Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,849 --> 00:01:33,169
Hoe lang nog?
2
00:01:33,289 --> 00:01:35,209
Een uur.
-Zolang nog?
3
00:01:35,368 --> 00:01:37,768
Giulio, Sveva, wat doen jullie daar?
4
00:01:37,929 --> 00:01:40,168
Kom binnen, het is koud.
5
00:01:48,289 --> 00:01:49,689
Zullen we?
6
00:02:02,169 --> 00:02:03,969
Ik heet Giulio Ristuccia.
7
00:02:04,129 --> 00:02:06,688
In 1982 was ik 16 jaar.
8
00:02:28,329 --> 00:02:31,924
Jongens, ze steken alles in de fik
en er wordt gevochten. Kom.
9
00:02:32,049 --> 00:02:34,763
Giulio, ze steken auto's in de brand.
Kom mee.
10
00:02:34,888 --> 00:02:36,609
Jij blijft hier.
11
00:02:49,609 --> 00:02:51,169
Doe open.
12
00:02:57,328 --> 00:03:00,529
Fascisten, rot op.
We maken jullie kapot.
13
00:03:03,808 --> 00:03:08,089
Ik heb er niks mee te maken.
Ik hoor er niet bij.
14
00:03:19,168 --> 00:03:22,163
Wat heb je verdomme gedaan?
-Waar komt dat bloed vandaan?
15
00:03:22,288 --> 00:03:24,448
Help, help.
16
00:03:26,649 --> 00:03:28,609
Til hem op.
17
00:03:31,849 --> 00:03:34,888
Hij is te zwaar.
-Kom op.
18
00:03:35,049 --> 00:03:36,688
Help.
19
00:03:39,289 --> 00:03:41,688
Hij moet naar het ziekenhuis.
20
00:03:43,929 --> 00:03:47,263
Is hij neergeschoten?
Schiet op, anders sterft hij.
21
00:03:47,968 --> 00:03:49,368
Doe open.
22
00:03:49,569 --> 00:03:51,169
Stap in.
23
00:03:51,849 --> 00:03:53,329
Snel.
24
00:03:53,689 --> 00:03:55,648
Trek zijn benen op.
25
00:03:56,608 --> 00:03:58,369
Snel.
26
00:04:06,769 --> 00:04:09,928
Hoe heet je?
-Weet je nog hoe je heet?
27
00:04:10,129 --> 00:04:11,529
Zeg op.
-Riccardo.
28
00:04:12,328 --> 00:04:15,489
Hij heet Riccardo.
Niet doodgaan, Riccardo.
29
00:04:15,649 --> 00:04:17,248
Blijf leven, hè.
30
00:04:17,409 --> 00:04:21,529
Doe je ogen open. Blijf bij ons.
Blijf wakker, niet opgeven.
31
00:04:21,688 --> 00:04:23,929
Hoe ver nog?
-We zijn er bijna.
32
00:04:24,129 --> 00:04:26,608
Doe je ogen open.
Niet wegzakken.
33
00:04:39,049 --> 00:04:41,248
Wat is er met jullie gebeurd?
34
00:04:48,049 --> 00:04:50,449
Ze hebben geschoten.
-Op wie?
35
00:04:52,849 --> 00:04:54,769
Hij heet Riccardo.
36
00:04:55,929 --> 00:04:58,009
Is dat een vriend van jullie?
37
00:05:08,649 --> 00:05:10,689
Kom op.
38
00:05:18,769 --> 00:05:22,444
Riccardo overleefde het
en sindsdien noemden we hem 'Survivor'.
39
00:05:22,569 --> 00:05:24,688
Afgekort 'Surv'.
40
00:05:24,849 --> 00:05:28,408
Als ik dat had overleefd,
zou ik alles overleven.
41
00:05:28,528 --> 00:05:31,729
Surv, je moeder is er
en ze is poedelnaakt.
42
00:05:31,888 --> 00:05:34,283
Wat doe jij nou? Mijn vrienden zijn hier.
43
00:05:34,408 --> 00:05:38,488
Doe niet zo moeilijk.
We zijn allemaal hetzelfde.
44
00:05:43,489 --> 00:05:46,283
Riccardo's ouders waren heel anders
dan de mijne.
45
00:05:46,408 --> 00:05:50,529
Ze nodigden ons uit voor de vakantie. Ze
waren aardig, ook al waren ze communisten.
46
00:05:50,649 --> 00:05:52,168
Hier, Riccardo.
47
00:05:55,449 --> 00:05:59,804
We bouwden een duiventil, omdat ik van
duiven hield. Ik hield van alle dieren.
48
00:05:59,929 --> 00:06:02,008
Dit was de mooiste zomer van mijn leven.
49
00:06:02,128 --> 00:06:03,529
Hier, Riccardo.
50
00:06:11,128 --> 00:06:14,409
Dit zal altijd hun huis zijn.
51
00:06:14,569 --> 00:06:17,608
Zullen ze hier voor altijd blijven?
-Ja.
52
00:06:20,569 --> 00:06:23,603
Ik moet jullie wat vertellen.
Ik heb jullie hulp nodig.
53
00:06:23,728 --> 00:06:26,929
Met wat?
-Iets groots.
54
00:06:27,049 --> 00:06:30,688
Niemand weet het nog,
maar ik denk er al maanden aan.
55
00:06:30,849 --> 00:06:32,848
Wat dan?
56
00:06:33,289 --> 00:06:37,004
Ik zal alle onderdelen vinden
en als we 18 zijn, vertrekken we.
57
00:06:37,129 --> 00:06:41,089
Waarheen?
-Weg, weg van hier. Zo ver mogelijk.
58
00:06:41,248 --> 00:06:43,809
Welke is het?
-Die daar. Mooi, hè?
59
00:06:43,969 --> 00:06:46,209
Wow.
-Rijdt-ie?
60
00:06:46,408 --> 00:06:49,009
Dat komt wel goed.
Zie je ons er al in rijden?
61
00:06:49,129 --> 00:06:52,209
We gaan naar Barcelona.
-Barcelona is te gek.
62
00:06:52,369 --> 00:06:55,288
Hoe gaan we hem maken?
-Paolo, zeur niet zo.
63
00:06:55,449 --> 00:06:58,564
Als ik iets in mijn hoofd heb, doe ik het.
-Hoor je dat?
64
00:06:58,689 --> 00:07:00,289
Ik meen het. Kom mee.
65
00:07:01,009 --> 00:07:03,049
Hij kost 500.000 lire.
66
00:07:03,208 --> 00:07:07,209
Een koopje. Het dak kan eraf.
Een droom van een auto.
67
00:07:07,849 --> 00:07:11,008
Zoveel geld hebben we niet.
-Hoepel dan op.
68
00:07:11,169 --> 00:07:14,488
Een half miljoen is veel.
-Ga dan maar weg.
69
00:07:15,448 --> 00:07:19,809
Die auto gaat met ons mee, hoe dan ook.
-Maar hoe dan, verdomme?
70
00:07:19,969 --> 00:07:21,803
Heb ik het ooit laten afweten?
-Nee.
71
00:07:21,928 --> 00:07:22,969
Nou dan.
72
00:07:23,128 --> 00:07:26,529
Het is maar een lening.
Ik betaal 'm terug.
73
00:07:26,689 --> 00:07:28,329
Maar voor wat?
74
00:07:29,409 --> 00:07:31,369
Dat zegt-ie weer niet.
75
00:07:32,209 --> 00:07:35,848
Heb je je weer in de nesten gewerkt?
Ricca?
76
00:07:39,489 --> 00:07:43,964
Als je iets echt wilt, zul je het krijgen,
maar dan moet je het wel echt willen.
77
00:07:44,089 --> 00:07:46,689
Wat denk je, pa?
-Geef hem een tetanusprik.
78
00:07:46,809 --> 00:07:48,844
Waanzinnig.
-Hoeveel heb je betaald?
79
00:07:48,969 --> 00:07:50,369
500.000.
-Sukkels.
80
00:07:50,769 --> 00:07:54,249
Geen waterpomp, benzinepomp,
stroomverdeler of vacuümpomp.
81
00:07:54,369 --> 00:07:59,169
Shit, daarom was-ie 500.000.
-Even een ding. Stuurt-ie wel?
82
00:07:59,329 --> 00:08:01,964
Natuurlijk, ik ben geen sukkel.
-Wat heb jij?
83
00:08:02,089 --> 00:08:05,324
De stuurkolom is kapot,
je kunt er geen bocht mee maken.
84
00:08:05,449 --> 00:08:08,049
Breng hem terug en vraag je geld terug.
85
00:08:08,209 --> 00:08:11,809
Ik vind de onderdelen wel,
maar mag hij hier staan?
86
00:08:13,009 --> 00:08:16,876
Je moet het zelf weten,
misschien leer je nog om te werken.
87
00:08:18,849 --> 00:08:21,369
Waarom heb ik geen intelligente zoon?
88
00:08:22,168 --> 00:08:24,208
Wat gaan we doen, Giulio?
89
00:08:25,969 --> 00:08:27,208
We repareren hem.
90
00:08:27,369 --> 00:08:30,849
Een ander belangrijk verschil
tussen ons en de vogels...
91
00:08:30,969 --> 00:08:35,848
is dat wij een plat borstbeen hebben
en zij een V-vormig. Kijk.
92
00:08:36,049 --> 00:08:40,768
Hun borstspieren zijn in verhouding
veel sterker dan die van ons...
93
00:08:40,929 --> 00:08:44,764
en zitten vast aan het borstbeen
waardoor ze kunnen vliegen.
94
00:08:44,889 --> 00:08:46,849
Toch, Lucy?
95
00:08:51,169 --> 00:08:52,569
Hallo.
96
00:08:57,289 --> 00:08:59,848
Hoe komt het dat ze je volgt?
97
00:09:00,009 --> 00:09:03,083
Ik heb haar altijd gevoerd.
Ik heb haar grootgebracht.
98
00:09:03,208 --> 00:09:06,249
Echt?
-Ja, ze denkt dat ik haar moeder ben.
99
00:09:07,449 --> 00:09:12,604
Een applaus voor Incoronato's spreekbeurt
over hoe vogels vliegen. Dank je wel.
100
00:09:12,729 --> 00:09:15,169
Tot volgende week.
101
00:09:16,369 --> 00:09:19,288
Oké, we zien elkaar wel weer.
102
00:09:19,489 --> 00:09:21,088
Ja. Hoe heet je?
103
00:09:21,969 --> 00:09:23,649
Gemma.
-Ik ben Paolo.
104
00:09:23,848 --> 00:09:25,809
Aangenaam.
-Hallo.
105
00:09:27,808 --> 00:09:29,208
Wacht.
106
00:09:33,409 --> 00:09:34,809
Ze heette Gemma.
107
00:09:35,329 --> 00:09:38,569
Ik wist niet dat er zo'n
mooie naam bestond.
108
00:09:40,369 --> 00:09:42,808
Ik wil een vrouw, verdomme.
109
00:09:42,928 --> 00:09:45,928
Ik kan het niet aan om
nog langer te wachten.
110
00:09:46,129 --> 00:09:49,263
Ik neuk de eerste de beste,
ook al is ze lelijk.
111
00:09:52,168 --> 00:09:55,689
Neuken moet het mooiste
ter wereld zijn, hè?
112
00:09:58,129 --> 00:10:00,529
Paolo, droom jij over neuken?
113
00:10:04,729 --> 00:10:07,408
Ik lig hieronder te werken.
114
00:10:07,569 --> 00:10:09,249
Zo kan-ie wel weer.
115
00:10:23,488 --> 00:10:24,808
Hé.
-Sorry.
116
00:10:24,969 --> 00:10:27,849
Waar is je papegaaitje?
-Thuis, op dit uur.
117
00:10:27,969 --> 00:10:29,848
Wat drink je?
118
00:10:31,369 --> 00:10:33,849
Gadver, wat is dat?
-Geen idee.
119
00:10:34,449 --> 00:10:38,169
Zet iets anders op, dit is vreselijk.
-Dit is te gek.
120
00:10:38,329 --> 00:10:42,969
Dans zoals de oudjes.
Leg je handen hier.
121
00:10:43,129 --> 00:10:46,489
Hij hangt altijd de clown uit.
-Dat zie ik.
122
00:10:46,648 --> 00:10:48,129
Goed zo?
123
00:11:16,009 --> 00:11:19,168
10, 9, 8, 7...
124
00:11:19,369 --> 00:11:23,289
6, 5, 4, 3, 2, 1.
125
00:11:27,729 --> 00:11:29,924
Hoera.
-Gelukkig nieuwjaar, Giulio.
126
00:11:30,049 --> 00:11:32,728
Gelukkig nieuwjaar.
-Gelukkig nieuwjaar.
127
00:11:32,889 --> 00:11:35,289
Gelukkig nieuwjaar.
-Surv.
128
00:11:40,249 --> 00:11:41,649
Gelukkig nieuwjaar.
129
00:11:44,329 --> 00:11:45,729
De beste wensen.
130
00:11:46,009 --> 00:11:47,409
De beste wensen.
131
00:11:54,729 --> 00:11:58,609
Je vader?
-Maak je over hem geen zorgen.
132
00:11:58,768 --> 00:12:04,089
Hij is vertrokken toen ik één was. Mijn
moeder heeft al zijn foto's verscheurd.
133
00:12:04,249 --> 00:12:07,009
Ik weet niet eens hoe hij eruitziet.
134
00:12:07,929 --> 00:12:10,329
Weet je niet waar hij is?
135
00:12:10,528 --> 00:12:14,449
Ze zei dat hij was omgekomen
bij een motorongeluk.
136
00:12:17,128 --> 00:12:19,604
Mijn vader is ook dood.
-Dat meen je niet.
137
00:12:19,729 --> 00:12:22,809
Ja, een hartaanval toen ik zes was.
138
00:12:22,969 --> 00:12:25,449
Dan kun je je nog iets herinneren.
139
00:12:26,649 --> 00:12:29,183
Zijn er dingen die je hem wilt vragen?
140
00:12:29,809 --> 00:12:31,849
Zoveel dingen.
141
00:12:32,728 --> 00:12:35,049
Nou, we zijn er.
142
00:12:38,848 --> 00:12:40,449
Ik woon vlakbij.
143
00:12:40,569 --> 00:12:42,448
Echt?
-Ja.
144
00:12:46,969 --> 00:12:48,703
Gelukkig nieuwjaar, Paolo.
145
00:12:49,408 --> 00:12:50,808
Wacht even.
146
00:12:55,929 --> 00:12:57,729
Ik schrok me rot.
147
00:13:00,769 --> 00:13:02,769
Zie ik je snel?
-Ja.
148
00:13:02,968 --> 00:13:04,969
Ja? Oké.
149
00:13:06,688 --> 00:13:08,088
Gelukkig nieuwjaar.
150
00:13:08,289 --> 00:13:09,689
Dag.
151
00:13:27,088 --> 00:13:28,609
Gemma.
-Dag, tante.
152
00:13:28,768 --> 00:13:31,129
Waar was je?
-Bij vrienden.
153
00:13:46,168 --> 00:13:47,889
Dag, mama.
154
00:13:50,569 --> 00:13:52,449
Gelukkig nieuwjaar.
155
00:14:03,568 --> 00:14:05,689
Probeer het nu eens, Surv.
156
00:14:06,769 --> 00:14:09,729
Hij start niet.
-Probeer het nog eens.
157
00:14:10,329 --> 00:14:12,529
Ik zei toch dat-ie niet startte.
158
00:14:13,048 --> 00:14:16,569
Kom op.
-Je vader had gelijk.
159
00:14:19,129 --> 00:14:21,803
Ik zal je laten zien wie er gelijk heeft.
Opzij.
160
00:14:21,928 --> 00:14:24,969
Schuif op. Ik heb ook niks aan jou.
161
00:14:26,248 --> 00:14:27,648
Start.
162
00:14:28,009 --> 00:14:30,849
Alsjeblieft, start nou.
163
00:14:31,009 --> 00:14:33,649
Kom op, start.
164
00:14:35,209 --> 00:14:37,569
Start, kloteauto.
165
00:14:37,729 --> 00:14:39,208
Alsjeblieft.
166
00:14:41,889 --> 00:14:43,689
Je bent een genie.
167
00:14:43,888 --> 00:14:46,729
Ik ben verdomme briljant.
-Je bent geniaal.
168
00:14:52,408 --> 00:14:54,808
Dit is geweldig.
169
00:14:56,049 --> 00:14:57,688
Mag ik eens?
170
00:14:57,808 --> 00:14:59,809
Stop en laat mij het proberen.
171
00:15:14,728 --> 00:15:16,329
Rustig.
172
00:15:19,129 --> 00:15:21,249
Langzamer, langzaam.
173
00:15:21,409 --> 00:15:24,009
Remmen, verdomme. Stop.
174
00:15:27,969 --> 00:15:30,609
Dit is te gek.
175
00:15:45,529 --> 00:15:47,608
Sorry, meneer.
176
00:15:47,769 --> 00:15:49,329
Kunt u een foto maken?
177
00:15:49,489 --> 00:15:53,049
Van jullie?
-Nee, van mij lul. Van ons natuurlijk.
178
00:15:54,129 --> 00:15:56,209
Een, twee...
179
00:15:56,689 --> 00:15:58,089
Drie.
180
00:15:59,568 --> 00:16:00,688
Oké, tot ziens.
181
00:16:00,888 --> 00:16:04,248
Bedankt.
-Jongens, op dingen die ons goeddoen.
182
00:16:04,408 --> 00:16:07,168
Op dingen die ons goeddoen.
183
00:16:21,769 --> 00:16:24,049
Paolo, ben je klaar?
184
00:16:25,768 --> 00:16:27,168
Kom nou.
185
00:16:28,048 --> 00:16:29,448
Ik kom eraan.
186
00:16:30,729 --> 00:16:32,129
Dag, schatje.
187
00:16:32,529 --> 00:16:33,929
Tot morgen.
-Dag.
188
00:16:34,729 --> 00:16:38,488
Laat dat arme kind toch ademen.
Heb je soms lijm gegeten?
189
00:16:38,608 --> 00:16:40,648
Ik ben gewoon verliefd.
190
00:16:40,809 --> 00:16:44,248
Ga opzij en laat ons erdoor
191
00:16:52,129 --> 00:16:54,568
Wat? Is er iets gebeurd?
192
00:16:55,689 --> 00:16:57,089
Gemma...
193
00:16:58,849 --> 00:17:01,009
Je moeder is heengegaan.
194
00:17:02,329 --> 00:17:04,249
Wat zeg je?
195
00:17:04,408 --> 00:17:06,169
Wat bedoel je?
196
00:17:16,449 --> 00:17:17,889
Mama.
197
00:17:48,208 --> 00:17:50,289
Hallo? Hallo?
198
00:17:52,768 --> 00:17:54,409
Paolo...
199
00:17:55,809 --> 00:18:00,808
Je nicht wil je niet. Kom bij mij in
Napels wonen of ga naar een weeshuis.
200
00:18:00,969 --> 00:18:03,969
Ik zei toch dat ik niet naar Napels wilde.
201
00:18:04,089 --> 00:18:07,048
Gemma, zo is de wet.
Dat bepaal ik niet.
202
00:18:07,209 --> 00:18:11,529
Ik vind het niet erg als je niet meekomt.
Ik heb geen plek.
203
00:18:12,409 --> 00:18:15,489
Wil je naar een weeshuis?
Zeg dat dan gewoon.
204
00:18:16,648 --> 00:18:18,048
Met wie?
205
00:18:19,489 --> 00:18:22,369
Nee, Gemma kan nu niet praten.
-Geef.
206
00:18:22,929 --> 00:18:24,409
Met wie?
207
00:18:24,568 --> 00:18:26,449
Paolo, ja.
208
00:18:28,449 --> 00:18:32,183
Als ik niet meega naar Napels,
moet ik naar het weeshuis.
209
00:18:32,368 --> 00:18:33,609
Gemma.
-Een ogenblik.
210
00:18:33,729 --> 00:18:36,609
Ik was met je aan het praten.
-Een moment.
211
00:18:37,089 --> 00:18:38,569
Gemma.
212
00:18:39,009 --> 00:18:41,089
Ik bel je terug.
213
00:18:43,408 --> 00:18:48,769
Laat me met rust.
Kan ik niet eens even bellen, verdomme.
214
00:18:58,569 --> 00:19:00,009
Paolo.
215
00:19:06,928 --> 00:19:09,969
Kom snel.
Er is iets vreselijks gebeurd.
216
00:19:10,209 --> 00:19:14,169
Ik zei dat je moest opendoen.
Doe die deur open, verdomme.
217
00:19:14,368 --> 00:19:18,088
Heb je me gehoord?
Ik trap die deur in.
218
00:19:18,249 --> 00:19:20,769
Doe verdomme die deur open.
219
00:19:20,889 --> 00:19:24,609
Zit niet zo te zeuren.
Heb je me begrepen?
220
00:19:24,729 --> 00:19:26,649
Wat wil je?
221
00:19:26,809 --> 00:19:28,209
Wat wil je dan?
222
00:19:28,369 --> 00:19:30,808
Die auto was van ons.
-Ga toch weg.
223
00:19:30,969 --> 00:19:33,884
Aan wie heb je hem verkocht?
-Zeg op, we halen hem terug.
224
00:19:34,009 --> 00:19:38,169
Is jou iets gevraagd?
-Zeg op of ik verklap alles.
225
00:19:39,208 --> 00:19:41,649
Wat bedoel je?
-Je louche zaakjes.
226
00:19:41,809 --> 00:19:44,610
Alles wat je steelt en 's nachts verkoopt.
227
00:19:45,649 --> 00:19:48,568
Nu heb ik het gehad met jullie drie.
228
00:19:49,888 --> 00:19:54,289
Ik ga aangifte doen.
-We gaan je echt aangeven, hè?
229
00:19:54,448 --> 00:19:56,608
Wat moet jij? Nou?
230
00:19:59,529 --> 00:20:04,288
Wil jij je vader achter de tralies?
Waar moet je dan van leven?
231
00:20:04,489 --> 00:20:06,889
Arme sloeber, wie onderhoudt je dan?
232
00:20:09,249 --> 00:20:12,208
Neem dit geld. Wil je geld? Hier.
233
00:20:12,369 --> 00:20:14,689
Dit is mijn commissie.
234
00:20:14,848 --> 00:20:19,729
Dit is voor de registratie
en dit omdat ik het kan betalen.
235
00:20:19,888 --> 00:20:23,449
Hier, geld voor papa's kindje
en nu oprotten verdomme.
236
00:20:37,288 --> 00:20:38,529
Ik neem hem.
237
00:20:38,689 --> 00:20:40,089
Hallo.
238
00:20:40,569 --> 00:20:41,969
Hallo.
239
00:20:50,049 --> 00:20:53,848
Mijn tante komt me halen.
-Komt ze hierheen?
240
00:20:54,849 --> 00:20:57,009
Om naar Napels te gaan.
-Nu?
241
00:20:57,169 --> 00:20:58,648
Ja.
-Nee.
242
00:20:59,689 --> 00:21:01,609
Je kunt niet zomaar gaan.
243
00:21:04,129 --> 00:21:07,329
Ik kan niet weggaan.
Dat kan niet.
244
00:21:07,489 --> 00:21:09,649
En ik dan? Wat moet ik?
245
00:21:10,209 --> 00:21:13,168
Ik kan niet zonder jou.
246
00:21:24,969 --> 00:21:26,488
Kom hier.
247
00:21:26,608 --> 00:21:30,649
Ik wil het nu doen.
Ik wil niet langer wachten.
248
00:21:33,568 --> 00:21:35,409
Is de deur dicht?
249
00:21:36,529 --> 00:21:37,929
Is-ie dicht?
250
00:22:04,849 --> 00:22:07,528
Beloof me dat je me komt opzoeken.
251
00:22:07,689 --> 00:22:10,329
Ja, ik kom.
252
00:22:11,248 --> 00:22:13,969
Beloof dat je me nooit vergeet.
253
00:22:14,128 --> 00:22:15,808
Nooit, nooit.
254
00:22:16,729 --> 00:22:18,529
Nooit.
255
00:22:18,688 --> 00:22:20,488
Echt nooit.
256
00:22:22,249 --> 00:22:23,649
Paolo?
257
00:22:23,809 --> 00:22:27,489
Wat is er?
-Er is iemand voor Gemma.
258
00:22:28,689 --> 00:22:30,089
Ik kom al.
259
00:22:39,169 --> 00:22:41,049
Kom mee.
260
00:22:41,848 --> 00:22:43,648
Dan gaan we samen weg.
261
00:22:44,368 --> 00:22:46,129
Hoe dan?
262
00:22:46,929 --> 00:22:50,049
We vinden wel een oplossing.
Dat beloof ik.
263
00:22:52,168 --> 00:22:54,489
Je weet dat dat niet kan.
264
00:22:55,249 --> 00:22:56,848
Dat kan niet.
265
00:23:01,168 --> 00:23:02,809
Paolo...
266
00:23:02,968 --> 00:23:05,008
ik moet nu gaan...
267
00:23:05,848 --> 00:23:07,408
maar...
268
00:23:12,688 --> 00:23:17,049
vergeet niet dat ik heel veel van je hou.
Ontzettend veel.
269
00:23:17,569 --> 00:23:18,969
Oké.
270
00:23:24,169 --> 00:23:25,648
Ik moet gaan.
271
00:23:31,129 --> 00:23:32,608
Dag, schat.
272
00:23:34,768 --> 00:23:36,168
Dag.
273
00:23:52,689 --> 00:23:54,089
Gemma?
274
00:23:54,649 --> 00:23:56,289
Ik hou van je.
-Dag.
275
00:24:07,569 --> 00:24:08,969
Lucy.
276
00:24:14,089 --> 00:24:15,609
Nee.
277
00:24:22,329 --> 00:24:25,004
Een andere stad en vrienden was vreselijk.
278
00:24:25,129 --> 00:24:30,448
Mijn tante was een rotwijf
en mijn twee nichten jaloerse krengen.
279
00:24:33,609 --> 00:24:36,609
Hé zonnestraaltje, waar ga jij heen?
280
00:24:36,729 --> 00:24:41,089
Wat ben jij mooi.
-Hé, zo kan-ie wel weer.
281
00:24:41,248 --> 00:24:44,648
Het is niet onze schuld dat zij mooi is.
-Inderdaad.
282
00:24:48,729 --> 00:24:50,049
Kijk haar.
283
00:24:50,209 --> 00:24:52,444
Hulp nodig, blondje?
-Ga je omhoog?
284
00:24:52,569 --> 00:24:54,009
Voor je kijken.
285
00:24:54,169 --> 00:24:55,249
Tot straks.
286
00:24:55,408 --> 00:24:57,729
Alle jongens waren gek op me.
287
00:24:57,889 --> 00:24:59,843
Hoe goed is je Napolitaans al?
288
00:24:59,968 --> 00:25:03,169
Zeg me na.
'Je bent zo mooi als de zon.'
289
00:25:03,688 --> 00:25:06,369
Je bent zo mooi als de zon.
-Ik?
290
00:25:06,529 --> 00:25:08,368
Ja.
-Kom hier.
291
00:25:10,768 --> 00:25:12,649
Wat ben je toch mooi.
292
00:25:15,808 --> 00:25:18,563
Het boeide me niet
dat ze me een slet noemden.
293
00:25:18,688 --> 00:25:21,688
Ik wilde alleen
dat de tijd snel voorbijging.
294
00:25:23,169 --> 00:25:24,969
'Lieve Gemma.
295
00:25:26,089 --> 00:25:27,649
Hier ben ik weer.
296
00:25:28,408 --> 00:25:34,288
Ook al schrijf je me niet meer terug,
ik droom nog steeds over ons weerzien.
297
00:25:35,169 --> 00:25:36,688
Ik hou van je.
298
00:25:38,089 --> 00:25:39,568
Ik hou van je.
299
00:25:41,209 --> 00:25:44,248
Ik kan naar Napels komen als je wilt.
300
00:25:44,449 --> 00:25:46,329
Alsjeblieft, schrijf terug.
301
00:25:47,929 --> 00:25:49,329
Paolo.'
302
00:25:50,488 --> 00:25:53,968
'Lieve Paolo, het is lang geleden,
dat klopt.
303
00:25:55,048 --> 00:25:57,009
Er is veel veranderd.
304
00:25:58,369 --> 00:26:01,369
Toen ik 18 werd, ging ik weg
bij mijn tante.
305
00:26:02,209 --> 00:26:04,648
Ik heb een vriend die Nunzio heet.
306
00:26:05,929 --> 00:26:07,888
Ik woon bij hem.
307
00:26:09,289 --> 00:26:13,569
Ik schrijf je dit omdat ik om je geef
en je geen pijn wil doen.
308
00:26:16,288 --> 00:26:18,955
Het leven heeft ons uit elkaar gedreven.
309
00:26:19,569 --> 00:26:21,849
Maar ik hield echt van je.
310
00:26:22,408 --> 00:26:24,208
Dat mag je nooit vergeten.
311
00:26:25,129 --> 00:26:27,489
Ik hoop dat je gelukkig bent...
312
00:26:27,889 --> 00:26:29,329
voor altijd.
313
00:26:29,889 --> 00:26:31,289
Liefs.
314
00:26:31,809 --> 00:26:33,249
Gemma.'
315
00:26:42,729 --> 00:26:45,928
9 november 1989 betekende een ommekeer.
316
00:26:46,129 --> 00:26:49,324
We dachten allemaal
dat niets meer zoals vroeger was.
317
00:26:49,449 --> 00:26:52,249
Die dag studeerde ik ook af.
318
00:26:52,768 --> 00:26:56,128
Een advocaat gaat uit
van het gelijkheidsbeginsel.
319
00:26:56,289 --> 00:26:58,569
De zin 'Iedereen is voor de wet gelijk'...
320
00:26:58,689 --> 00:27:03,088
is bemoedigend als de armen
dat in de rechtszaal lezen...
321
00:27:03,249 --> 00:27:07,449
maar als zij zich willen beroepen
op die gelijkheid...
322
00:27:07,609 --> 00:27:10,929
en beseffen dat ze daar geen geld
voor hebben...
323
00:27:11,089 --> 00:27:14,848
dan is die zin een aanfluiting
voor hun ellende.
324
00:27:15,009 --> 00:27:17,049
Neem me niet kwalijk, mensen.
325
00:27:17,209 --> 00:27:23,289
Mag ik een applaus voor onze vriend Giulio
die vandaag zijn bul heeft gehaald...
326
00:27:23,409 --> 00:27:27,529
en die een geweldige advocaat zal worden.
-Hoera.
327
00:27:27,688 --> 00:27:28,929
Klootzakken.
328
00:27:29,089 --> 00:27:30,644
Daarna was het mijn beurt.
329
00:27:30,769 --> 00:27:36,568
Ik studeerde af in Letteren en werd
docent Latijn en Italiaanse letterkunde.
330
00:27:36,769 --> 00:27:38,169
Bravo.
331
00:27:39,409 --> 00:27:40,849
Wat geweldig.
332
00:27:40,969 --> 00:27:46,004
Het idee cultuur, kunst en mijn levensvisie
over te brengen op een nieuwe generatie...
333
00:27:46,129 --> 00:27:47,569
inspireerde me.
334
00:27:53,209 --> 00:27:55,929
Jongens, luister even.
335
00:27:56,689 --> 00:27:59,488
Ik ben hier om mijn plicht te doen...
336
00:27:59,809 --> 00:28:05,209
over te brengen wat mij boeit en wat
volgens mij nuttig kan zijn in het leven.
337
00:28:08,649 --> 00:28:11,569
Ik doe vast iets verkeerd, hè?
338
00:28:16,048 --> 00:28:19,089
Laat je niet begrenzen door de wereld.
339
00:28:19,408 --> 00:28:23,169
Jullie moeten de wereld bepalen.
-Natuurlijk.
340
00:28:23,889 --> 00:28:26,929
Terwijl ik als invallend docent begon...
341
00:28:27,889 --> 00:28:30,169
en Giulio als pro-Deoadvocaat...
342
00:28:30,328 --> 00:28:31,844
Goedemorgen.
-Goedemorgen, meester.
343
00:28:31,969 --> 00:28:34,489
waagde Riccardo zich aan de cinema.
344
00:28:34,648 --> 00:28:37,768
Barabas.
-Barabas.
345
00:28:40,929 --> 00:28:45,009
Doe je dit al lang?
-Wat, figurant zijn? Best wel.
346
00:28:45,769 --> 00:28:51,208
Ik doe het als hobby. Eigenlijk schrijf ik
voor een filmblad dat Zapruder heet...
347
00:28:51,369 --> 00:28:54,323
net als de man die Kennedy's moord
filmde. Zegt je dat iets?
348
00:28:54,448 --> 00:28:55,689
Nee.
349
00:28:55,849 --> 00:28:58,929
Weet je waar ik van droom?
-Actrice worden.
350
00:28:59,289 --> 00:29:03,328
Met jouw gezicht is het gewoon je plicht
om actrice te zijn.
351
00:29:03,489 --> 00:29:05,049
Je bent een grapjas.
352
00:29:05,209 --> 00:29:07,729
Misschien moet ik komiek worden.
353
00:29:07,888 --> 00:29:11,089
In het leven draait alles om geluk.
-Klopt.
354
00:29:11,209 --> 00:29:12,849
Zelfs in de liefde.
355
00:29:13,009 --> 00:29:15,849
Ja, waar zouden we zijn zonder geluk?
356
00:29:21,249 --> 00:29:25,369
In Napels kende Nunzio iedereen
en iedereen kende Nunzio.
357
00:29:25,609 --> 00:29:27,369
1, 2, 3, 4, 5 voor jou.
358
00:29:27,489 --> 00:29:30,328
1, 2, 3 voor jou.
En 1, 2, 3 voor jou.
359
00:29:32,248 --> 00:29:35,209
Eerlijk gezegd waren het rare jaren.
360
00:29:38,689 --> 00:29:41,623
Ik huil niet.
-Kom hier, dan zal ik je leren.
361
00:29:47,329 --> 00:29:49,288
Zeg sorry.
-Sorry.
362
00:29:53,209 --> 00:29:55,763
Voor een buitenstaander
was het vast vreemd...
363
00:29:55,888 --> 00:29:59,248
maar voor mij leek mijn leven met hem
normaal.
364
00:30:00,208 --> 00:30:03,409
Wat wist ik nu van de liefde?
365
00:30:04,929 --> 00:30:06,409
Ik kom eraan, meneer.
366
00:30:08,368 --> 00:30:10,369
Dit is voor tafel twee.
367
00:30:11,409 --> 00:30:15,489
Wat is Rome mooi, hè?
-Het is prachtig, maar Napels ook.
368
00:30:22,329 --> 00:30:24,568
Gemma?
369
00:30:40,168 --> 00:30:41,569
Paolo.
370
00:30:43,129 --> 00:30:44,529
Hallo.
371
00:30:46,288 --> 00:30:50,723
Wat doe je hier? Woon je weer in Rome?
-Nee, ik woon nog steeds in Napels.
372
00:30:50,848 --> 00:30:52,689
Dit is Nunzio, mijn vriend.
373
00:30:52,849 --> 00:30:55,183
Dit is Paolo.
-Hallo, ik ben Nunzio.
374
00:30:55,888 --> 00:30:57,288
Heb je een vuurtje?
375
00:31:01,209 --> 00:31:02,609
Ja.
376
00:31:09,609 --> 00:31:12,969
Ik ben in mijn moeders bar
om haar te helpen.
377
00:31:16,929 --> 00:31:19,969
Blijf je een tijdje?
-We gaan vanavond weg.
378
00:31:21,249 --> 00:31:23,649
Het was leuk, maar we moeten verder.
379
00:31:24,328 --> 00:31:26,395
We hebben nog veel te zien, hè?
380
00:31:26,649 --> 00:31:28,049
Ja.
-Kom.
381
00:31:34,168 --> 00:31:36,529
Leuk je gezien te hebben.
382
00:31:37,809 --> 00:31:39,448
Heel leuk.
383
00:31:42,969 --> 00:31:45,448
Ik kom al.
Dag.
384
00:31:50,209 --> 00:31:51,928
Gemma.
385
00:31:55,129 --> 00:31:56,529
Dag.
386
00:32:00,129 --> 00:32:03,169
Wie was die eikel?
-Een vriend.
387
00:32:09,448 --> 00:32:11,289
Paolo, wat is er?
388
00:32:12,249 --> 00:32:13,969
Niets, mama.
389
00:32:20,809 --> 00:32:22,249
Gemma?
-Wat?
390
00:32:23,848 --> 00:32:26,248
Wat zit je te denken?
-Niets. Hoezo?
391
00:32:27,129 --> 00:32:29,169
Ben je gelukkig?
-Ja, hoor.
392
00:33:01,449 --> 00:33:04,809
Toen besloot ik om Napels
achter me te laten.
393
00:33:16,449 --> 00:33:21,050
Hé schoonheid, waar ga jij heen?
-De andere kant op dan jij. Rij door.
394
00:33:32,449 --> 00:33:33,369
Verdorie.
395
00:33:33,568 --> 00:33:36,369
Paolo, voor jou.
-Niet nu.
396
00:33:36,769 --> 00:33:41,169
Volgens mij wil je deze wel aannemen.
-Hoezo? Wie is dat verdomme.
397
00:33:42,049 --> 00:33:43,449
Hallo?
398
00:33:53,049 --> 00:33:56,089
Ik ben weggelopen.
Ik ben terug.
399
00:33:58,168 --> 00:33:59,568
Hoe gaat het?
400
00:34:24,049 --> 00:34:26,649
Laat haar maar slapen zolang ze wil.
401
00:34:27,969 --> 00:34:31,809
Hoe lang?
-Zolang ze wil, zei ik toch.
402
00:34:32,488 --> 00:34:34,329
Hoelang blijft ze?
403
00:34:34,528 --> 00:34:37,849
Zolang ze wil, mama.
Praat ik Chinees of zo?
404
00:34:45,409 --> 00:34:47,248
Wat ben ik voor jou?
405
00:34:48,489 --> 00:34:50,289
Wat jij voor mij bent?
-Ja.
406
00:34:53,049 --> 00:34:54,449
Alles.
407
00:34:57,369 --> 00:34:59,128
Je bent de hemel.
408
00:35:00,808 --> 00:35:02,208
De wolken.
409
00:35:03,049 --> 00:35:06,009
De regenboog, de zee...
410
00:35:13,528 --> 00:35:15,688
Je bent mijn enige liefde.
411
00:35:18,249 --> 00:35:20,769
Laat me nooit gaan. Nooit.
412
00:35:21,849 --> 00:35:23,649
Want ik hou van je.
413
00:35:36,649 --> 00:35:39,404
In zekere zin zijn we allemaal
als Giacomo Leopardi...
414
00:35:39,529 --> 00:35:42,663
en zoeken we naar de goedkeuring
van onze vader.
415
00:35:43,209 --> 00:35:45,964
Het is niet toevallig
dat in tijden van angst...
416
00:35:46,089 --> 00:35:49,408
van sociale en economische crisis
en zo...
417
00:35:49,569 --> 00:35:53,248
mensen kiezen voor een dictator,
een sterke man...
418
00:35:53,409 --> 00:35:56,289
die met zijn gezag de wet oplegt...
419
00:35:56,409 --> 00:36:01,168
en zo tijdelijk de massa geruststelt
die zijn verloren vader zoekt.
420
00:36:01,768 --> 00:36:03,168
Dus...
421
00:36:03,409 --> 00:36:04,809
Ja?
422
00:36:05,649 --> 00:36:10,129
Sorry, kunt u na uw les
bij de rector langsgaan?
423
00:36:10,288 --> 00:36:12,049
Ja.
424
00:36:16,009 --> 00:36:20,329
Ik denk dat dit onze laatste les was.
-Waarom?
425
00:36:20,728 --> 00:36:25,929
Meestal moet ik bij de rector komen
omdat jullie vaste leraar terug is...
426
00:36:26,049 --> 00:36:28,569
en ik niet meer nodig ben.
427
00:36:28,768 --> 00:36:31,902
Het leek alsof ik een eeuwigheid
had ingevallen.
428
00:36:32,488 --> 00:36:34,609
We hadden allemaal dromen.
429
00:36:34,729 --> 00:36:37,288
Ik had dromen, de leerlingen...
430
00:36:37,849 --> 00:36:39,369
en zij ook.
431
00:36:39,729 --> 00:36:41,488
Nou?
432
00:36:42,409 --> 00:36:45,443
Wat is er?
Waarom was je zo grof aan de telefoon?
433
00:36:45,568 --> 00:36:48,035
Ik wil niet meer bij je moeder wonen.
434
00:36:48,249 --> 00:36:50,783
Ik moet eerst een vast inkomen hebben.
435
00:36:50,929 --> 00:36:54,088
Ach, met z'n tweeën verdienen we genoeg.
436
00:36:54,249 --> 00:36:57,928
Anders ga ik alleen.
Kan me niet schelen waarheen.
437
00:36:58,729 --> 00:37:01,729
Weet je wat?
Je hebt gelijk.
438
00:37:02,128 --> 00:37:06,688
Maandag gaan we een huis zoeken.
Helemaal voor ons. Oké?
439
00:37:08,289 --> 00:37:10,369
Neem je me in de maling?
-Nee.
440
00:37:12,688 --> 00:37:14,409
Kom hier.
441
00:37:16,369 --> 00:37:17,889
Paolo.
442
00:37:21,969 --> 00:37:24,289
Help me.
443
00:37:25,729 --> 00:37:27,609
Wat is er, mama?
444
00:37:32,449 --> 00:37:33,568
Wat?
445
00:37:33,729 --> 00:37:36,169
Ik moet naar de wc.
-Kom.
446
00:37:45,849 --> 00:37:49,583
Nog geen drie weken later,
kreeg z'n moeder een beroerte.
447
00:37:59,169 --> 00:38:00,849
Draai je om.
448
00:38:07,809 --> 00:38:11,569
Wat had ik dan moeten doen?
Haar alleen laten?
449
00:38:13,729 --> 00:38:17,924
Terug naar mijn verhaal. Op een zomerse dag
beloofden Anna en ik elkaar eeuwige trouw...
450
00:38:18,049 --> 00:38:21,448
in gezondheid en ziekte,
in rijkdom en armoede.
451
00:38:22,209 --> 00:38:23,963
We waren gelukkig en verliefd.
452
00:38:24,088 --> 00:38:26,222
Liefde is het mooiste wat er is.
453
00:38:27,208 --> 00:38:30,249
Riccardo liefhebben is het mooiste.
-Liefste.
454
00:38:31,009 --> 00:38:36,124
Ik bof dat ik jou heb ontmoet en natuurlijk
hoop ik dat jij ook zo over mij denkt.
455
00:38:36,249 --> 00:38:37,569
Dat weet ik niet.
456
00:38:37,768 --> 00:38:39,289
Natuurlijk, liefste.
457
00:38:40,009 --> 00:38:44,529
Maar ons hele leven bij elkaar blijven,
zoals onze ouders...
458
00:38:45,289 --> 00:38:47,929
is een moeilijk streven...
459
00:38:48,088 --> 00:38:50,248
maar wij gaan het doen.
460
00:38:50,409 --> 00:38:51,809
Hoera.
461
00:38:53,409 --> 00:38:56,169
Weg met alle clichés over het huwelijk...
462
00:38:56,329 --> 00:38:59,409
en dat trouwen een grote
vergissing is...
463
00:38:59,689 --> 00:39:03,129
wij zullen laten zien
dat een gelukkig huwelijk...
464
00:39:04,288 --> 00:39:05,688
mogelijk is.
465
00:39:06,649 --> 00:39:08,848
Zoenen, zoenen, zoenen.
466
00:39:09,649 --> 00:39:11,049
Harder.
467
00:39:18,568 --> 00:39:20,169
En Giulio?
468
00:39:20,569 --> 00:39:24,203
Hoe bevalt het leven van een advocaat?
-Pro-Deoadvocaat.
469
00:39:24,328 --> 00:39:28,484
Ik help mensen die alles hebben verloren.
Vergeten mensen die niemand helpt.
470
00:39:28,609 --> 00:39:32,603
Als ik hen kan helpen, heb ik het gevoel
dat ik mezelf ook red.
471
00:39:32,728 --> 00:39:34,128
Natuurlijk.
472
00:39:39,529 --> 00:39:41,449
Ik zie dat het je bevalt.
473
00:39:42,808 --> 00:39:44,529
Ik vind het heel leuk.
474
00:39:45,409 --> 00:39:46,809
Echt.
475
00:39:48,808 --> 00:39:50,409
Hoera voor Surv.
476
00:39:53,848 --> 00:39:56,289
Ik overleef zelfs het huwelijk.
477
00:41:32,769 --> 00:41:36,484
Vlak daarna begonnen Gemma en ik
in het geheim af te spreken.
478
00:41:36,609 --> 00:41:39,208
Ik was niet meer gelukkig met Paolo...
479
00:41:39,369 --> 00:41:40,969
en als dat speelt...
480
00:41:41,128 --> 00:41:43,403
is een duwtje genoeg om je mee te voeren.
481
00:41:43,528 --> 00:41:45,289
Ik had moeten stoppen.
482
00:41:51,009 --> 00:41:53,529
We doen hem vreselijk veel pijn.
483
00:41:56,848 --> 00:41:59,848
Als hij verliefd was geworden
op mijn vrouw...
484
00:42:00,808 --> 00:42:03,075
zou ik het wel begrijpen, denk ik.
485
00:42:03,688 --> 00:42:05,968
Jij bent niet verliefd op mij.
486
00:42:07,209 --> 00:42:09,369
Ben jij verliefd op mij?
487
00:42:09,529 --> 00:42:12,009
Anders zou ik dit toch niet doen?
488
00:42:31,809 --> 00:42:35,409
Giulio, wat doe jij hier?
-Dag, Paolo.
489
00:42:36,649 --> 00:42:38,529
Wat is er?
-Hoezo?
490
00:42:39,208 --> 00:42:43,729
Je kijkt zo...
-Niks. Ik wilde even met je praten.
491
00:42:44,008 --> 00:42:45,609
Onder vier ogen.
492
00:42:45,769 --> 00:42:47,449
Wat heb ik gedaan?
493
00:42:49,329 --> 00:42:52,329
Je weet hoeveel we samen
hebben meegemaakt...
494
00:42:52,489 --> 00:42:55,129
Gaat het wel?
-Laat me uitspreken.
495
00:42:55,809 --> 00:43:00,088
Je weet hoe lang we elkaar kennen.
-Ja, en?
496
00:43:02,128 --> 00:43:05,008
Gemma en ik zien elkaar.
497
00:43:06,568 --> 00:43:08,289
Al een tijdje.
498
00:43:10,209 --> 00:43:11,889
Hoe bedoel je?
499
00:43:14,529 --> 00:43:16,489
Wat bedoel je...
500
00:43:18,969 --> 00:43:20,369
met elkaar zien?
501
00:43:22,849 --> 00:43:25,116
Ik voel me niet lekker.
-Wat is er?
502
00:43:25,528 --> 00:43:26,928
Weet ik niet.
503
00:43:27,889 --> 00:43:29,769
Een paniekaanval.
504
00:43:30,049 --> 00:43:31,648
Haal adem, Paolo.
505
00:43:32,289 --> 00:43:33,889
Haal adem.
506
00:43:35,049 --> 00:43:37,249
Het komt goed. Blijf ademen.
507
00:43:38,209 --> 00:43:42,369
Wat bedoel je
met dat jullie elkaar zien?
508
00:43:43,569 --> 00:43:45,688
Waarom zien jullie elkaar?
509
00:43:50,929 --> 00:43:52,888
Giulio, geef antwoord.
510
00:43:57,129 --> 00:43:58,689
Gemma is er.
511
00:44:00,208 --> 00:44:02,049
Gemma is er.
-Gaat het weer?
512
00:44:05,049 --> 00:44:06,849
Gemma is er ook.
513
00:44:16,089 --> 00:44:18,049
Wat is er aan de hand?
514
00:44:20,809 --> 00:44:24,809
Ik begrijp niet wat er aan de hand is.
Vertel eens wat er is.
515
00:44:27,529 --> 00:44:30,489
We willen niet meer tegen je liegen.
516
00:44:32,368 --> 00:44:35,449
Luister,
ik wil nog wel vrienden blijven.
517
00:44:35,608 --> 00:44:39,524
Ik weet dat het vreselijk is
en dat het nooit had mogen gebeuren...
518
00:44:39,649 --> 00:44:42,009
maar gedane zaken nemen geen keer.
519
00:44:42,169 --> 00:44:46,809
Maar je moet weten dat niets zo belangrijk
is als onze vriendschap.
520
00:44:47,008 --> 00:44:50,089
Onze vriendschap is heilig
en moet dat blijven.
521
00:44:50,248 --> 00:44:54,808
Als het jou was overkomen,
zou ik het begrijpen, denk ik.
522
00:44:54,928 --> 00:44:57,004
Dat heeft hij ook tegen mij gezegd.
523
00:44:57,129 --> 00:44:59,488
Je zou het begrijpen?
524
00:45:01,648 --> 00:45:03,489
Je moet het groot zien...
525
00:45:03,969 --> 00:45:06,849
Je moet het grotere geheel zien.
526
00:45:07,449 --> 00:45:09,049
Sorry...
527
00:45:09,969 --> 00:45:12,088
ik snap iets niet.
528
00:45:12,289 --> 00:45:13,929
Jullie twee...
529
00:45:14,089 --> 00:45:17,368
hoe lang 'zien' jullie elkaar al?
530
00:45:17,529 --> 00:45:19,129
Zoals jullie dat noemen.
531
00:45:22,569 --> 00:45:24,328
Laat maar.
532
00:45:24,529 --> 00:45:26,169
Ik wil niets weten.
533
00:45:27,729 --> 00:45:30,203
Ik wil het allemaal niet weten.
Ga weg.
534
00:45:30,328 --> 00:45:32,289
Ik wil alleen zijn.
535
00:45:33,649 --> 00:45:36,409
Ik wil alleen zijn.
Ga weg.
536
00:45:40,369 --> 00:45:42,529
Ik moet het groot zien.
537
00:45:43,648 --> 00:45:46,048
Toch, Giulio?
538
00:45:48,049 --> 00:45:49,569
Ik moet het...
539
00:45:53,248 --> 00:45:55,288
groot zien.
540
00:45:55,449 --> 00:45:57,328
Het groot zien.
541
00:45:58,569 --> 00:46:00,489
Hé, meneer Groter geheel.
542
00:46:01,168 --> 00:46:04,489
Ik heb altijd van je gehouden. Altijd.
543
00:46:04,689 --> 00:46:07,369
Waarom doe je mij zoiets vreselijks aan?
544
00:46:07,569 --> 00:46:10,768
Het spijt me. Het spijt me echt.
545
00:46:19,089 --> 00:46:21,803
Ik hou van jullie allebei.
Wat moet ik doen?
546
00:46:21,928 --> 00:46:23,529
Gemma...
547
00:46:23,689 --> 00:46:28,449
je kunt ons niet allebei hebben.
Snap je dat, schat.
548
00:46:28,609 --> 00:46:32,769
Je kunt ons niet allebei krijgen.
Geef je hand. Dat gaat niet.
549
00:46:32,929 --> 00:46:36,808
We moeten trouwen.
Dat heb je zelf ook gezegd.
550
00:46:36,969 --> 00:46:42,529
We gaan trouwen als ik een vaste baan heb.
Laat me niet in de steek. Niet weer.
551
00:46:42,688 --> 00:46:44,728
Dat overleef ik niet. Snap je?
552
00:46:46,048 --> 00:46:49,168
Ik heb je dit nooit aan willen doen.
Sorry.
553
00:46:49,329 --> 00:46:53,463
Ik ben altijd gek op je geweest.
Ik heb altijd van je gehouden.
554
00:46:55,129 --> 00:46:57,849
Ik weet niet hoe dit kon gebeuren.
555
00:46:58,929 --> 00:47:00,529
Gaan we, Giu?
556
00:47:01,048 --> 00:47:04,209
Ik zal er altijd voor je zijn.
Dat weet je toch?
557
00:47:28,129 --> 00:47:33,083
In 1993 werd een kliek corrupte politici
uitgeschakeld door een stel rechters...
558
00:47:33,208 --> 00:47:37,729
die een frisse wind en een nieuw idee
van verandering brachten.
559
00:47:38,089 --> 00:47:40,249
Niets zou meer hetzelfde zijn.
560
00:47:41,368 --> 00:47:44,649
In die tijd werd ik bij advocaat Nobili
geroepen...
561
00:47:44,769 --> 00:47:46,249
een steradvocaat.
562
00:47:46,408 --> 00:47:50,209
Ook al bent u maar pro-Deoadvocaat,
u viel meteen op...
563
00:47:50,368 --> 00:47:55,648
omdat u veel hopeloze zaken
heeft verdedigd en gewonnen.
564
00:47:55,929 --> 00:47:59,169
U geeft blijk van passie voor uw werk
en vooral van talent.
565
00:47:59,289 --> 00:48:03,284
Ik wil mensen blijven helpen
die het zich niet kunnen veroorloven.
566
00:48:03,409 --> 00:48:07,449
U bent nog jong, uw hoofd
zit boordevol geweldige ideeën...
567
00:48:07,609 --> 00:48:11,889
maar op den duur zal alles
op zijn plek vallen.
568
00:48:13,009 --> 00:48:14,728
Als u hier komt werken...
569
00:48:14,929 --> 00:48:19,689
begint u met een maandsalaris
van 8 miljoen lire met bonussen.
570
00:48:19,929 --> 00:48:24,729
In uw vrije tijd kunt u
zoveel arme mensen verdedigen als u wilt.
571
00:48:25,849 --> 00:48:30,328
Hoe moet ik dat doen?
-Dat kun jij toch gewoon.
572
00:48:30,489 --> 00:48:34,204
Ik wil de mensen die mij nodig hebben,
niet laten vallen.
573
00:48:34,329 --> 00:48:37,729
Je had die praktijk moeten zien,
net een ministerie.
574
00:48:38,488 --> 00:48:42,729
Je laat niemand vallen.
Ik ben bij je. Ik help je.
575
00:48:43,089 --> 00:48:45,649
Je bent geweldig, Giulio Ristuccia.
576
00:49:03,769 --> 00:49:05,329
Verdomme.
577
00:49:05,968 --> 00:49:10,604
Weet je wat dat minnetje betekent? Dat we
rood staan. Straks staan we op straat.
578
00:49:10,729 --> 00:49:13,048
Begrijp je?
-Natuurlijk.
579
00:49:13,168 --> 00:49:15,369
Nou dan.
-Ik ben ermee bezig.
580
00:49:15,529 --> 00:49:17,848
O, je bent bezig?
-Ik heb een idee.
581
00:49:17,968 --> 00:49:20,569
Ik heb een idee. Vertrouw me.
582
00:49:24,289 --> 00:49:27,289
Hoe kan ik jou nu vertrouwen?
583
00:49:28,168 --> 00:49:32,044
Ik zoek werk als journalist of recensent,
maar dat valt tegen.
584
00:49:32,169 --> 00:49:35,363
En terwijl ik op reacties wacht,
raakt het geld op.
585
00:49:35,488 --> 00:49:38,409
Hoeveel huurachterstand heb je?
-Veel.
586
00:49:38,569 --> 00:49:41,608
Hoeveel?
-Vier maanden.
587
00:49:42,969 --> 00:49:46,288
Veel dus.
-Hoeveel is vier maanden?
588
00:49:48,208 --> 00:49:50,128
1,8 miljoen.
589
00:49:51,889 --> 00:49:53,889
Ik schaam me kapot.
-Hé...
590
00:49:55,329 --> 00:49:56,729
Voor mij?
591
00:49:57,169 --> 00:50:00,328
Je betaalt het toch terug?
-Natuurlijk.
592
00:50:00,889 --> 00:50:03,089
Hoe voelt het om vader te worden?
593
00:50:04,089 --> 00:50:05,489
Doodeng.
594
00:50:05,769 --> 00:50:08,503
Maar ik wil verdomme de wereld veroveren.
595
00:50:08,728 --> 00:50:11,243
Iedereen die ik ken en niet ken,
heb ik geschreven.
596
00:50:11,368 --> 00:50:14,884
Straks stuur ik God nog mijn cv.
Iemand moet toch reageren?
597
00:50:15,009 --> 00:50:19,076
Jij bent Riccardo Morozzi.
-Ja, dat staat op mijn legitimatie.
598
00:50:24,448 --> 00:50:26,329
Kom op, persen.
599
00:50:26,649 --> 00:50:28,449
En zo werd Arturo geboren.
600
00:50:29,368 --> 00:50:34,924
Zijn geboorte leek een wonder van het leven,
dat er vlak daarvoor nog niet bestond...
601
00:50:35,049 --> 00:50:39,009
en toen leek plotseling
alsof hij er altijd al was geweest.
602
00:50:39,489 --> 00:50:41,889
Riccardo, hier kijken. Lachen.
603
00:50:44,529 --> 00:50:46,369
Wat is hij mooi.
604
00:50:47,809 --> 00:50:52,369
Lieverd, moet je peetvader je vasthouden?
-Nee, dat wil ik niet.
605
00:50:52,528 --> 00:50:54,604
Straks laat ik hem vallen.
-Onzin.
606
00:50:54,729 --> 00:50:56,529
Hij is te klein.
607
00:50:56,689 --> 00:50:59,809
Jij te groot.
-Mijn God, rustig.
608
00:51:01,009 --> 00:51:03,088
Hij is zo mooi.
609
00:51:03,249 --> 00:51:05,329
Hij is fantastisch. Arturo.
610
00:51:05,689 --> 00:51:07,089
Klop, klop.
611
00:51:09,889 --> 00:51:11,608
Papa.
612
00:51:13,449 --> 00:51:16,329
Ik ga.
-Dag, Paolo.
613
00:51:18,049 --> 00:51:20,608
Gefeliciteerd.
-Dag, Ricca.
614
00:51:22,329 --> 00:51:23,889
Ik ben blij voor je.
615
00:51:24,688 --> 00:51:26,649
Paolo, hoe gaat het?
616
00:51:42,568 --> 00:51:44,809
Wat ben je gegroeid.
617
00:51:46,809 --> 00:51:51,409
Heb je Riccardo's artikel gelezen?
Geef hem maar aan mij.
618
00:51:51,609 --> 00:51:55,329
Het stelt niet veel voor.
-Niet zo bescheiden, schat.
619
00:51:55,489 --> 00:52:00,448
'Dankzij een nieuw decreet krijgt
de Italiaanse cinema een nieuwe impuls.'
620
00:52:00,649 --> 00:52:04,809
De redactiechef is zo blij met hem.
-Misschien neemt hij me in dienst.
621
00:52:04,929 --> 00:52:07,768
Een beetje geduld.
-Laten we het hopen.
622
00:52:07,888 --> 00:52:13,729
Wat denk jij? Wordt papa aangenomen?
Ja of nee? Krijgt hij de baan?
623
00:52:14,248 --> 00:52:17,569
Wat zegt de zoon
van de werkloze papa ervan?
624
00:52:18,729 --> 00:52:20,449
Laten we het hopen.
625
00:52:21,688 --> 00:52:26,409
...in solidariteit,
kinderen van gerechtigheid en vrijheid.
626
00:52:26,569 --> 00:52:30,928
Ik heb besloten
een nieuwe partij op te richten...
627
00:52:31,089 --> 00:52:34,408
en ik vraag ook jou om mee te doen.
628
00:52:34,569 --> 00:52:36,849
Moet je zien hoe het sneeuwt.
629
00:52:38,728 --> 00:52:40,283
Advocatenpraktijk Nobili.
630
00:52:40,408 --> 00:52:46,089
De advocaat verontschuldigt zich
-Met al die sneeuw is dat logisch.
631
00:52:46,929 --> 00:52:52,329
Volgens de Vereniging voor Bloedtransfusie
waren er tussen 1982 en 1992...
632
00:52:52,489 --> 00:52:56,049
2000 mensen slachtoffer
van besmet bloed.
633
00:52:56,209 --> 00:52:59,329
Is het mijn schuld dat die mensen
flikkers of junkies waren?
634
00:52:59,449 --> 00:53:00,249
Papa, rustig.
635
00:53:00,729 --> 00:53:06,044
De bloedproducten, met name sandoglobuline,
bestemd voor behandeling van hemofilie...
636
00:53:06,169 --> 00:53:10,324
zijn niet onderzocht door het ministerie
van Volksgezondheid waar u de leiding had...
637
00:53:10,449 --> 00:53:12,849
op het dodelijke aidsvirus.
638
00:53:13,009 --> 00:53:17,968
Moet er geld op tafel komen?
Moeten we betalen? Dan doen we dat toch?
639
00:53:18,129 --> 00:53:19,969
Wat is het probleem?
640
00:53:20,169 --> 00:53:24,489
Iedereen heeft een prijs,
dat weet je toch?
641
00:53:34,969 --> 00:53:36,568
Het is half vier.
642
00:53:37,209 --> 00:53:40,408
Wanneer slaap jij?
-Dit moet af.
643
00:53:42,208 --> 00:53:46,809
Maar je moet niet vergeten te eten,
te slapen en af en toe te vrijen.
644
00:53:46,969 --> 00:53:48,764
Sorry, ik moet me concentreren.
645
00:53:48,889 --> 00:53:53,289
Deze vent heeft meer mensen vermoord
dan de KGB.
646
00:53:56,128 --> 00:53:59,128
Maar jij hebt niets gegeten.
-Ik hoef niets.
647
00:54:04,609 --> 00:54:06,129
Daar is hij.
648
00:54:09,928 --> 00:54:13,249
Meneer Angelucci, wat verwacht u
van deze zitting?
649
00:54:13,408 --> 00:54:15,608
Een vraag, alstublieft.
-Minister.
650
00:54:21,769 --> 00:54:24,323
We zijn hier, meester.
-Geef me vijf minuten.
651
00:54:24,448 --> 00:54:26,608
Goed.
-Tot zo.
652
00:54:28,648 --> 00:54:33,124
We hebben zojuist vernomen dat de advocaat
van de heer Angelucci, meester Nobili...
653
00:54:33,249 --> 00:54:35,524
betrokken is bij een auto-ongeluk...
654
00:54:35,649 --> 00:54:40,716
Angelucci, de voormalige minister van
Volksgezondheid, gaat de rechtszaal in.
655
00:54:43,648 --> 00:54:47,329
Als we langer wachten,
wordt de zaak verjaard verklaard.
656
00:54:47,488 --> 00:54:52,484
De verdachte wordt verdedigd door Giulio
Restuccia, de vervanger van mr. Nobili...
657
00:54:52,609 --> 00:54:54,849
dus er is geen reden voor uitstel.
658
00:54:54,969 --> 00:54:59,649
Meneer de president, moet ik mijn lot
in handen leggen van een stagiair?
659
00:54:59,769 --> 00:55:05,809
U kunt meester Restuccia wegsturen en dan
wijzen we u een pro-Deoadvocaat aan. Goed?
660
00:55:18,928 --> 00:55:20,929
Het is Ristuccia...
661
00:55:21,849 --> 00:55:23,249
met een i.
662
00:55:25,689 --> 00:55:27,164
Er wordt niemand weggestuurd.
663
00:55:27,289 --> 00:55:34,288
Onze jonge advocaat komt met een verrassende
weerlegging van alle beschuldigingen...
664
00:55:34,449 --> 00:55:36,249
en brengt ze tot zwijgen.
665
00:55:36,409 --> 00:55:38,404
De rechter leest het vonnis voor...
666
00:55:38,529 --> 00:55:42,208
'Volgens dit wetsartikel
en deze paragraaf...
667
00:55:42,369 --> 00:55:47,848
wordt meneer Sergio Angelucci
vrijgesproken van alle aanklachten.'
668
00:55:49,849 --> 00:55:51,328
Bravo, papa.
669
00:55:51,769 --> 00:55:53,769
Kom hier.
670
00:55:55,089 --> 00:55:57,088
Goed gedaan, meester.
671
00:56:04,129 --> 00:56:06,409
Hoe gaat het?
-Goed.
672
00:56:06,568 --> 00:56:09,088
Niemand had dit verwacht.
673
00:56:09,649 --> 00:56:11,569
Het was ook een beetje geluk.
674
00:56:11,689 --> 00:56:14,409
Onzin. U hebt ze
een poepie laten ruiken.
675
00:56:15,409 --> 00:56:19,569
Sorry, maar ik draai er niet omheen.
Ik ben een flapuit.
676
00:56:19,729 --> 00:56:22,263
Zullen we maar gewoon je zeggen?
-Goed.
677
00:56:23,529 --> 00:56:26,008
Mijn vader heeft zoveel gebreken.
678
00:56:26,848 --> 00:56:28,849
Hij heeft wat louche zaken gedaan.
679
00:56:28,969 --> 00:56:33,729
Ik keur dat af,
maar als zijn dochter kan ik niks zeggen.
680
00:56:34,089 --> 00:56:38,003
Sinds mijn moeders dood hijgt hij
in mijn nek. Hij kan niet zonder me.
681
00:56:38,128 --> 00:56:40,048
Margherita.
Meester.
682
00:56:40,209 --> 00:56:44,848
Wat staan jullie daar? Kom, er is taart.
Die wil je niet missen.
683
00:57:02,529 --> 00:57:04,089
Het is een crimineel.
684
00:57:04,249 --> 00:57:06,764
Het systeem is alleen van binnenuit
te veranderen.
685
00:57:06,889 --> 00:57:09,369
Denk je dat jij dat kunt?
686
00:57:09,529 --> 00:57:12,049
Geloof je dat echt?
-Ja.
687
00:57:13,449 --> 00:57:16,009
Ik geloof in een betere wereld.
688
00:57:16,209 --> 00:57:21,443
Ik geloof dat de wereld kan veranderen,
terwijl jij de gang van zaken accepteert.
689
00:57:21,568 --> 00:57:24,902
Daarom ben je tevreden
met je werk als serveerster.
690
00:57:29,169 --> 00:57:30,409
Hallo?
691
00:57:30,568 --> 00:57:35,049
Ik wilde je persoonlijk welkom heten.
Bevalt je nieuwe kantoor je?
692
00:57:35,169 --> 00:57:37,969
Ja, het is prachtig.
693
00:57:39,169 --> 00:57:43,449
Die roodpaarse stropdas staat je goed.
Of is het bordeaux?
694
00:57:50,248 --> 00:57:52,329
Heb je iemand om het mee te vieren
vanavond?
695
00:57:52,449 --> 00:57:55,209
Eerlijk gezegd wel.
696
00:57:56,689 --> 00:57:58,969
Maar ze werkt 's avonds.
697
00:58:00,448 --> 00:58:02,368
Waar gaan we heen?
698
00:58:03,609 --> 00:58:09,808
Mijn vader vond school maar onzin.
Hij was niet echt een rolmodel.
699
00:58:09,969 --> 00:58:14,289
Ik wilde niet zoals hij worden, dus...
-Hoe was hij dan?
700
00:58:14,569 --> 00:58:15,568
Zoals hij.
701
00:58:15,729 --> 00:58:20,684
Ach, je bent een briljante advocaat,
een charmante man die weet wat hij wil.
702
00:58:20,809 --> 00:58:26,209
Als hij je had aangemoedigd, was je niet
de man geworden die je nu bent, toch?
703
00:58:27,448 --> 00:58:32,164
Zeven jaar geleden werd ik verliefd
op een man. Knap, hoog opgeleid en rijk.
704
00:58:32,289 --> 00:58:35,929
Zo rijk dat mijn vader gek werd.
-Hij had vast alles.
705
00:58:36,088 --> 00:58:38,324
Maar hij neukte met mijn zus.
-Je zus?
706
00:58:38,449 --> 00:58:41,529
Ik was er kapot van.
-Dat geloof ik graag.
707
00:58:41,689 --> 00:58:45,328
Weet je wat hij heeft gedaan?
Hij heeft haar verstoten.
708
00:58:48,129 --> 00:58:51,568
Waarom vertel ik jou dat allemaal.
709
00:58:53,649 --> 00:58:56,649
Het is privé.
Ik heb het nooit eerder verteld.
710
00:59:44,449 --> 00:59:45,849
Sorry.
711
00:59:46,689 --> 00:59:48,849
Wat?
-Het is laat geworden.
712
00:59:49,929 --> 00:59:51,489
Laten we naar bed gaan.
713
01:00:01,329 --> 01:00:03,609
Kijk, dit is Hicks.
714
01:00:03,769 --> 01:00:07,636
Hij portretteert vrouwen altijd
met tegenstrijdige emoties.
715
01:00:07,768 --> 01:00:11,128
Ze lijkt naïef,
maar tegelijkertijd arrogant.
716
01:00:12,129 --> 01:00:13,809
Kijk naar haar.
717
01:00:14,608 --> 01:00:17,089
Zie jij niet ook die angst?
718
01:00:18,849 --> 01:00:21,889
Angst is zo'n drijfveer in het leven.
719
01:00:48,129 --> 01:00:50,289
Dag.
-Tot morgen, schoonheid.
720
01:00:50,449 --> 01:00:51,849
Dag, Lore.
-Dag.
721
01:00:54,688 --> 01:00:56,608
Hé, Giulio.
722
01:00:57,489 --> 01:00:59,248
Hallo.
-Wat een verrassing.
723
01:01:02,409 --> 01:01:03,809
Hallo.
724
01:01:06,729 --> 01:01:08,929
Hoe voel je je? Moe?
725
01:01:09,769 --> 01:01:11,248
Een beetje.
726
01:01:21,208 --> 01:01:22,808
Laten we naar huis gaan.
727
01:01:30,609 --> 01:01:33,969
Wil je geen werk dat
meer voldoening geeft?
728
01:01:34,609 --> 01:01:36,208
Ik?
729
01:01:36,369 --> 01:01:39,688
Wat dan?
-Weet niet. Een eigen restaurant?
730
01:01:42,489 --> 01:01:45,688
Ik zou niet weten
hoe ik dat zou moeten aanpakken.
731
01:01:45,808 --> 01:01:47,649
Ik kan je helpen.
732
01:01:58,408 --> 01:02:00,649
Wat zit je dwars?
733
01:02:02,529 --> 01:02:04,689
Ik weet dat er iets is.
734
01:02:05,929 --> 01:02:07,809
Ik weet het al weken.
735
01:02:09,729 --> 01:02:11,649
Je kunt me alles zeggen.
736
01:02:12,609 --> 01:02:16,809
Maar lieg niet, dat verdien ik niet.
Dat verdien ik echt niet.
737
01:02:17,409 --> 01:02:19,888
Kom, voor de dag ermee.
738
01:02:30,729 --> 01:02:33,169
Ik heb iemand anders ontmoet.
739
01:02:34,168 --> 01:02:36,328
Je hebt iemand anders ontmoet.
740
01:02:38,728 --> 01:02:41,449
Ik had het je niet eens hoeven vragen.
741
01:02:48,849 --> 01:02:54,928
Ik wil er nu niet over praten.
Ik ben moe. Ik ben al sinds zes uur op.
742
01:02:57,769 --> 01:03:00,836
We praten er morgen over
als we zijn uitgerust.
743
01:03:02,449 --> 01:03:04,768
Start de auto en rij naar huis.
744
01:03:21,529 --> 01:03:23,769
Start verdomme die auto.
745
01:03:55,489 --> 01:03:57,409
Ga je naar bed?
746
01:03:59,649 --> 01:04:01,489
Ik ben kapot.
747
01:04:06,448 --> 01:04:10,982
Ik vertel je net dat ik verliefd ben
op een ander en jij gaat slapen.
748
01:04:16,689 --> 01:04:20,449
Ben je verliefd?
Meen je dat?
749
01:04:20,848 --> 01:04:23,529
We leven al drie jaar langs elkaar heen.
750
01:04:23,929 --> 01:04:26,769
Wie is ze? Ken ik haar?
751
01:04:27,729 --> 01:04:29,129
Nee.
752
01:04:29,649 --> 01:04:31,449
Heeft ze een naam?
753
01:04:32,488 --> 01:04:34,009
Margherita.
754
01:04:36,849 --> 01:04:38,529
Margherita hoe?
755
01:04:39,169 --> 01:04:40,569
Angelucci.
756
01:04:51,009 --> 01:04:52,543
Wat een teleurstelling.
757
01:04:54,769 --> 01:04:58,484
Je wilde de wereld veranderen,
maar dit is er van je geworden.
758
01:04:58,609 --> 01:05:00,969
Wat?
-Dit.
759
01:05:01,129 --> 01:05:02,649
Weet je wie je bent?
760
01:05:02,809 --> 01:05:08,289
De zoon van een automonteur
die zodra hij geld rook, alles opgaf.
761
01:05:08,409 --> 01:05:10,167
Geld.
762
01:05:11,007 --> 01:05:15,082
Geld heeft er niks mee te maken.
Zie je niet dat je daar alles mee afdoet.
763
01:05:15,207 --> 01:05:19,729
Je luistert niet naar me. Mijn leven
interesseert je niet. Je leest geen krant.
764
01:05:19,849 --> 01:05:24,916
Je hebt nog nooit een boek opengeslagen.
Ik heb behoefte aan praten. Snap je?
765
01:05:25,089 --> 01:05:27,249
Praat dan.
-Natuurlijk.
766
01:05:27,409 --> 01:05:30,807
Ik heb iemand nodig
die af en toe naar me luistert.
767
01:05:30,969 --> 01:05:35,569
Ik wil een luisterend oor,
iemand die zich voor dingen interesseert.
768
01:05:35,727 --> 01:05:38,847
Ik wil praten over zinnige dingen...
769
01:05:39,009 --> 01:05:42,889
niet alleen over wat we gaan eten
voor de zondaglunch.
770
01:05:43,089 --> 01:05:46,167
Ben ik te min voor je?
Wat was ik voor je?
771
01:05:46,407 --> 01:05:49,009
Hoe kan ik respect voor je hebben?
772
01:05:49,167 --> 01:05:52,449
Hoe lang zeg ik al:
Zoek iets dat je passioneert.
773
01:05:53,449 --> 01:05:56,929
Heb je dan helemaal geen ambitie?
774
01:05:57,087 --> 01:05:58,609
Krijg de klere.
775
01:05:58,809 --> 01:06:00,687
Val dood.
776
01:06:00,927 --> 01:06:04,609
Rot toch op met je ambitie
en je zondaglunch.
777
01:06:06,327 --> 01:06:10,489
Angelucci's dochter.
Die in alle roddelbladen staat.
778
01:06:10,647 --> 01:06:14,367
Ik wil je nooit meer zien.
Heb je me begrepen?
779
01:06:14,569 --> 01:06:18,764
Je mag het huis hebben zodra ik
iets anders heb, maar hoepel nu op.
780
01:06:18,889 --> 01:06:21,089
Ga maar naar Angelucci's dochter.
781
01:06:22,209 --> 01:06:23,609
En haar vader.
782
01:06:24,729 --> 01:06:25,887
En haar zuster.
783
01:06:26,049 --> 01:06:28,887
Krijg de klere, klootzak.
784
01:06:50,289 --> 01:06:51,849
Potverdomme.
785
01:06:55,489 --> 01:06:56,968
Wat is er?
786
01:07:10,729 --> 01:07:12,844
Waar gaat u heen?
-Meester Ristuccia.
787
01:07:12,969 --> 01:07:14,848
U kunt niet doorlopen.
788
01:07:15,009 --> 01:07:17,289
Meester Ristuccia.
-Stop.
789
01:07:17,569 --> 01:07:21,524
Ik zoek advocaat Ristuccia.
-Het is een vriend. Het is in orde.
790
01:07:21,649 --> 01:07:23,848
Ik ben zijn vriend.
791
01:07:24,969 --> 01:07:26,369
Wat is er?
792
01:07:32,209 --> 01:07:35,963
Je walgde toch van de schurken die het land
verslonden en dat wilde jij veranderen.
793
01:07:36,088 --> 01:07:37,089
Niet zo hard.
794
01:07:37,249 --> 01:07:41,243
Je hebt hem 20 jaar cel bespaard,
en nu neuk je z'n dochter ook nog.
795
01:07:41,368 --> 01:07:44,409
Wat wil je daarmee zeggen?
-Wat ik wil zeggen?
796
01:07:44,608 --> 01:07:47,649
Als kinderen spraken we af
elkaar altijd te helpen.
797
01:07:47,769 --> 01:07:50,963
Ik heb je altijd geholpen
en nooit iets teruggevraagd.
798
01:07:51,088 --> 01:07:55,048
Maar zouden we elkaar alleen helpen
als we arm waren?
799
01:07:55,209 --> 01:07:57,604
We veranderen, we werken
en ontwikkelen ons.
800
01:07:57,729 --> 01:08:02,123
Ik heb nooit een huis aan het meer gehad.
Niemand heeft me iets gegeven.
801
01:08:02,248 --> 01:08:07,329
Jij weet niet wat honger is.
Dus kom niet aan mijn kop zeuren.
802
01:08:08,368 --> 01:08:09,768
Wie ben jij?
803
01:08:11,008 --> 01:08:13,089
Ik herken je niet meer.
804
01:08:13,249 --> 01:08:19,329
Weet je wat? Ik lijd liever honger
dan dat ik lieg en mijn vrienden verraad.
805
01:08:19,449 --> 01:08:22,329
Liegen? Waar heb je het over?
806
01:08:24,529 --> 01:08:25,929
Wat maakt het uit.
807
01:08:26,329 --> 01:08:29,368
Ik kan beter gaan.
-Ja, dat is beter.
808
01:08:33,208 --> 01:08:38,608
Weet wel dat ik altijd van je heb gehouden,
ook al weet jij niet wat dat betekent.
809
01:08:39,928 --> 01:08:41,569
Eikel.
810
01:08:44,409 --> 01:08:48,328
Op 14 april 1997 zijn Margherita en ik
getrouwd.
811
01:09:01,689 --> 01:09:05,848
Ik was gelukkig.
Wij waren gelukkig, in alle opzichten.
812
01:09:07,089 --> 01:09:09,404
Dat is wat je noemt het goede leven.
813
01:09:09,529 --> 01:09:12,448
'Naar aanleiding van uw sollicitatie...
814
01:09:12,649 --> 01:09:18,009
delen wij u mee dat u bent aangenomen
met een voltijds en vast dienstverband...
815
01:09:18,169 --> 01:09:22,569
op het Enrico Quirino Visconti college...
816
01:09:22,689 --> 01:09:27,369
als leraar Italiaans, Latijn
en Griekse literatuur...'
817
01:09:27,969 --> 01:09:30,928
Zie je wel, mama?
818
01:09:31,089 --> 01:09:32,529
Tevreden?
819
01:09:32,689 --> 01:09:34,209
Goed gedaan, lieverd.
820
01:09:35,089 --> 01:09:37,209
Heel goed gedaan.
821
01:09:43,569 --> 01:09:46,883
Weet je nog dat we de druiven plattrapten?
-Natuurlijk.
822
01:09:47,008 --> 01:09:50,728
Het was net azijn,
maar wij vonden het heerlijk.
823
01:09:51,529 --> 01:09:55,569
Mama was er dol op.
-Ja, ze was er niet vies van.
824
01:10:00,568 --> 01:10:01,968
Proost, Giuseppe.
825
01:10:02,929 --> 01:10:04,329
Op mama.
-Op mama.
826
01:10:05,569 --> 01:10:09,049
We moeten de duiventil opruimen.
827
01:10:13,209 --> 01:10:16,489
Kom op.
We worden weer duivenmelkers.
828
01:10:16,689 --> 01:10:18,823
Voorzichtig, het hout is verrot.
829
01:10:20,449 --> 01:10:21,849
Niet doen.
830
01:10:22,569 --> 01:10:24,088
Kom op.
831
01:10:34,489 --> 01:10:36,328
Hoppetee.
832
01:10:48,249 --> 01:10:50,289
Hallo, Antonio.
Luciana.
833
01:10:50,449 --> 01:10:53,569
Wie hebben we daar?
-Ik moest naar mijn vader.
834
01:10:53,889 --> 01:10:55,289
We moeten praten.
835
01:10:57,049 --> 01:10:58,929
Samen?
-Ja.
836
01:11:01,849 --> 01:11:04,009
Wat moeten al die koffers?
837
01:11:05,968 --> 01:11:08,689
Ik ga weg, Riccardo.
-Hoe bedoel je?
838
01:11:08,889 --> 01:11:11,529
Ik heb net mijn interview verkocht.
839
01:11:11,728 --> 01:11:17,049
Voor hoeveel? Voor 700.000 lire, zoals
laatst? Kun je geen echt werk zoeken?
840
01:11:17,248 --> 01:11:22,084
Denk je dat mijn werk niks voorstelt?
-Maar wat doe je dan? Niemand begrijpt het.
841
01:11:22,209 --> 01:11:26,488
Mijn ouders helpen ons nu al twee jaar
uit de brand. Twee jaar.
842
01:11:26,649 --> 01:11:29,884
Mijn vader gaat achteruit.
-Wat heeft dat ermee te maken?
843
01:11:30,009 --> 01:11:32,123
Anders had ik hem om hulp gevraagd.
844
01:11:32,248 --> 01:11:35,248
We zijn hier om onze dochter op te halen.
845
01:11:35,409 --> 01:11:39,088
Je hebt het geprobeerd, maar helaas.
846
01:11:39,249 --> 01:11:41,049
Anna, kom.
-Nee.
847
01:11:41,248 --> 01:11:45,568
Ze heeft het acteren opgegeven voor jou.
-Luciana, nee...
848
01:11:45,729 --> 01:11:48,529
Schatje, ga je echt weg?
849
01:11:50,008 --> 01:11:52,849
Ik ga met hen mee. Laat me met rust.
850
01:11:56,008 --> 01:11:58,768
Waar ga je heen?
Dit is een grap.
851
01:12:00,208 --> 01:12:05,089
Ik zweer dat ik dit moment dat je afdruipt
in mijn boek zal verwerken.
852
01:12:05,248 --> 01:12:10,288
Het boek dat je al schrijft sinds
ik je ken? Laat me niet lachen.
853
01:12:11,929 --> 01:12:14,289
Hoe dan ook, Arturo blijft bij mij.
854
01:12:16,288 --> 01:12:17,769
Duidelijk?
855
01:12:40,209 --> 01:12:41,929
Wacht.
856
01:12:42,088 --> 01:12:45,049
Wacht. Waar is Arturo?
Waar is hij?
857
01:12:45,928 --> 01:12:50,809
Zie je nou? Arturo is al twee dagen
niet thuis en jij hebt niets gemerkt.
858
01:12:51,009 --> 01:12:53,209
Je moest je schamen.
859
01:12:53,368 --> 01:12:54,448
Rijden, papa.
-Nee.
860
01:12:54,649 --> 01:12:56,529
Rijden.
-Antonio, wacht.
861
01:13:03,489 --> 01:13:06,724
Als je je fouten inziet,
ben je oud en bijna dood.
862
01:13:06,849 --> 01:13:09,409
Opzij, ruim baan voor de jeugd.
863
01:13:09,609 --> 01:13:11,009
Mooi niet.
864
01:13:11,209 --> 01:13:16,209
Er valt nog genoeg te ontdekken,
er kan nog van alles gebeuren.
865
01:13:21,249 --> 01:13:24,928
We gaan.
Jij betaalt, verdomme.
866
01:13:25,849 --> 01:13:29,804
Weet je wat? Nu ben ik van alles bevrijd.
Geen stress meer om geld.
867
01:13:29,929 --> 01:13:34,009
Misschien word ik wel boer.
Zo'n slecht idee is dat niet.
868
01:13:34,168 --> 01:13:39,044
Ik kweek tomaten, aardappelen, courgettes,
en doe iets nuttigs voor de gemeenschap.
869
01:13:39,169 --> 01:13:44,243
Mensen moeten eten, ook al zijn ze arm.
Dan geef ik ze te eten, dus wie is er dom?
870
01:13:44,368 --> 01:13:45,928
Dag, Mario.
871
01:13:46,129 --> 01:13:49,048
Dat is Gemma.
872
01:13:49,489 --> 01:13:51,448
Ho. Ik wil haar niet zien.
873
01:13:51,568 --> 01:13:53,569
Klets niet.
-Laten we gaan.
874
01:13:53,809 --> 01:13:55,369
Ik wil haar niet zien.
875
01:13:57,489 --> 01:13:59,689
Riccardo.
-Jij bent het.
876
01:13:59,848 --> 01:14:02,289
Hoe gaat het, schoonheid?
877
01:14:02,449 --> 01:14:04,168
Goed, met jou?
-Ook.
878
01:14:04,329 --> 01:14:06,088
Hé, Surv.
879
01:14:06,249 --> 01:14:08,529
Paolo is er ook.
Kom, Paolo.
880
01:14:08,728 --> 01:14:10,844
Nog steeds onafscheidelijk, hè?
-Ja.
881
01:14:10,969 --> 01:14:15,808
Je bent verhuisd. Ik kon je niet vinden
en maakte me zorgen.
882
01:14:16,689 --> 01:14:18,928
Hoe gaat het?
-Goed, met jou?
883
01:14:19,089 --> 01:14:24,609
Goed, ik werk in dit restaurant.
-Ja, ik zag je hier naar buiten komen.
884
01:14:25,369 --> 01:14:27,328
Wat doen jullie?
885
01:14:27,489 --> 01:14:28,689
Wat we doen.
886
01:14:28,849 --> 01:14:33,404
Hij geeft les op het Visconti. Italiaanse,
Latijnse en Griekse literatuur.
887
01:14:33,529 --> 01:14:35,929
Grieks ook?
-Reken maar.
888
01:14:36,088 --> 01:14:37,488
Ja...
889
01:14:38,409 --> 01:14:39,809
Het is je gelukt.
890
01:14:40,009 --> 01:14:43,609
Ja, eindelijk.
-Hoezo 'eindelijk'? Sorry, maar...
891
01:14:43,768 --> 01:14:46,724
We zitten een beetje te dollen.
Inderdaad, eindelijk.
892
01:14:46,849 --> 01:14:50,248
Kom op, vrienden onder elkaar.
Het is Gemma.
893
01:14:52,408 --> 01:14:54,849
En Giulio?
-Giulio...
894
01:14:55,729 --> 01:15:00,489
Die hebben we al een tijdje niet gezien.
-Goh, hoe zou dat nou komen?
895
01:15:00,609 --> 01:15:04,329
Doe niet zo vervelend.
-Goed, we doen alsof er niets is.
896
01:15:04,449 --> 01:15:08,008
Goed idee.
We hebben allemaal fouten gemaakt.
897
01:15:08,169 --> 01:15:10,729
Wie is nog nooit de mist ingegaan?
898
01:15:10,969 --> 01:15:12,808
Wie o wie?
-Niemand.
899
01:15:14,169 --> 01:15:16,288
Alleen doden maken geen fouten.
900
01:15:16,449 --> 01:15:19,929
Laten we vooruitkijken, oké?
901
01:15:20,608 --> 01:15:24,649
Wat doe je zo laat alleen op pad?
-Ik moet met de bus.
902
01:15:24,808 --> 01:15:28,969
Met de bus? Onzin, wij brengen je wel.
De auto staat vlakbij.
903
01:15:29,169 --> 01:15:33,448
Dat hoeft niet. Leuk jullie te zien.
-Nee, ik sta erop.
904
01:15:33,609 --> 01:15:37,329
We brengen je thuis.
-De auto staat die kant op.
905
01:15:37,888 --> 01:15:39,808
Ik ga liever met de bus.
906
01:15:39,969 --> 01:15:44,209
Gemma, nu we je hebben gevonden,
laten we je niet meer gaan.
907
01:15:45,249 --> 01:15:46,969
Jemig, Gemma.
908
01:15:47,329 --> 01:15:52,369
Hoe gaat het met jou? En met Anna?
-Als ik dat vertel, geloof je me nooit.
909
01:15:52,489 --> 01:15:55,484
Wat?
-Ze is weg en heeft mijn zoon meegenomen.
910
01:15:55,609 --> 01:15:57,083
Dat meen je niet.
-Jawel.
911
01:15:57,208 --> 01:15:59,324
Arturo?
-Ja, ze heeft hem meegenomen.
912
01:15:59,449 --> 01:16:03,969
Ze heeft alles meegenomen.
-Surv, lieverd. Wat vervelend.
913
01:16:04,528 --> 01:16:05,769
Verdorie.
914
01:16:05,889 --> 01:16:09,049
Afijn, genoeg over ons gepraat.
915
01:16:09,688 --> 01:16:11,929
Laten we over ons praten, Gemma.
916
01:16:12,609 --> 01:16:14,569
En, Surv?
-Wat zal ik zeggen?
917
01:16:14,728 --> 01:16:16,809
Je ziet er fantastisch uit.
918
01:16:17,008 --> 01:16:19,364
We gaan niet over koetjes
en kalfjes praten...
919
01:16:19,489 --> 01:16:22,888
maar over Gemma,
de mooiste vrouw van allemaal.
920
01:16:23,049 --> 01:16:25,809
Wat heeft hij gedronken?
-Niets.
921
01:16:26,529 --> 01:16:30,049
Je bent gek.
Ik was vergeten hoe gek je was.
922
01:16:30,249 --> 01:16:31,849
Kom, Paolo.
923
01:16:32,569 --> 01:16:34,929
Zij lacht, hij lacht en ik volg ze.
924
01:16:35,929 --> 01:16:37,888
Waarom doe ik dat eigenlijk?
925
01:16:38,649 --> 01:16:41,649
Paolo, er is geen mens op straat
op dit uur.
926
01:16:41,809 --> 01:16:43,609
Kom, Gemma.
927
01:17:02,289 --> 01:17:05,488
En doet het je denken aan die scène
of niet?
928
01:17:06,009 --> 01:17:08,569
Ja, alleen Mastroianni ontbreekt.
929
01:17:10,209 --> 01:17:13,288
Wij zijn er toch, Paolo?
We zijn tevreden.
930
01:17:17,008 --> 01:17:22,849
Wat doe je nou? Straks worden we opgepakt.
-Jezus, wat kan jij zeuren.
931
01:17:23,008 --> 01:17:27,489
Je bent oud van binnen. Al dat
Latijn is je naar het hoofd gestegen.
932
01:17:27,649 --> 01:17:30,769
Volgens mij heeft Surv gelijk.
933
01:17:30,969 --> 01:17:33,009
Hé, waar ga je heen?
934
01:17:36,369 --> 01:17:42,448
Dit moet je toch één keer in je leven doen?
-Kom erbij, Paolo. Blijf daar niet staan.
935
01:17:42,609 --> 01:17:44,689
Nu of nooit, Paolo.
936
01:17:44,889 --> 01:17:48,609
Jullie twee zijn echt gestoord.
Ik ga.
937
01:17:49,209 --> 01:17:52,888
Ik ga naar huis.
Ik moet morgen wel gewoon werken.
938
01:17:53,409 --> 01:17:55,449
Tot over tien jaar, Gemma.
939
01:17:55,609 --> 01:17:57,044
Paolo, waar ga je heen?
940
01:17:57,169 --> 01:18:02,608
Veel plezier met haar, Giulio en ik hebben
haar al gehad, ze lust er wel pap van.
941
01:18:04,329 --> 01:18:05,730
Let maar niet op hem.
942
01:18:13,849 --> 01:18:15,364
Paolo, waar ga je heen?
943
01:18:15,489 --> 01:18:19,048
Surv, je kunt voor mij de pot op.
944
01:18:24,289 --> 01:18:27,088
Is iedereen gek geworden?
945
01:18:35,689 --> 01:18:39,568
Waar is hij? Waar is hij naartoe?
946
01:18:40,528 --> 01:18:42,568
Hij heeft een taxi genomen.
947
01:18:42,729 --> 01:18:46,283
Ik wilde het een beetje opvrolijken.
Wat is daar mis mee?
948
01:18:46,408 --> 01:18:49,275
Daar is niets mis mee.
-Dat dacht ik nu ook.
949
01:18:49,408 --> 01:18:53,248
Hier, doe een wens.
Snel.
950
01:19:20,608 --> 01:19:22,048
Stop.
951
01:19:22,648 --> 01:19:24,169
Ik woon hier.
952
01:19:27,849 --> 01:19:29,649
Ik was het bijna vergeten.
953
01:19:30,049 --> 01:19:33,049
Woon je nu hier?
-Al bijna drie jaar.
954
01:19:38,368 --> 01:19:41,289
Hoe is je leven nu?
Hoe gaat het met je?
955
01:19:44,128 --> 01:19:48,395
Ik draaide rond in een cirkel
en liep met mijn ziel onder de arm.
956
01:19:52,528 --> 01:19:55,449
En van binnen voel ik
de stormen woeden.
957
01:19:57,529 --> 01:20:03,328
Ik zoek mijn geluk en ik zal het vinden
en dan laat ik het nooit meer gaan.
958
01:20:32,409 --> 01:20:35,209
Als je iets nodig hebt, bel me.
959
01:20:35,409 --> 01:20:37,888
Je hebt mijn nummer, hè?
960
01:20:38,049 --> 01:20:42,208
Bedankt voor de lift. Ik hou van je.
-Ik ook van jou, Gemma.
961
01:21:08,929 --> 01:21:10,489
Nee, hè?
962
01:21:43,729 --> 01:21:46,796
Gelukkig nieuwjaar, schat.
-Gelukkig nieuwjaar.
963
01:21:47,889 --> 01:21:49,569
Een gelukkig 2000.
964
01:21:49,849 --> 01:21:54,169
Hoeveel maanden nog?
-Drie, ik ben eind maart uitgerekend.
965
01:21:54,609 --> 01:21:59,488
Een jongen of een meisje? Aan je
buik te zien, een jongen. Klopt dat?
966
01:21:59,689 --> 01:22:01,609
Heb je al een naam?
967
01:22:01,768 --> 01:22:04,528
Sveva.
-Nee, net als Angiolillo.
968
01:22:04,729 --> 01:22:07,849
Wie?
-Angiolillo.
969
01:22:08,689 --> 01:22:11,356
Laten we toosten op de toekomstige papa.
970
01:22:13,129 --> 01:22:16,729
Ik heb geweldige dingen over je gehoord.
971
01:22:16,888 --> 01:22:19,329
We zijn allemaal jaloers op je man.
972
01:22:19,929 --> 01:22:23,049
Beste wensen, Giulio.
-Beste wensen.
973
01:22:23,809 --> 01:22:25,209
Wie was dat?
974
01:22:27,289 --> 01:22:29,956
Geen idee. Ik heb haar nog nooit gezien.
975
01:22:33,568 --> 01:22:36,568
Zullen we samen op reis gaan?
976
01:22:36,688 --> 01:22:40,129
Zodra Sveva er is, nemen we vrij.
Wat denk je?
977
01:22:40,809 --> 01:22:43,329
Schat, ik ben nu al moe.
978
01:22:43,929 --> 01:22:47,129
Als de baby er is,
ga ik goed voor mezelf zorgen.
979
01:22:49,528 --> 01:22:52,729
Richt je op je werk,
dat kun je het beste.
980
01:22:53,488 --> 01:22:56,569
Tel je zegeningen.
981
01:22:57,808 --> 01:23:01,888
Wees niet zo ontevreden.
-Ik ben niet ontevreden.
982
01:23:04,089 --> 01:23:05,489
Giulio...
983
01:23:06,448 --> 01:23:09,115
Er zijn kinderen die doodgaan
aan kanker.
984
01:23:10,249 --> 01:23:11,929
We boffen maar.
985
01:23:16,648 --> 01:23:17,488
Hallo?
986
01:23:17,649 --> 01:23:19,569
Met mij. Mag ik Arturo?
987
01:23:19,729 --> 01:23:22,609
Arturo, kom.
Je vader aan de lijn.
988
01:23:29,008 --> 01:23:31,569
Dag, lieverd. Hoe gaat het?
-Goed.
989
01:23:32,488 --> 01:23:36,364
Ik wilde weten hoe het met je ging.
Vermaak je je een beetje?
990
01:23:36,489 --> 01:23:38,884
Ik ben met een vriendje aan het spelen.
991
01:23:39,009 --> 01:23:41,368
O, hoe heet die vriend?
-Luca.
992
01:23:42,808 --> 01:23:45,729
Goed, dan laat ik jullie spelen.
993
01:23:45,849 --> 01:23:47,769
Ik bel je morgen.
-Goed.
994
01:23:47,929 --> 01:23:50,008
Dag, lieverd.
-Dag.
995
01:23:50,209 --> 01:23:51,448
Riccardo?
996
01:23:51,568 --> 01:23:52,569
Ja.
997
01:23:52,729 --> 01:23:56,804
Ik wacht al drie maanden op alimentatie.
-Je krijgt het zodra ik geld heb.
998
01:23:56,929 --> 01:24:00,604
Dwing me niet de advocaat te bellen.
-Hoeft niet. Vertrouw me.
999
01:24:00,729 --> 01:24:01,809
Ja, ja.
1000
01:24:02,089 --> 01:24:05,644
Edelachtbare, ik heb het nooit
zover willen laten komen.
1001
01:24:05,769 --> 01:24:09,524
Ik geef hem zoveel kansen,
maar hij houdt nooit zijn woord.
1002
01:24:09,649 --> 01:24:14,809
Hij is een afwezige vader en onverschillig
voor de behoeften van onze zoon.
1003
01:24:16,129 --> 01:24:21,009
Ik moest elke maand 450.000 lire betalen
en dat betekende mijn ondergang.
1004
01:24:35,769 --> 01:24:37,369
Papa...
1005
01:24:38,248 --> 01:24:39,289
ik ben terug.
1006
01:24:39,448 --> 01:24:43,689
Je bent het clichébeeld
van de zwakke, gemankeerde man...
1007
01:24:43,849 --> 01:24:46,403
die geen relatie kan hebben met een vrouw.
1008
01:24:46,528 --> 01:24:50,889
Wil je je hele leven blijven weglopen?
Geef antwoord, alsjeblieft.
1009
01:24:55,729 --> 01:24:59,968
Op 11 september was er maar één iemand
met wie ik wilde zijn.
1010
01:25:18,729 --> 01:25:21,328
Ondertussen was zij gekomen.
1011
01:25:22,209 --> 01:25:24,808
De eerste vrouw van wie ik echt hield.
1012
01:25:24,969 --> 01:25:27,448
We gaan naar de panda.
Waar is hij?
1013
01:25:28,009 --> 01:25:30,609
Ga door. Ga door.
1014
01:25:30,928 --> 01:25:32,924
Margherita zorgde goed voor haar lichaam.
1015
01:25:33,049 --> 01:25:36,568
We kunnen niet mijn vaders afspraken
terugdraaien.
1016
01:25:36,729 --> 01:25:39,409
Begrijp je dat?
-Jij begrijpt het niet.
1017
01:25:39,568 --> 01:25:41,488
Ik runde de Anastasia bv.
1018
01:25:41,689 --> 01:25:44,209
Moderniseer of ga kapot.
1019
01:25:44,368 --> 01:25:47,128
Bovendien, wie leidt dit bedrijf?
Ik.
1020
01:25:47,329 --> 01:25:50,603
Ik, omdat ik jou op die positie heb gezet,
verdomme.
1021
01:25:50,728 --> 01:25:56,049
Omdat ik ziek ben, anders had je
daar niet gezeten. Duidelijk?
1022
01:25:57,249 --> 01:26:01,523
Kan het afgelopen zijn met dat geschreeuw?
Wij gaan. Geef opa een kus.
1023
01:26:01,648 --> 01:26:03,328
Dag, opa.
-Dag.
1024
01:26:03,808 --> 01:26:05,169
Ga je paardrijden?
-Ja.
1025
01:26:05,329 --> 01:26:06,844
Je vader ook.
-Dag, papa.
1026
01:26:06,969 --> 01:26:08,488
Dag.
-Kom je kijken?
1027
01:26:08,728 --> 01:26:12,328
Volgende week ben ik vrij
en kom ik kijken.
1028
01:26:12,609 --> 01:26:14,009
Kom.
-Dag.
1029
01:26:17,529 --> 01:26:19,329
Ik moet ook weg.
1030
01:26:20,649 --> 01:26:22,649
We hebben het er nog wel over.
1031
01:26:29,529 --> 01:26:31,209
Dag.
1032
01:26:33,568 --> 01:26:37,729
We reizen door heel Italië
en zijn getuige van de verwoesting.
1033
01:26:39,009 --> 01:26:44,889
Onze voorgangers hebben het land
op de knieën gekregen.
1034
01:26:45,129 --> 01:26:48,129
Onze kinderen hebben geen toekomst.
1035
01:26:48,969 --> 01:26:53,169
Het land heeft plotseling behoefte
aan een echte verandering.
1036
01:26:53,329 --> 01:26:58,569
Met mijn eigen ogen heb ik gezien hoe
Italiaanse families aten in gaarkeukens.
1037
01:26:58,689 --> 01:27:04,449
Ik heb het niet over vluchtelingen,
maar over Italianen zoals u en ik...
1038
01:27:04,569 --> 01:27:07,329
met neergeslagen ogen, vol schaamte.
1039
01:27:07,489 --> 01:27:13,089
Maar we zouden ons niet moeten schamen.
Dat verdienen we niet.
1040
01:27:15,688 --> 01:27:20,622
De Veranderingsbeweging kwam vanuit
het volk dat eindelijk in opstand kwam.
1041
01:27:21,249 --> 01:27:23,924
Ik hoorde erbij
en zou het verschil maken.
1042
01:27:24,049 --> 01:27:27,849
We hebben de uitslagen binnen
van het 8e district in Rome.
1043
01:27:28,009 --> 01:27:29,569
Even kijken.
1044
01:27:29,728 --> 01:27:33,284
Een verrassende overwinning
van het centrumrechtse Boria...
1045
01:27:33,409 --> 01:27:36,448
dat volgens de peilingen 35% zou krijgen.
1046
01:27:36,609 --> 01:27:40,809
Ondanks dat Morozzi met
de Veranderingsbeweging aan kop ging...
1047
01:27:40,929 --> 01:27:44,089
verliest hij nu met één procent.
1048
01:27:45,009 --> 01:27:47,449
Wat erg, Riccardo.
Wat een domper.
1049
01:27:50,049 --> 01:27:52,849
Je bent genaaid, en niet zo'n beetje ook.
1050
01:28:01,648 --> 01:28:03,849
Jongens en meisjes, het is zover.
1051
01:28:04,929 --> 01:28:07,969
Nog een paar dagen en jullie doen examen.
1052
01:28:08,128 --> 01:28:11,248
Ik ben vol vertrouwen,
jullie zullen het goed doen.
1053
01:28:11,368 --> 01:28:14,968
En ik weet dat jullie
het voor julliezelf doen...
1054
01:28:15,849 --> 01:28:19,569
en niet voor de goedkeuring
en erkenning van anderen.
1055
01:28:20,488 --> 01:28:24,724
Wie afhankelijk is van de erkenning
van anderen krijgt de slachtofferrol...
1056
01:28:24,849 --> 01:28:31,048
want uiteindelijk komt er een moment
dat er geen erkenning meer is...
1057
01:28:31,449 --> 01:28:35,884
en dan is het makkelijk om iedereen,
de hele wereld, uit te schakelen...
1058
01:28:36,009 --> 01:28:40,768
omdat zij niet erkennen
dat ze alles aan ons hebben te danken.
1059
01:28:43,209 --> 01:28:46,129
Goed, ik raad jullie dus aan...
1060
01:28:46,288 --> 01:28:50,169
om vooruit te kijken
en niet te klagen.
1061
01:28:53,449 --> 01:28:56,289
Zijn jullie klaar om op te stijgen?
1062
01:28:57,328 --> 01:28:58,728
Mooi.
1063
01:29:01,089 --> 01:29:06,756
Hoewel ons huwelijk ons niet langer verbond,
de liefde voor onze dochter deed dat wel.
1064
01:29:14,848 --> 01:29:16,528
Hallo?
-Met mij weer.
1065
01:29:16,849 --> 01:29:19,523
Voor de derde keer:
hij wil niet met je praten.
1066
01:29:19,648 --> 01:29:22,564
Ik kom morgen langs
om het met hem te vieren.
1067
01:29:22,689 --> 01:29:26,488
Vergeet het maar.
Je bent er nooit voor hem geweest...
1068
01:29:26,608 --> 01:29:30,208
Jij bent verdomme verhuisd.
-Genoeg.
1069
01:29:30,849 --> 01:29:32,249
Anna...
1070
01:30:01,209 --> 01:30:03,443
Morozzi, je bent 20 minuten te laat.
1071
01:30:03,568 --> 01:30:07,209
Vandaag houd ik het in.
Zet verdomme een wekker.
1072
01:30:09,208 --> 01:30:12,928
Stap op die vorkheftruck.
Het is al laat.
1073
01:30:14,529 --> 01:30:17,644
Mijn zoon is jarig
en ik heb hem al drie jaar niet gezien.
1074
01:30:17,769 --> 01:30:19,569
En?
-Geef me vrij.
1075
01:30:19,729 --> 01:30:23,209
Vrij?
We moeten vijf opleggers laden.
1076
01:30:23,368 --> 01:30:26,529
Maak me nou niet boos,
ga aan het werk.
1077
01:30:26,689 --> 01:30:28,528
Aan het werk, verdomme.
1078
01:30:33,289 --> 01:30:36,049
Waar ga je heen? Kom hier.
1079
01:30:36,208 --> 01:30:38,769
Rot dan maar op
en kom niet meer terug.
1080
01:30:38,929 --> 01:30:42,769
Hoe zeg je in het Italiaans
'tot ziens'?
1081
01:30:42,928 --> 01:30:45,208
Arrivederci.
1082
01:30:45,328 --> 01:30:47,848
En hoe zeg je 'goedendag'?
1083
01:30:48,049 --> 01:30:51,328
Weet je dat ook?
Buongiorno.
1084
01:31:08,449 --> 01:31:10,449
Arturo, ik ben het.
1085
01:31:10,609 --> 01:31:12,088
Gefeliciteerd.
1086
01:31:12,208 --> 01:31:14,049
Wat ben je groot geworden.
1087
01:31:14,248 --> 01:31:16,489
Wacht, kunnen we praten?
1088
01:31:16,648 --> 01:31:21,928
We hebben al drie jaar je verjaardag niet
gevierd, daarom ben ik hier. Wacht.
1089
01:31:22,129 --> 01:31:23,529
Lieverd...
1090
01:31:24,169 --> 01:31:28,849
Geloof niet alles wat je moeder zegt.
-Laat haar erbuiten.
1091
01:31:29,368 --> 01:31:31,368
Waarom ben je hier?
-Luister...
1092
01:31:31,809 --> 01:31:35,608
geen scène maken.
-Ik zei toch dat je niet moest komen?
1093
01:31:35,809 --> 01:31:37,969
Je zegt al tien jaar wat ik moet doen.
1094
01:31:38,089 --> 01:31:41,488
Ga terug naar Rome.
Neem de taxi naar het station.
1095
01:31:42,009 --> 01:31:43,409
Arturo...
1096
01:31:48,369 --> 01:31:49,769
Stap uit.
1097
01:32:05,889 --> 01:32:08,128
Woon je hier? Wat mooi.
1098
01:32:09,489 --> 01:32:11,209
Ga naar binnen, Arturo.
1099
01:32:16,369 --> 01:32:18,928
Luister, als je echt om hem geeft...
1100
01:32:19,089 --> 01:32:22,329
laat hem dan lekker
zijn verjaardag vieren.
1101
01:32:22,648 --> 01:32:26,049
Ik mag hem al drie jaar niet zien.
Denk je dat ik gek ben?
1102
01:32:26,169 --> 01:32:27,969
Heb je wel een cadeau?
1103
01:32:28,168 --> 01:32:33,502
Dat jij niks van je leven maakt, moet jij
weten, maar val ons er niet mee lastig.
1104
01:32:33,649 --> 01:32:37,316
En als je naar binnen komt,
bel ik de politie. Begrepen?
1105
01:32:43,888 --> 01:32:46,422
Ik ga niet weg voor we hebben gepraat.
1106
01:32:47,049 --> 01:32:48,808
Heb je me gehoord, Arturo?
1107
01:33:33,529 --> 01:33:35,663
Vond je het feest leuk, lieverd?
1108
01:33:45,129 --> 01:33:46,529
Waar ga je heen?
1109
01:34:00,849 --> 01:34:02,449
Waarom ben je hier nog?
1110
01:34:04,048 --> 01:34:10,089
Je werd bij me weggehaald toen je vier was.
Wat had ik moeten doen? Hierheen verhuizen?
1111
01:34:11,248 --> 01:34:14,248
Ik weet dat ik er niet altijd
voor je was.
1112
01:34:14,409 --> 01:34:18,543
Misschien had ik vaker moeten langskomen,
ook al woonde ik ver.
1113
01:34:20,089 --> 01:34:24,009
Sorry voor alle keren
dat ik er niet was.
1114
01:34:24,129 --> 01:34:27,928
Je belde niet eens met kerst.
-Ik schaamde me...
1115
01:34:28,569 --> 01:34:31,689
omdat ik geen vader voor je kon zijn.
1116
01:34:34,449 --> 01:34:37,883
Ooit zul je begrijpen hoe makkelijk het is
om het te verpesten.
1117
01:34:38,008 --> 01:34:41,008
Al wil ik liever niet
dat je daarachter komt.
1118
01:34:43,809 --> 01:34:47,248
Laten we het verleden vergeten
en opnieuw beginnen.
1119
01:34:47,409 --> 01:34:50,644
Alsjeblieft, ik ben altijd aan je blijven
denken. Wat denk je?
1120
01:34:50,769 --> 01:34:53,329
Je moet niet met hem praten, hè?
1121
01:34:53,488 --> 01:34:56,822
We zijn aan het praten.
-Het is laat. Ga naar huis.
1122
01:34:57,729 --> 01:35:00,928
Zullen we met z'n tweeën uit eten gaan?
1123
01:35:01,089 --> 01:35:04,209
Laat hem nou maar.
-Ik vraag het aan mijn zoon.
1124
01:35:04,369 --> 01:35:08,449
Ik wil dat hij antwoord geeft.
-Je kunt maar beter gaan.
1125
01:35:08,608 --> 01:35:10,675
Dat is het beste voor iedereen.
1126
01:35:11,608 --> 01:35:13,489
Dag.
1127
01:35:18,208 --> 01:35:20,209
Ik hou van je, Arturo.
1128
01:35:20,368 --> 01:35:22,729
Ik hou zielsveel van je.
1129
01:35:41,008 --> 01:35:43,129
Oké, hou me op de hoogte.
1130
01:35:43,369 --> 01:35:46,768
Bel me vanavond.
Ik ben nog tot laat bezig.
1131
01:35:47,689 --> 01:35:49,089
Goed, dag.
1132
01:35:49,249 --> 01:35:50,728
Giulio?
1133
01:35:53,649 --> 01:35:55,689
Ik ben het.
-Riccardo?
1134
01:35:56,289 --> 01:35:58,209
Ben jij het echt?
1135
01:35:58,768 --> 01:36:00,249
Ja.
1136
01:36:01,089 --> 01:36:02,728
Hoe gaat het?
1137
01:36:07,129 --> 01:36:10,449
Zat je ook in de trein?
-Ja. Waar kom je vandaan?
1138
01:36:10,609 --> 01:36:14,248
Ik heb mijn zoons verjaardag gevierd.
1139
01:36:14,409 --> 01:36:17,248
Hij is 16 geworden.
-Arturo al 16?
1140
01:36:17,728 --> 01:36:20,809
Weet je zijn naam nog?
-Natuurlijk.
1141
01:36:22,408 --> 01:36:25,689
Anna en ik zijn al jaren uit elkaar.
1142
01:36:26,728 --> 01:36:30,448
Ze woont in Piacenza
met haar nieuwe man...
1143
01:36:31,048 --> 01:36:36,249
Het gaat goed met haar.
Gelukkig gaat het met Arturo ook goed.
1144
01:36:37,408 --> 01:36:39,529
Wat kan ik nog meer zeggen?
1145
01:36:40,528 --> 01:36:42,568
Nooit de moed opgeven.
1146
01:36:42,729 --> 01:36:46,969
Vroeger was alles beter...
-Zwarten hebben muziek in hun bloed.
1147
01:36:58,569 --> 01:37:01,048
Wat heb jij al die tijd gedaan?
1148
01:37:01,729 --> 01:37:04,684
Hoe gaat het met je gezin, je vrouw?
-Goed. Ik heb een dochter.
1149
01:37:04,809 --> 01:37:06,209
Een dochter?
-Sveva.
1150
01:37:06,369 --> 01:37:07,769
Hoe oud?
-Negen.
1151
01:37:08,248 --> 01:37:10,329
Negen jaar al?
1152
01:37:11,049 --> 01:37:12,449
De tijd vliegt.
1153
01:37:13,528 --> 01:37:17,483
Wat doen we? Zullen we hier weggaan
of blijven we hier zo staan?
1154
01:37:17,608 --> 01:37:19,048
Kom.
1155
01:37:24,009 --> 01:37:26,728
En zie je Paolo nog?
-Ja.
1156
01:37:26,929 --> 01:37:30,088
We zien elkaar bijna elke dag.
-Wat doet hij nu?
1157
01:37:30,249 --> 01:37:34,049
Hij geeft les op het Visconti.
-Op het Visconti? Geweldig.
1158
01:37:34,489 --> 01:37:36,529
Het is hem gelukt.
-Ja.
1159
01:37:38,368 --> 01:37:43,089
Zullen we weer eens een keer
met z'n drieën afspreken?
1160
01:37:43,569 --> 01:37:45,409
Waarom niet?
1161
01:37:46,009 --> 01:37:50,003
Dat zou hij leuk vinden. Hij zou het
nooit zeggen, maar ik weet het.
1162
01:37:50,128 --> 01:37:52,408
Wil je een lift?
-Nee, bedankt.
1163
01:37:52,528 --> 01:37:55,364
Mijn auto staat vlakbij.
Laten we afspreken.
1164
01:37:55,489 --> 01:38:00,649
Ik geef je mijn nummer. 347646957
-Niet zo snel, anders vergeet ik het.
1165
01:38:00,808 --> 01:38:02,329
Rustig, 347...
1166
01:38:02,529 --> 01:38:04,489
646...
1167
01:38:05,049 --> 01:38:06,489
957.
1168
01:38:07,969 --> 01:38:10,503
Ik bel je, dan heb je mijn nummer ook.
1169
01:38:12,448 --> 01:38:14,569
Ik sla het op als 'Surv'.
1170
01:38:15,969 --> 01:38:17,889
Ik onthoud het.
-Tuurlijk.
1171
01:38:21,249 --> 01:38:23,689
Hou je goed.
-Jij ook.
1172
01:38:26,929 --> 01:38:29,196
Leuk je weer gezien te hebben.
-Ja.
1173
01:38:33,729 --> 01:38:35,569
Ik regel het.
1174
01:38:35,689 --> 01:38:37,209
Echt.
1175
01:38:38,128 --> 01:38:40,648
Ik merk het wel.
-Oké.
1176
01:38:53,248 --> 01:38:55,369
Naar huis, meneer?
1177
01:38:56,008 --> 01:38:58,009
Ja, naar huis.
1178
01:39:01,009 --> 01:39:02,409
Sveva, wat is er?
1179
01:39:07,129 --> 01:39:10,009
Waar is Sveva?
-In haar kamer.
1180
01:39:15,928 --> 01:39:17,649
Ik ben het.
1181
01:39:21,049 --> 01:39:23,329
Wat is er, schatje?
1182
01:39:24,609 --> 01:39:27,489
Mama bedriegt je nog steeds met hem.
1183
01:39:33,808 --> 01:39:36,688
Hoe weet jij dat?
-Ik lees haar berichten.
1184
01:39:58,609 --> 01:40:03,369
Hoe het ging?
Snel, snel, langzaam, langzaam.
1185
01:40:03,529 --> 01:40:06,889
Flash werd tweede.
-Ik wil Bob zijn.
1186
01:40:07,089 --> 01:40:09,448
Ik wens... een superheld.
1187
01:40:16,768 --> 01:40:18,168
Paolo...
1188
01:40:22,528 --> 01:40:23,968
Hé.
-Hallo.
1189
01:40:27,009 --> 01:40:28,969
Hoe gaat het?
1190
01:40:29,128 --> 01:40:32,529
Goed, en met jou?
-Top. Dit is Leonardo.
1191
01:40:32,689 --> 01:40:35,209
Dit is Paolo, een vriend.
-Hallo.
1192
01:40:35,368 --> 01:40:36,808
Ik ben Paolo.
1193
01:40:40,048 --> 01:40:42,769
Jemig, wat toevallig.
1194
01:40:42,928 --> 01:40:45,928
Ik hoorde je stem en...
1195
01:40:50,409 --> 01:40:55,343
Je moeder en ik kennen elkaar van vroeger.
We waren ongeveer jouw leeftijd.
1196
01:40:57,609 --> 01:41:01,168
Kinderen, getrouwd?
Wat doe je nu?
1197
01:41:01,569 --> 01:41:04,209
Geen kinderen, ongetrouwd.
1198
01:41:05,209 --> 01:41:08,128
Ik heb mijn leerlingen.
-Oké.
1199
01:41:09,409 --> 01:41:11,008
Die zijn belangrijk.
1200
01:41:11,169 --> 01:41:16,288
Ik heb alleen hem, hè Leonardo?
Volgende week gaat hij weg met zijn vader.
1201
01:41:16,489 --> 01:41:19,648
Hij gaat voor het eerst naar het strand.
1202
01:41:21,849 --> 01:41:24,328
Welk strand?
-Favignana op Sicilië.
1203
01:41:24,928 --> 01:41:26,795
Je zult het geweldig vinden.
1204
01:41:29,809 --> 01:41:31,648
Wat denk je?
1205
01:41:33,049 --> 01:41:36,129
Ik run het café in het Teatro dell'Opera.
1206
01:41:36,289 --> 01:41:39,529
Helemaal alleen, nu al drie jaar.
1207
01:41:42,369 --> 01:41:44,248
Wat een geweldig nieuws.
1208
01:41:44,449 --> 01:41:49,569
Ik krijg van iedereen complimenten.
Ze zeggen dat ik het geweldig doe.
1209
01:41:54,448 --> 01:41:56,248
Je ziet er goed uit.
-Echt?
1210
01:41:56,368 --> 01:41:57,808
Bedankt.
1211
01:41:58,168 --> 01:42:01,768
Mocht je een keer
naar een voorstelling willen...
1212
01:42:02,289 --> 01:42:03,769
Dan ben ik er.
1213
01:42:05,529 --> 01:42:06,929
Ik kom een keer.
1214
01:43:50,329 --> 01:43:52,168
Gemma.
1215
01:43:52,449 --> 01:43:54,009
Waar ga je heen?
1216
01:45:00,729 --> 01:45:04,009
Vertel je vader
wat er op school is gebeurd.
1217
01:45:05,488 --> 01:45:07,609
Je vertelt hem nooit iets.
1218
01:45:10,009 --> 01:45:11,529
Sveva.
1219
01:45:12,049 --> 01:45:14,169
Ik heb niks te melden.
1220
01:45:16,249 --> 01:45:18,049
Waarom doe je zo?
1221
01:45:24,448 --> 01:45:26,368
Heb je me gehoord?
1222
01:45:27,289 --> 01:45:29,128
Wat moet ik zeggen?
1223
01:45:29,728 --> 01:45:34,089
Dat mijn ouders doen alsof
wij het perfecte gezin zijn?
1224
01:45:35,608 --> 01:45:38,008
Ik walg van jullie manier van leven.
1225
01:45:41,649 --> 01:45:45,928
Nu weet je hoe ik me voel.
Ben je nu tevreden?
1226
01:45:59,089 --> 01:46:00,609
Speel...
1227
01:46:07,809 --> 01:46:10,048
Mevrouw, neem me niet kwalijk.
1228
01:46:11,728 --> 01:46:15,129
Ik heb tot 1986 in dit huis gewoond.
1229
01:46:15,289 --> 01:46:17,444
Mag ik het aan mijn dochter laten zien?
1230
01:46:17,569 --> 01:46:20,569
Jezus, papa.
-Wacht even.
1231
01:46:20,769 --> 01:46:23,969
Dat meent u niet.
-Jawel, hier ben ik opgegroeid.
1232
01:46:24,289 --> 01:46:26,449
Komt u binnen.
-Dank u.
1233
01:46:29,008 --> 01:46:30,849
Mag ik?
-Natuurlijk.
1234
01:46:32,089 --> 01:46:34,929
Aangenaam, Ristuccia.
-Adelmi.
1235
01:46:35,649 --> 01:46:39,524
Carletto, heb je dat gehoord?
Deze meneer heeft hier voor ons gewoond.
1236
01:46:39,649 --> 01:46:42,448
Hallo.
-Hallo, Carletto. Ik ben Giulio.
1237
01:46:42,609 --> 01:46:45,409
Mijn dochter Sveva.
-Hallo.
1238
01:46:46,408 --> 01:46:51,129
We wonen hier sinds '93.
-In dat jaar is mijn vader overleden.
1239
01:46:52,489 --> 01:46:55,969
Mag ik het haar laten zien?
-Ga uw gang.
1240
01:46:56,128 --> 01:46:57,729
Verdwaal niet.
1241
01:46:58,888 --> 01:47:01,329
Dit is de keuken.
1242
01:47:01,489 --> 01:47:03,889
Waar we ook aten en zo.
1243
01:47:10,129 --> 01:47:12,529
De kamer van mijn ouders.
1244
01:47:13,209 --> 01:47:14,968
Daar de wc.
1245
01:47:17,128 --> 01:47:19,048
Hier sliep mijn vader...
1246
01:47:19,209 --> 01:47:23,368
en mijn moeder ook.
Ze is in haar slaap overleden.
1247
01:47:24,928 --> 01:47:28,048
Dit was mijn bed tot mijn 18e.
1248
01:47:29,008 --> 01:47:31,648
Nu slaap ik hier.
-O ja?
1249
01:47:32,089 --> 01:47:34,969
Dit bed brengt geluk, hè?
1250
01:47:35,128 --> 01:47:36,729
Ja.
-Heb je dat begrepen?
1251
01:47:36,969 --> 01:47:38,649
Echt?
-Ja.
1252
01:47:39,088 --> 01:47:40,969
Dag, Carletto.
-Dag.
1253
01:47:46,729 --> 01:47:51,208
Dank u wel. Sorry voor het storen.
-Geen probleem.
1254
01:47:51,409 --> 01:47:52,964
Nog een fijne dag.
-U ook.
1255
01:47:53,089 --> 01:47:55,288
Dag.
-Dag, Carletto.
1256
01:47:55,449 --> 01:47:56,849
Dag.
1257
01:48:04,089 --> 01:48:09,604
Weet je waarom ik je dit wilde laten zien?
-Omdat je denkt dat ik naïef en verwend ben.
1258
01:48:09,729 --> 01:48:13,048
Nee, omdat ik hier vandaan kom.
1259
01:48:13,249 --> 01:48:16,050
Je moet weten wie ik was op jouw leeftijd.
1260
01:48:18,969 --> 01:48:21,849
Deze binnenplaats zit vol verhalen.
1261
01:48:22,009 --> 01:48:25,888
Ik zat hier graag, op dit muurtje.
1262
01:48:27,649 --> 01:48:30,568
Thuis werd alles opgelost met de riem.
1263
01:48:34,288 --> 01:48:36,409
Zelfs mijn moeder was bang.
1264
01:48:37,929 --> 01:48:41,409
Doe nooit water bij de wijn, Sveva,
voor niets of niemand.
1265
01:48:41,529 --> 01:48:44,889
De dingen moeten gaan zoals jij het wilt.
1266
01:48:47,248 --> 01:48:49,729
Jij krijgt deze kans.
1267
01:48:49,888 --> 01:48:53,329
Je hebt meer geluk dan je beseft.
Begrijp je?
1268
01:49:06,409 --> 01:49:07,888
'Surv'
1269
01:49:13,089 --> 01:49:14,689
Dag, papa.
-Dag, lieverd.
1270
01:49:22,168 --> 01:49:23,649
Ja, ja.
1271
01:49:25,528 --> 01:49:27,529
Hij gaat net weg...
1272
01:49:28,768 --> 01:49:30,448
Ik ben thuis.
1273
01:49:59,769 --> 01:50:01,969
Dus je hebt me niet laten zitten.
1274
01:50:02,968 --> 01:50:05,444
Ik dacht dat ik er als enige zou zijn.
1275
01:50:05,569 --> 01:50:09,729
Maar nee, we zijn er allebei.
Wat leuk dat je gekomen bent.
1276
01:50:10,209 --> 01:50:12,249
Hallo, Riccardo.
-Hallo.
1277
01:50:15,289 --> 01:50:16,689
Hallo, Paolo.
1278
01:50:23,689 --> 01:50:25,768
Wat nu?
-Je ziet er goed uit.
1279
01:50:26,809 --> 01:50:28,408
Jij ook.
1280
01:50:28,569 --> 01:50:30,849
Je ziet er zo netjes uit.
1281
01:50:31,009 --> 01:50:34,849
Surv is zo blij als een kind.
-Natuurlijk, ben ik dolblij.
1282
01:50:35,008 --> 01:50:38,649
Wij drieën weer samen,
wat wil je nog meer?
1283
01:50:41,529 --> 01:50:43,408
Zullen we gaan zitten?
-Ja.
1284
01:50:43,569 --> 01:50:45,169
Enzo?
1285
01:50:45,889 --> 01:50:47,889
Mogen we een mooie fles wijn?
1286
01:50:48,049 --> 01:50:51,289
Heb je een Sassicaia? Oreno?
Of een Montalcino?
1287
01:50:51,489 --> 01:50:53,049
Doe maar gewoon.
1288
01:50:53,209 --> 01:50:56,329
Laat de wijn maar aan mij over.
-Geen stress.
1289
01:50:57,808 --> 01:50:59,848
En?
-Daar zitten we dan.
1290
01:51:00,688 --> 01:51:03,244
Jullie zijn elkaar altijd blijven zien?
1291
01:51:03,369 --> 01:51:06,529
Ja, hoewel de laatste tijd wat minder.
1292
01:51:07,249 --> 01:51:11,968
Het is normaal dat je elkaar na
veertig jaar soms een tijdje niet ziet.
1293
01:51:14,968 --> 01:51:20,102
Het lijkt gisteren dat we van 's ochtends
tot 's avonds onafscheidelijk waren.
1294
01:51:22,048 --> 01:51:24,649
Op de dingen die ons goeddoen.
1295
01:51:25,888 --> 01:51:26,649
Precies.
1296
01:51:26,809 --> 01:51:29,169
Op de dingen die ons goeddoen.
1297
01:51:29,649 --> 01:51:31,569
Wat zeg je nou?
-Ja...
1298
01:51:31,768 --> 01:51:33,249
Wat zeg je nou?
1299
01:51:33,409 --> 01:51:37,168
Het is heel simpel.
-Begrijp jij het? Ik niet.
1300
01:51:37,369 --> 01:51:41,564
De levensverwachting is gestegen.
We zijn niet de 50-jarigen van vroeger.
1301
01:51:41,689 --> 01:51:45,889
Omdat onze generatie
zijn verantwoordelijkheid ontloopt.
1302
01:51:46,048 --> 01:51:49,004
We gedragen ons als kinderen.
-Maar onze generatie...
1303
01:51:49,129 --> 01:51:54,088
zat midden in een socio-culturele
metamorfose zonder weerga.
1304
01:51:54,289 --> 01:51:58,089
Precies.
Denk aan internet of alternatieve energie.
1305
01:51:58,209 --> 01:52:03,328
Kom nou. Onze generatie laat
geen ene moer na. Wat laten wij nou na?
1306
01:52:03,529 --> 01:52:08,209
Jij met je nihilistische gezever
dat nergens toe leidt.
1307
01:52:08,368 --> 01:52:09,808
Wat laat ik na?
1308
01:52:09,969 --> 01:52:12,923
Een cultuur van materialisme,
uiterlijkheden en sociale media.
1309
01:52:13,048 --> 01:52:14,564
Maar dankzij die sociale media...
1310
01:52:14,689 --> 01:52:18,568
konden mensen zonder stem
hun mening uiten.
1311
01:52:18,729 --> 01:52:23,764
Wat voor meningen? Mijn dochter praat
nauwelijks met me, ze stuurt me emoji's.
1312
01:52:23,889 --> 01:52:28,408
Dan had je haar geen mobiel moeten geven
toen ze 12 was.
1313
01:52:28,569 --> 01:52:32,248
Ze is 19.
-Wanneer gaf je haar een mobiel?
1314
01:52:32,409 --> 01:52:35,649
Eerlijk zeggen.
-Toen ze 12 was. Mijn vrouw gaf hem.
1315
01:52:35,769 --> 01:52:39,249
Had ik haar dan moeten isoleren?
-Dat zeg ik niet.
1316
01:52:39,409 --> 01:52:44,248
Als iemand niet mag klagen, ben jij
het wel. Je leidt het leven dat je wilde.
1317
01:52:44,368 --> 01:52:48,644
Nee, het leven dat ik niet achter me
durfde te laten. Dat is anders.
1318
01:52:48,769 --> 01:52:51,364
Je bent miljonair.
Als ik jou was geweest...
1319
01:52:51,489 --> 01:52:55,844
had ik ook niet durven weglopen van
het verstikkende leven van een miljonair.
1320
01:52:55,969 --> 01:52:58,168
Alsjeblieft, alsjeblieft...
1321
01:52:59,728 --> 01:53:04,449
2000 jaar geleden klaagde Plinius al
dat de jeugd geen toekomst had.
1322
01:53:04,569 --> 01:53:09,683
Hij zag alles zwart en als hij gelijk had
gehad, zou de mensheid zijn uitgestorven.
1323
01:53:09,808 --> 01:53:13,569
Oude mensen hebben altijd wat te klagen
over de jeugd.
1324
01:53:13,768 --> 01:53:18,088
En daarom heeft de jeugd
altijd kritiek op de ouderen.
1325
01:53:18,249 --> 01:53:20,728
Zo zit het.
1326
01:53:21,009 --> 01:53:22,689
Als Plinius dat zegt.
1327
01:53:25,528 --> 01:53:28,489
Ik weiger om pessimistisch te zijn.
1328
01:53:28,648 --> 01:53:31,364
En dat is makkelijk omdat ik gelukkig ben.
1329
01:53:31,489 --> 01:53:34,089
Ik geloof je.
-Fijn voor je.
1330
01:53:36,529 --> 01:53:40,609
Littekens zijn een teken
dat het zwaar is geweest...
1331
01:53:40,768 --> 01:53:44,728
en een glimlach is een teken
dat we het hebben gemaakt.
1332
01:53:45,009 --> 01:53:46,964
Een glimlach.
-Uit welke film is dit?
1333
01:53:47,089 --> 01:53:49,288
Uit geen enkele.
-Van wie dan?
1334
01:53:49,489 --> 01:53:51,609
Moeder Teresa uit Calcutta.
1335
01:53:55,009 --> 01:53:57,009
Op Moeder Teresa van Calcutta.
1336
01:53:57,208 --> 01:53:58,929
Die is op. Enzo?
1337
01:53:59,689 --> 01:54:03,088
Is hij in slaap gevallen?
Mogen we nog een fles?
1338
01:54:03,249 --> 01:54:04,809
Om te drinken.
1339
01:54:06,369 --> 01:54:11,089
En dan zeggen we
1340
01:54:11,449 --> 01:54:13,768
Ja, en?
1341
01:54:15,489 --> 01:54:18,169
We zijn dol op kip, lam en hennetjes
1342
01:54:18,328 --> 01:54:20,804
Omdat ze geen graten
hebben zoals kabeljauw
1343
01:54:20,929 --> 01:54:23,529
We zijn een stelletje veelvraten
1344
01:54:23,689 --> 01:54:26,368
We zijn jongelui
1345
01:54:26,529 --> 01:54:29,409
We houden van eten en drinken
1346
01:54:30,369 --> 01:54:35,169
Maar werken doen we liever niet
1347
01:54:35,368 --> 01:54:37,489
Giulio...
1348
01:54:37,609 --> 01:54:39,543
Er is een verrassing.
-Vertel.
1349
01:54:39,688 --> 01:54:41,848
Dan is het geen verrassing meer.
1350
01:54:42,009 --> 01:54:44,076
Wat voor verrassing?
-Niet doen.
1351
01:54:44,209 --> 01:54:46,364
Ik zweer dat ik niets mag zeggen.
1352
01:54:46,489 --> 01:54:48,808
Wat is het?
-Ik mag niets zeggen.
1353
01:54:53,248 --> 01:54:54,688
Mag ik?
1354
01:54:54,849 --> 01:54:58,089
Dus het is waar.
Jullie drieën weer samen.
1355
01:54:58,569 --> 01:55:00,049
Wat leuk.
1356
01:55:00,928 --> 01:55:02,328
Giulio...
1357
01:55:03,568 --> 01:55:05,049
Hallo.
-Hallo.
1358
01:55:05,248 --> 01:55:07,209
Hoe gaat het?
1359
01:55:07,329 --> 01:55:09,729
Alles goed? Wat is het lang geleden.
1360
01:55:11,248 --> 01:55:13,883
Je bent de enige die
niet ouder is geworden.
1361
01:55:14,008 --> 01:55:17,848
Hij was al oud toen hij 20 was,
dat stabiliseert zich nu.
1362
01:55:17,968 --> 01:55:20,835
De koffie is klaar.
Ik heb iets voor jullie.
1363
01:55:25,168 --> 01:55:27,702
We zijn binnenkort drie jaar getrouwd.
1364
01:55:29,608 --> 01:55:33,649
Hij heeft maar 20 jaar gewacht.
-Wie telt er nu?
1365
01:55:36,129 --> 01:55:38,164
Breng ons iets te drinken, vrouw.
1366
01:55:38,289 --> 01:55:40,929
Krijg ik geen kus?
1367
01:55:44,329 --> 01:55:45,729
En?
1368
01:55:46,489 --> 01:55:48,289
Hoe gaat het?
1369
01:55:49,249 --> 01:55:52,768
Kijk nou toch.
Het is zo lang geleden.
1370
01:55:54,409 --> 01:55:56,728
Wat heb je al die jaren gedaan?
1371
01:55:57,688 --> 01:55:58,888
Sorry...
1372
01:55:59,049 --> 01:56:00,729
de suikerpot.
1373
01:56:01,849 --> 01:56:03,448
Wat ik heb gedaan?
1374
01:56:05,329 --> 01:56:07,729
Ik heb veel aan je gedacht.
1375
01:56:09,049 --> 01:56:13,316
Ik heb me de haren uit de kop getrokken
dat ik je heb laten gaan.
1376
01:56:15,489 --> 01:56:16,889
Ja.
1377
01:56:20,889 --> 01:56:24,088
Ik heb altijd van Paolo gehouden.
1378
01:56:24,208 --> 01:56:27,404
Zelfs toen ik het nog niet wist,
hield ik al van hem.
1379
01:56:27,529 --> 01:56:29,049
En toen...
1380
01:56:29,209 --> 01:56:32,248
liepen de dingen zoals ze liepen.
1381
01:56:32,449 --> 01:56:35,169
En hier zijn we dan, getrouwd.
1382
01:56:35,329 --> 01:56:36,796
Laten we ons bezatten.
1383
01:56:36,928 --> 01:56:41,248
Jongens, ik ben geen chef-kok
dus ik heb twee dingen voorbereid:
1384
01:56:42,369 --> 01:56:44,968
shotjes en koffie.
1385
01:56:47,008 --> 01:56:49,209
Giulio, ben je aan het stelen?
1386
01:56:50,689 --> 01:56:52,924
Wat doen jullie op oudejaarsavond?
1387
01:56:53,049 --> 01:56:56,209
We vieren het op het terras,
kijken vuurwerk...
1388
01:56:56,368 --> 01:56:59,835
Je komt toch niet.
-Eigenlijk wil ik wel graag komen.
1389
01:57:00,169 --> 01:57:02,209
Laten we nog iets drinken.
1390
01:57:02,689 --> 01:57:04,329
Hallo.
-Kom eens.
1391
01:57:04,528 --> 01:57:06,609
Dit is mijn zoon Leonardo.
1392
01:57:06,769 --> 01:57:08,289
Hallo.
-Leonardo.
1393
01:57:08,569 --> 01:57:12,724
Eindelijk leer ik Giulio kennen.
Hij is degene van de foto, toch?
1394
01:57:12,849 --> 01:57:14,488
Ja.
-Welke foto?
1395
01:57:15,009 --> 01:57:15,928
Wow.
1396
01:57:16,048 --> 01:57:18,729
We hadden zo'n levenslust.
1397
01:57:22,249 --> 01:57:27,769
Ik wil Giulio iets laten zien.
Ik heb een nieuwe duiventil gebouwd.
1398
01:57:27,928 --> 01:57:29,728
Dat meen je niet.
1399
01:57:29,889 --> 01:57:32,623
In de tuin van het huisje
in Santa Severa.
1400
01:57:32,769 --> 01:57:35,036
De slaapkamer kijkt uit op de zee.
1401
01:57:37,768 --> 01:57:40,089
Het is al laat.
-Moe?
1402
01:57:40,929 --> 01:57:42,769
Zullen we gaan?
-Prima.
1403
01:57:44,049 --> 01:57:45,449
Goedenavond.
1404
01:57:45,729 --> 01:57:47,368
Goedenavond.
1405
01:57:47,529 --> 01:57:49,249
Tot oudejaarsavond.
1406
01:57:49,408 --> 01:57:51,142
We verwachten je.
-Bedankt.
1407
01:57:51,808 --> 01:57:53,608
Nogmaals bedankt.
-Dag.
1408
01:57:58,569 --> 01:58:00,369
Welterusten.
-Welterusten.
1409
01:58:04,329 --> 01:58:07,569
En hoe voelde het?
1410
01:58:13,249 --> 01:58:14,848
Het was leuk.
1411
01:58:15,688 --> 01:58:18,124
Moet jij ook die kant op?
-Mijn auto staat daar.
1412
01:58:18,249 --> 01:58:20,164
Wil je een lift?
-Nee, bedankt.
1413
01:58:20,289 --> 01:58:23,409
Ik loop wel. Welterusten.
-Welterusten.
1414
01:58:34,489 --> 01:58:36,169
Ik hou van je.
1415
01:58:38,929 --> 01:58:41,008
Ik ook van jou, Surv.
1416
01:59:30,169 --> 01:59:32,409
Zet maar op het dressoir.
1417
01:59:33,729 --> 01:59:35,409
Bijna klaar.
1418
01:59:35,968 --> 01:59:37,888
Kun jij opendoen, lieverd?
1419
01:59:45,889 --> 01:59:47,889
Hallo, Leo.
-Welkom.
1420
01:59:48,088 --> 01:59:49,643
Hoe gaat het?
-Goed, met jou?
1421
01:59:49,768 --> 01:59:53,243
Mijn zoon Arturo.
-Hallo. Eindelijk ontmoeten we elkaar.
1422
01:59:53,368 --> 01:59:55,902
Onze Morozzi-olie.
-Zoals gebruikelijk.
1423
01:59:57,249 --> 02:00:00,404
Mama, Paolo, kijk wat Riccardo
heeft meegebracht.
1424
02:00:00,529 --> 02:00:03,808
Morozzi-olie.
-Kijk wie ik heb meegenomen.
1425
02:00:03,969 --> 02:00:05,436
Arturo.
-Kleine Arturo.
1426
02:00:07,609 --> 02:00:11,209
Gemma, kijk.
-Wat ben je mooi.
1427
02:00:12,609 --> 02:00:14,209
Eindelijk.
1428
02:00:15,088 --> 02:00:18,289
Na al die verhalen
ontmoet ik je eindelijk.
1429
02:00:18,409 --> 02:00:21,688
Hij praatte ons de oren van het hoofd
over jou.
1430
02:00:21,889 --> 02:00:23,049
Klopt.
1431
02:00:23,169 --> 02:00:25,436
Als twee druppels water.
-Ja, toch?
1432
02:00:26,529 --> 02:00:28,449
Hoe gaat alles?
-Goed.
1433
02:00:28,609 --> 02:00:32,209
Tevreden, papa? Giulio?
Waar is mijn man?
1434
02:00:32,368 --> 02:00:34,888
Buiten met uw dochter.
-Bedankt.
1435
02:00:35,608 --> 02:00:39,328
Giulio, Sveva, wat doen jullie buiten?
Het is koud.
1436
02:00:48,289 --> 02:00:49,689
Zullen we?
1437
02:00:50,209 --> 02:00:52,729
10, 9, 8...
1438
02:00:52,888 --> 02:00:55,489
7, 6, 5...
1439
02:00:55,809 --> 02:00:59,169
4, 3, 2, 1...
1440
02:00:59,409 --> 02:01:01,209
Gelukkig nieuwjaar.
1441
02:01:02,248 --> 02:01:04,089
Gelukkig nieuwjaar, Arturo.
1442
02:01:07,249 --> 02:01:08,649
De beste wensen.
1443
02:01:12,808 --> 02:01:14,208
Gelukkig nieuwjaar.
1444
02:01:21,049 --> 02:01:22,969
Arturo, de voetzoekers.
1445
02:01:24,889 --> 02:01:26,289
Riccardo?
1446
02:01:28,929 --> 02:01:30,329
Gelukkig nieuwjaar.
1447
02:01:49,329 --> 02:01:50,929
Zo gaat het met woede.
1448
02:01:52,048 --> 02:01:55,288
Het komt en het gaat.
1449
02:02:00,328 --> 02:02:01,728
Ik hou van je, pa.
1450
02:02:03,169 --> 02:02:06,808
Heel veel.
-Ik hou ook van jou.
1451
02:02:06,928 --> 02:02:08,328
Zielsveel.
1452
02:02:08,569 --> 02:02:10,768
Ik hoorde dat de wijn op was.
1453
02:02:13,249 --> 02:02:15,409
Hallo.
-Gelukkig nieuwjaar.
1454
02:02:15,808 --> 02:02:18,808
Wat een verrassing.
-Dat had je niet verwacht.
1455
02:02:21,088 --> 02:02:24,755
We hadden de hoop opgegeven.
-Het is net na middernacht.
1456
02:02:25,689 --> 02:02:27,364
Mijn dochter Sveva.
-Hallo.
1457
02:02:27,489 --> 02:02:28,768
Hallo.
-Ik ben Riccardo.
1458
02:02:28,929 --> 02:02:33,169
Dat zijn Paolo en Gemma.
-Hallo. Wat ben je mooi.
1459
02:02:33,328 --> 02:02:35,363
Hen ken ik niet, maar de beste wensen.
1460
02:02:35,488 --> 02:02:37,643
Dat is Leonardo.
-Die maak ik wel open.
1461
02:02:37,768 --> 02:02:40,288
Dat is Arturo.
-Hoe gaat het?
1462
02:02:40,449 --> 02:02:43,408
Ik ben Sveva.
-Leonardo, welkom.
1463
02:02:43,729 --> 02:02:45,129
Bedankt.
1464
02:02:47,409 --> 02:02:49,168
Waar toosten we op?
1465
02:02:50,889 --> 02:02:52,729
Ik zou zeggen...
1466
02:02:53,769 --> 02:02:56,488
Op de dingen die ons goeddoen.
109870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.