619
1697 фунтов!
521
00:24:15,685 --> 00:24:17,852
Осталась всего пара тыкв,
522
00:24:18,185 --> 00:24:20,085
и вы вдруг понимаете,
что ваш новый друг
523
00:24:20,252 --> 00:24:21,419
может выбиться в победители.
524
00:24:21,485 --> 00:24:23,652
Какая у вас цель в этом году?
525
00:24:23,719 --> 00:24:25,385
Нужно превзойти 1770.
526
00:24:25,452 --> 00:24:27,485
Три, два, один.
527
00:24:28,852 --> 00:24:30,885
1805!
528
00:24:30,952 --> 00:24:33,485
- 1805. Довольны?
- Да! Да!
529
00:24:33,652 --> 00:24:36,452
Очередной личный рекорд,
и так каждый год.
530
00:24:36,519 --> 00:24:39,219
Теперь это наш лидер,
со значительным запасом.
531
00:24:39,285 --> 00:24:41,452
Но осталась еще одна тыква.
532
00:24:41,819 --> 00:24:43,685
Вы как, волнуетесь?
533
00:24:43,952 --> 00:24:46,185
Нет. Нет, я уже был в такой ситуации.
534
00:24:46,319 --> 00:24:48,719
Три, два, один.
535
00:24:50,152 --> 00:24:53,352
1904!
536
00:24:53,419 --> 00:24:55,219
Он был так близок к победе,
537
00:24:55,785 --> 00:24:59,385
но его тыква оказалась
недостаточно большой
538
00:24:59,652 --> 00:25:01,052
для синей ленточки.
539
00:25:02,219 --> 00:25:05,852
Вас подобное обидное
поражение сразило бы наповал.
540
00:25:06,219 --> 00:25:08,052
Но когда вы с ним говорили,
541
00:25:08,319 --> 00:25:10,452
он был абсолютно спокоен.
542
00:25:10,519 --> 00:25:11,752
Я такого не ожидал.
543
00:25:11,819 --> 00:25:14,385
Я лишь надеялся побить личный рекорд.
544
00:25:14,452 --> 00:25:16,519
И получилось. Так что все хорошо.
545
00:25:16,585 --> 00:25:18,219
- Поздравляю.
- Удачная серия продолжается.
546
00:25:18,285 --> 00:25:20,652
Нужно с каждым годом
становиться лучше.
547
00:25:20,719 --> 00:25:21,885
Да.
548
00:25:30,352 --> 00:25:33,652
Похоже, что мужская тяга к росту
549
00:25:33,752 --> 00:25:36,452
нашла здесь позитивное применение.
550
00:25:38,019 --> 00:25:39,652
В тот момент, когда начало казаться,
551
00:25:39,719 --> 00:25:42,719
что вам уже больше нечем
удивить телевизионную академию,
552
00:25:43,152 --> 00:25:46,419
эти люди подарили вам
идеальную метафору.
553
00:25:46,885 --> 00:25:49,919
Но ни один из присутствующих
об этом не подозревал.
554
00:25:50,985 --> 00:25:52,785
Вы собрались ехать домой,
555
00:25:52,885 --> 00:25:56,185
но прежде осталось
еще одно незавершенное дельце.
556
00:25:57,119 --> 00:25:59,352
Вы когда-нибудь были
на выставках кошек?
557
00:26:00,785 --> 00:26:02,852
- Нет, не была.
- Ясно.
558
00:26:03,319 --> 00:26:06,819
Вы... Вы возите с собой
детскую коляску?
559
00:26:12,652 --> 00:26:13,785
Ясно.
560
00:26:19,985 --> 00:26:22,719
Итак, если вы хотите стать крупнее,
561
00:26:23,319 --> 00:26:26,785
найдите этому стремлению
полезное применение.
562
00:26:27,719 --> 00:26:30,352
Тогда вас в процессе не занесет
563
00:26:30,385 --> 00:26:32,219
куда-то еще.
НЕ ПЕРЕСТАВАЙТЕ РАСТИ
564
00:26:32,285 --> 00:26:34,652
А если вы все же окажетесь
565
00:26:34,719 --> 00:26:36,919
в каком-то незнакомом месте,
566
00:26:37,519 --> 00:26:40,752
обязательно ищите
вокруг напоминания
567
00:26:40,985 --> 00:26:42,452
о своей прежней жизни,
568
00:26:42,519 --> 00:26:45,652
чтобы не забыть, кто вы и чего хотите.
569
00:26:47,219 --> 00:26:50,885
Ведь тренировки должны даваться легко.
570
00:26:51,885 --> 00:26:54,119
И если вы найдете способ
571
00:26:54,185 --> 00:26:56,219
тренироваться с удовольствием,
572
00:26:56,652 --> 00:26:59,319
то не имеет значения,
выигрываете вы или нет.
573
00:26:59,585 --> 00:27:01,752
А потому вы автоматически побеждаете.
574
00:27:02,052 --> 00:27:04,952
И... И это самое главное.
575
00:27:06,819 --> 00:27:08,385
С вами был Джон Уилсон.
576
00:27:08,785 --> 00:27:09,952
Спасибо, что смотрели.
577
00:27:10,019 --> 00:27:11,552
ОНА МОЯ ЖЕНА
56008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.