All language subtitles for How.To.with.John.Wilson.S03E03.1080p.WEB.h264-EDITH.rus_amediateka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,219 --> 00:00:09,719 Привет, Нью-Йорк. 2 00:00:11,185 --> 00:00:13,385 В юности жизнь проще некуда. 3 00:00:14,452 --> 00:00:16,585 Вам не нужно думать, что надеть. 4 00:00:17,885 --> 00:00:20,052 Вашу жизнь распланировали другие. 5 00:00:21,052 --> 00:00:23,719 А физическая активность складывается сама собой. 6 00:00:24,552 --> 00:00:26,385 Но по мере взросления 7 00:00:26,452 --> 00:00:29,085 вы уже сами отвечаете за собственное благополучие. 8 00:00:29,719 --> 00:00:31,852 Вы начинаете питаться всякой дрянью. 9 00:00:33,052 --> 00:00:36,719 Постоянно сидите дома, укуренный. 10 00:00:37,952 --> 00:00:42,119 И много пьете, потому что не знаете, как иначе общаться с людьми. 11 00:00:42,919 --> 00:00:44,452 Но со временем 12 00:00:44,519 --> 00:00:47,052 такой образ жизни даст о себе знать. 13 00:00:48,252 --> 00:00:51,285 У вас практически ни на что не хватает энергии. 14 00:00:52,219 --> 00:00:54,419 Вы не способны защитить себя. 15 00:00:55,519 --> 00:00:57,452 Вы так себя запустили, ДЯДЯ ХИЛЯК 16 00:00:57,519 --> 00:00:59,252 что люди начали вас обзывать. 17 00:00:59,319 --> 00:01:01,085 МАЛЬЧИК ИЗ ЛОНДОНА 18 00:01:01,152 --> 00:01:03,152 И бывший ком свежей глины 19 00:01:03,219 --> 00:01:05,119 с неограниченным потенциалом 20 00:01:05,552 --> 00:01:08,419 принимает жесткую форму горького разочарования. 21 00:01:09,485 --> 00:01:11,319 Вам больше не по душе 22 00:01:11,485 --> 00:01:13,319 отражение в зеркале. 23 00:01:14,219 --> 00:01:16,819 Недавно во время вылета 24 00:01:17,052 --> 00:01:19,452 ваше внимание привлек бортпроводник. 25 00:01:20,085 --> 00:01:22,419 Вы не могли отвести взгляд от его бицепсов. 26 00:01:22,552 --> 00:01:26,385 Сложилось такое ощущение, что они вот-вот порвут рубашку. 27 00:01:27,085 --> 00:01:31,252 И вы подумали, что и вы хотели бы так выглядеть. 28 00:01:33,452 --> 00:01:36,785 Вам всю жизнь казалось, что тела людей 29 00:01:36,852 --> 00:01:39,852 выглядят так, как заложено природой. 30 00:01:40,419 --> 00:01:43,285 Но чем больше вы смотрите по сторонам, 31 00:01:43,752 --> 00:01:45,852 тем чаще замечаете людей, активно работающих 32 00:01:45,919 --> 00:01:48,085 над своим внешним видом. 33 00:01:48,919 --> 00:01:50,619 У них это выходит обманчиво просто. 34 00:01:51,085 --> 00:01:53,552 А сами вы никогда не понимали, 35 00:01:53,619 --> 00:01:55,419 как тренироваться правильно. 36 00:01:55,852 --> 00:01:57,519 Но, может, если вы приложите достаточно сил, 37 00:01:57,585 --> 00:02:01,619 вам удастся добиться тела своей мечты 38 00:02:02,019 --> 00:02:03,519 и поразить окружающих 39 00:02:03,585 --> 00:02:05,419 невероятным преображением. 40 00:02:06,285 --> 00:02:09,385 Вместо того чтобы покорно пойти на дно, 41 00:02:09,619 --> 00:02:10,819 держитесь меня. 42 00:02:10,885 --> 00:02:13,185 И я покажу, как наконец-то оторвать зад от дивана, 43 00:02:13,252 --> 00:02:16,019 и начать 44 00:02:16,252 --> 00:02:17,519 тренироваться. 45 00:02:17,585 --> 00:02:20,319 КАК ТРЕНИРОВАТЬСЯ 46 00:02:20,552 --> 00:02:23,752 В Нью-Йорке существует обширный выбор спортзалов. 47 00:02:24,585 --> 00:02:27,252 К счастью, многие из них предлагают бесплатные пробные занятия. 48 00:02:27,319 --> 00:02:31,219 Можно осмотреться и решить, где вам лучше. 49 00:02:31,819 --> 00:02:33,485 Почти везде стоят тренажеры, 50 00:02:33,552 --> 00:02:35,385 симулирующие действия, 51 00:02:35,452 --> 00:02:37,452 которые вы ненавидите в обычной жизни. 52 00:02:37,719 --> 00:02:39,485 Например, ходьбу по лестнице. 53 00:02:40,019 --> 00:02:41,452 Греблю в лодке. 54 00:02:41,585 --> 00:02:43,785 Или заглядывание за стену. 55 00:02:46,152 --> 00:02:47,952 Также есть просторный общий зал, 56 00:02:48,019 --> 00:02:50,685 где люди лежат и отправляют сообщения. 57 00:02:51,252 --> 00:02:52,919 Присутствует неограниченный запас 58 00:02:52,985 --> 00:02:54,652 бесплатных бумажных салфеток. 59 00:02:55,385 --> 00:02:57,785 А огромные экраны сверху 60 00:02:57,885 --> 00:03:02,719 показывают вдохновляющие передачи. 61 00:03:02,752 --> 00:03:05,119 Я НЕ НАСИЛОВАЛ ДОЧЬ, ВСЕ БЫЛО ПО ВЗАИМНОМУ СОГЛАСИЮ 62 00:03:05,185 --> 00:03:07,219 В "Ретро-фитнесе" все тренажеры 63 00:03:07,285 --> 00:03:08,885 покрашены в желтый. 64 00:03:09,285 --> 00:03:10,752 Там обустроен кинотеатр 65 00:03:10,819 --> 00:03:12,785 с беговыми дорожками вместо кресел. 66 00:03:12,952 --> 00:03:16,952 И там по кругу крутят "Космический джем". 67 00:03:17,452 --> 00:03:19,219 Также есть каминная комната 68 00:03:19,252 --> 00:03:22,019 с тремя пронумерованными модулями. 69 00:03:23,185 --> 00:03:25,252 В "Эквиноксе" есть парилка 70 00:03:25,319 --> 00:03:26,885 и красивые душевые. 71 00:03:26,952 --> 00:03:30,452 Таблички просят не заниматься в них сексом. 72 00:03:31,552 --> 00:03:33,652 Все спортзалы с виду неплохи, но... 73 00:03:33,785 --> 00:03:36,252 ...вам трудно представить, 74 00:03:36,319 --> 00:03:38,019 как вы ходите туда каждый день. 75 00:03:38,385 --> 00:03:40,485 У вас есть кое-какое снаряжение дома, 76 00:03:40,619 --> 00:03:43,185 но вы к нему не прикасаетесь. 77 00:03:44,052 --> 00:03:47,652 А после неприятного разрыва отношений вы вновь начали курить. 78 00:03:48,219 --> 00:03:51,419 И вы не уверены, что карточка спортзала 79 00:03:51,652 --> 00:03:53,885 внезапно вызовет у вас желание тренироваться. 80 00:03:54,985 --> 00:03:58,285 Но вам необходимо каким-то образом 81 00:03:58,352 --> 00:04:00,052 вызвать у себя воодушевление. 82 00:04:00,519 --> 00:04:04,219 Не так давно вам довелось пообщаться с компульсивным онанистом. 83 00:04:04,952 --> 00:04:07,885 Вам было интересно, как он поддерживает у себя мотивацию. 84 00:04:07,985 --> 00:04:09,885 Мне кажется, что продление... 85 00:04:09,952 --> 00:04:12,052 ...продление оргазма - 86 00:04:12,585 --> 00:04:15,385 это и есть основная цель. 87 00:04:15,452 --> 00:04:17,852 Само собой, просмотр 88 00:04:17,919 --> 00:04:20,319 должен привести к удовлетворению, к оргазму. 89 00:04:20,419 --> 00:04:23,885 "Драйвинг" - это поддержание состояния возбуждения 90 00:04:24,052 --> 00:04:25,519 без окончательного оргазма. 91 00:04:25,585 --> 00:04:30,485 Недавно для этой цели появились так называемые драйв-мемы. 92 00:04:30,585 --> 00:04:33,252 Это фотки, на которые помещают мотивационные призывы, 93 00:04:33,319 --> 00:04:36,052 типа "продолжай" или "ты молодец". 94 00:04:36,119 --> 00:04:38,252 Люди смотрят на них 95 00:04:38,719 --> 00:04:41,085 и мастурбируют. 96 00:04:41,319 --> 00:04:43,419 Вот так процесс и идет. Простите, это по работе. 97 00:04:43,485 --> 00:04:46,685 Никто не сможет доставить вам столько же удовольствия, как вы сами. 98 00:04:46,752 --> 00:04:48,285 Да господи боже! 99 00:04:48,552 --> 00:04:50,019 Опять работа. Можно отвечу? 100 00:04:50,085 --> 00:04:51,519 Да, конечно. 101 00:04:51,852 --> 00:04:54,385 Похоже, наличие внешней мотивации 102 00:04:54,652 --> 00:04:57,419 помогает неуклонно идти даже к самой тяжелой цели. 103 00:04:57,919 --> 00:04:59,752 Такие каламбуры - это часть 104 00:04:59,819 --> 00:05:01,885 нашей "бездумной" эстетики. НЕ ПЕРЕДРОЧАЙТЕСЬ 105 00:05:01,952 --> 00:05:03,785 Это отсылка к "не переключайтесь"? 106 00:05:04,052 --> 00:05:06,285 Нет, не конкретно к этому. 107 00:05:06,852 --> 00:05:09,352 К счастью, в спортзалах есть личные тренеры, 108 00:05:09,419 --> 00:05:11,452 которые, по сути, этим и занимаются. 109 00:05:11,552 --> 00:05:13,219 Вы хотите стать сильнее, выглядеть привлекательнее 110 00:05:13,252 --> 00:05:15,085 или улучшить самочувствие? 111 00:05:15,952 --> 00:05:17,119 Я хочу стать привлекательнее. 112 00:05:17,185 --> 00:05:18,685 - Стать привлекательнее? - Да. 113 00:05:18,752 --> 00:05:20,485 - Хорошо. - Вот так? 114 00:05:20,552 --> 00:05:23,519 Я провожу в таком положении около 20 секунд. 115 00:05:23,585 --> 00:05:24,652 Ясно. 116 00:05:24,719 --> 00:05:26,419 - И поднимаемся. - Ясно. 117 00:05:26,485 --> 00:05:28,252 Разводим руки, как в букве "Т". 118 00:05:28,285 --> 00:05:29,485 Ясно. 119 00:05:30,252 --> 00:05:32,352 - Понятно. - И сгибаемся. 120 00:05:32,419 --> 00:05:33,752 Ничего себе. 121 00:05:34,919 --> 00:05:37,252 Ясно. Понятно. 122 00:05:37,319 --> 00:05:39,785 Здесь можно выполнять сразу несколько упражнений. 123 00:05:39,852 --> 00:05:42,352 Смотрите: раз, два, три, четыре. Пять. 124 00:05:42,652 --> 00:05:45,119 У меня здесь все подсчитано на случай нескольких подходов. 125 00:05:45,185 --> 00:05:46,985 - Хочу дойти до 300 повторений. - Ясно. 126 00:05:47,052 --> 00:05:48,952 Кажется, тут что-то горит. 127 00:05:49,152 --> 00:05:50,285 В смысле? 128 00:05:50,352 --> 00:05:52,119 Кажется, это покрывало горит. 129 00:05:52,185 --> 00:05:53,652 Да блин! 130 00:05:53,852 --> 00:05:56,319 Да уж. Тут шины. 131 00:05:56,385 --> 00:05:58,052 Мы их переворачиваем, дубасим. 132 00:05:58,119 --> 00:05:59,585 Прыгаем на них. 133 00:05:59,985 --> 00:06:01,752 Похоже, теперь мусорка горит. 134 00:06:02,585 --> 00:06:03,752 Господи! 135 00:06:04,319 --> 00:06:05,619 - И правда. - Боже! 136 00:06:05,685 --> 00:06:07,885 У вас есть огнетушитель или вроде того? 137 00:06:17,752 --> 00:06:19,052 Да, так лучше. 138 00:06:20,019 --> 00:06:21,519 Можно вот так шагать. 139 00:06:21,585 --> 00:06:23,119 Ничего себе! 140 00:06:23,519 --> 00:06:24,852 Да вы прямо... 141 00:06:24,919 --> 00:06:27,219 Ну, это как... Вы будто мим. Или типа того. 142 00:06:27,385 --> 00:06:29,719 Я всем советую в первый же день в спортзале 143 00:06:29,785 --> 00:06:31,985 сделать свое фото в полный рост. 144 00:06:32,185 --> 00:06:34,452 Судя по всему, для серьезного отношения к фитнесу 145 00:06:34,585 --> 00:06:37,385 требуется снимок в полный рост. 146 00:06:38,085 --> 00:06:40,585 Без него не понять, какого прогресса вам удалось добиться. 147 00:06:40,685 --> 00:06:43,219 Ух ты! Как классно смотрится. 148 00:06:43,285 --> 00:06:45,285 Вы пытались снять видео дома, 149 00:06:45,485 --> 00:06:47,119 но вам не удавалось 150 00:06:47,185 --> 00:06:48,852 правильно поймать ракурс. 151 00:06:49,652 --> 00:06:52,419 К счастью, недавно вы были на выставке кошек, 152 00:06:52,485 --> 00:06:55,085 и там вам попался профессиональный фотограф, 153 00:06:55,119 --> 00:06:59,019 который согласился снять вас полуобнаженным. 154 00:06:59,119 --> 00:07:01,252 Это лучший котенок прошлого года. 155 00:07:01,319 --> 00:07:02,519 Ясно. 156 00:07:02,585 --> 00:07:04,252 Это лучший кастрат. 157 00:07:04,519 --> 00:07:06,852 То есть стерилизованный кот. 158 00:07:06,985 --> 00:07:08,119 Я недавно начал тренироваться 159 00:07:08,185 --> 00:07:10,652 и хочу сделать снимки "до" и "после". 160 00:07:10,719 --> 00:07:12,452 Это будет снимок "до"? Ясно. 161 00:07:12,685 --> 00:07:15,285 От ваших крупных очков отсвечивает. 162 00:07:16,419 --> 00:07:17,919 Ясно. Какая сегодня дата? ПОРОДА И ОКРАС: БЕЛЫЙ ИРЛАНДЕЦ 163 00:07:17,985 --> 00:07:20,052 КЛИЧКА: ДЖОН УИЛСОН Сегодня 16-е. 164 00:07:20,119 --> 00:07:21,385 ВЛАДЕЛЕЦ: HBO 165 00:07:21,452 --> 00:07:23,752 - Вы пришлете фото на имейл? - Да. 166 00:07:23,919 --> 00:07:25,952 Это детективная серия. 167 00:07:26,052 --> 00:07:27,785 Главная героиня - женщина, 168 00:07:27,852 --> 00:07:30,052 у которой кошачий отель и салон. 169 00:07:30,119 --> 00:07:32,919 Она раскрывает преступления, связанные с ее клиентами - 170 00:07:32,985 --> 00:07:34,552 как с людьми, так и с кошками. 171 00:07:34,619 --> 00:07:37,252 "Идентификация бенгала" - это как "Идентификация Борна"? 172 00:07:37,252 --> 00:07:38,085 Да. 173 00:07:38,119 --> 00:07:40,152 Вам очень понравилось 174 00:07:40,285 --> 00:07:42,619 разглядывать всякие разные 175 00:07:43,152 --> 00:07:45,319 классные штуки на выставке кошек. 176 00:07:46,085 --> 00:07:48,652 Но вы все равно невольно сравнивали 177 00:07:48,719 --> 00:07:51,319 свое тело с другими парнями. 178 00:07:52,852 --> 00:07:56,119 Вы начали ощущать себя замухрышкой, 179 00:07:56,852 --> 00:07:58,719 который слишком затянул 180 00:07:58,952 --> 00:08:00,552 с тем, чтобы нарастить мышц. 181 00:08:01,119 --> 00:08:04,885 Возможно, весь мир - это выставка кошек, 182 00:08:05,219 --> 00:08:11,252 где окружающие тщательно отмечают ваши физические недостатки. 183 00:08:12,219 --> 00:08:15,619 И при этом они оценивают все ваши видимые черты, 184 00:08:16,085 --> 00:08:19,119 дабы определить, достойны ли вы их одобрения. 185 00:08:20,485 --> 00:08:22,685 И при этом у вас нет выбора, 186 00:08:22,785 --> 00:08:25,952 участвовать ли во всем этом. 187 00:08:28,585 --> 00:08:31,385 Вам не терпится получить свои профессиональные снимки. 188 00:08:31,985 --> 00:08:35,452 Но на следующий день фотограф пишет, 189 00:08:35,719 --> 00:08:39,919 что из его палатки на выставке кто-то украл все его оборудование. 190 00:08:40,585 --> 00:08:42,885 Ваши позорные фотки теперь 191 00:08:43,085 --> 00:08:45,152 в руках какого-то неизвестного 192 00:08:45,285 --> 00:08:46,885 воришки из Джерси. 193 00:08:47,585 --> 00:08:50,085 Вы дотошно отсматриваете снятые видео, чтобы определить, 194 00:08:50,152 --> 00:08:52,819 кто же мог провернуть подобное. 195 00:08:53,085 --> 00:08:58,385 Но там было слишком много подозрительных персонажей. 196 00:08:59,352 --> 00:09:02,152 Затем вы вспоминаете, что вы познакомились там с дамой, 197 00:09:02,219 --> 00:09:03,952 способной вам помочь. 198 00:09:04,085 --> 00:09:06,952 Она написала десятки детективов о животных. 199 00:09:07,285 --> 00:09:11,619 Кто знает - возможно, она поможет вам раскрыть и эту загадку. 200 00:09:12,485 --> 00:09:15,419 Это тот профессиональный фотограф, что снимал кошек на выставке? 201 00:09:15,485 --> 00:09:17,719 - Да. Ларри Джонсон. - Ясно. 202 00:09:17,885 --> 00:09:19,852 - И у него кто-то украл технику? - Да. 203 00:09:19,919 --> 00:09:21,052 Божечки. 204 00:09:21,119 --> 00:09:24,652 Может, это какой-то конкурент? Человек, занимавшийся 205 00:09:24,819 --> 00:09:27,852 такой же работой и позавидовавший его славе? 206 00:09:27,919 --> 00:09:29,919 Ведь Ларри довольно известен. 207 00:09:30,185 --> 00:09:32,019 Я давно не перечитывала эту книгу, 208 00:09:32,085 --> 00:09:34,352 но иногда все же в нее заглядываю. 209 00:09:34,419 --> 00:09:36,052 Ограбление. То что нужно. 210 00:09:36,319 --> 00:09:37,885 "Ограбление - это один из самых 211 00:09:37,919 --> 00:09:39,552 часто встречающихся видов преступлений". 212 00:09:39,619 --> 00:09:42,519 Кстати, я захватил с собой видео, которое я тогда снял. 213 00:09:42,585 --> 00:09:45,185 Наверное, преступник не стал бы действовать, 214 00:09:45,252 --> 00:09:47,419 пока вы снимаете. 215 00:09:47,819 --> 00:09:48,785 Логично. 216 00:09:48,852 --> 00:09:50,519 Он мог прийти с пустой детской коляской - 217 00:09:50,585 --> 00:09:51,819 многие возят в них кошек. 218 00:09:51,885 --> 00:09:54,719 В нее можно сложить наворованное и спокойно вывезти. 219 00:09:54,785 --> 00:09:57,219 - Никто ничего не заподозрил бы. - Ничего себе. 220 00:09:57,285 --> 00:10:00,485 Если там было много дорогой техники - 221 00:10:00,552 --> 00:10:01,985 стоит обратиться в полицию. 222 00:10:02,052 --> 00:10:04,585 Да. А мы можем где-нибудь найти список других 223 00:10:04,652 --> 00:10:05,985 кошачьих фотографов из Джерси? 224 00:10:06,052 --> 00:10:08,285 Знаете, я ведь... 225 00:10:08,419 --> 00:10:10,319 - Я не детектив. - Верно. 226 00:10:10,352 --> 00:10:11,952 - Я не могу. - Я попросил его сделать фото, 227 00:10:12,019 --> 00:10:15,052 потому что я начал ходить в зал 228 00:10:15,119 --> 00:10:17,385 и решил сделать снимок "до". 229 00:10:18,719 --> 00:10:20,952 Я могу вас сфотографировать. 230 00:10:22,119 --> 00:10:24,919 Класс! Ничего, если я сниму футболку? 231 00:10:24,985 --> 00:10:26,819 Чтобы потом можно было сравнивать. 232 00:10:27,685 --> 00:10:29,319 - Ладно. - Спасибо. 233 00:10:29,419 --> 00:10:30,585 Ой. 234 00:10:30,819 --> 00:10:32,119 Все, готово. 235 00:10:32,219 --> 00:10:34,752 Теперь у вас наконец-то есть снимок "до тренировок" 236 00:10:34,919 --> 00:10:39,019 и вы можете всерьез взяться за фитнес. 237 00:10:40,052 --> 00:10:41,719 Последующие несколько месяцев вы проводите 238 00:10:41,785 --> 00:10:44,085 в спортзале почти все свое свободное время. 239 00:10:44,719 --> 00:10:46,752 Вы переслушиваете все песни, 240 00:10:46,819 --> 00:10:48,819 которые вам когда-либо доводилось слышать. 241 00:10:48,952 --> 00:10:51,919 То время, которое раньше отводилось для съемок, 242 00:10:51,985 --> 00:10:55,052 теперь уходит на прокачку. 243 00:10:56,485 --> 00:11:00,585 Вы заметили, что начали ходить в магазинах за качками 244 00:11:00,885 --> 00:11:02,585 и подсматривать, что они покупают. 245 00:11:03,219 --> 00:11:05,285 И теперь все, что вы видите на улице, 246 00:11:05,419 --> 00:11:07,385 внушает вам мысли о белке. 247 00:11:16,219 --> 00:11:19,085 В конце концов вы замечаете небольшой прогресс, 248 00:11:19,985 --> 00:11:21,885 но вы все равно 249 00:11:22,119 --> 00:11:24,252 выглядите не так, как хотелось бы. 250 00:11:25,585 --> 00:11:29,185 Вы всерьез задумываетесь, ради чего это все. 251 00:11:30,519 --> 00:11:34,385 Неужели вам придется провести остаток жизни в таком зале? 252 00:11:35,585 --> 00:11:37,185 А если все бросить... 253 00:11:37,785 --> 00:11:40,919 Вы что, снова будете выглядеть так же, как раньше? 254 00:11:41,919 --> 00:11:44,885 Вы и так способны поднять все то, что вам необходимо 255 00:11:44,952 --> 00:11:46,552 носить с собой, 256 00:11:46,652 --> 00:11:50,785 и укротить всех животных, что вам встречаются. 257 00:11:51,852 --> 00:11:54,052 Поэтому вы толком и не знаете, 258 00:11:54,185 --> 00:11:58,852 на что пустить все эти новые силы. 259 00:12:12,219 --> 00:12:15,152 Но, наверное, когда ваши мышцы становятся достаточно выразительными, 260 00:12:15,719 --> 00:12:18,852 то здорово, если есть где их всем показать. 261 00:12:19,685 --> 00:12:22,052 Во время похода в спортзал вы увидели постер 262 00:12:22,119 --> 00:12:24,952 соревнования по бодибилдингу, 263 00:12:25,485 --> 00:12:28,519 которое почему-то было посвящено теракту 11 сентября. 264 00:12:53,352 --> 00:12:55,352 Где вы были 11 сентября? 265 00:12:57,019 --> 00:12:58,685 Я только-только родился. 266 00:12:58,752 --> 00:13:00,552 Мне 22. Так что... 267 00:13:00,619 --> 00:13:01,919 - Ясно. - Да. 268 00:13:01,985 --> 00:13:03,719 Вы уже родились 11 сентября? 269 00:13:03,785 --> 00:13:05,952 - Еще нет. - Ясно. 270 00:13:05,985 --> 00:13:08,452 Но я все равно выражаю соболезнования и свою поддержку. 271 00:13:08,519 --> 00:13:10,452 И помогаю, как могу. 272 00:13:10,519 --> 00:13:12,852 Спасибо. Спасибо за ваши тренировки. 273 00:13:13,019 --> 00:13:16,185 Мама в тот день пораньше забрала нас из школы. 274 00:13:16,319 --> 00:13:17,552 - Да? - Да. 275 00:13:18,019 --> 00:13:20,119 - По-моему, я ушел... - Да! 276 00:13:22,119 --> 00:13:23,919 Ты что, выиграл золото, старик? 277 00:13:24,185 --> 00:13:25,985 Как вы оцениваете полученный опыт? 278 00:13:26,719 --> 00:13:28,419 Подготовка была крайне тяжелой. 279 00:13:28,485 --> 00:13:30,152 И физически, и психологически. 280 00:13:31,652 --> 00:13:34,952 Да. У меня был очень сложный период. 281 00:13:35,019 --> 00:13:37,052 Тренировки внушают ощущение одиночества, 282 00:13:37,085 --> 00:13:39,119 особенно в колледже. - Правда? 283 00:13:39,152 --> 00:13:41,585 Потому что из-за них страдает социальная жизнь. 284 00:13:41,652 --> 00:13:45,085 Этот процесс требует очень много времени и усилий. 285 00:13:45,185 --> 00:13:47,252 Из-за этого страдает психика. 286 00:13:47,319 --> 00:13:50,419 Мало кто об этом задумывается. Таков эффект бодибилдинга. 287 00:13:50,485 --> 00:13:54,219 Я бы назвал это волнами депрессии. Это лучшее описание. Я ничего... 288 00:13:54,285 --> 00:13:57,019 Не смейтесь, но бывали вечера, 289 00:13:57,352 --> 00:14:00,152 когда я засыпал в слезах и твердил себе, что оно того не стоит. 290 00:14:00,485 --> 00:14:02,785 После того, как все уже выступили 291 00:14:02,852 --> 00:14:04,985 и показали свои позы, я сидел в гримерке и накручивал себя. 292 00:14:05,052 --> 00:14:06,652 Мама показала мне снимки, и я закричал: 293 00:14:06,719 --> 00:14:09,519 "Кошмар, я ничего не выиграю! Даже третьим не стану!" 294 00:14:09,585 --> 00:14:11,019 Я распсиховался, 295 00:14:11,085 --> 00:14:13,452 потому что у нас такие психологические установки. 296 00:14:13,519 --> 00:14:14,819 Из-за них мы просто... Не знаю, как выразиться. 297 00:14:14,852 --> 00:14:17,385 Короче, я рад, что все позади и все было не зря. 298 00:14:17,452 --> 00:14:18,819 Это очень приятно. 299 00:14:22,085 --> 00:14:25,652 Похоже, что, несмотря на эмоциональные страдания, 300 00:14:25,919 --> 00:14:29,719 вам следует любой ценой продолжать тренировки. 301 00:14:30,352 --> 00:14:32,285 Потому что целеустремленность - 302 00:14:32,352 --> 00:14:34,285 важнее всего. 303 00:14:35,152 --> 00:14:38,152 После соревнования вы разговорились с каким-то человеком, 304 00:14:38,219 --> 00:14:39,485 и он дал вам книгу, 305 00:14:39,552 --> 00:14:41,485 которая, по его мнению, может вас заинтересовать. 306 00:14:41,552 --> 00:14:44,085 Это были мемуары личного тренера, 307 00:14:44,185 --> 00:14:47,285 который обнаружил, что его бывший клиент 308 00:14:47,385 --> 00:14:50,919 стал одним из исполнителей теракта 11 сентября. 309 00:14:51,252 --> 00:14:56,519 Он был шокирован, но извлек из этой ситуации несколько уроков. 310 00:14:56,652 --> 00:14:59,252 Я постоянно тренирую всяких разных людей. 311 00:15:00,885 --> 00:15:02,219 И... 312 00:15:03,185 --> 00:15:06,119 Он пришел ко мне и спросил, готов ли я его тренировать. 313 00:15:07,019 --> 00:15:08,719 Я не знал, к чему он готовится. 314 00:15:09,119 --> 00:15:10,385 И согласился. 315 00:15:10,952 --> 00:15:13,085 Он приходил почти ежедневно. 316 00:15:13,885 --> 00:15:17,252 Есть люди хорошие, а есть плохие. 317 00:15:19,719 --> 00:15:23,319 Единственное, чем вы целеустремленно занимались всю свою жизнь - 318 00:15:23,652 --> 00:15:25,252 это съемки. 319 00:15:26,819 --> 00:15:29,219 Вы даже сняли фильм 11 сентября. 320 00:15:29,452 --> 00:15:31,852 После того, как вас отпустили из школы пораньше. 321 00:15:32,319 --> 00:15:33,819 Это был супергеройский фильм 322 00:15:34,319 --> 00:15:37,752 о человеке, чья единственная сверхсила - это наличие лестницы. 323 00:15:37,785 --> 00:15:39,352 ДЕНЬ, КОГДА ОН СТАЛ ГЕРОЕМ С ЛЕСТНИЦЕЙ 324 00:15:39,419 --> 00:15:41,119 Но теракт тут был ни при чем. 325 00:15:42,119 --> 00:15:43,652 Раньше вы снимали фильмы, 326 00:15:43,719 --> 00:15:46,519 просто чтобы развлечь своих друзей. 327 00:15:47,885 --> 00:15:49,652 Но теперь у вас своя передача, 328 00:15:49,985 --> 00:15:53,319 и вы в одиночку посещаете странные мероприятия. 329 00:15:54,919 --> 00:15:58,219 Там вас окружают люди, которых превозносят 330 00:15:58,285 --> 00:16:01,119 за их целеустремленность в съемках телепередач. 331 00:16:01,319 --> 00:16:03,985 - Мы ждем новую рекламу "Пелотона". - Да, очень! 332 00:16:04,019 --> 00:16:05,385 Выкладывайте уже, не стесняйтесь. 333 00:16:05,452 --> 00:16:07,085 Кстати, в ней буду я. 334 00:16:08,452 --> 00:16:10,485 Вы слегка растерялись, потому что никто 335 00:16:10,552 --> 00:16:12,319 не говорит вам, что делать. 336 00:16:13,319 --> 00:16:15,485 Потому вы просто пристраиваетесь в очередь за чем-то, 337 00:16:15,552 --> 00:16:18,019 потому что так поступают все. 338 00:16:19,285 --> 00:16:21,085 Вы никогда не считали себя 339 00:16:21,152 --> 00:16:23,785 особо честолюбивым, но... 340 00:16:24,319 --> 00:16:26,685 В такой обстановке вы вынуждены 341 00:16:26,819 --> 00:16:28,719 сравнивать себя с другими людьми, 342 00:16:28,852 --> 00:16:30,819 с которыми у вас мало общего. 343 00:16:31,485 --> 00:16:34,719 Вы ощущаете, что начали забывать, 344 00:16:34,952 --> 00:16:37,519 почему вы вообще начали снимать фильмы. 345 00:16:38,319 --> 00:16:40,119 И после поражения 346 00:16:40,419 --> 00:16:42,685 вы убеждаете себя, что вам все равно, 347 00:16:42,985 --> 00:16:44,952 но в глубине души 348 00:16:45,185 --> 00:16:46,885 все же ощущаете себя неудачником. 349 00:16:47,585 --> 00:16:50,385 На выходе вы проходите мимо митинга 350 00:16:50,452 --> 00:16:52,652 о геноциде, 351 00:16:52,952 --> 00:16:54,485 о котором вы ничего не знали. 352 00:16:54,552 --> 00:16:56,685 А затем оказалось, 353 00:16:56,752 --> 00:16:59,052 что HBO даже не внесли вас в список 354 00:16:59,152 --> 00:17:01,019 гостей для афтерпати. 355 00:17:01,085 --> 00:17:04,219 К сожалению, вас у меня тут нет. 356 00:17:04,285 --> 00:17:05,452 Ясно. 357 00:17:05,919 --> 00:17:07,219 А на другом мероприятии 358 00:17:07,285 --> 00:17:10,285 вы призваны чествовать Илона Маска, 359 00:17:10,719 --> 00:17:13,019 ставшего человеком года 360 00:17:13,852 --> 00:17:15,185 в том году. 361 00:17:15,519 --> 00:17:17,652 Он пришел туда со своим ребенком 362 00:17:17,952 --> 00:17:20,285 и дал крайне странное интервью. 363 00:17:20,352 --> 00:17:22,519 Знаете, ведь даже если вы... 364 00:17:23,485 --> 00:17:24,885 ...спасете 90 процентов людей - 365 00:17:24,952 --> 00:17:27,052 остальные десять процентов вас засудят. 366 00:17:28,819 --> 00:17:30,085 Ясно. 367 00:17:30,152 --> 00:17:32,052 Вы предпочитаете считать себя 368 00:17:32,285 --> 00:17:34,219 сторонним наблюдателем, 369 00:17:34,885 --> 00:17:36,419 но, возможно, 370 00:17:37,219 --> 00:17:38,785 вы теперь один из них. 371 00:17:39,785 --> 00:17:41,252 Вам стало так скучно, 372 00:17:41,319 --> 00:17:43,252 что вы вышли в одиночку постоять на балконе, 373 00:17:43,319 --> 00:17:46,319 глядя на рекламу собственной передачи. 374 00:17:48,085 --> 00:17:49,985 Вам казалось, что именно этого момента 375 00:17:50,052 --> 00:17:51,952 вы и ждали всю свою жизнь. 376 00:17:52,519 --> 00:17:56,319 Но вы почему-то совершенно ничего не чувствуете. 377 00:18:07,719 --> 00:18:11,952 И когда вы потом идете к метро на Таймс-Сквер, 378 00:18:12,419 --> 00:18:13,919 вы задумываетесь - 379 00:18:14,319 --> 00:18:17,552 а принесла ли кому-либо счастье громкая слава. 380 00:18:24,652 --> 00:18:26,252 Недавно вы выступили 381 00:18:26,519 --> 00:18:29,819 перед студентами своего университета. 382 00:18:29,885 --> 00:18:31,652 Это такая мелкая штучка, 383 00:18:31,719 --> 00:18:33,352 которая постоянно работает. 384 00:18:33,419 --> 00:18:35,652 Она запоминает, какой работал канал, 385 00:18:35,752 --> 00:18:37,352 когда вы его выключили. 386 00:18:38,352 --> 00:18:39,985 Но если засунуть туда палец, 387 00:18:40,052 --> 00:18:41,252 можно умереть. 388 00:18:41,319 --> 00:18:45,619 После этого вы пытаетесь зайти в свое старое общежитие. 389 00:18:45,852 --> 00:18:50,152 Тебе говорили, что ты похож на актера из фильма "Детки"? 390 00:18:50,352 --> 00:18:52,285 - Я его не видел. - Ты не видел "Деток"? 391 00:18:52,352 --> 00:18:54,852 - Нет. Нет. - Посмотри. Отличный фильм. 392 00:18:55,319 --> 00:18:56,952 Хотя, конечно, безумный. 393 00:18:57,552 --> 00:18:59,085 Привет. 394 00:18:59,152 --> 00:19:01,085 - Привет. Как дела? - Привет. 395 00:19:01,152 --> 00:19:02,785 - Хорошо. - Спасибо за... Привет. 396 00:19:02,852 --> 00:19:04,585 Да, я сам жил в такой комнате. 397 00:19:05,119 --> 00:19:07,085 И пахнет тут почти как раньше. 398 00:19:08,085 --> 00:19:11,252 - Вы играете в ДДР? - Да. Наш друг играет. 399 00:19:11,919 --> 00:19:13,685 Совсем про нее забыл. 400 00:19:13,752 --> 00:19:16,119 Я постоянно играл в нее в детстве дома. 401 00:19:16,185 --> 00:19:19,252 Я очень сильно потел по выходным. 402 00:19:20,085 --> 00:19:21,385 Нет. 403 00:19:21,452 --> 00:19:23,319 Раньше я мог сделать флип. 404 00:19:23,385 --> 00:19:25,119 - Ясно. - Вот... 405 00:19:25,185 --> 00:19:29,719 И вечером вы посетили свои любимые студенческие бары, 406 00:19:30,019 --> 00:19:32,285 ожидая торжественного приема. 407 00:19:32,852 --> 00:19:36,319 Но там всем было на вас наплевать. 408 00:19:36,519 --> 00:19:37,852 Я раньше часто приходил в этот бар. 409 00:19:37,852 --> 00:19:40,252 - Вы и правда с HBO? - Да, да! 410 00:19:40,319 --> 00:19:42,052 - Неправда! - Можете меня погуглить. 411 00:19:42,119 --> 00:19:43,385 - Это неправда! - Как вас зовут? 412 00:19:43,419 --> 00:19:44,352 Правда. 413 00:19:44,419 --> 00:19:45,585 Да он врет. 414 00:19:45,652 --> 00:19:47,119 Да и в тех местах, 415 00:19:47,185 --> 00:19:48,819 куда вы ходили на вечеринки, 416 00:19:48,952 --> 00:19:51,952 теперь вам не особо рады. 417 00:19:53,019 --> 00:19:53,985 Привет? 418 00:19:54,052 --> 00:19:55,252 Привет. Я... 419 00:19:55,319 --> 00:19:57,285 - Здрасте. - Я слышал, тут вечеринка. 420 00:19:57,352 --> 00:19:59,019 Вы что-то напутали. 421 00:19:59,952 --> 00:20:01,852 У меня просто телепередача, и я... 422 00:20:01,985 --> 00:20:04,819 Вы приходите и снимаете вечеринки? 423 00:20:04,885 --> 00:20:07,185 - Он сказал "нет" - значит, нет. - Ясно. 424 00:20:07,252 --> 00:20:09,152 Нас тут немало. 425 00:20:13,119 --> 00:20:14,719 Вы ощутили себя старым призраком, 426 00:20:15,119 --> 00:20:16,652 который бродит по кампусу 427 00:20:16,819 --> 00:20:19,319 и пытается найти то, 428 00:20:20,052 --> 00:20:21,419 до чего ему уже не добраться. 429 00:20:22,585 --> 00:20:23,719 Ты че там делаешь? 430 00:20:23,785 --> 00:20:24,852 Ничего. 431 00:20:24,919 --> 00:20:26,519 Возможно, ваше эго 432 00:20:26,685 --> 00:20:29,485 так и не познает полного удовлетворения. 433 00:20:33,052 --> 00:20:35,052 На следующее утро вы едете обратно 434 00:20:35,419 --> 00:20:36,719 местными дорогами. 435 00:20:36,785 --> 00:20:39,885 По пути вы остановились снять огромную тыкву, 436 00:20:39,952 --> 00:20:42,152 гниющую в кузове автомобиля. 437 00:20:42,519 --> 00:20:43,885 И пока вы там сидели, 438 00:20:43,952 --> 00:20:45,652 вас заметил ее владелец. 439 00:20:45,919 --> 00:20:47,019 Это ваша? 440 00:20:47,085 --> 00:20:49,752 Может, так и покатаю ее по городу. 441 00:20:50,352 --> 00:20:53,919 Оказалось, он участвует в соревнованиях тыквоводов. 442 00:20:54,752 --> 00:20:57,419 Он предложил показать вам свой огород. 443 00:20:57,485 --> 00:20:58,485 Ух ты! 444 00:20:58,552 --> 00:21:00,952 Я каждое утро ставлю рядом баночку. 445 00:21:01,452 --> 00:21:02,985 А она ее опрокидывает. 446 00:21:03,152 --> 00:21:04,019 Серьезно? 447 00:21:04,085 --> 00:21:07,819 За сутки она растет как минимум на три сантиметра. 448 00:21:08,185 --> 00:21:10,552 Он сказал, что что тыквы - это самые быстрорастущие 449 00:21:10,585 --> 00:21:12,752 обитатели планеты Земля. 450 00:21:13,619 --> 00:21:15,185 Некоторые пытаются 451 00:21:15,285 --> 00:21:16,985 выжать из них все, 452 00:21:17,052 --> 00:21:18,519 чтобы выиграть соревнования. 453 00:21:18,585 --> 00:21:20,785 Я приготовил им обеденный коктейль. 454 00:21:20,852 --> 00:21:23,452 Гуминовая кислота, кремнезем, 455 00:21:23,685 --> 00:21:27,352 эфирные масла, добавки и водоросли. 456 00:21:27,519 --> 00:21:29,819 А люди могут такое употреблять? 457 00:21:29,952 --> 00:21:31,085 Нет. 458 00:21:31,852 --> 00:21:33,685 А вы ходите в спортзал? 459 00:21:33,752 --> 00:21:35,919 Нет. Нет, вот мой спортзал. 460 00:21:36,319 --> 00:21:37,719 - Серьезно? - Да. 461 00:21:38,252 --> 00:21:39,452 Да. 462 00:21:39,785 --> 00:21:40,952 Да. 463 00:21:46,252 --> 00:21:48,685 Это моя стена почета. 464 00:21:49,385 --> 00:21:50,852 Первого места еще нет. 465 00:21:50,919 --> 00:21:53,385 Ничего себе. "Журнал Поукипзи". 466 00:21:53,519 --> 00:21:55,519 Да. Я и машинами занимаюсь. 467 00:21:55,585 --> 00:21:59,919 - Это прямо тыквенная машина. - Да. 468 00:21:59,985 --> 00:22:03,619 Гигантская тыква созревает 130 дней. 469 00:22:04,385 --> 00:22:06,119 И после этого 470 00:22:06,419 --> 00:22:10,385 ее убирают с участка с помощью крупного крана. 471 00:22:10,519 --> 00:22:11,819 Ну, посмотрим. 472 00:22:11,885 --> 00:22:13,719 Возможно, я установлю личный рекорд. 473 00:22:13,785 --> 00:22:15,219 Это точно самая... 474 00:22:15,285 --> 00:22:17,252 ...самая крупная тыква, что я видел. 475 00:22:17,319 --> 00:22:18,685 Как ты развлекаешься? 476 00:22:19,285 --> 00:22:21,252 Летом я работаю с отцом. 477 00:22:21,285 --> 00:22:22,419 В Korben Equipment. 478 00:22:22,485 --> 00:22:24,152 Но сейчас я учусь. 479 00:22:24,352 --> 00:22:26,385 Ясно. Что тебе нравится в школе? 480 00:22:26,652 --> 00:22:28,119 Ничего. Я ее ненавижу. 481 00:22:29,152 --> 00:22:30,719 Что-нибудь в итоге понравится. 482 00:22:30,785 --> 00:22:31,952 Возможно. 483 00:22:31,985 --> 00:22:33,119 Да. 484 00:22:33,185 --> 00:22:35,985 Гигантские тыквы перевозят на платформах 485 00:22:36,052 --> 00:22:37,719 с максимальной осторожностью, 486 00:22:37,852 --> 00:22:39,452 чтобы их не повредить. 487 00:22:39,519 --> 00:22:42,719 Она немного подпрыгивает, но я слежу, чтобы она не сильно дергалась. 488 00:22:42,785 --> 00:22:44,619 Видели фильм "Колдун"? 489 00:22:45,019 --> 00:22:46,185 Нет. 490 00:22:46,752 --> 00:22:49,785 Участники привозят тыквы на большое поле 491 00:22:49,852 --> 00:22:51,952 и кладут их в ряд. 492 00:22:52,452 --> 00:22:54,752 На них приходит посмотреть весь город. 493 00:22:55,652 --> 00:22:58,052 Там продаются классные сувениры. 494 00:22:58,752 --> 00:23:00,752 А живая рок-н-ролльная музыка 495 00:23:00,819 --> 00:23:02,685 создавала непринужденную атмосферу. 496 00:23:04,219 --> 00:23:07,819 Тыквоводы посвятили себя сложному делу. 497 00:23:08,319 --> 00:23:11,552 Но их все равно окружают друзья и близкие. 498 00:23:12,052 --> 00:23:13,752 Они становятся знаменитостями 499 00:23:14,052 --> 00:23:15,619 всего на один день в году... - Стив! 500 00:23:15,685 --> 00:23:17,885 Стив! Стив! 501 00:23:18,019 --> 00:23:21,152 И павлинов среди них не видно. 502 00:23:21,252 --> 00:23:23,885 Это отличное хобби для спокойных людей. 503 00:23:25,819 --> 00:23:27,252 Да. Согласен. 504 00:23:27,319 --> 00:23:31,252 У всех оказалось крайне простое отношение к тыквам. 505 00:23:31,319 --> 00:23:32,985 Чем тебе нравятся тыквы? 506 00:23:34,485 --> 00:23:36,419 По-моему, классно, что они такие здоровые. 507 00:23:36,485 --> 00:23:37,519 Да. 508 00:23:37,585 --> 00:23:38,685 Ничего себе. 509 00:23:38,752 --> 00:23:42,619 Совсем скоро настало время взвешивания. 510 00:23:42,685 --> 00:23:44,752 Отсчитываем - три, два, один... 511 00:23:44,885 --> 00:23:49,285 256,5 фунтов! 512 00:23:49,352 --> 00:23:53,085 326,5 фунтов! 513 00:23:53,185 --> 00:23:55,152 447! 514 00:23:55,219 --> 00:23:57,785 При выращивании тыкв сюрпризы неизбежны. 515 00:23:57,852 --> 00:24:02,819 1102,5 фунта! 516 00:24:02,885 --> 00:24:04,552 Да, неплохо вышло. 517 00:24:04,619 --> 00:24:07,452 1120 фунтов! 518 00:24:07,519 --> 00:24:10,052 1463 фунта! 519 00:24:10,119 --> 00:24:12,452 - У нас новый лидер. Вы рады? - Да. 520 00:24:12,519 --> 00:24:15,619 1697 фунтов! 521 00:24:15,685 --> 00:24:17,852 Осталась всего пара тыкв, 522 00:24:18,185 --> 00:24:20,085 и вы вдруг понимаете, что ваш новый друг 523 00:24:20,252 --> 00:24:21,419 может выбиться в победители. 524 00:24:21,485 --> 00:24:23,652 Какая у вас цель в этом году? 525 00:24:23,719 --> 00:24:25,385 Нужно превзойти 1770. 526 00:24:25,452 --> 00:24:27,485 Три, два, один. 527 00:24:28,852 --> 00:24:30,885 1805! 528 00:24:30,952 --> 00:24:33,485 - 1805. Довольны? - Да! Да! 529 00:24:33,652 --> 00:24:36,452 Очередной личный рекорд, и так каждый год. 530 00:24:36,519 --> 00:24:39,219 Теперь это наш лидер, со значительным запасом. 531 00:24:39,285 --> 00:24:41,452 Но осталась еще одна тыква. 532 00:24:41,819 --> 00:24:43,685 Вы как, волнуетесь? 533 00:24:43,952 --> 00:24:46,185 Нет. Нет, я уже был в такой ситуации. 534 00:24:46,319 --> 00:24:48,719 Три, два, один. 535 00:24:50,152 --> 00:24:53,352 1904! 536 00:24:53,419 --> 00:24:55,219 Он был так близок к победе, 537 00:24:55,785 --> 00:24:59,385 но его тыква оказалась недостаточно большой 538 00:24:59,652 --> 00:25:01,052 для синей ленточки. 539 00:25:02,219 --> 00:25:05,852 Вас подобное обидное поражение сразило бы наповал. 540 00:25:06,219 --> 00:25:08,052 Но когда вы с ним говорили, 541 00:25:08,319 --> 00:25:10,452 он был абсолютно спокоен. 542 00:25:10,519 --> 00:25:11,752 Я такого не ожидал. 543 00:25:11,819 --> 00:25:14,385 Я лишь надеялся побить личный рекорд. 544 00:25:14,452 --> 00:25:16,519 И получилось. Так что все хорошо. 545 00:25:16,585 --> 00:25:18,219 - Поздравляю. - Удачная серия продолжается. 546 00:25:18,285 --> 00:25:20,652 Нужно с каждым годом становиться лучше. 547 00:25:20,719 --> 00:25:21,885 Да. 548 00:25:30,352 --> 00:25:33,652 Похоже, что мужская тяга к росту 549 00:25:33,752 --> 00:25:36,452 нашла здесь позитивное применение. 550 00:25:38,019 --> 00:25:39,652 В тот момент, когда начало казаться, 551 00:25:39,719 --> 00:25:42,719 что вам уже больше нечем удивить телевизионную академию, 552 00:25:43,152 --> 00:25:46,419 эти люди подарили вам идеальную метафору. 553 00:25:46,885 --> 00:25:49,919 Но ни один из присутствующих об этом не подозревал. 554 00:25:50,985 --> 00:25:52,785 Вы собрались ехать домой, 555 00:25:52,885 --> 00:25:56,185 но прежде осталось еще одно незавершенное дельце. 556 00:25:57,119 --> 00:25:59,352 Вы когда-нибудь были на выставках кошек? 557 00:26:00,785 --> 00:26:02,852 - Нет, не была. - Ясно. 558 00:26:03,319 --> 00:26:06,819 Вы... Вы возите с собой детскую коляску? 559 00:26:12,652 --> 00:26:13,785 Ясно. 560 00:26:19,985 --> 00:26:22,719 Итак, если вы хотите стать крупнее, 561 00:26:23,319 --> 00:26:26,785 найдите этому стремлению полезное применение. 562 00:26:27,719 --> 00:26:30,352 Тогда вас в процессе не занесет 563 00:26:30,385 --> 00:26:32,219 куда-то еще. НЕ ПЕРЕСТАВАЙТЕ РАСТИ 564 00:26:32,285 --> 00:26:34,652 А если вы все же окажетесь 565 00:26:34,719 --> 00:26:36,919 в каком-то незнакомом месте, 566 00:26:37,519 --> 00:26:40,752 обязательно ищите вокруг напоминания 567 00:26:40,985 --> 00:26:42,452 о своей прежней жизни, 568 00:26:42,519 --> 00:26:45,652 чтобы не забыть, кто вы и чего хотите. 569 00:26:47,219 --> 00:26:50,885 Ведь тренировки должны даваться легко. 570 00:26:51,885 --> 00:26:54,119 И если вы найдете способ 571 00:26:54,185 --> 00:26:56,219 тренироваться с удовольствием, 572 00:26:56,652 --> 00:26:59,319 то не имеет значения, выигрываете вы или нет. 573 00:26:59,585 --> 00:27:01,752 А потому вы автоматически побеждаете. 574 00:27:02,052 --> 00:27:04,952 И... И это самое главное. 575 00:27:06,819 --> 00:27:08,385 С вами был Джон Уилсон. 576 00:27:08,785 --> 00:27:09,952 Спасибо, что смотрели. 577 00:27:10,019 --> 00:27:11,552 ОНА МОЯ ЖЕНА 56008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.