All language subtitles for Gli.anni.piu.belli.2020.1080p.iTunes.WEB-DL.DD5.1.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,849 --> 00:01:33,169 Hoe lang nog? 2 00:01:33,289 --> 00:01:35,209 Een uur. -Zolang nog? 3 00:01:35,368 --> 00:01:37,768 Giulio, Sveva, wat doen jullie daar? 4 00:01:37,929 --> 00:01:40,168 Kom binnen, het is koud. 5 00:01:48,289 --> 00:01:49,689 Zullen we? 6 00:02:02,169 --> 00:02:03,969 Ik heet Giulio Ristuccia. 7 00:02:04,129 --> 00:02:06,688 In 1982 was ik 16 jaar. 8 00:02:28,329 --> 00:02:31,924 Jongens, ze steken alles in de fik en er wordt gevochten. Kom. 9 00:02:32,049 --> 00:02:34,763 Giulio, ze steken auto's in de brand. Kom mee. 10 00:02:34,888 --> 00:02:36,609 Jij blijft hier. 11 00:02:49,609 --> 00:02:51,169 Doe open. 12 00:02:57,328 --> 00:03:00,529 Fascisten, rot op. We maken jullie kapot. 13 00:03:03,808 --> 00:03:08,089 Ik heb er niks mee te maken. Ik hoor er niet bij. 14 00:03:19,168 --> 00:03:22,163 Wat heb je verdomme gedaan? -Waar komt dat bloed vandaan? 15 00:03:22,288 --> 00:03:24,448 Help, help. 16 00:03:26,649 --> 00:03:28,609 Til hem op. 17 00:03:31,849 --> 00:03:34,888 Hij is te zwaar. -Kom op. 18 00:03:35,049 --> 00:03:36,688 Help. 19 00:03:39,289 --> 00:03:41,688 Hij moet naar het ziekenhuis. 20 00:03:43,929 --> 00:03:47,263 Is hij neergeschoten? Schiet op, anders sterft hij. 21 00:03:47,968 --> 00:03:49,368 Doe open. 22 00:03:49,569 --> 00:03:51,169 Stap in. 23 00:03:51,849 --> 00:03:53,329 Snel. 24 00:03:53,689 --> 00:03:55,648 Trek zijn benen op. 25 00:03:56,608 --> 00:03:58,369 Snel. 26 00:04:06,769 --> 00:04:09,928 Hoe heet je? -Weet je nog hoe je heet? 27 00:04:10,129 --> 00:04:11,529 Zeg op. -Riccardo. 28 00:04:12,328 --> 00:04:15,489 Hij heet Riccardo. Niet doodgaan, Riccardo. 29 00:04:15,649 --> 00:04:17,248 Blijf leven, hè. 30 00:04:17,409 --> 00:04:21,529 Doe je ogen open. Blijf bij ons. Blijf wakker, niet opgeven. 31 00:04:21,688 --> 00:04:23,929 Hoe ver nog? -We zijn er bijna. 32 00:04:24,129 --> 00:04:26,608 Doe je ogen open. Niet wegzakken. 33 00:04:39,049 --> 00:04:41,248 Wat is er met jullie gebeurd? 34 00:04:48,049 --> 00:04:50,449 Ze hebben geschoten. -Op wie? 35 00:04:52,849 --> 00:04:54,769 Hij heet Riccardo. 36 00:04:55,929 --> 00:04:58,009 Is dat een vriend van jullie? 37 00:05:08,649 --> 00:05:10,689 Kom op. 38 00:05:18,769 --> 00:05:22,444 Riccardo overleefde het en sindsdien noemden we hem 'Survivor'. 39 00:05:22,569 --> 00:05:24,688 Afgekort 'Surv'. 40 00:05:24,849 --> 00:05:28,408 Als ik dat had overleefd, zou ik alles overleven. 41 00:05:28,528 --> 00:05:31,729 Surv, je moeder is er en ze is poedelnaakt. 42 00:05:31,888 --> 00:05:34,283 Wat doe jij nou? Mijn vrienden zijn hier. 43 00:05:34,408 --> 00:05:38,488 Doe niet zo moeilijk. We zijn allemaal hetzelfde. 44 00:05:43,489 --> 00:05:46,283 Riccardo's ouders waren heel anders dan de mijne. 45 00:05:46,408 --> 00:05:50,529 Ze nodigden ons uit voor de vakantie. Ze waren aardig, ook al waren ze communisten. 46 00:05:50,649 --> 00:05:52,168 Hier, Riccardo. 47 00:05:55,449 --> 00:05:59,804 We bouwden een duiventil, omdat ik van duiven hield. Ik hield van alle dieren. 48 00:05:59,929 --> 00:06:02,008 Dit was de mooiste zomer van mijn leven. 49 00:06:02,128 --> 00:06:03,529 Hier, Riccardo. 50 00:06:11,128 --> 00:06:14,409 Dit zal altijd hun huis zijn. 51 00:06:14,569 --> 00:06:17,608 Zullen ze hier voor altijd blijven? -Ja. 52 00:06:20,569 --> 00:06:23,603 Ik moet jullie wat vertellen. Ik heb jullie hulp nodig. 53 00:06:23,728 --> 00:06:26,929 Met wat? -Iets groots. 54 00:06:27,049 --> 00:06:30,688 Niemand weet het nog, maar ik denk er al maanden aan. 55 00:06:30,849 --> 00:06:32,848 Wat dan? 56 00:06:33,289 --> 00:06:37,004 Ik zal alle onderdelen vinden en als we 18 zijn, vertrekken we. 57 00:06:37,129 --> 00:06:41,089 Waarheen? -Weg, weg van hier. Zo ver mogelijk. 58 00:06:41,248 --> 00:06:43,809 Welke is het? -Die daar. Mooi, hè? 59 00:06:43,969 --> 00:06:46,209 Wow. -Rijdt-ie? 60 00:06:46,408 --> 00:06:49,009 Dat komt wel goed. Zie je ons er al in rijden? 61 00:06:49,129 --> 00:06:52,209 We gaan naar Barcelona. -Barcelona is te gek. 62 00:06:52,369 --> 00:06:55,288 Hoe gaan we hem maken? -Paolo, zeur niet zo. 63 00:06:55,449 --> 00:06:58,564 Als ik iets in mijn hoofd heb, doe ik het. -Hoor je dat? 64 00:06:58,689 --> 00:07:00,289 Ik meen het. Kom mee. 65 00:07:01,009 --> 00:07:03,049 Hij kost 500.000 lire. 66 00:07:03,208 --> 00:07:07,209 Een koopje. Het dak kan eraf. Een droom van een auto. 67 00:07:07,849 --> 00:07:11,008 Zoveel geld hebben we niet. -Hoepel dan op. 68 00:07:11,169 --> 00:07:14,488 Een half miljoen is veel. -Ga dan maar weg. 69 00:07:15,448 --> 00:07:19,809 Die auto gaat met ons mee, hoe dan ook. -Maar hoe dan, verdomme? 70 00:07:19,969 --> 00:07:21,803 Heb ik het ooit laten afweten? -Nee. 71 00:07:21,928 --> 00:07:22,969 Nou dan. 72 00:07:23,128 --> 00:07:26,529 Het is maar een lening. Ik betaal 'm terug. 73 00:07:26,689 --> 00:07:28,329 Maar voor wat? 74 00:07:29,409 --> 00:07:31,369 Dat zegt-ie weer niet. 75 00:07:32,209 --> 00:07:35,848 Heb je je weer in de nesten gewerkt? Ricca? 76 00:07:39,489 --> 00:07:43,964 Als je iets echt wilt, zul je het krijgen, maar dan moet je het wel echt willen. 77 00:07:44,089 --> 00:07:46,689 Wat denk je, pa? -Geef hem een tetanusprik. 78 00:07:46,809 --> 00:07:48,844 Waanzinnig. -Hoeveel heb je betaald? 79 00:07:48,969 --> 00:07:50,369 500.000. -Sukkels. 80 00:07:50,769 --> 00:07:54,249 Geen waterpomp, benzinepomp, stroomverdeler of vacuümpomp. 81 00:07:54,369 --> 00:07:59,169 Shit, daarom was-ie 500.000. -Even een ding. Stuurt-ie wel? 82 00:07:59,329 --> 00:08:01,964 Natuurlijk, ik ben geen sukkel. -Wat heb jij? 83 00:08:02,089 --> 00:08:05,324 De stuurkolom is kapot, je kunt er geen bocht mee maken. 84 00:08:05,449 --> 00:08:08,049 Breng hem terug en vraag je geld terug. 85 00:08:08,209 --> 00:08:11,809 Ik vind de onderdelen wel, maar mag hij hier staan? 86 00:08:13,009 --> 00:08:16,876 Je moet het zelf weten, misschien leer je nog om te werken. 87 00:08:18,849 --> 00:08:21,369 Waarom heb ik geen intelligente zoon? 88 00:08:22,168 --> 00:08:24,208 Wat gaan we doen, Giulio? 89 00:08:25,969 --> 00:08:27,208 We repareren hem. 90 00:08:27,369 --> 00:08:30,849 Een ander belangrijk verschil tussen ons en de vogels... 91 00:08:30,969 --> 00:08:35,848 is dat wij een plat borstbeen hebben en zij een V-vormig. Kijk. 92 00:08:36,049 --> 00:08:40,768 Hun borstspieren zijn in verhouding veel sterker dan die van ons... 93 00:08:40,929 --> 00:08:44,764 en zitten vast aan het borstbeen waardoor ze kunnen vliegen. 94 00:08:44,889 --> 00:08:46,849 Toch, Lucy? 95 00:08:51,169 --> 00:08:52,569 Hallo. 96 00:08:57,289 --> 00:08:59,848 Hoe komt het dat ze je volgt? 97 00:09:00,009 --> 00:09:03,083 Ik heb haar altijd gevoerd. Ik heb haar grootgebracht. 98 00:09:03,208 --> 00:09:06,249 Echt? -Ja, ze denkt dat ik haar moeder ben. 99 00:09:07,449 --> 00:09:12,604 Een applaus voor Incoronato's spreekbeurt over hoe vogels vliegen. Dank je wel. 100 00:09:12,729 --> 00:09:15,169 Tot volgende week. 101 00:09:16,369 --> 00:09:19,288 Oké, we zien elkaar wel weer. 102 00:09:19,489 --> 00:09:21,088 Ja. Hoe heet je? 103 00:09:21,969 --> 00:09:23,649 Gemma. -Ik ben Paolo. 104 00:09:23,848 --> 00:09:25,809 Aangenaam. -Hallo. 105 00:09:27,808 --> 00:09:29,208 Wacht. 106 00:09:33,409 --> 00:09:34,809 Ze heette Gemma. 107 00:09:35,329 --> 00:09:38,569 Ik wist niet dat er zo'n mooie naam bestond. 108 00:09:40,369 --> 00:09:42,808 Ik wil een vrouw, verdomme. 109 00:09:42,928 --> 00:09:45,928 Ik kan het niet aan om nog langer te wachten. 110 00:09:46,129 --> 00:09:49,263 Ik neuk de eerste de beste, ook al is ze lelijk. 111 00:09:52,168 --> 00:09:55,689 Neuken moet het mooiste ter wereld zijn, hè? 112 00:09:58,129 --> 00:10:00,529 Paolo, droom jij over neuken? 113 00:10:04,729 --> 00:10:07,408 Ik lig hieronder te werken. 114 00:10:07,569 --> 00:10:09,249 Zo kan-ie wel weer. 115 00:10:23,488 --> 00:10:24,808 Hé. -Sorry. 116 00:10:24,969 --> 00:10:27,849 Waar is je papegaaitje? -Thuis, op dit uur. 117 00:10:27,969 --> 00:10:29,848 Wat drink je? 118 00:10:31,369 --> 00:10:33,849 Gadver, wat is dat? -Geen idee. 119 00:10:34,449 --> 00:10:38,169 Zet iets anders op, dit is vreselijk. -Dit is te gek. 120 00:10:38,329 --> 00:10:42,969 Dans zoals de oudjes. Leg je handen hier. 121 00:10:43,129 --> 00:10:46,489 Hij hangt altijd de clown uit. -Dat zie ik. 122 00:10:46,648 --> 00:10:48,129 Goed zo? 123 00:11:16,009 --> 00:11:19,168 10, 9, 8, 7... 124 00:11:19,369 --> 00:11:23,289 6, 5, 4, 3, 2, 1. 125 00:11:27,729 --> 00:11:29,924 Hoera. -Gelukkig nieuwjaar, Giulio. 126 00:11:30,049 --> 00:11:32,728 Gelukkig nieuwjaar. -Gelukkig nieuwjaar. 127 00:11:32,889 --> 00:11:35,289 Gelukkig nieuwjaar. -Surv. 128 00:11:40,249 --> 00:11:41,649 Gelukkig nieuwjaar. 129 00:11:44,329 --> 00:11:45,729 De beste wensen. 130 00:11:46,009 --> 00:11:47,409 De beste wensen. 131 00:11:54,729 --> 00:11:58,609 Je vader? -Maak je over hem geen zorgen. 132 00:11:58,768 --> 00:12:04,089 Hij is vertrokken toen ik één was. Mijn moeder heeft al zijn foto's verscheurd. 133 00:12:04,249 --> 00:12:07,009 Ik weet niet eens hoe hij eruitziet. 134 00:12:07,929 --> 00:12:10,329 Weet je niet waar hij is? 135 00:12:10,528 --> 00:12:14,449 Ze zei dat hij was omgekomen bij een motorongeluk. 136 00:12:17,128 --> 00:12:19,604 Mijn vader is ook dood. -Dat meen je niet. 137 00:12:19,729 --> 00:12:22,809 Ja, een hartaanval toen ik zes was. 138 00:12:22,969 --> 00:12:25,449 Dan kun je je nog iets herinneren. 139 00:12:26,649 --> 00:12:29,183 Zijn er dingen die je hem wilt vragen? 140 00:12:29,809 --> 00:12:31,849 Zoveel dingen. 141 00:12:32,728 --> 00:12:35,049 Nou, we zijn er. 142 00:12:38,848 --> 00:12:40,449 Ik woon vlakbij. 143 00:12:40,569 --> 00:12:42,448 Echt? -Ja. 144 00:12:46,969 --> 00:12:48,703 Gelukkig nieuwjaar, Paolo. 145 00:12:49,408 --> 00:12:50,808 Wacht even. 146 00:12:55,929 --> 00:12:57,729 Ik schrok me rot. 147 00:13:00,769 --> 00:13:02,769 Zie ik je snel? -Ja. 148 00:13:02,968 --> 00:13:04,969 Ja? Oké. 149 00:13:06,688 --> 00:13:08,088 Gelukkig nieuwjaar. 150 00:13:08,289 --> 00:13:09,689 Dag. 151 00:13:27,088 --> 00:13:28,609 Gemma. -Dag, tante. 152 00:13:28,768 --> 00:13:31,129 Waar was je? -Bij vrienden. 153 00:13:46,168 --> 00:13:47,889 Dag, mama. 154 00:13:50,569 --> 00:13:52,449 Gelukkig nieuwjaar. 155 00:14:03,568 --> 00:14:05,689 Probeer het nu eens, Surv. 156 00:14:06,769 --> 00:14:09,729 Hij start niet. -Probeer het nog eens. 157 00:14:10,329 --> 00:14:12,529 Ik zei toch dat-ie niet startte. 158 00:14:13,048 --> 00:14:16,569 Kom op. -Je vader had gelijk. 159 00:14:19,129 --> 00:14:21,803 Ik zal je laten zien wie er gelijk heeft. Opzij. 160 00:14:21,928 --> 00:14:24,969 Schuif op. Ik heb ook niks aan jou. 161 00:14:26,248 --> 00:14:27,648 Start. 162 00:14:28,009 --> 00:14:30,849 Alsjeblieft, start nou. 163 00:14:31,009 --> 00:14:33,649 Kom op, start. 164 00:14:35,209 --> 00:14:37,569 Start, kloteauto. 165 00:14:37,729 --> 00:14:39,208 Alsjeblieft. 166 00:14:41,889 --> 00:14:43,689 Je bent een genie. 167 00:14:43,888 --> 00:14:46,729 Ik ben verdomme briljant. -Je bent geniaal. 168 00:14:52,408 --> 00:14:54,808 Dit is geweldig. 169 00:14:56,049 --> 00:14:57,688 Mag ik eens? 170 00:14:57,808 --> 00:14:59,809 Stop en laat mij het proberen. 171 00:15:14,728 --> 00:15:16,329 Rustig. 172 00:15:19,129 --> 00:15:21,249 Langzamer, langzaam. 173 00:15:21,409 --> 00:15:24,009 Remmen, verdomme. Stop. 174 00:15:27,969 --> 00:15:30,609 Dit is te gek. 175 00:15:45,529 --> 00:15:47,608 Sorry, meneer. 176 00:15:47,769 --> 00:15:49,329 Kunt u een foto maken? 177 00:15:49,489 --> 00:15:53,049 Van jullie? -Nee, van mij lul. Van ons natuurlijk. 178 00:15:54,129 --> 00:15:56,209 Een, twee... 179 00:15:56,689 --> 00:15:58,089 Drie. 180 00:15:59,568 --> 00:16:00,688 Oké, tot ziens. 181 00:16:00,888 --> 00:16:04,248 Bedankt. -Jongens, op dingen die ons goeddoen. 182 00:16:04,408 --> 00:16:07,168 Op dingen die ons goeddoen. 183 00:16:21,769 --> 00:16:24,049 Paolo, ben je klaar? 184 00:16:25,768 --> 00:16:27,168 Kom nou. 185 00:16:28,048 --> 00:16:29,448 Ik kom eraan. 186 00:16:30,729 --> 00:16:32,129 Dag, schatje. 187 00:16:32,529 --> 00:16:33,929 Tot morgen. -Dag. 188 00:16:34,729 --> 00:16:38,488 Laat dat arme kind toch ademen. Heb je soms lijm gegeten? 189 00:16:38,608 --> 00:16:40,648 Ik ben gewoon verliefd. 190 00:16:40,809 --> 00:16:44,248 Ga opzij en laat ons erdoor 191 00:16:52,129 --> 00:16:54,568 Wat? Is er iets gebeurd? 192 00:16:55,689 --> 00:16:57,089 Gemma... 193 00:16:58,849 --> 00:17:01,009 Je moeder is heengegaan. 194 00:17:02,329 --> 00:17:04,249 Wat zeg je? 195 00:17:04,408 --> 00:17:06,169 Wat bedoel je? 196 00:17:16,449 --> 00:17:17,889 Mama. 197 00:17:48,208 --> 00:17:50,289 Hallo? Hallo? 198 00:17:52,768 --> 00:17:54,409 Paolo... 199 00:17:55,809 --> 00:18:00,808 Je nicht wil je niet. Kom bij mij in Napels wonen of ga naar een weeshuis. 200 00:18:00,969 --> 00:18:03,969 Ik zei toch dat ik niet naar Napels wilde. 201 00:18:04,089 --> 00:18:07,048 Gemma, zo is de wet. Dat bepaal ik niet. 202 00:18:07,209 --> 00:18:11,529 Ik vind het niet erg als je niet meekomt. Ik heb geen plek. 203 00:18:12,409 --> 00:18:15,489 Wil je naar een weeshuis? Zeg dat dan gewoon. 204 00:18:16,648 --> 00:18:18,048 Met wie? 205 00:18:19,489 --> 00:18:22,369 Nee, Gemma kan nu niet praten. -Geef. 206 00:18:22,929 --> 00:18:24,409 Met wie? 207 00:18:24,568 --> 00:18:26,449 Paolo, ja. 208 00:18:28,449 --> 00:18:32,183 Als ik niet meega naar Napels, moet ik naar het weeshuis. 209 00:18:32,368 --> 00:18:33,609 Gemma. -Een ogenblik. 210 00:18:33,729 --> 00:18:36,609 Ik was met je aan het praten. -Een moment. 211 00:18:37,089 --> 00:18:38,569 Gemma. 212 00:18:39,009 --> 00:18:41,089 Ik bel je terug. 213 00:18:43,408 --> 00:18:48,769 Laat me met rust. Kan ik niet eens even bellen, verdomme. 214 00:18:58,569 --> 00:19:00,009 Paolo. 215 00:19:06,928 --> 00:19:09,969 Kom snel. Er is iets vreselijks gebeurd. 216 00:19:10,209 --> 00:19:14,169 Ik zei dat je moest opendoen. Doe die deur open, verdomme. 217 00:19:14,368 --> 00:19:18,088 Heb je me gehoord? Ik trap die deur in. 218 00:19:18,249 --> 00:19:20,769 Doe verdomme die deur open. 219 00:19:20,889 --> 00:19:24,609 Zit niet zo te zeuren. Heb je me begrepen? 220 00:19:24,729 --> 00:19:26,649 Wat wil je? 221 00:19:26,809 --> 00:19:28,209 Wat wil je dan? 222 00:19:28,369 --> 00:19:30,808 Die auto was van ons. -Ga toch weg. 223 00:19:30,969 --> 00:19:33,884 Aan wie heb je hem verkocht? -Zeg op, we halen hem terug. 224 00:19:34,009 --> 00:19:38,169 Is jou iets gevraagd? -Zeg op of ik verklap alles. 225 00:19:39,208 --> 00:19:41,649 Wat bedoel je? -Je louche zaakjes. 226 00:19:41,809 --> 00:19:44,610 Alles wat je steelt en 's nachts verkoopt. 227 00:19:45,649 --> 00:19:48,568 Nu heb ik het gehad met jullie drie. 228 00:19:49,888 --> 00:19:54,289 Ik ga aangifte doen. -We gaan je echt aangeven, hè? 229 00:19:54,448 --> 00:19:56,608 Wat moet jij? Nou? 230 00:19:59,529 --> 00:20:04,288 Wil jij je vader achter de tralies? Waar moet je dan van leven? 231 00:20:04,489 --> 00:20:06,889 Arme sloeber, wie onderhoudt je dan? 232 00:20:09,249 --> 00:20:12,208 Neem dit geld. Wil je geld? Hier. 233 00:20:12,369 --> 00:20:14,689 Dit is mijn commissie. 234 00:20:14,848 --> 00:20:19,729 Dit is voor de registratie en dit omdat ik het kan betalen. 235 00:20:19,888 --> 00:20:23,449 Hier, geld voor papa's kindje en nu oprotten verdomme. 236 00:20:37,288 --> 00:20:38,529 Ik neem hem. 237 00:20:38,689 --> 00:20:40,089 Hallo. 238 00:20:40,569 --> 00:20:41,969 Hallo. 239 00:20:50,049 --> 00:20:53,848 Mijn tante komt me halen. -Komt ze hierheen? 240 00:20:54,849 --> 00:20:57,009 Om naar Napels te gaan. -Nu? 241 00:20:57,169 --> 00:20:58,648 Ja. -Nee. 242 00:20:59,689 --> 00:21:01,609 Je kunt niet zomaar gaan. 243 00:21:04,129 --> 00:21:07,329 Ik kan niet weggaan. Dat kan niet. 244 00:21:07,489 --> 00:21:09,649 En ik dan? Wat moet ik? 245 00:21:10,209 --> 00:21:13,168 Ik kan niet zonder jou. 246 00:21:24,969 --> 00:21:26,488 Kom hier. 247 00:21:26,608 --> 00:21:30,649 Ik wil het nu doen. Ik wil niet langer wachten. 248 00:21:33,568 --> 00:21:35,409 Is de deur dicht? 249 00:21:36,529 --> 00:21:37,929 Is-ie dicht? 250 00:22:04,849 --> 00:22:07,528 Beloof me dat je me komt opzoeken. 251 00:22:07,689 --> 00:22:10,329 Ja, ik kom. 252 00:22:11,248 --> 00:22:13,969 Beloof dat je me nooit vergeet. 253 00:22:14,128 --> 00:22:15,808 Nooit, nooit. 254 00:22:16,729 --> 00:22:18,529 Nooit. 255 00:22:18,688 --> 00:22:20,488 Echt nooit. 256 00:22:22,249 --> 00:22:23,649 Paolo? 257 00:22:23,809 --> 00:22:27,489 Wat is er? -Er is iemand voor Gemma. 258 00:22:28,689 --> 00:22:30,089 Ik kom al. 259 00:22:39,169 --> 00:22:41,049 Kom mee. 260 00:22:41,848 --> 00:22:43,648 Dan gaan we samen weg. 261 00:22:44,368 --> 00:22:46,129 Hoe dan? 262 00:22:46,929 --> 00:22:50,049 We vinden wel een oplossing. Dat beloof ik. 263 00:22:52,168 --> 00:22:54,489 Je weet dat dat niet kan. 264 00:22:55,249 --> 00:22:56,848 Dat kan niet. 265 00:23:01,168 --> 00:23:02,809 Paolo... 266 00:23:02,968 --> 00:23:05,008 ik moet nu gaan... 267 00:23:05,848 --> 00:23:07,408 maar... 268 00:23:12,688 --> 00:23:17,049 vergeet niet dat ik heel veel van je hou. Ontzettend veel. 269 00:23:17,569 --> 00:23:18,969 Oké. 270 00:23:24,169 --> 00:23:25,648 Ik moet gaan. 271 00:23:31,129 --> 00:23:32,608 Dag, schat. 272 00:23:34,768 --> 00:23:36,168 Dag. 273 00:23:52,689 --> 00:23:54,089 Gemma? 274 00:23:54,649 --> 00:23:56,289 Ik hou van je. -Dag. 275 00:24:07,569 --> 00:24:08,969 Lucy. 276 00:24:14,089 --> 00:24:15,609 Nee. 277 00:24:22,329 --> 00:24:25,004 Een andere stad en vrienden was vreselijk. 278 00:24:25,129 --> 00:24:30,448 Mijn tante was een rotwijf en mijn twee nichten jaloerse krengen. 279 00:24:33,609 --> 00:24:36,609 Hé zonnestraaltje, waar ga jij heen? 280 00:24:36,729 --> 00:24:41,089 Wat ben jij mooi. -Hé, zo kan-ie wel weer. 281 00:24:41,248 --> 00:24:44,648 Het is niet onze schuld dat zij mooi is. -Inderdaad. 282 00:24:48,729 --> 00:24:50,049 Kijk haar. 283 00:24:50,209 --> 00:24:52,444 Hulp nodig, blondje? -Ga je omhoog? 284 00:24:52,569 --> 00:24:54,009 Voor je kijken. 285 00:24:54,169 --> 00:24:55,249 Tot straks. 286 00:24:55,408 --> 00:24:57,729 Alle jongens waren gek op me. 287 00:24:57,889 --> 00:24:59,843 Hoe goed is je Napolitaans al? 288 00:24:59,968 --> 00:25:03,169 Zeg me na. 'Je bent zo mooi als de zon.' 289 00:25:03,688 --> 00:25:06,369 Je bent zo mooi als de zon. -Ik? 290 00:25:06,529 --> 00:25:08,368 Ja. -Kom hier. 291 00:25:10,768 --> 00:25:12,649 Wat ben je toch mooi. 292 00:25:15,808 --> 00:25:18,563 Het boeide me niet dat ze me een slet noemden. 293 00:25:18,688 --> 00:25:21,688 Ik wilde alleen dat de tijd snel voorbijging. 294 00:25:23,169 --> 00:25:24,969 'Lieve Gemma. 295 00:25:26,089 --> 00:25:27,649 Hier ben ik weer. 296 00:25:28,408 --> 00:25:34,288 Ook al schrijf je me niet meer terug, ik droom nog steeds over ons weerzien. 297 00:25:35,169 --> 00:25:36,688 Ik hou van je. 298 00:25:38,089 --> 00:25:39,568 Ik hou van je. 299 00:25:41,209 --> 00:25:44,248 Ik kan naar Napels komen als je wilt. 300 00:25:44,449 --> 00:25:46,329 Alsjeblieft, schrijf terug. 301 00:25:47,929 --> 00:25:49,329 Paolo.' 302 00:25:50,488 --> 00:25:53,968 'Lieve Paolo, het is lang geleden, dat klopt. 303 00:25:55,048 --> 00:25:57,009 Er is veel veranderd. 304 00:25:58,369 --> 00:26:01,369 Toen ik 18 werd, ging ik weg bij mijn tante. 305 00:26:02,209 --> 00:26:04,648 Ik heb een vriend die Nunzio heet. 306 00:26:05,929 --> 00:26:07,888 Ik woon bij hem. 307 00:26:09,289 --> 00:26:13,569 Ik schrijf je dit omdat ik om je geef en je geen pijn wil doen. 308 00:26:16,288 --> 00:26:18,955 Het leven heeft ons uit elkaar gedreven. 309 00:26:19,569 --> 00:26:21,849 Maar ik hield echt van je. 310 00:26:22,408 --> 00:26:24,208 Dat mag je nooit vergeten. 311 00:26:25,129 --> 00:26:27,489 Ik hoop dat je gelukkig bent... 312 00:26:27,889 --> 00:26:29,329 voor altijd. 313 00:26:29,889 --> 00:26:31,289 Liefs. 314 00:26:31,809 --> 00:26:33,249 Gemma.' 315 00:26:42,729 --> 00:26:45,928 9 november 1989 betekende een ommekeer. 316 00:26:46,129 --> 00:26:49,324 We dachten allemaal dat niets meer zoals vroeger was. 317 00:26:49,449 --> 00:26:52,249 Die dag studeerde ik ook af. 318 00:26:52,768 --> 00:26:56,128 Een advocaat gaat uit van het gelijkheidsbeginsel. 319 00:26:56,289 --> 00:26:58,569 De zin 'Iedereen is voor de wet gelijk'... 320 00:26:58,689 --> 00:27:03,088 is bemoedigend als de armen dat in de rechtszaal lezen... 321 00:27:03,249 --> 00:27:07,449 maar als zij zich willen beroepen op die gelijkheid... 322 00:27:07,609 --> 00:27:10,929 en beseffen dat ze daar geen geld voor hebben... 323 00:27:11,089 --> 00:27:14,848 dan is die zin een aanfluiting voor hun ellende. 324 00:27:15,009 --> 00:27:17,049 Neem me niet kwalijk, mensen. 325 00:27:17,209 --> 00:27:23,289 Mag ik een applaus voor onze vriend Giulio die vandaag zijn bul heeft gehaald... 326 00:27:23,409 --> 00:27:27,529 en die een geweldige advocaat zal worden. -Hoera. 327 00:27:27,688 --> 00:27:28,929 Klootzakken. 328 00:27:29,089 --> 00:27:30,644 Daarna was het mijn beurt. 329 00:27:30,769 --> 00:27:36,568 Ik studeerde af in Letteren en werd docent Latijn en Italiaanse letterkunde. 330 00:27:36,769 --> 00:27:38,169 Bravo. 331 00:27:39,409 --> 00:27:40,849 Wat geweldig. 332 00:27:40,969 --> 00:27:46,004 Het idee cultuur, kunst en mijn levensvisie over te brengen op een nieuwe generatie... 333 00:27:46,129 --> 00:27:47,569 inspireerde me. 334 00:27:53,209 --> 00:27:55,929 Jongens, luister even. 335 00:27:56,689 --> 00:27:59,488 Ik ben hier om mijn plicht te doen... 336 00:27:59,809 --> 00:28:05,209 over te brengen wat mij boeit en wat volgens mij nuttig kan zijn in het leven. 337 00:28:08,649 --> 00:28:11,569 Ik doe vast iets verkeerd, hè? 338 00:28:16,048 --> 00:28:19,089 Laat je niet begrenzen door de wereld. 339 00:28:19,408 --> 00:28:23,169 Jullie moeten de wereld bepalen. -Natuurlijk. 340 00:28:23,889 --> 00:28:26,929 Terwijl ik als invallend docent begon... 341 00:28:27,889 --> 00:28:30,169 en Giulio als pro-Deoadvocaat... 342 00:28:30,328 --> 00:28:31,844 Goedemorgen. -Goedemorgen, meester. 343 00:28:31,969 --> 00:28:34,489 waagde Riccardo zich aan de cinema. 344 00:28:34,648 --> 00:28:37,768 Barabas. -Barabas. 345 00:28:40,929 --> 00:28:45,009 Doe je dit al lang? -Wat, figurant zijn? Best wel. 346 00:28:45,769 --> 00:28:51,208 Ik doe het als hobby. Eigenlijk schrijf ik voor een filmblad dat Zapruder heet... 347 00:28:51,369 --> 00:28:54,323 net als de man die Kennedy's moord filmde. Zegt je dat iets? 348 00:28:54,448 --> 00:28:55,689 Nee. 349 00:28:55,849 --> 00:28:58,929 Weet je waar ik van droom? -Actrice worden. 350 00:28:59,289 --> 00:29:03,328 Met jouw gezicht is het gewoon je plicht om actrice te zijn. 351 00:29:03,489 --> 00:29:05,049 Je bent een grapjas. 352 00:29:05,209 --> 00:29:07,729 Misschien moet ik komiek worden. 353 00:29:07,888 --> 00:29:11,089 In het leven draait alles om geluk. -Klopt. 354 00:29:11,209 --> 00:29:12,849 Zelfs in de liefde. 355 00:29:13,009 --> 00:29:15,849 Ja, waar zouden we zijn zonder geluk? 356 00:29:21,249 --> 00:29:25,369 In Napels kende Nunzio iedereen en iedereen kende Nunzio. 357 00:29:25,609 --> 00:29:27,369 1, 2, 3, 4, 5 voor jou. 358 00:29:27,489 --> 00:29:30,328 1, 2, 3 voor jou. En 1, 2, 3 voor jou. 359 00:29:32,248 --> 00:29:35,209 Eerlijk gezegd waren het rare jaren. 360 00:29:38,689 --> 00:29:41,623 Ik huil niet. -Kom hier, dan zal ik je leren. 361 00:29:47,329 --> 00:29:49,288 Zeg sorry. -Sorry. 362 00:29:53,209 --> 00:29:55,763 Voor een buitenstaander was het vast vreemd... 363 00:29:55,888 --> 00:29:59,248 maar voor mij leek mijn leven met hem normaal. 364 00:30:00,208 --> 00:30:03,409 Wat wist ik nu van de liefde? 365 00:30:04,929 --> 00:30:06,409 Ik kom eraan, meneer. 366 00:30:08,368 --> 00:30:10,369 Dit is voor tafel twee. 367 00:30:11,409 --> 00:30:15,489 Wat is Rome mooi, hè? -Het is prachtig, maar Napels ook. 368 00:30:22,329 --> 00:30:24,568 Gemma? 369 00:30:40,168 --> 00:30:41,569 Paolo. 370 00:30:43,129 --> 00:30:44,529 Hallo. 371 00:30:46,288 --> 00:30:50,723 Wat doe je hier? Woon je weer in Rome? -Nee, ik woon nog steeds in Napels. 372 00:30:50,848 --> 00:30:52,689 Dit is Nunzio, mijn vriend. 373 00:30:52,849 --> 00:30:55,183 Dit is Paolo. -Hallo, ik ben Nunzio. 374 00:30:55,888 --> 00:30:57,288 Heb je een vuurtje? 375 00:31:01,209 --> 00:31:02,609 Ja. 376 00:31:09,609 --> 00:31:12,969 Ik ben in mijn moeders bar om haar te helpen. 377 00:31:16,929 --> 00:31:19,969 Blijf je een tijdje? -We gaan vanavond weg. 378 00:31:21,249 --> 00:31:23,649 Het was leuk, maar we moeten verder. 379 00:31:24,328 --> 00:31:26,395 We hebben nog veel te zien, hè? 380 00:31:26,649 --> 00:31:28,049 Ja. -Kom. 381 00:31:34,168 --> 00:31:36,529 Leuk je gezien te hebben. 382 00:31:37,809 --> 00:31:39,448 Heel leuk. 383 00:31:42,969 --> 00:31:45,448 Ik kom al. Dag. 384 00:31:50,209 --> 00:31:51,928 Gemma. 385 00:31:55,129 --> 00:31:56,529 Dag. 386 00:32:00,129 --> 00:32:03,169 Wie was die eikel? -Een vriend. 387 00:32:09,448 --> 00:32:11,289 Paolo, wat is er? 388 00:32:12,249 --> 00:32:13,969 Niets, mama. 389 00:32:20,809 --> 00:32:22,249 Gemma? -Wat? 390 00:32:23,848 --> 00:32:26,248 Wat zit je te denken? -Niets. Hoezo? 391 00:32:27,129 --> 00:32:29,169 Ben je gelukkig? -Ja, hoor. 392 00:33:01,449 --> 00:33:04,809 Toen besloot ik om Napels achter me te laten. 393 00:33:16,449 --> 00:33:21,050 Hé schoonheid, waar ga jij heen? -De andere kant op dan jij. Rij door. 394 00:33:32,449 --> 00:33:33,369 Verdorie. 395 00:33:33,568 --> 00:33:36,369 Paolo, voor jou. -Niet nu. 396 00:33:36,769 --> 00:33:41,169 Volgens mij wil je deze wel aannemen. -Hoezo? Wie is dat verdomme. 397 00:33:42,049 --> 00:33:43,449 Hallo? 398 00:33:53,049 --> 00:33:56,089 Ik ben weggelopen. Ik ben terug. 399 00:33:58,168 --> 00:33:59,568 Hoe gaat het? 400 00:34:24,049 --> 00:34:26,649 Laat haar maar slapen zolang ze wil. 401 00:34:27,969 --> 00:34:31,809 Hoe lang? -Zolang ze wil, zei ik toch. 402 00:34:32,488 --> 00:34:34,329 Hoelang blijft ze? 403 00:34:34,528 --> 00:34:37,849 Zolang ze wil, mama. Praat ik Chinees of zo? 404 00:34:45,409 --> 00:34:47,248 Wat ben ik voor jou? 405 00:34:48,489 --> 00:34:50,289 Wat jij voor mij bent? -Ja. 406 00:34:53,049 --> 00:34:54,449 Alles. 407 00:34:57,369 --> 00:34:59,128 Je bent de hemel. 408 00:35:00,808 --> 00:35:02,208 De wolken. 409 00:35:03,049 --> 00:35:06,009 De regenboog, de zee... 410 00:35:13,528 --> 00:35:15,688 Je bent mijn enige liefde. 411 00:35:18,249 --> 00:35:20,769 Laat me nooit gaan. Nooit. 412 00:35:21,849 --> 00:35:23,649 Want ik hou van je. 413 00:35:36,649 --> 00:35:39,404 In zekere zin zijn we allemaal als Giacomo Leopardi... 414 00:35:39,529 --> 00:35:42,663 en zoeken we naar de goedkeuring van onze vader. 415 00:35:43,209 --> 00:35:45,964 Het is niet toevallig dat in tijden van angst... 416 00:35:46,089 --> 00:35:49,408 van sociale en economische crisis en zo... 417 00:35:49,569 --> 00:35:53,248 mensen kiezen voor een dictator, een sterke man... 418 00:35:53,409 --> 00:35:56,289 die met zijn gezag de wet oplegt... 419 00:35:56,409 --> 00:36:01,168 en zo tijdelijk de massa geruststelt die zijn verloren vader zoekt. 420 00:36:01,768 --> 00:36:03,168 Dus... 421 00:36:03,409 --> 00:36:04,809 Ja? 422 00:36:05,649 --> 00:36:10,129 Sorry, kunt u na uw les bij de rector langsgaan? 423 00:36:10,288 --> 00:36:12,049 Ja. 424 00:36:16,009 --> 00:36:20,329 Ik denk dat dit onze laatste les was. -Waarom? 425 00:36:20,728 --> 00:36:25,929 Meestal moet ik bij de rector komen omdat jullie vaste leraar terug is... 426 00:36:26,049 --> 00:36:28,569 en ik niet meer nodig ben. 427 00:36:28,768 --> 00:36:31,902 Het leek alsof ik een eeuwigheid had ingevallen. 428 00:36:32,488 --> 00:36:34,609 We hadden allemaal dromen. 429 00:36:34,729 --> 00:36:37,288 Ik had dromen, de leerlingen... 430 00:36:37,849 --> 00:36:39,369 en zij ook. 431 00:36:39,729 --> 00:36:41,488 Nou? 432 00:36:42,409 --> 00:36:45,443 Wat is er? Waarom was je zo grof aan de telefoon? 433 00:36:45,568 --> 00:36:48,035 Ik wil niet meer bij je moeder wonen. 434 00:36:48,249 --> 00:36:50,783 Ik moet eerst een vast inkomen hebben. 435 00:36:50,929 --> 00:36:54,088 Ach, met z'n tweeën verdienen we genoeg. 436 00:36:54,249 --> 00:36:57,928 Anders ga ik alleen. Kan me niet schelen waarheen. 437 00:36:58,729 --> 00:37:01,729 Weet je wat? Je hebt gelijk. 438 00:37:02,128 --> 00:37:06,688 Maandag gaan we een huis zoeken. Helemaal voor ons. Oké? 439 00:37:08,289 --> 00:37:10,369 Neem je me in de maling? -Nee. 440 00:37:12,688 --> 00:37:14,409 Kom hier. 441 00:37:16,369 --> 00:37:17,889 Paolo. 442 00:37:21,969 --> 00:37:24,289 Help me. 443 00:37:25,729 --> 00:37:27,609 Wat is er, mama? 444 00:37:32,449 --> 00:37:33,568 Wat? 445 00:37:33,729 --> 00:37:36,169 Ik moet naar de wc. -Kom. 446 00:37:45,849 --> 00:37:49,583 Nog geen drie weken later, kreeg z'n moeder een beroerte. 447 00:37:59,169 --> 00:38:00,849 Draai je om. 448 00:38:07,809 --> 00:38:11,569 Wat had ik dan moeten doen? Haar alleen laten? 449 00:38:13,729 --> 00:38:17,924 Terug naar mijn verhaal. Op een zomerse dag beloofden Anna en ik elkaar eeuwige trouw... 450 00:38:18,049 --> 00:38:21,448 in gezondheid en ziekte, in rijkdom en armoede. 451 00:38:22,209 --> 00:38:23,963 We waren gelukkig en verliefd. 452 00:38:24,088 --> 00:38:26,222 Liefde is het mooiste wat er is. 453 00:38:27,208 --> 00:38:30,249 Riccardo liefhebben is het mooiste. -Liefste. 454 00:38:31,009 --> 00:38:36,124 Ik bof dat ik jou heb ontmoet en natuurlijk hoop ik dat jij ook zo over mij denkt. 455 00:38:36,249 --> 00:38:37,569 Dat weet ik niet. 456 00:38:37,768 --> 00:38:39,289 Natuurlijk, liefste. 457 00:38:40,009 --> 00:38:44,529 Maar ons hele leven bij elkaar blijven, zoals onze ouders... 458 00:38:45,289 --> 00:38:47,929 is een moeilijk streven... 459 00:38:48,088 --> 00:38:50,248 maar wij gaan het doen. 460 00:38:50,409 --> 00:38:51,809 Hoera. 461 00:38:53,409 --> 00:38:56,169 Weg met alle clichés over het huwelijk... 462 00:38:56,329 --> 00:38:59,409 en dat trouwen een grote vergissing is... 463 00:38:59,689 --> 00:39:03,129 wij zullen laten zien dat een gelukkig huwelijk... 464 00:39:04,288 --> 00:39:05,688 mogelijk is. 465 00:39:06,649 --> 00:39:08,848 Zoenen, zoenen, zoenen. 466 00:39:09,649 --> 00:39:11,049 Harder. 467 00:39:18,568 --> 00:39:20,169 En Giulio? 468 00:39:20,569 --> 00:39:24,203 Hoe bevalt het leven van een advocaat? -Pro-Deoadvocaat. 469 00:39:24,328 --> 00:39:28,484 Ik help mensen die alles hebben verloren. Vergeten mensen die niemand helpt. 470 00:39:28,609 --> 00:39:32,603 Als ik hen kan helpen, heb ik het gevoel dat ik mezelf ook red. 471 00:39:32,728 --> 00:39:34,128 Natuurlijk. 472 00:39:39,529 --> 00:39:41,449 Ik zie dat het je bevalt. 473 00:39:42,808 --> 00:39:44,529 Ik vind het heel leuk. 474 00:39:45,409 --> 00:39:46,809 Echt. 475 00:39:48,808 --> 00:39:50,409 Hoera voor Surv. 476 00:39:53,848 --> 00:39:56,289 Ik overleef zelfs het huwelijk. 477 00:41:32,769 --> 00:41:36,484 Vlak daarna begonnen Gemma en ik in het geheim af te spreken. 478 00:41:36,609 --> 00:41:39,208 Ik was niet meer gelukkig met Paolo... 479 00:41:39,369 --> 00:41:40,969 en als dat speelt... 480 00:41:41,128 --> 00:41:43,403 is een duwtje genoeg om je mee te voeren. 481 00:41:43,528 --> 00:41:45,289 Ik had moeten stoppen. 482 00:41:51,009 --> 00:41:53,529 We doen hem vreselijk veel pijn. 483 00:41:56,848 --> 00:41:59,848 Als hij verliefd was geworden op mijn vrouw... 484 00:42:00,808 --> 00:42:03,075 zou ik het wel begrijpen, denk ik. 485 00:42:03,688 --> 00:42:05,968 Jij bent niet verliefd op mij. 486 00:42:07,209 --> 00:42:09,369 Ben jij verliefd op mij? 487 00:42:09,529 --> 00:42:12,009 Anders zou ik dit toch niet doen? 488 00:42:31,809 --> 00:42:35,409 Giulio, wat doe jij hier? -Dag, Paolo. 489 00:42:36,649 --> 00:42:38,529 Wat is er? -Hoezo? 490 00:42:39,208 --> 00:42:43,729 Je kijkt zo... -Niks. Ik wilde even met je praten. 491 00:42:44,008 --> 00:42:45,609 Onder vier ogen. 492 00:42:45,769 --> 00:42:47,449 Wat heb ik gedaan? 493 00:42:49,329 --> 00:42:52,329 Je weet hoeveel we samen hebben meegemaakt... 494 00:42:52,489 --> 00:42:55,129 Gaat het wel? -Laat me uitspreken. 495 00:42:55,809 --> 00:43:00,088 Je weet hoe lang we elkaar kennen. -Ja, en? 496 00:43:02,128 --> 00:43:05,008 Gemma en ik zien elkaar. 497 00:43:06,568 --> 00:43:08,289 Al een tijdje. 498 00:43:10,209 --> 00:43:11,889 Hoe bedoel je? 499 00:43:14,529 --> 00:43:16,489 Wat bedoel je... 500 00:43:18,969 --> 00:43:20,369 met elkaar zien? 501 00:43:22,849 --> 00:43:25,116 Ik voel me niet lekker. -Wat is er? 502 00:43:25,528 --> 00:43:26,928 Weet ik niet. 503 00:43:27,889 --> 00:43:29,769 Een paniekaanval. 504 00:43:30,049 --> 00:43:31,648 Haal adem, Paolo. 505 00:43:32,289 --> 00:43:33,889 Haal adem. 506 00:43:35,049 --> 00:43:37,249 Het komt goed. Blijf ademen. 507 00:43:38,209 --> 00:43:42,369 Wat bedoel je met dat jullie elkaar zien? 508 00:43:43,569 --> 00:43:45,688 Waarom zien jullie elkaar? 509 00:43:50,929 --> 00:43:52,888 Giulio, geef antwoord. 510 00:43:57,129 --> 00:43:58,689 Gemma is er. 511 00:44:00,208 --> 00:44:02,049 Gemma is er. -Gaat het weer? 512 00:44:05,049 --> 00:44:06,849 Gemma is er ook. 513 00:44:16,089 --> 00:44:18,049 Wat is er aan de hand? 514 00:44:20,809 --> 00:44:24,809 Ik begrijp niet wat er aan de hand is. Vertel eens wat er is. 515 00:44:27,529 --> 00:44:30,489 We willen niet meer tegen je liegen. 516 00:44:32,368 --> 00:44:35,449 Luister, ik wil nog wel vrienden blijven. 517 00:44:35,608 --> 00:44:39,524 Ik weet dat het vreselijk is en dat het nooit had mogen gebeuren... 518 00:44:39,649 --> 00:44:42,009 maar gedane zaken nemen geen keer. 519 00:44:42,169 --> 00:44:46,809 Maar je moet weten dat niets zo belangrijk is als onze vriendschap. 520 00:44:47,008 --> 00:44:50,089 Onze vriendschap is heilig en moet dat blijven. 521 00:44:50,248 --> 00:44:54,808 Als het jou was overkomen, zou ik het begrijpen, denk ik. 522 00:44:54,928 --> 00:44:57,004 Dat heeft hij ook tegen mij gezegd. 523 00:44:57,129 --> 00:44:59,488 Je zou het begrijpen? 524 00:45:01,648 --> 00:45:03,489 Je moet het groot zien... 525 00:45:03,969 --> 00:45:06,849 Je moet het grotere geheel zien. 526 00:45:07,449 --> 00:45:09,049 Sorry... 527 00:45:09,969 --> 00:45:12,088 ik snap iets niet. 528 00:45:12,289 --> 00:45:13,929 Jullie twee... 529 00:45:14,089 --> 00:45:17,368 hoe lang 'zien' jullie elkaar al? 530 00:45:17,529 --> 00:45:19,129 Zoals jullie dat noemen. 531 00:45:22,569 --> 00:45:24,328 Laat maar. 532 00:45:24,529 --> 00:45:26,169 Ik wil niets weten. 533 00:45:27,729 --> 00:45:30,203 Ik wil het allemaal niet weten. Ga weg. 534 00:45:30,328 --> 00:45:32,289 Ik wil alleen zijn. 535 00:45:33,649 --> 00:45:36,409 Ik wil alleen zijn. Ga weg. 536 00:45:40,369 --> 00:45:42,529 Ik moet het groot zien. 537 00:45:43,648 --> 00:45:46,048 Toch, Giulio? 538 00:45:48,049 --> 00:45:49,569 Ik moet het... 539 00:45:53,248 --> 00:45:55,288 groot zien. 540 00:45:55,449 --> 00:45:57,328 Het groot zien. 541 00:45:58,569 --> 00:46:00,489 Hé, meneer Groter geheel. 542 00:46:01,168 --> 00:46:04,489 Ik heb altijd van je gehouden. Altijd. 543 00:46:04,689 --> 00:46:07,369 Waarom doe je mij zoiets vreselijks aan? 544 00:46:07,569 --> 00:46:10,768 Het spijt me. Het spijt me echt. 545 00:46:19,089 --> 00:46:21,803 Ik hou van jullie allebei. Wat moet ik doen? 546 00:46:21,928 --> 00:46:23,529 Gemma... 547 00:46:23,689 --> 00:46:28,449 je kunt ons niet allebei hebben. Snap je dat, schat. 548 00:46:28,609 --> 00:46:32,769 Je kunt ons niet allebei krijgen. Geef je hand. Dat gaat niet. 549 00:46:32,929 --> 00:46:36,808 We moeten trouwen. Dat heb je zelf ook gezegd. 550 00:46:36,969 --> 00:46:42,529 We gaan trouwen als ik een vaste baan heb. Laat me niet in de steek. Niet weer. 551 00:46:42,688 --> 00:46:44,728 Dat overleef ik niet. Snap je? 552 00:46:46,048 --> 00:46:49,168 Ik heb je dit nooit aan willen doen. Sorry. 553 00:46:49,329 --> 00:46:53,463 Ik ben altijd gek op je geweest. Ik heb altijd van je gehouden. 554 00:46:55,129 --> 00:46:57,849 Ik weet niet hoe dit kon gebeuren. 555 00:46:58,929 --> 00:47:00,529 Gaan we, Giu? 556 00:47:01,048 --> 00:47:04,209 Ik zal er altijd voor je zijn. Dat weet je toch? 557 00:47:28,129 --> 00:47:33,083 In 1993 werd een kliek corrupte politici uitgeschakeld door een stel rechters... 558 00:47:33,208 --> 00:47:37,729 die een frisse wind en een nieuw idee van verandering brachten. 559 00:47:38,089 --> 00:47:40,249 Niets zou meer hetzelfde zijn. 560 00:47:41,368 --> 00:47:44,649 In die tijd werd ik bij advocaat Nobili geroepen... 561 00:47:44,769 --> 00:47:46,249 een steradvocaat. 562 00:47:46,408 --> 00:47:50,209 Ook al bent u maar pro-Deoadvocaat, u viel meteen op... 563 00:47:50,368 --> 00:47:55,648 omdat u veel hopeloze zaken heeft verdedigd en gewonnen. 564 00:47:55,929 --> 00:47:59,169 U geeft blijk van passie voor uw werk en vooral van talent. 565 00:47:59,289 --> 00:48:03,284 Ik wil mensen blijven helpen die het zich niet kunnen veroorloven. 566 00:48:03,409 --> 00:48:07,449 U bent nog jong, uw hoofd zit boordevol geweldige ideeën... 567 00:48:07,609 --> 00:48:11,889 maar op den duur zal alles op zijn plek vallen. 568 00:48:13,009 --> 00:48:14,728 Als u hier komt werken... 569 00:48:14,929 --> 00:48:19,689 begint u met een maandsalaris van 8 miljoen lire met bonussen. 570 00:48:19,929 --> 00:48:24,729 In uw vrije tijd kunt u zoveel arme mensen verdedigen als u wilt. 571 00:48:25,849 --> 00:48:30,328 Hoe moet ik dat doen? -Dat kun jij toch gewoon. 572 00:48:30,489 --> 00:48:34,204 Ik wil de mensen die mij nodig hebben, niet laten vallen. 573 00:48:34,329 --> 00:48:37,729 Je had die praktijk moeten zien, net een ministerie. 574 00:48:38,488 --> 00:48:42,729 Je laat niemand vallen. Ik ben bij je. Ik help je. 575 00:48:43,089 --> 00:48:45,649 Je bent geweldig, Giulio Ristuccia. 576 00:49:03,769 --> 00:49:05,329 Verdomme. 577 00:49:05,968 --> 00:49:10,604 Weet je wat dat minnetje betekent? Dat we rood staan. Straks staan we op straat. 578 00:49:10,729 --> 00:49:13,048 Begrijp je? -Natuurlijk. 579 00:49:13,168 --> 00:49:15,369 Nou dan. -Ik ben ermee bezig. 580 00:49:15,529 --> 00:49:17,848 O, je bent bezig? -Ik heb een idee. 581 00:49:17,968 --> 00:49:20,569 Ik heb een idee. Vertrouw me. 582 00:49:24,289 --> 00:49:27,289 Hoe kan ik jou nu vertrouwen? 583 00:49:28,168 --> 00:49:32,044 Ik zoek werk als journalist of recensent, maar dat valt tegen. 584 00:49:32,169 --> 00:49:35,363 En terwijl ik op reacties wacht, raakt het geld op. 585 00:49:35,488 --> 00:49:38,409 Hoeveel huurachterstand heb je? -Veel. 586 00:49:38,569 --> 00:49:41,608 Hoeveel? -Vier maanden. 587 00:49:42,969 --> 00:49:46,288 Veel dus. -Hoeveel is vier maanden? 588 00:49:48,208 --> 00:49:50,128 1,8 miljoen. 589 00:49:51,889 --> 00:49:53,889 Ik schaam me kapot. -Hé... 590 00:49:55,329 --> 00:49:56,729 Voor mij? 591 00:49:57,169 --> 00:50:00,328 Je betaalt het toch terug? -Natuurlijk. 592 00:50:00,889 --> 00:50:03,089 Hoe voelt het om vader te worden? 593 00:50:04,089 --> 00:50:05,489 Doodeng. 594 00:50:05,769 --> 00:50:08,503 Maar ik wil verdomme de wereld veroveren. 595 00:50:08,728 --> 00:50:11,243 Iedereen die ik ken en niet ken, heb ik geschreven. 596 00:50:11,368 --> 00:50:14,884 Straks stuur ik God nog mijn cv. Iemand moet toch reageren? 597 00:50:15,009 --> 00:50:19,076 Jij bent Riccardo Morozzi. -Ja, dat staat op mijn legitimatie. 598 00:50:24,448 --> 00:50:26,329 Kom op, persen. 599 00:50:26,649 --> 00:50:28,449 En zo werd Arturo geboren. 600 00:50:29,368 --> 00:50:34,924 Zijn geboorte leek een wonder van het leven, dat er vlak daarvoor nog niet bestond... 601 00:50:35,049 --> 00:50:39,009 en toen leek plotseling alsof hij er altijd al was geweest. 602 00:50:39,489 --> 00:50:41,889 Riccardo, hier kijken. Lachen. 603 00:50:44,529 --> 00:50:46,369 Wat is hij mooi. 604 00:50:47,809 --> 00:50:52,369 Lieverd, moet je peetvader je vasthouden? -Nee, dat wil ik niet. 605 00:50:52,528 --> 00:50:54,604 Straks laat ik hem vallen. -Onzin. 606 00:50:54,729 --> 00:50:56,529 Hij is te klein. 607 00:50:56,689 --> 00:50:59,809 Jij te groot. -Mijn God, rustig. 608 00:51:01,009 --> 00:51:03,088 Hij is zo mooi. 609 00:51:03,249 --> 00:51:05,329 Hij is fantastisch. Arturo. 610 00:51:05,689 --> 00:51:07,089 Klop, klop. 611 00:51:09,889 --> 00:51:11,608 Papa. 612 00:51:13,449 --> 00:51:16,329 Ik ga. -Dag, Paolo. 613 00:51:18,049 --> 00:51:20,608 Gefeliciteerd. -Dag, Ricca. 614 00:51:22,329 --> 00:51:23,889 Ik ben blij voor je. 615 00:51:24,688 --> 00:51:26,649 Paolo, hoe gaat het? 616 00:51:42,568 --> 00:51:44,809 Wat ben je gegroeid. 617 00:51:46,809 --> 00:51:51,409 Heb je Riccardo's artikel gelezen? Geef hem maar aan mij. 618 00:51:51,609 --> 00:51:55,329 Het stelt niet veel voor. -Niet zo bescheiden, schat. 619 00:51:55,489 --> 00:52:00,448 'Dankzij een nieuw decreet krijgt de Italiaanse cinema een nieuwe impuls.' 620 00:52:00,649 --> 00:52:04,809 De redactiechef is zo blij met hem. -Misschien neemt hij me in dienst. 621 00:52:04,929 --> 00:52:07,768 Een beetje geduld. -Laten we het hopen. 622 00:52:07,888 --> 00:52:13,729 Wat denk jij? Wordt papa aangenomen? Ja of nee? Krijgt hij de baan? 623 00:52:14,248 --> 00:52:17,569 Wat zegt de zoon van de werkloze papa ervan? 624 00:52:18,729 --> 00:52:20,449 Laten we het hopen. 625 00:52:21,688 --> 00:52:26,409 ...in solidariteit, kinderen van gerechtigheid en vrijheid. 626 00:52:26,569 --> 00:52:30,928 Ik heb besloten een nieuwe partij op te richten... 627 00:52:31,089 --> 00:52:34,408 en ik vraag ook jou om mee te doen. 628 00:52:34,569 --> 00:52:36,849 Moet je zien hoe het sneeuwt. 629 00:52:38,728 --> 00:52:40,283 Advocatenpraktijk Nobili. 630 00:52:40,408 --> 00:52:46,089 De advocaat verontschuldigt zich -Met al die sneeuw is dat logisch. 631 00:52:46,929 --> 00:52:52,329 Volgens de Vereniging voor Bloedtransfusie waren er tussen 1982 en 1992... 632 00:52:52,489 --> 00:52:56,049 2000 mensen slachtoffer van besmet bloed. 633 00:52:56,209 --> 00:52:59,329 Is het mijn schuld dat die mensen flikkers of junkies waren? 634 00:52:59,449 --> 00:53:00,249 Papa, rustig. 635 00:53:00,729 --> 00:53:06,044 De bloedproducten, met name sandoglobuline, bestemd voor behandeling van hemofilie... 636 00:53:06,169 --> 00:53:10,324 zijn niet onderzocht door het ministerie van Volksgezondheid waar u de leiding had... 637 00:53:10,449 --> 00:53:12,849 op het dodelijke aidsvirus. 638 00:53:13,009 --> 00:53:17,968 Moet er geld op tafel komen? Moeten we betalen? Dan doen we dat toch? 639 00:53:18,129 --> 00:53:19,969 Wat is het probleem? 640 00:53:20,169 --> 00:53:24,489 Iedereen heeft een prijs, dat weet je toch? 641 00:53:34,969 --> 00:53:36,568 Het is half vier. 642 00:53:37,209 --> 00:53:40,408 Wanneer slaap jij? -Dit moet af. 643 00:53:42,208 --> 00:53:46,809 Maar je moet niet vergeten te eten, te slapen en af en toe te vrijen. 644 00:53:46,969 --> 00:53:48,764 Sorry, ik moet me concentreren. 645 00:53:48,889 --> 00:53:53,289 Deze vent heeft meer mensen vermoord dan de KGB. 646 00:53:56,128 --> 00:53:59,128 Maar jij hebt niets gegeten. -Ik hoef niets. 647 00:54:04,609 --> 00:54:06,129 Daar is hij. 648 00:54:09,928 --> 00:54:13,249 Meneer Angelucci, wat verwacht u van deze zitting? 649 00:54:13,408 --> 00:54:15,608 Een vraag, alstublieft. -Minister. 650 00:54:21,769 --> 00:54:24,323 We zijn hier, meester. -Geef me vijf minuten. 651 00:54:24,448 --> 00:54:26,608 Goed. -Tot zo. 652 00:54:28,648 --> 00:54:33,124 We hebben zojuist vernomen dat de advocaat van de heer Angelucci, meester Nobili... 653 00:54:33,249 --> 00:54:35,524 betrokken is bij een auto-ongeluk... 654 00:54:35,649 --> 00:54:40,716 Angelucci, de voormalige minister van Volksgezondheid, gaat de rechtszaal in. 655 00:54:43,648 --> 00:54:47,329 Als we langer wachten, wordt de zaak verjaard verklaard. 656 00:54:47,488 --> 00:54:52,484 De verdachte wordt verdedigd door Giulio Restuccia, de vervanger van mr. Nobili... 657 00:54:52,609 --> 00:54:54,849 dus er is geen reden voor uitstel. 658 00:54:54,969 --> 00:54:59,649 Meneer de president, moet ik mijn lot in handen leggen van een stagiair? 659 00:54:59,769 --> 00:55:05,809 U kunt meester Restuccia wegsturen en dan wijzen we u een pro-Deoadvocaat aan. Goed? 660 00:55:18,928 --> 00:55:20,929 Het is Ristuccia... 661 00:55:21,849 --> 00:55:23,249 met een i. 662 00:55:25,689 --> 00:55:27,164 Er wordt niemand weggestuurd. 663 00:55:27,289 --> 00:55:34,288 Onze jonge advocaat komt met een verrassende weerlegging van alle beschuldigingen... 664 00:55:34,449 --> 00:55:36,249 en brengt ze tot zwijgen. 665 00:55:36,409 --> 00:55:38,404 De rechter leest het vonnis voor... 666 00:55:38,529 --> 00:55:42,208 'Volgens dit wetsartikel en deze paragraaf... 667 00:55:42,369 --> 00:55:47,848 wordt meneer Sergio Angelucci vrijgesproken van alle aanklachten.' 668 00:55:49,849 --> 00:55:51,328 Bravo, papa. 669 00:55:51,769 --> 00:55:53,769 Kom hier. 670 00:55:55,089 --> 00:55:57,088 Goed gedaan, meester. 671 00:56:04,129 --> 00:56:06,409 Hoe gaat het? -Goed. 672 00:56:06,568 --> 00:56:09,088 Niemand had dit verwacht. 673 00:56:09,649 --> 00:56:11,569 Het was ook een beetje geluk. 674 00:56:11,689 --> 00:56:14,409 Onzin. U hebt ze een poepie laten ruiken. 675 00:56:15,409 --> 00:56:19,569 Sorry, maar ik draai er niet omheen. Ik ben een flapuit. 676 00:56:19,729 --> 00:56:22,263 Zullen we maar gewoon je zeggen? -Goed. 677 00:56:23,529 --> 00:56:26,008 Mijn vader heeft zoveel gebreken. 678 00:56:26,848 --> 00:56:28,849 Hij heeft wat louche zaken gedaan. 679 00:56:28,969 --> 00:56:33,729 Ik keur dat af, maar als zijn dochter kan ik niks zeggen. 680 00:56:34,089 --> 00:56:38,003 Sinds mijn moeders dood hijgt hij in mijn nek. Hij kan niet zonder me. 681 00:56:38,128 --> 00:56:40,048 Margherita. Meester. 682 00:56:40,209 --> 00:56:44,848 Wat staan jullie daar? Kom, er is taart. Die wil je niet missen. 683 00:57:02,529 --> 00:57:04,089 Het is een crimineel. 684 00:57:04,249 --> 00:57:06,764 Het systeem is alleen van binnenuit te veranderen. 685 00:57:06,889 --> 00:57:09,369 Denk je dat jij dat kunt? 686 00:57:09,529 --> 00:57:12,049 Geloof je dat echt? -Ja. 687 00:57:13,449 --> 00:57:16,009 Ik geloof in een betere wereld. 688 00:57:16,209 --> 00:57:21,443 Ik geloof dat de wereld kan veranderen, terwijl jij de gang van zaken accepteert. 689 00:57:21,568 --> 00:57:24,902 Daarom ben je tevreden met je werk als serveerster. 690 00:57:29,169 --> 00:57:30,409 Hallo? 691 00:57:30,568 --> 00:57:35,049 Ik wilde je persoonlijk welkom heten. Bevalt je nieuwe kantoor je? 692 00:57:35,169 --> 00:57:37,969 Ja, het is prachtig. 693 00:57:39,169 --> 00:57:43,449 Die roodpaarse stropdas staat je goed. Of is het bordeaux? 694 00:57:50,248 --> 00:57:52,329 Heb je iemand om het mee te vieren vanavond? 695 00:57:52,449 --> 00:57:55,209 Eerlijk gezegd wel. 696 00:57:56,689 --> 00:57:58,969 Maar ze werkt 's avonds. 697 00:58:00,448 --> 00:58:02,368 Waar gaan we heen? 698 00:58:03,609 --> 00:58:09,808 Mijn vader vond school maar onzin. Hij was niet echt een rolmodel. 699 00:58:09,969 --> 00:58:14,289 Ik wilde niet zoals hij worden, dus... -Hoe was hij dan? 700 00:58:14,569 --> 00:58:15,568 Zoals hij. 701 00:58:15,729 --> 00:58:20,684 Ach, je bent een briljante advocaat, een charmante man die weet wat hij wil. 702 00:58:20,809 --> 00:58:26,209 Als hij je had aangemoedigd, was je niet de man geworden die je nu bent, toch? 703 00:58:27,448 --> 00:58:32,164 Zeven jaar geleden werd ik verliefd op een man. Knap, hoog opgeleid en rijk. 704 00:58:32,289 --> 00:58:35,929 Zo rijk dat mijn vader gek werd. -Hij had vast alles. 705 00:58:36,088 --> 00:58:38,324 Maar hij neukte met mijn zus. -Je zus? 706 00:58:38,449 --> 00:58:41,529 Ik was er kapot van. -Dat geloof ik graag. 707 00:58:41,689 --> 00:58:45,328 Weet je wat hij heeft gedaan? Hij heeft haar verstoten. 708 00:58:48,129 --> 00:58:51,568 Waarom vertel ik jou dat allemaal. 709 00:58:53,649 --> 00:58:56,649 Het is privé. Ik heb het nooit eerder verteld. 710 00:59:44,449 --> 00:59:45,849 Sorry. 711 00:59:46,689 --> 00:59:48,849 Wat? -Het is laat geworden. 712 00:59:49,929 --> 00:59:51,489 Laten we naar bed gaan. 713 01:00:01,329 --> 01:00:03,609 Kijk, dit is Hicks. 714 01:00:03,769 --> 01:00:07,636 Hij portretteert vrouwen altijd met tegenstrijdige emoties. 715 01:00:07,768 --> 01:00:11,128 Ze lijkt naïef, maar tegelijkertijd arrogant. 716 01:00:12,129 --> 01:00:13,809 Kijk naar haar. 717 01:00:14,608 --> 01:00:17,089 Zie jij niet ook die angst? 718 01:00:18,849 --> 01:00:21,889 Angst is zo'n drijfveer in het leven. 719 01:00:48,129 --> 01:00:50,289 Dag. -Tot morgen, schoonheid. 720 01:00:50,449 --> 01:00:51,849 Dag, Lore. -Dag. 721 01:00:54,688 --> 01:00:56,608 Hé, Giulio. 722 01:00:57,489 --> 01:00:59,248 Hallo. -Wat een verrassing. 723 01:01:02,409 --> 01:01:03,809 Hallo. 724 01:01:06,729 --> 01:01:08,929 Hoe voel je je? Moe? 725 01:01:09,769 --> 01:01:11,248 Een beetje. 726 01:01:21,208 --> 01:01:22,808 Laten we naar huis gaan. 727 01:01:30,609 --> 01:01:33,969 Wil je geen werk dat meer voldoening geeft? 728 01:01:34,609 --> 01:01:36,208 Ik? 729 01:01:36,369 --> 01:01:39,688 Wat dan? -Weet niet. Een eigen restaurant? 730 01:01:42,489 --> 01:01:45,688 Ik zou niet weten hoe ik dat zou moeten aanpakken. 731 01:01:45,808 --> 01:01:47,649 Ik kan je helpen. 732 01:01:58,408 --> 01:02:00,649 Wat zit je dwars? 733 01:02:02,529 --> 01:02:04,689 Ik weet dat er iets is. 734 01:02:05,929 --> 01:02:07,809 Ik weet het al weken. 735 01:02:09,729 --> 01:02:11,649 Je kunt me alles zeggen. 736 01:02:12,609 --> 01:02:16,809 Maar lieg niet, dat verdien ik niet. Dat verdien ik echt niet. 737 01:02:17,409 --> 01:02:19,888 Kom, voor de dag ermee. 738 01:02:30,729 --> 01:02:33,169 Ik heb iemand anders ontmoet. 739 01:02:34,168 --> 01:02:36,328 Je hebt iemand anders ontmoet. 740 01:02:38,728 --> 01:02:41,449 Ik had het je niet eens hoeven vragen. 741 01:02:48,849 --> 01:02:54,928 Ik wil er nu niet over praten. Ik ben moe. Ik ben al sinds zes uur op. 742 01:02:57,769 --> 01:03:00,836 We praten er morgen over als we zijn uitgerust. 743 01:03:02,449 --> 01:03:04,768 Start de auto en rij naar huis. 744 01:03:21,529 --> 01:03:23,769 Start verdomme die auto. 745 01:03:55,489 --> 01:03:57,409 Ga je naar bed? 746 01:03:59,649 --> 01:04:01,489 Ik ben kapot. 747 01:04:06,448 --> 01:04:10,982 Ik vertel je net dat ik verliefd ben op een ander en jij gaat slapen. 748 01:04:16,689 --> 01:04:20,449 Ben je verliefd? Meen je dat? 749 01:04:20,848 --> 01:04:23,529 We leven al drie jaar langs elkaar heen. 750 01:04:23,929 --> 01:04:26,769 Wie is ze? Ken ik haar? 751 01:04:27,729 --> 01:04:29,129 Nee. 752 01:04:29,649 --> 01:04:31,449 Heeft ze een naam? 753 01:04:32,488 --> 01:04:34,009 Margherita. 754 01:04:36,849 --> 01:04:38,529 Margherita hoe? 755 01:04:39,169 --> 01:04:40,569 Angelucci. 756 01:04:51,009 --> 01:04:52,543 Wat een teleurstelling. 757 01:04:54,769 --> 01:04:58,484 Je wilde de wereld veranderen, maar dit is er van je geworden. 758 01:04:58,609 --> 01:05:00,969 Wat? -Dit. 759 01:05:01,129 --> 01:05:02,649 Weet je wie je bent? 760 01:05:02,809 --> 01:05:08,289 De zoon van een automonteur die zodra hij geld rook, alles opgaf. 761 01:05:08,409 --> 01:05:10,167 Geld. 762 01:05:11,007 --> 01:05:15,082 Geld heeft er niks mee te maken. Zie je niet dat je daar alles mee afdoet. 763 01:05:15,207 --> 01:05:19,729 Je luistert niet naar me. Mijn leven interesseert je niet. Je leest geen krant. 764 01:05:19,849 --> 01:05:24,916 Je hebt nog nooit een boek opengeslagen. Ik heb behoefte aan praten. Snap je? 765 01:05:25,089 --> 01:05:27,249 Praat dan. -Natuurlijk. 766 01:05:27,409 --> 01:05:30,807 Ik heb iemand nodig die af en toe naar me luistert. 767 01:05:30,969 --> 01:05:35,569 Ik wil een luisterend oor, iemand die zich voor dingen interesseert. 768 01:05:35,727 --> 01:05:38,847 Ik wil praten over zinnige dingen... 769 01:05:39,009 --> 01:05:42,889 niet alleen over wat we gaan eten voor de zondaglunch. 770 01:05:43,089 --> 01:05:46,167 Ben ik te min voor je? Wat was ik voor je? 771 01:05:46,407 --> 01:05:49,009 Hoe kan ik respect voor je hebben? 772 01:05:49,167 --> 01:05:52,449 Hoe lang zeg ik al: Zoek iets dat je passioneert. 773 01:05:53,449 --> 01:05:56,929 Heb je dan helemaal geen ambitie? 774 01:05:57,087 --> 01:05:58,609 Krijg de klere. 775 01:05:58,809 --> 01:06:00,687 Val dood. 776 01:06:00,927 --> 01:06:04,609 Rot toch op met je ambitie en je zondaglunch. 777 01:06:06,327 --> 01:06:10,489 Angelucci's dochter. Die in alle roddelbladen staat. 778 01:06:10,647 --> 01:06:14,367 Ik wil je nooit meer zien. Heb je me begrepen? 779 01:06:14,569 --> 01:06:18,764 Je mag het huis hebben zodra ik iets anders heb, maar hoepel nu op. 780 01:06:18,889 --> 01:06:21,089 Ga maar naar Angelucci's dochter. 781 01:06:22,209 --> 01:06:23,609 En haar vader. 782 01:06:24,729 --> 01:06:25,887 En haar zuster. 783 01:06:26,049 --> 01:06:28,887 Krijg de klere, klootzak. 784 01:06:50,289 --> 01:06:51,849 Potverdomme. 785 01:06:55,489 --> 01:06:56,968 Wat is er? 786 01:07:10,729 --> 01:07:12,844 Waar gaat u heen? -Meester Ristuccia. 787 01:07:12,969 --> 01:07:14,848 U kunt niet doorlopen. 788 01:07:15,009 --> 01:07:17,289 Meester Ristuccia. -Stop. 789 01:07:17,569 --> 01:07:21,524 Ik zoek advocaat Ristuccia. -Het is een vriend. Het is in orde. 790 01:07:21,649 --> 01:07:23,848 Ik ben zijn vriend. 791 01:07:24,969 --> 01:07:26,369 Wat is er? 792 01:07:32,209 --> 01:07:35,963 Je walgde toch van de schurken die het land verslonden en dat wilde jij veranderen. 793 01:07:36,088 --> 01:07:37,089 Niet zo hard. 794 01:07:37,249 --> 01:07:41,243 Je hebt hem 20 jaar cel bespaard, en nu neuk je z'n dochter ook nog. 795 01:07:41,368 --> 01:07:44,409 Wat wil je daarmee zeggen? -Wat ik wil zeggen? 796 01:07:44,608 --> 01:07:47,649 Als kinderen spraken we af elkaar altijd te helpen. 797 01:07:47,769 --> 01:07:50,963 Ik heb je altijd geholpen en nooit iets teruggevraagd. 798 01:07:51,088 --> 01:07:55,048 Maar zouden we elkaar alleen helpen als we arm waren? 799 01:07:55,209 --> 01:07:57,604 We veranderen, we werken en ontwikkelen ons. 800 01:07:57,729 --> 01:08:02,123 Ik heb nooit een huis aan het meer gehad. Niemand heeft me iets gegeven. 801 01:08:02,248 --> 01:08:07,329 Jij weet niet wat honger is. Dus kom niet aan mijn kop zeuren. 802 01:08:08,368 --> 01:08:09,768 Wie ben jij? 803 01:08:11,008 --> 01:08:13,089 Ik herken je niet meer. 804 01:08:13,249 --> 01:08:19,329 Weet je wat? Ik lijd liever honger dan dat ik lieg en mijn vrienden verraad. 805 01:08:19,449 --> 01:08:22,329 Liegen? Waar heb je het over? 806 01:08:24,529 --> 01:08:25,929 Wat maakt het uit. 807 01:08:26,329 --> 01:08:29,368 Ik kan beter gaan. -Ja, dat is beter. 808 01:08:33,208 --> 01:08:38,608 Weet wel dat ik altijd van je heb gehouden, ook al weet jij niet wat dat betekent. 809 01:08:39,928 --> 01:08:41,569 Eikel. 810 01:08:44,409 --> 01:08:48,328 Op 14 april 1997 zijn Margherita en ik getrouwd. 811 01:09:01,689 --> 01:09:05,848 Ik was gelukkig. Wij waren gelukkig, in alle opzichten. 812 01:09:07,089 --> 01:09:09,404 Dat is wat je noemt het goede leven. 813 01:09:09,529 --> 01:09:12,448 'Naar aanleiding van uw sollicitatie... 814 01:09:12,649 --> 01:09:18,009 delen wij u mee dat u bent aangenomen met een voltijds en vast dienstverband... 815 01:09:18,169 --> 01:09:22,569 op het Enrico Quirino Visconti college... 816 01:09:22,689 --> 01:09:27,369 als leraar Italiaans, Latijn en Griekse literatuur...' 817 01:09:27,969 --> 01:09:30,928 Zie je wel, mama? 818 01:09:31,089 --> 01:09:32,529 Tevreden? 819 01:09:32,689 --> 01:09:34,209 Goed gedaan, lieverd. 820 01:09:35,089 --> 01:09:37,209 Heel goed gedaan. 821 01:09:43,569 --> 01:09:46,883 Weet je nog dat we de druiven plattrapten? -Natuurlijk. 822 01:09:47,008 --> 01:09:50,728 Het was net azijn, maar wij vonden het heerlijk. 823 01:09:51,529 --> 01:09:55,569 Mama was er dol op. -Ja, ze was er niet vies van. 824 01:10:00,568 --> 01:10:01,968 Proost, Giuseppe. 825 01:10:02,929 --> 01:10:04,329 Op mama. -Op mama. 826 01:10:05,569 --> 01:10:09,049 We moeten de duiventil opruimen. 827 01:10:13,209 --> 01:10:16,489 Kom op. We worden weer duivenmelkers. 828 01:10:16,689 --> 01:10:18,823 Voorzichtig, het hout is verrot. 829 01:10:20,449 --> 01:10:21,849 Niet doen. 830 01:10:22,569 --> 01:10:24,088 Kom op. 831 01:10:34,489 --> 01:10:36,328 Hoppetee. 832 01:10:48,249 --> 01:10:50,289 Hallo, Antonio. Luciana. 833 01:10:50,449 --> 01:10:53,569 Wie hebben we daar? -Ik moest naar mijn vader. 834 01:10:53,889 --> 01:10:55,289 We moeten praten. 835 01:10:57,049 --> 01:10:58,929 Samen? -Ja. 836 01:11:01,849 --> 01:11:04,009 Wat moeten al die koffers? 837 01:11:05,968 --> 01:11:08,689 Ik ga weg, Riccardo. -Hoe bedoel je? 838 01:11:08,889 --> 01:11:11,529 Ik heb net mijn interview verkocht. 839 01:11:11,728 --> 01:11:17,049 Voor hoeveel? Voor 700.000 lire, zoals laatst? Kun je geen echt werk zoeken? 840 01:11:17,248 --> 01:11:22,084 Denk je dat mijn werk niks voorstelt? -Maar wat doe je dan? Niemand begrijpt het. 841 01:11:22,209 --> 01:11:26,488 Mijn ouders helpen ons nu al twee jaar uit de brand. Twee jaar. 842 01:11:26,649 --> 01:11:29,884 Mijn vader gaat achteruit. -Wat heeft dat ermee te maken? 843 01:11:30,009 --> 01:11:32,123 Anders had ik hem om hulp gevraagd. 844 01:11:32,248 --> 01:11:35,248 We zijn hier om onze dochter op te halen. 845 01:11:35,409 --> 01:11:39,088 Je hebt het geprobeerd, maar helaas. 846 01:11:39,249 --> 01:11:41,049 Anna, kom. -Nee. 847 01:11:41,248 --> 01:11:45,568 Ze heeft het acteren opgegeven voor jou. -Luciana, nee... 848 01:11:45,729 --> 01:11:48,529 Schatje, ga je echt weg? 849 01:11:50,008 --> 01:11:52,849 Ik ga met hen mee. Laat me met rust. 850 01:11:56,008 --> 01:11:58,768 Waar ga je heen? Dit is een grap. 851 01:12:00,208 --> 01:12:05,089 Ik zweer dat ik dit moment dat je afdruipt in mijn boek zal verwerken. 852 01:12:05,248 --> 01:12:10,288 Het boek dat je al schrijft sinds ik je ken? Laat me niet lachen. 853 01:12:11,929 --> 01:12:14,289 Hoe dan ook, Arturo blijft bij mij. 854 01:12:16,288 --> 01:12:17,769 Duidelijk? 855 01:12:40,209 --> 01:12:41,929 Wacht. 856 01:12:42,088 --> 01:12:45,049 Wacht. Waar is Arturo? Waar is hij? 857 01:12:45,928 --> 01:12:50,809 Zie je nou? Arturo is al twee dagen niet thuis en jij hebt niets gemerkt. 858 01:12:51,009 --> 01:12:53,209 Je moest je schamen. 859 01:12:53,368 --> 01:12:54,448 Rijden, papa. -Nee. 860 01:12:54,649 --> 01:12:56,529 Rijden. -Antonio, wacht. 861 01:13:03,489 --> 01:13:06,724 Als je je fouten inziet, ben je oud en bijna dood. 862 01:13:06,849 --> 01:13:09,409 Opzij, ruim baan voor de jeugd. 863 01:13:09,609 --> 01:13:11,009 Mooi niet. 864 01:13:11,209 --> 01:13:16,209 Er valt nog genoeg te ontdekken, er kan nog van alles gebeuren. 865 01:13:21,249 --> 01:13:24,928 We gaan. Jij betaalt, verdomme. 866 01:13:25,849 --> 01:13:29,804 Weet je wat? Nu ben ik van alles bevrijd. Geen stress meer om geld. 867 01:13:29,929 --> 01:13:34,009 Misschien word ik wel boer. Zo'n slecht idee is dat niet. 868 01:13:34,168 --> 01:13:39,044 Ik kweek tomaten, aardappelen, courgettes, en doe iets nuttigs voor de gemeenschap. 869 01:13:39,169 --> 01:13:44,243 Mensen moeten eten, ook al zijn ze arm. Dan geef ik ze te eten, dus wie is er dom? 870 01:13:44,368 --> 01:13:45,928 Dag, Mario. 871 01:13:46,129 --> 01:13:49,048 Dat is Gemma. 872 01:13:49,489 --> 01:13:51,448 Ho. Ik wil haar niet zien. 873 01:13:51,568 --> 01:13:53,569 Klets niet. -Laten we gaan. 874 01:13:53,809 --> 01:13:55,369 Ik wil haar niet zien. 875 01:13:57,489 --> 01:13:59,689 Riccardo. -Jij bent het. 876 01:13:59,848 --> 01:14:02,289 Hoe gaat het, schoonheid? 877 01:14:02,449 --> 01:14:04,168 Goed, met jou? -Ook. 878 01:14:04,329 --> 01:14:06,088 Hé, Surv. 879 01:14:06,249 --> 01:14:08,529 Paolo is er ook. Kom, Paolo. 880 01:14:08,728 --> 01:14:10,844 Nog steeds onafscheidelijk, hè? -Ja. 881 01:14:10,969 --> 01:14:15,808 Je bent verhuisd. Ik kon je niet vinden en maakte me zorgen. 882 01:14:16,689 --> 01:14:18,928 Hoe gaat het? -Goed, met jou? 883 01:14:19,089 --> 01:14:24,609 Goed, ik werk in dit restaurant. -Ja, ik zag je hier naar buiten komen. 884 01:14:25,369 --> 01:14:27,328 Wat doen jullie? 885 01:14:27,489 --> 01:14:28,689 Wat we doen. 886 01:14:28,849 --> 01:14:33,404 Hij geeft les op het Visconti. Italiaanse, Latijnse en Griekse literatuur. 887 01:14:33,529 --> 01:14:35,929 Grieks ook? -Reken maar. 888 01:14:36,088 --> 01:14:37,488 Ja... 889 01:14:38,409 --> 01:14:39,809 Het is je gelukt. 890 01:14:40,009 --> 01:14:43,609 Ja, eindelijk. -Hoezo 'eindelijk'? Sorry, maar... 891 01:14:43,768 --> 01:14:46,724 We zitten een beetje te dollen. Inderdaad, eindelijk. 892 01:14:46,849 --> 01:14:50,248 Kom op, vrienden onder elkaar. Het is Gemma. 893 01:14:52,408 --> 01:14:54,849 En Giulio? -Giulio... 894 01:14:55,729 --> 01:15:00,489 Die hebben we al een tijdje niet gezien. -Goh, hoe zou dat nou komen? 895 01:15:00,609 --> 01:15:04,329 Doe niet zo vervelend. -Goed, we doen alsof er niets is. 896 01:15:04,449 --> 01:15:08,008 Goed idee. We hebben allemaal fouten gemaakt. 897 01:15:08,169 --> 01:15:10,729 Wie is nog nooit de mist ingegaan? 898 01:15:10,969 --> 01:15:12,808 Wie o wie? -Niemand. 899 01:15:14,169 --> 01:15:16,288 Alleen doden maken geen fouten. 900 01:15:16,449 --> 01:15:19,929 Laten we vooruitkijken, oké? 901 01:15:20,608 --> 01:15:24,649 Wat doe je zo laat alleen op pad? -Ik moet met de bus. 902 01:15:24,808 --> 01:15:28,969 Met de bus? Onzin, wij brengen je wel. De auto staat vlakbij. 903 01:15:29,169 --> 01:15:33,448 Dat hoeft niet. Leuk jullie te zien. -Nee, ik sta erop. 904 01:15:33,609 --> 01:15:37,329 We brengen je thuis. -De auto staat die kant op. 905 01:15:37,888 --> 01:15:39,808 Ik ga liever met de bus. 906 01:15:39,969 --> 01:15:44,209 Gemma, nu we je hebben gevonden, laten we je niet meer gaan. 907 01:15:45,249 --> 01:15:46,969 Jemig, Gemma. 908 01:15:47,329 --> 01:15:52,369 Hoe gaat het met jou? En met Anna? -Als ik dat vertel, geloof je me nooit. 909 01:15:52,489 --> 01:15:55,484 Wat? -Ze is weg en heeft mijn zoon meegenomen. 910 01:15:55,609 --> 01:15:57,083 Dat meen je niet. -Jawel. 911 01:15:57,208 --> 01:15:59,324 Arturo? -Ja, ze heeft hem meegenomen. 912 01:15:59,449 --> 01:16:03,969 Ze heeft alles meegenomen. -Surv, lieverd. Wat vervelend. 913 01:16:04,528 --> 01:16:05,769 Verdorie. 914 01:16:05,889 --> 01:16:09,049 Afijn, genoeg over ons gepraat. 915 01:16:09,688 --> 01:16:11,929 Laten we over ons praten, Gemma. 916 01:16:12,609 --> 01:16:14,569 En, Surv? -Wat zal ik zeggen? 917 01:16:14,728 --> 01:16:16,809 Je ziet er fantastisch uit. 918 01:16:17,008 --> 01:16:19,364 We gaan niet over koetjes en kalfjes praten... 919 01:16:19,489 --> 01:16:22,888 maar over Gemma, de mooiste vrouw van allemaal. 920 01:16:23,049 --> 01:16:25,809 Wat heeft hij gedronken? -Niets. 921 01:16:26,529 --> 01:16:30,049 Je bent gek. Ik was vergeten hoe gek je was. 922 01:16:30,249 --> 01:16:31,849 Kom, Paolo. 923 01:16:32,569 --> 01:16:34,929 Zij lacht, hij lacht en ik volg ze. 924 01:16:35,929 --> 01:16:37,888 Waarom doe ik dat eigenlijk? 925 01:16:38,649 --> 01:16:41,649 Paolo, er is geen mens op straat op dit uur. 926 01:16:41,809 --> 01:16:43,609 Kom, Gemma. 927 01:17:02,289 --> 01:17:05,488 En doet het je denken aan die scène of niet? 928 01:17:06,009 --> 01:17:08,569 Ja, alleen Mastroianni ontbreekt. 929 01:17:10,209 --> 01:17:13,288 Wij zijn er toch, Paolo? We zijn tevreden. 930 01:17:17,008 --> 01:17:22,849 Wat doe je nou? Straks worden we opgepakt. -Jezus, wat kan jij zeuren. 931 01:17:23,008 --> 01:17:27,489 Je bent oud van binnen. Al dat Latijn is je naar het hoofd gestegen. 932 01:17:27,649 --> 01:17:30,769 Volgens mij heeft Surv gelijk. 933 01:17:30,969 --> 01:17:33,009 Hé, waar ga je heen? 934 01:17:36,369 --> 01:17:42,448 Dit moet je toch één keer in je leven doen? -Kom erbij, Paolo. Blijf daar niet staan. 935 01:17:42,609 --> 01:17:44,689 Nu of nooit, Paolo. 936 01:17:44,889 --> 01:17:48,609 Jullie twee zijn echt gestoord. Ik ga. 937 01:17:49,209 --> 01:17:52,888 Ik ga naar huis. Ik moet morgen wel gewoon werken. 938 01:17:53,409 --> 01:17:55,449 Tot over tien jaar, Gemma. 939 01:17:55,609 --> 01:17:57,044 Paolo, waar ga je heen? 940 01:17:57,169 --> 01:18:02,608 Veel plezier met haar, Giulio en ik hebben haar al gehad, ze lust er wel pap van. 941 01:18:04,329 --> 01:18:05,730 Let maar niet op hem. 942 01:18:13,849 --> 01:18:15,364 Paolo, waar ga je heen? 943 01:18:15,489 --> 01:18:19,048 Surv, je kunt voor mij de pot op. 944 01:18:24,289 --> 01:18:27,088 Is iedereen gek geworden? 945 01:18:35,689 --> 01:18:39,568 Waar is hij? Waar is hij naartoe? 946 01:18:40,528 --> 01:18:42,568 Hij heeft een taxi genomen. 947 01:18:42,729 --> 01:18:46,283 Ik wilde het een beetje opvrolijken. Wat is daar mis mee? 948 01:18:46,408 --> 01:18:49,275 Daar is niets mis mee. -Dat dacht ik nu ook. 949 01:18:49,408 --> 01:18:53,248 Hier, doe een wens. Snel. 950 01:19:20,608 --> 01:19:22,048 Stop. 951 01:19:22,648 --> 01:19:24,169 Ik woon hier. 952 01:19:27,849 --> 01:19:29,649 Ik was het bijna vergeten. 953 01:19:30,049 --> 01:19:33,049 Woon je nu hier? -Al bijna drie jaar. 954 01:19:38,368 --> 01:19:41,289 Hoe is je leven nu? Hoe gaat het met je? 955 01:19:44,128 --> 01:19:48,395 Ik draaide rond in een cirkel en liep met mijn ziel onder de arm. 956 01:19:52,528 --> 01:19:55,449 En van binnen voel ik de stormen woeden. 957 01:19:57,529 --> 01:20:03,328 Ik zoek mijn geluk en ik zal het vinden en dan laat ik het nooit meer gaan. 958 01:20:32,409 --> 01:20:35,209 Als je iets nodig hebt, bel me. 959 01:20:35,409 --> 01:20:37,888 Je hebt mijn nummer, hè? 960 01:20:38,049 --> 01:20:42,208 Bedankt voor de lift. Ik hou van je. -Ik ook van jou, Gemma. 961 01:21:08,929 --> 01:21:10,489 Nee, hè? 962 01:21:43,729 --> 01:21:46,796 Gelukkig nieuwjaar, schat. -Gelukkig nieuwjaar. 963 01:21:47,889 --> 01:21:49,569 Een gelukkig 2000. 964 01:21:49,849 --> 01:21:54,169 Hoeveel maanden nog? -Drie, ik ben eind maart uitgerekend. 965 01:21:54,609 --> 01:21:59,488 Een jongen of een meisje? Aan je buik te zien, een jongen. Klopt dat? 966 01:21:59,689 --> 01:22:01,609 Heb je al een naam? 967 01:22:01,768 --> 01:22:04,528 Sveva. -Nee, net als Angiolillo. 968 01:22:04,729 --> 01:22:07,849 Wie? -Angiolillo. 969 01:22:08,689 --> 01:22:11,356 Laten we toosten op de toekomstige papa. 970 01:22:13,129 --> 01:22:16,729 Ik heb geweldige dingen over je gehoord. 971 01:22:16,888 --> 01:22:19,329 We zijn allemaal jaloers op je man. 972 01:22:19,929 --> 01:22:23,049 Beste wensen, Giulio. -Beste wensen. 973 01:22:23,809 --> 01:22:25,209 Wie was dat? 974 01:22:27,289 --> 01:22:29,956 Geen idee. Ik heb haar nog nooit gezien. 975 01:22:33,568 --> 01:22:36,568 Zullen we samen op reis gaan? 976 01:22:36,688 --> 01:22:40,129 Zodra Sveva er is, nemen we vrij. Wat denk je? 977 01:22:40,809 --> 01:22:43,329 Schat, ik ben nu al moe. 978 01:22:43,929 --> 01:22:47,129 Als de baby er is, ga ik goed voor mezelf zorgen. 979 01:22:49,528 --> 01:22:52,729 Richt je op je werk, dat kun je het beste. 980 01:22:53,488 --> 01:22:56,569 Tel je zegeningen. 981 01:22:57,808 --> 01:23:01,888 Wees niet zo ontevreden. -Ik ben niet ontevreden. 982 01:23:04,089 --> 01:23:05,489 Giulio... 983 01:23:06,448 --> 01:23:09,115 Er zijn kinderen die doodgaan aan kanker. 984 01:23:10,249 --> 01:23:11,929 We boffen maar. 985 01:23:16,648 --> 01:23:17,488 Hallo? 986 01:23:17,649 --> 01:23:19,569 Met mij. Mag ik Arturo? 987 01:23:19,729 --> 01:23:22,609 Arturo, kom. Je vader aan de lijn. 988 01:23:29,008 --> 01:23:31,569 Dag, lieverd. Hoe gaat het? -Goed. 989 01:23:32,488 --> 01:23:36,364 Ik wilde weten hoe het met je ging. Vermaak je je een beetje? 990 01:23:36,489 --> 01:23:38,884 Ik ben met een vriendje aan het spelen. 991 01:23:39,009 --> 01:23:41,368 O, hoe heet die vriend? -Luca. 992 01:23:42,808 --> 01:23:45,729 Goed, dan laat ik jullie spelen. 993 01:23:45,849 --> 01:23:47,769 Ik bel je morgen. -Goed. 994 01:23:47,929 --> 01:23:50,008 Dag, lieverd. -Dag. 995 01:23:50,209 --> 01:23:51,448 Riccardo? 996 01:23:51,568 --> 01:23:52,569 Ja. 997 01:23:52,729 --> 01:23:56,804 Ik wacht al drie maanden op alimentatie. -Je krijgt het zodra ik geld heb. 998 01:23:56,929 --> 01:24:00,604 Dwing me niet de advocaat te bellen. -Hoeft niet. Vertrouw me. 999 01:24:00,729 --> 01:24:01,809 Ja, ja. 1000 01:24:02,089 --> 01:24:05,644 Edelachtbare, ik heb het nooit zover willen laten komen. 1001 01:24:05,769 --> 01:24:09,524 Ik geef hem zoveel kansen, maar hij houdt nooit zijn woord. 1002 01:24:09,649 --> 01:24:14,809 Hij is een afwezige vader en onverschillig voor de behoeften van onze zoon. 1003 01:24:16,129 --> 01:24:21,009 Ik moest elke maand 450.000 lire betalen en dat betekende mijn ondergang. 1004 01:24:35,769 --> 01:24:37,369 Papa... 1005 01:24:38,248 --> 01:24:39,289 ik ben terug. 1006 01:24:39,448 --> 01:24:43,689 Je bent het clichébeeld van de zwakke, gemankeerde man... 1007 01:24:43,849 --> 01:24:46,403 die geen relatie kan hebben met een vrouw. 1008 01:24:46,528 --> 01:24:50,889 Wil je je hele leven blijven weglopen? Geef antwoord, alsjeblieft. 1009 01:24:55,729 --> 01:24:59,968 Op 11 september was er maar één iemand met wie ik wilde zijn. 1010 01:25:18,729 --> 01:25:21,328 Ondertussen was zij gekomen. 1011 01:25:22,209 --> 01:25:24,808 De eerste vrouw van wie ik echt hield. 1012 01:25:24,969 --> 01:25:27,448 We gaan naar de panda. Waar is hij? 1013 01:25:28,009 --> 01:25:30,609 Ga door. Ga door. 1014 01:25:30,928 --> 01:25:32,924 Margherita zorgde goed voor haar lichaam. 1015 01:25:33,049 --> 01:25:36,568 We kunnen niet mijn vaders afspraken terugdraaien. 1016 01:25:36,729 --> 01:25:39,409 Begrijp je dat? -Jij begrijpt het niet. 1017 01:25:39,568 --> 01:25:41,488 Ik runde de Anastasia bv. 1018 01:25:41,689 --> 01:25:44,209 Moderniseer of ga kapot. 1019 01:25:44,368 --> 01:25:47,128 Bovendien, wie leidt dit bedrijf? Ik. 1020 01:25:47,329 --> 01:25:50,603 Ik, omdat ik jou op die positie heb gezet, verdomme. 1021 01:25:50,728 --> 01:25:56,049 Omdat ik ziek ben, anders had je daar niet gezeten. Duidelijk? 1022 01:25:57,249 --> 01:26:01,523 Kan het afgelopen zijn met dat geschreeuw? Wij gaan. Geef opa een kus. 1023 01:26:01,648 --> 01:26:03,328 Dag, opa. -Dag. 1024 01:26:03,808 --> 01:26:05,169 Ga je paardrijden? -Ja. 1025 01:26:05,329 --> 01:26:06,844 Je vader ook. -Dag, papa. 1026 01:26:06,969 --> 01:26:08,488 Dag. -Kom je kijken? 1027 01:26:08,728 --> 01:26:12,328 Volgende week ben ik vrij en kom ik kijken. 1028 01:26:12,609 --> 01:26:14,009 Kom. -Dag. 1029 01:26:17,529 --> 01:26:19,329 Ik moet ook weg. 1030 01:26:20,649 --> 01:26:22,649 We hebben het er nog wel over. 1031 01:26:29,529 --> 01:26:31,209 Dag. 1032 01:26:33,568 --> 01:26:37,729 We reizen door heel Italië en zijn getuige van de verwoesting. 1033 01:26:39,009 --> 01:26:44,889 Onze voorgangers hebben het land op de knieën gekregen. 1034 01:26:45,129 --> 01:26:48,129 Onze kinderen hebben geen toekomst. 1035 01:26:48,969 --> 01:26:53,169 Het land heeft plotseling behoefte aan een echte verandering. 1036 01:26:53,329 --> 01:26:58,569 Met mijn eigen ogen heb ik gezien hoe Italiaanse families aten in gaarkeukens. 1037 01:26:58,689 --> 01:27:04,449 Ik heb het niet over vluchtelingen, maar over Italianen zoals u en ik... 1038 01:27:04,569 --> 01:27:07,329 met neergeslagen ogen, vol schaamte. 1039 01:27:07,489 --> 01:27:13,089 Maar we zouden ons niet moeten schamen. Dat verdienen we niet. 1040 01:27:15,688 --> 01:27:20,622 De Veranderingsbeweging kwam vanuit het volk dat eindelijk in opstand kwam. 1041 01:27:21,249 --> 01:27:23,924 Ik hoorde erbij en zou het verschil maken. 1042 01:27:24,049 --> 01:27:27,849 We hebben de uitslagen binnen van het 8e district in Rome. 1043 01:27:28,009 --> 01:27:29,569 Even kijken. 1044 01:27:29,728 --> 01:27:33,284 Een verrassende overwinning van het centrumrechtse Boria... 1045 01:27:33,409 --> 01:27:36,448 dat volgens de peilingen 35% zou krijgen. 1046 01:27:36,609 --> 01:27:40,809 Ondanks dat Morozzi met de Veranderingsbeweging aan kop ging... 1047 01:27:40,929 --> 01:27:44,089 verliest hij nu met één procent. 1048 01:27:45,009 --> 01:27:47,449 Wat erg, Riccardo. Wat een domper. 1049 01:27:50,049 --> 01:27:52,849 Je bent genaaid, en niet zo'n beetje ook. 1050 01:28:01,648 --> 01:28:03,849 Jongens en meisjes, het is zover. 1051 01:28:04,929 --> 01:28:07,969 Nog een paar dagen en jullie doen examen. 1052 01:28:08,128 --> 01:28:11,248 Ik ben vol vertrouwen, jullie zullen het goed doen. 1053 01:28:11,368 --> 01:28:14,968 En ik weet dat jullie het voor julliezelf doen... 1054 01:28:15,849 --> 01:28:19,569 en niet voor de goedkeuring en erkenning van anderen. 1055 01:28:20,488 --> 01:28:24,724 Wie afhankelijk is van de erkenning van anderen krijgt de slachtofferrol... 1056 01:28:24,849 --> 01:28:31,048 want uiteindelijk komt er een moment dat er geen erkenning meer is... 1057 01:28:31,449 --> 01:28:35,884 en dan is het makkelijk om iedereen, de hele wereld, uit te schakelen... 1058 01:28:36,009 --> 01:28:40,768 omdat zij niet erkennen dat ze alles aan ons hebben te danken. 1059 01:28:43,209 --> 01:28:46,129 Goed, ik raad jullie dus aan... 1060 01:28:46,288 --> 01:28:50,169 om vooruit te kijken en niet te klagen. 1061 01:28:53,449 --> 01:28:56,289 Zijn jullie klaar om op te stijgen? 1062 01:28:57,328 --> 01:28:58,728 Mooi. 1063 01:29:01,089 --> 01:29:06,756 Hoewel ons huwelijk ons niet langer verbond, de liefde voor onze dochter deed dat wel. 1064 01:29:14,848 --> 01:29:16,528 Hallo? -Met mij weer. 1065 01:29:16,849 --> 01:29:19,523 Voor de derde keer: hij wil niet met je praten. 1066 01:29:19,648 --> 01:29:22,564 Ik kom morgen langs om het met hem te vieren. 1067 01:29:22,689 --> 01:29:26,488 Vergeet het maar. Je bent er nooit voor hem geweest... 1068 01:29:26,608 --> 01:29:30,208 Jij bent verdomme verhuisd. -Genoeg. 1069 01:29:30,849 --> 01:29:32,249 Anna... 1070 01:30:01,209 --> 01:30:03,443 Morozzi, je bent 20 minuten te laat. 1071 01:30:03,568 --> 01:30:07,209 Vandaag houd ik het in. Zet verdomme een wekker. 1072 01:30:09,208 --> 01:30:12,928 Stap op die vorkheftruck. Het is al laat. 1073 01:30:14,529 --> 01:30:17,644 Mijn zoon is jarig en ik heb hem al drie jaar niet gezien. 1074 01:30:17,769 --> 01:30:19,569 En? -Geef me vrij. 1075 01:30:19,729 --> 01:30:23,209 Vrij? We moeten vijf opleggers laden. 1076 01:30:23,368 --> 01:30:26,529 Maak me nou niet boos, ga aan het werk. 1077 01:30:26,689 --> 01:30:28,528 Aan het werk, verdomme. 1078 01:30:33,289 --> 01:30:36,049 Waar ga je heen? Kom hier. 1079 01:30:36,208 --> 01:30:38,769 Rot dan maar op en kom niet meer terug. 1080 01:30:38,929 --> 01:30:42,769 Hoe zeg je in het Italiaans 'tot ziens'? 1081 01:30:42,928 --> 01:30:45,208 Arrivederci. 1082 01:30:45,328 --> 01:30:47,848 En hoe zeg je 'goedendag'? 1083 01:30:48,049 --> 01:30:51,328 Weet je dat ook? Buongiorno. 1084 01:31:08,449 --> 01:31:10,449 Arturo, ik ben het. 1085 01:31:10,609 --> 01:31:12,088 Gefeliciteerd. 1086 01:31:12,208 --> 01:31:14,049 Wat ben je groot geworden. 1087 01:31:14,248 --> 01:31:16,489 Wacht, kunnen we praten? 1088 01:31:16,648 --> 01:31:21,928 We hebben al drie jaar je verjaardag niet gevierd, daarom ben ik hier. Wacht. 1089 01:31:22,129 --> 01:31:23,529 Lieverd... 1090 01:31:24,169 --> 01:31:28,849 Geloof niet alles wat je moeder zegt. -Laat haar erbuiten. 1091 01:31:29,368 --> 01:31:31,368 Waarom ben je hier? -Luister... 1092 01:31:31,809 --> 01:31:35,608 geen scène maken. -Ik zei toch dat je niet moest komen? 1093 01:31:35,809 --> 01:31:37,969 Je zegt al tien jaar wat ik moet doen. 1094 01:31:38,089 --> 01:31:41,488 Ga terug naar Rome. Neem de taxi naar het station. 1095 01:31:42,009 --> 01:31:43,409 Arturo... 1096 01:31:48,369 --> 01:31:49,769 Stap uit. 1097 01:32:05,889 --> 01:32:08,128 Woon je hier? Wat mooi. 1098 01:32:09,489 --> 01:32:11,209 Ga naar binnen, Arturo. 1099 01:32:16,369 --> 01:32:18,928 Luister, als je echt om hem geeft... 1100 01:32:19,089 --> 01:32:22,329 laat hem dan lekker zijn verjaardag vieren. 1101 01:32:22,648 --> 01:32:26,049 Ik mag hem al drie jaar niet zien. Denk je dat ik gek ben? 1102 01:32:26,169 --> 01:32:27,969 Heb je wel een cadeau? 1103 01:32:28,168 --> 01:32:33,502 Dat jij niks van je leven maakt, moet jij weten, maar val ons er niet mee lastig. 1104 01:32:33,649 --> 01:32:37,316 En als je naar binnen komt, bel ik de politie. Begrepen? 1105 01:32:43,888 --> 01:32:46,422 Ik ga niet weg voor we hebben gepraat. 1106 01:32:47,049 --> 01:32:48,808 Heb je me gehoord, Arturo? 1107 01:33:33,529 --> 01:33:35,663 Vond je het feest leuk, lieverd? 1108 01:33:45,129 --> 01:33:46,529 Waar ga je heen? 1109 01:34:00,849 --> 01:34:02,449 Waarom ben je hier nog? 1110 01:34:04,048 --> 01:34:10,089 Je werd bij me weggehaald toen je vier was. Wat had ik moeten doen? Hierheen verhuizen? 1111 01:34:11,248 --> 01:34:14,248 Ik weet dat ik er niet altijd voor je was. 1112 01:34:14,409 --> 01:34:18,543 Misschien had ik vaker moeten langskomen, ook al woonde ik ver. 1113 01:34:20,089 --> 01:34:24,009 Sorry voor alle keren dat ik er niet was. 1114 01:34:24,129 --> 01:34:27,928 Je belde niet eens met kerst. -Ik schaamde me... 1115 01:34:28,569 --> 01:34:31,689 omdat ik geen vader voor je kon zijn. 1116 01:34:34,449 --> 01:34:37,883 Ooit zul je begrijpen hoe makkelijk het is om het te verpesten. 1117 01:34:38,008 --> 01:34:41,008 Al wil ik liever niet dat je daarachter komt. 1118 01:34:43,809 --> 01:34:47,248 Laten we het verleden vergeten en opnieuw beginnen. 1119 01:34:47,409 --> 01:34:50,644 Alsjeblieft, ik ben altijd aan je blijven denken. Wat denk je? 1120 01:34:50,769 --> 01:34:53,329 Je moet niet met hem praten, hè? 1121 01:34:53,488 --> 01:34:56,822 We zijn aan het praten. -Het is laat. Ga naar huis. 1122 01:34:57,729 --> 01:35:00,928 Zullen we met z'n tweeën uit eten gaan? 1123 01:35:01,089 --> 01:35:04,209 Laat hem nou maar. -Ik vraag het aan mijn zoon. 1124 01:35:04,369 --> 01:35:08,449 Ik wil dat hij antwoord geeft. -Je kunt maar beter gaan. 1125 01:35:08,608 --> 01:35:10,675 Dat is het beste voor iedereen. 1126 01:35:11,608 --> 01:35:13,489 Dag. 1127 01:35:18,208 --> 01:35:20,209 Ik hou van je, Arturo. 1128 01:35:20,368 --> 01:35:22,729 Ik hou zielsveel van je. 1129 01:35:41,008 --> 01:35:43,129 Oké, hou me op de hoogte. 1130 01:35:43,369 --> 01:35:46,768 Bel me vanavond. Ik ben nog tot laat bezig. 1131 01:35:47,689 --> 01:35:49,089 Goed, dag. 1132 01:35:49,249 --> 01:35:50,728 Giulio? 1133 01:35:53,649 --> 01:35:55,689 Ik ben het. -Riccardo? 1134 01:35:56,289 --> 01:35:58,209 Ben jij het echt? 1135 01:35:58,768 --> 01:36:00,249 Ja. 1136 01:36:01,089 --> 01:36:02,728 Hoe gaat het? 1137 01:36:07,129 --> 01:36:10,449 Zat je ook in de trein? -Ja. Waar kom je vandaan? 1138 01:36:10,609 --> 01:36:14,248 Ik heb mijn zoons verjaardag gevierd. 1139 01:36:14,409 --> 01:36:17,248 Hij is 16 geworden. -Arturo al 16? 1140 01:36:17,728 --> 01:36:20,809 Weet je zijn naam nog? -Natuurlijk. 1141 01:36:22,408 --> 01:36:25,689 Anna en ik zijn al jaren uit elkaar. 1142 01:36:26,728 --> 01:36:30,448 Ze woont in Piacenza met haar nieuwe man... 1143 01:36:31,048 --> 01:36:36,249 Het gaat goed met haar. Gelukkig gaat het met Arturo ook goed. 1144 01:36:37,408 --> 01:36:39,529 Wat kan ik nog meer zeggen? 1145 01:36:40,528 --> 01:36:42,568 Nooit de moed opgeven. 1146 01:36:42,729 --> 01:36:46,969 Vroeger was alles beter... -Zwarten hebben muziek in hun bloed. 1147 01:36:58,569 --> 01:37:01,048 Wat heb jij al die tijd gedaan? 1148 01:37:01,729 --> 01:37:04,684 Hoe gaat het met je gezin, je vrouw? -Goed. Ik heb een dochter. 1149 01:37:04,809 --> 01:37:06,209 Een dochter? -Sveva. 1150 01:37:06,369 --> 01:37:07,769 Hoe oud? -Negen. 1151 01:37:08,248 --> 01:37:10,329 Negen jaar al? 1152 01:37:11,049 --> 01:37:12,449 De tijd vliegt. 1153 01:37:13,528 --> 01:37:17,483 Wat doen we? Zullen we hier weggaan of blijven we hier zo staan? 1154 01:37:17,608 --> 01:37:19,048 Kom. 1155 01:37:24,009 --> 01:37:26,728 En zie je Paolo nog? -Ja. 1156 01:37:26,929 --> 01:37:30,088 We zien elkaar bijna elke dag. -Wat doet hij nu? 1157 01:37:30,249 --> 01:37:34,049 Hij geeft les op het Visconti. -Op het Visconti? Geweldig. 1158 01:37:34,489 --> 01:37:36,529 Het is hem gelukt. -Ja. 1159 01:37:38,368 --> 01:37:43,089 Zullen we weer eens een keer met z'n drieën afspreken? 1160 01:37:43,569 --> 01:37:45,409 Waarom niet? 1161 01:37:46,009 --> 01:37:50,003 Dat zou hij leuk vinden. Hij zou het nooit zeggen, maar ik weet het. 1162 01:37:50,128 --> 01:37:52,408 Wil je een lift? -Nee, bedankt. 1163 01:37:52,528 --> 01:37:55,364 Mijn auto staat vlakbij. Laten we afspreken. 1164 01:37:55,489 --> 01:38:00,649 Ik geef je mijn nummer. 347646957 -Niet zo snel, anders vergeet ik het. 1165 01:38:00,808 --> 01:38:02,329 Rustig, 347... 1166 01:38:02,529 --> 01:38:04,489 646... 1167 01:38:05,049 --> 01:38:06,489 957. 1168 01:38:07,969 --> 01:38:10,503 Ik bel je, dan heb je mijn nummer ook. 1169 01:38:12,448 --> 01:38:14,569 Ik sla het op als 'Surv'. 1170 01:38:15,969 --> 01:38:17,889 Ik onthoud het. -Tuurlijk. 1171 01:38:21,249 --> 01:38:23,689 Hou je goed. -Jij ook. 1172 01:38:26,929 --> 01:38:29,196 Leuk je weer gezien te hebben. -Ja. 1173 01:38:33,729 --> 01:38:35,569 Ik regel het. 1174 01:38:35,689 --> 01:38:37,209 Echt. 1175 01:38:38,128 --> 01:38:40,648 Ik merk het wel. -Oké. 1176 01:38:53,248 --> 01:38:55,369 Naar huis, meneer? 1177 01:38:56,008 --> 01:38:58,009 Ja, naar huis. 1178 01:39:01,009 --> 01:39:02,409 Sveva, wat is er? 1179 01:39:07,129 --> 01:39:10,009 Waar is Sveva? -In haar kamer. 1180 01:39:15,928 --> 01:39:17,649 Ik ben het. 1181 01:39:21,049 --> 01:39:23,329 Wat is er, schatje? 1182 01:39:24,609 --> 01:39:27,489 Mama bedriegt je nog steeds met hem. 1183 01:39:33,808 --> 01:39:36,688 Hoe weet jij dat? -Ik lees haar berichten. 1184 01:39:58,609 --> 01:40:03,369 Hoe het ging? Snel, snel, langzaam, langzaam. 1185 01:40:03,529 --> 01:40:06,889 Flash werd tweede. -Ik wil Bob zijn. 1186 01:40:07,089 --> 01:40:09,448 Ik wens... een superheld. 1187 01:40:16,768 --> 01:40:18,168 Paolo... 1188 01:40:22,528 --> 01:40:23,968 Hé. -Hallo. 1189 01:40:27,009 --> 01:40:28,969 Hoe gaat het? 1190 01:40:29,128 --> 01:40:32,529 Goed, en met jou? -Top. Dit is Leonardo. 1191 01:40:32,689 --> 01:40:35,209 Dit is Paolo, een vriend. -Hallo. 1192 01:40:35,368 --> 01:40:36,808 Ik ben Paolo. 1193 01:40:40,048 --> 01:40:42,769 Jemig, wat toevallig. 1194 01:40:42,928 --> 01:40:45,928 Ik hoorde je stem en... 1195 01:40:50,409 --> 01:40:55,343 Je moeder en ik kennen elkaar van vroeger. We waren ongeveer jouw leeftijd. 1196 01:40:57,609 --> 01:41:01,168 Kinderen, getrouwd? Wat doe je nu? 1197 01:41:01,569 --> 01:41:04,209 Geen kinderen, ongetrouwd. 1198 01:41:05,209 --> 01:41:08,128 Ik heb mijn leerlingen. -Oké. 1199 01:41:09,409 --> 01:41:11,008 Die zijn belangrijk. 1200 01:41:11,169 --> 01:41:16,288 Ik heb alleen hem, hè Leonardo? Volgende week gaat hij weg met zijn vader. 1201 01:41:16,489 --> 01:41:19,648 Hij gaat voor het eerst naar het strand. 1202 01:41:21,849 --> 01:41:24,328 Welk strand? -Favignana op Sicilië. 1203 01:41:24,928 --> 01:41:26,795 Je zult het geweldig vinden. 1204 01:41:29,809 --> 01:41:31,648 Wat denk je? 1205 01:41:33,049 --> 01:41:36,129 Ik run het café in het Teatro dell'Opera. 1206 01:41:36,289 --> 01:41:39,529 Helemaal alleen, nu al drie jaar. 1207 01:41:42,369 --> 01:41:44,248 Wat een geweldig nieuws. 1208 01:41:44,449 --> 01:41:49,569 Ik krijg van iedereen complimenten. Ze zeggen dat ik het geweldig doe. 1209 01:41:54,448 --> 01:41:56,248 Je ziet er goed uit. -Echt? 1210 01:41:56,368 --> 01:41:57,808 Bedankt. 1211 01:41:58,168 --> 01:42:01,768 Mocht je een keer naar een voorstelling willen... 1212 01:42:02,289 --> 01:42:03,769 Dan ben ik er. 1213 01:42:05,529 --> 01:42:06,929 Ik kom een keer. 1214 01:43:50,329 --> 01:43:52,168 Gemma. 1215 01:43:52,449 --> 01:43:54,009 Waar ga je heen? 1216 01:45:00,729 --> 01:45:04,009 Vertel je vader wat er op school is gebeurd. 1217 01:45:05,488 --> 01:45:07,609 Je vertelt hem nooit iets. 1218 01:45:10,009 --> 01:45:11,529 Sveva. 1219 01:45:12,049 --> 01:45:14,169 Ik heb niks te melden. 1220 01:45:16,249 --> 01:45:18,049 Waarom doe je zo? 1221 01:45:24,448 --> 01:45:26,368 Heb je me gehoord? 1222 01:45:27,289 --> 01:45:29,128 Wat moet ik zeggen? 1223 01:45:29,728 --> 01:45:34,089 Dat mijn ouders doen alsof wij het perfecte gezin zijn? 1224 01:45:35,608 --> 01:45:38,008 Ik walg van jullie manier van leven. 1225 01:45:41,649 --> 01:45:45,928 Nu weet je hoe ik me voel. Ben je nu tevreden? 1226 01:45:59,089 --> 01:46:00,609 Speel... 1227 01:46:07,809 --> 01:46:10,048 Mevrouw, neem me niet kwalijk. 1228 01:46:11,728 --> 01:46:15,129 Ik heb tot 1986 in dit huis gewoond. 1229 01:46:15,289 --> 01:46:17,444 Mag ik het aan mijn dochter laten zien? 1230 01:46:17,569 --> 01:46:20,569 Jezus, papa. -Wacht even. 1231 01:46:20,769 --> 01:46:23,969 Dat meent u niet. -Jawel, hier ben ik opgegroeid. 1232 01:46:24,289 --> 01:46:26,449 Komt u binnen. -Dank u. 1233 01:46:29,008 --> 01:46:30,849 Mag ik? -Natuurlijk. 1234 01:46:32,089 --> 01:46:34,929 Aangenaam, Ristuccia. -Adelmi. 1235 01:46:35,649 --> 01:46:39,524 Carletto, heb je dat gehoord? Deze meneer heeft hier voor ons gewoond. 1236 01:46:39,649 --> 01:46:42,448 Hallo. -Hallo, Carletto. Ik ben Giulio. 1237 01:46:42,609 --> 01:46:45,409 Mijn dochter Sveva. -Hallo. 1238 01:46:46,408 --> 01:46:51,129 We wonen hier sinds '93. -In dat jaar is mijn vader overleden. 1239 01:46:52,489 --> 01:46:55,969 Mag ik het haar laten zien? -Ga uw gang. 1240 01:46:56,128 --> 01:46:57,729 Verdwaal niet. 1241 01:46:58,888 --> 01:47:01,329 Dit is de keuken. 1242 01:47:01,489 --> 01:47:03,889 Waar we ook aten en zo. 1243 01:47:10,129 --> 01:47:12,529 De kamer van mijn ouders. 1244 01:47:13,209 --> 01:47:14,968 Daar de wc. 1245 01:47:17,128 --> 01:47:19,048 Hier sliep mijn vader... 1246 01:47:19,209 --> 01:47:23,368 en mijn moeder ook. Ze is in haar slaap overleden. 1247 01:47:24,928 --> 01:47:28,048 Dit was mijn bed tot mijn 18e. 1248 01:47:29,008 --> 01:47:31,648 Nu slaap ik hier. -O ja? 1249 01:47:32,089 --> 01:47:34,969 Dit bed brengt geluk, hè? 1250 01:47:35,128 --> 01:47:36,729 Ja. -Heb je dat begrepen? 1251 01:47:36,969 --> 01:47:38,649 Echt? -Ja. 1252 01:47:39,088 --> 01:47:40,969 Dag, Carletto. -Dag. 1253 01:47:46,729 --> 01:47:51,208 Dank u wel. Sorry voor het storen. -Geen probleem. 1254 01:47:51,409 --> 01:47:52,964 Nog een fijne dag. -U ook. 1255 01:47:53,089 --> 01:47:55,288 Dag. -Dag, Carletto. 1256 01:47:55,449 --> 01:47:56,849 Dag. 1257 01:48:04,089 --> 01:48:09,604 Weet je waarom ik je dit wilde laten zien? -Omdat je denkt dat ik naïef en verwend ben. 1258 01:48:09,729 --> 01:48:13,048 Nee, omdat ik hier vandaan kom. 1259 01:48:13,249 --> 01:48:16,050 Je moet weten wie ik was op jouw leeftijd. 1260 01:48:18,969 --> 01:48:21,849 Deze binnenplaats zit vol verhalen. 1261 01:48:22,009 --> 01:48:25,888 Ik zat hier graag, op dit muurtje. 1262 01:48:27,649 --> 01:48:30,568 Thuis werd alles opgelost met de riem. 1263 01:48:34,288 --> 01:48:36,409 Zelfs mijn moeder was bang. 1264 01:48:37,929 --> 01:48:41,409 Doe nooit water bij de wijn, Sveva, voor niets of niemand. 1265 01:48:41,529 --> 01:48:44,889 De dingen moeten gaan zoals jij het wilt. 1266 01:48:47,248 --> 01:48:49,729 Jij krijgt deze kans. 1267 01:48:49,888 --> 01:48:53,329 Je hebt meer geluk dan je beseft. Begrijp je? 1268 01:49:06,409 --> 01:49:07,888 'Surv' 1269 01:49:13,089 --> 01:49:14,689 Dag, papa. -Dag, lieverd. 1270 01:49:22,168 --> 01:49:23,649 Ja, ja. 1271 01:49:25,528 --> 01:49:27,529 Hij gaat net weg... 1272 01:49:28,768 --> 01:49:30,448 Ik ben thuis. 1273 01:49:59,769 --> 01:50:01,969 Dus je hebt me niet laten zitten. 1274 01:50:02,968 --> 01:50:05,444 Ik dacht dat ik er als enige zou zijn. 1275 01:50:05,569 --> 01:50:09,729 Maar nee, we zijn er allebei. Wat leuk dat je gekomen bent. 1276 01:50:10,209 --> 01:50:12,249 Hallo, Riccardo. -Hallo. 1277 01:50:15,289 --> 01:50:16,689 Hallo, Paolo. 1278 01:50:23,689 --> 01:50:25,768 Wat nu? -Je ziet er goed uit. 1279 01:50:26,809 --> 01:50:28,408 Jij ook. 1280 01:50:28,569 --> 01:50:30,849 Je ziet er zo netjes uit. 1281 01:50:31,009 --> 01:50:34,849 Surv is zo blij als een kind. -Natuurlijk, ben ik dolblij. 1282 01:50:35,008 --> 01:50:38,649 Wij drieën weer samen, wat wil je nog meer? 1283 01:50:41,529 --> 01:50:43,408 Zullen we gaan zitten? -Ja. 1284 01:50:43,569 --> 01:50:45,169 Enzo? 1285 01:50:45,889 --> 01:50:47,889 Mogen we een mooie fles wijn? 1286 01:50:48,049 --> 01:50:51,289 Heb je een Sassicaia? Oreno? Of een Montalcino? 1287 01:50:51,489 --> 01:50:53,049 Doe maar gewoon. 1288 01:50:53,209 --> 01:50:56,329 Laat de wijn maar aan mij over. -Geen stress. 1289 01:50:57,808 --> 01:50:59,848 En? -Daar zitten we dan. 1290 01:51:00,688 --> 01:51:03,244 Jullie zijn elkaar altijd blijven zien? 1291 01:51:03,369 --> 01:51:06,529 Ja, hoewel de laatste tijd wat minder. 1292 01:51:07,249 --> 01:51:11,968 Het is normaal dat je elkaar na veertig jaar soms een tijdje niet ziet. 1293 01:51:14,968 --> 01:51:20,102 Het lijkt gisteren dat we van 's ochtends tot 's avonds onafscheidelijk waren. 1294 01:51:22,048 --> 01:51:24,649 Op de dingen die ons goeddoen. 1295 01:51:25,888 --> 01:51:26,649 Precies. 1296 01:51:26,809 --> 01:51:29,169 Op de dingen die ons goeddoen. 1297 01:51:29,649 --> 01:51:31,569 Wat zeg je nou? -Ja... 1298 01:51:31,768 --> 01:51:33,249 Wat zeg je nou? 1299 01:51:33,409 --> 01:51:37,168 Het is heel simpel. -Begrijp jij het? Ik niet. 1300 01:51:37,369 --> 01:51:41,564 De levensverwachting is gestegen. We zijn niet de 50-jarigen van vroeger. 1301 01:51:41,689 --> 01:51:45,889 Omdat onze generatie zijn verantwoordelijkheid ontloopt. 1302 01:51:46,048 --> 01:51:49,004 We gedragen ons als kinderen. -Maar onze generatie... 1303 01:51:49,129 --> 01:51:54,088 zat midden in een socio-culturele metamorfose zonder weerga. 1304 01:51:54,289 --> 01:51:58,089 Precies. Denk aan internet of alternatieve energie. 1305 01:51:58,209 --> 01:52:03,328 Kom nou. Onze generatie laat geen ene moer na. Wat laten wij nou na? 1306 01:52:03,529 --> 01:52:08,209 Jij met je nihilistische gezever dat nergens toe leidt. 1307 01:52:08,368 --> 01:52:09,808 Wat laat ik na? 1308 01:52:09,969 --> 01:52:12,923 Een cultuur van materialisme, uiterlijkheden en sociale media. 1309 01:52:13,048 --> 01:52:14,564 Maar dankzij die sociale media... 1310 01:52:14,689 --> 01:52:18,568 konden mensen zonder stem hun mening uiten. 1311 01:52:18,729 --> 01:52:23,764 Wat voor meningen? Mijn dochter praat nauwelijks met me, ze stuurt me emoji's. 1312 01:52:23,889 --> 01:52:28,408 Dan had je haar geen mobiel moeten geven toen ze 12 was. 1313 01:52:28,569 --> 01:52:32,248 Ze is 19. -Wanneer gaf je haar een mobiel? 1314 01:52:32,409 --> 01:52:35,649 Eerlijk zeggen. -Toen ze 12 was. Mijn vrouw gaf hem. 1315 01:52:35,769 --> 01:52:39,249 Had ik haar dan moeten isoleren? -Dat zeg ik niet. 1316 01:52:39,409 --> 01:52:44,248 Als iemand niet mag klagen, ben jij het wel. Je leidt het leven dat je wilde. 1317 01:52:44,368 --> 01:52:48,644 Nee, het leven dat ik niet achter me durfde te laten. Dat is anders. 1318 01:52:48,769 --> 01:52:51,364 Je bent miljonair. Als ik jou was geweest... 1319 01:52:51,489 --> 01:52:55,844 had ik ook niet durven weglopen van het verstikkende leven van een miljonair. 1320 01:52:55,969 --> 01:52:58,168 Alsjeblieft, alsjeblieft... 1321 01:52:59,728 --> 01:53:04,449 2000 jaar geleden klaagde Plinius al dat de jeugd geen toekomst had. 1322 01:53:04,569 --> 01:53:09,683 Hij zag alles zwart en als hij gelijk had gehad, zou de mensheid zijn uitgestorven. 1323 01:53:09,808 --> 01:53:13,569 Oude mensen hebben altijd wat te klagen over de jeugd. 1324 01:53:13,768 --> 01:53:18,088 En daarom heeft de jeugd altijd kritiek op de ouderen. 1325 01:53:18,249 --> 01:53:20,728 Zo zit het. 1326 01:53:21,009 --> 01:53:22,689 Als Plinius dat zegt. 1327 01:53:25,528 --> 01:53:28,489 Ik weiger om pessimistisch te zijn. 1328 01:53:28,648 --> 01:53:31,364 En dat is makkelijk omdat ik gelukkig ben. 1329 01:53:31,489 --> 01:53:34,089 Ik geloof je. -Fijn voor je. 1330 01:53:36,529 --> 01:53:40,609 Littekens zijn een teken dat het zwaar is geweest... 1331 01:53:40,768 --> 01:53:44,728 en een glimlach is een teken dat we het hebben gemaakt. 1332 01:53:45,009 --> 01:53:46,964 Een glimlach. -Uit welke film is dit? 1333 01:53:47,089 --> 01:53:49,288 Uit geen enkele. -Van wie dan? 1334 01:53:49,489 --> 01:53:51,609 Moeder Teresa uit Calcutta. 1335 01:53:55,009 --> 01:53:57,009 Op Moeder Teresa van Calcutta. 1336 01:53:57,208 --> 01:53:58,929 Die is op. Enzo? 1337 01:53:59,689 --> 01:54:03,088 Is hij in slaap gevallen? Mogen we nog een fles? 1338 01:54:03,249 --> 01:54:04,809 Om te drinken. 1339 01:54:06,369 --> 01:54:11,089 En dan zeggen we 1340 01:54:11,449 --> 01:54:13,768 Ja, en? 1341 01:54:15,489 --> 01:54:18,169 We zijn dol op kip, lam en hennetjes 1342 01:54:18,328 --> 01:54:20,804 Omdat ze geen graten hebben zoals kabeljauw 1343 01:54:20,929 --> 01:54:23,529 We zijn een stelletje veelvraten 1344 01:54:23,689 --> 01:54:26,368 We zijn jongelui 1345 01:54:26,529 --> 01:54:29,409 We houden van eten en drinken 1346 01:54:30,369 --> 01:54:35,169 Maar werken doen we liever niet 1347 01:54:35,368 --> 01:54:37,489 Giulio... 1348 01:54:37,609 --> 01:54:39,543 Er is een verrassing. -Vertel. 1349 01:54:39,688 --> 01:54:41,848 Dan is het geen verrassing meer. 1350 01:54:42,009 --> 01:54:44,076 Wat voor verrassing? -Niet doen. 1351 01:54:44,209 --> 01:54:46,364 Ik zweer dat ik niets mag zeggen. 1352 01:54:46,489 --> 01:54:48,808 Wat is het? -Ik mag niets zeggen. 1353 01:54:53,248 --> 01:54:54,688 Mag ik? 1354 01:54:54,849 --> 01:54:58,089 Dus het is waar. Jullie drieën weer samen. 1355 01:54:58,569 --> 01:55:00,049 Wat leuk. 1356 01:55:00,928 --> 01:55:02,328 Giulio... 1357 01:55:03,568 --> 01:55:05,049 Hallo. -Hallo. 1358 01:55:05,248 --> 01:55:07,209 Hoe gaat het? 1359 01:55:07,329 --> 01:55:09,729 Alles goed? Wat is het lang geleden. 1360 01:55:11,248 --> 01:55:13,883 Je bent de enige die niet ouder is geworden. 1361 01:55:14,008 --> 01:55:17,848 Hij was al oud toen hij 20 was, dat stabiliseert zich nu. 1362 01:55:17,968 --> 01:55:20,835 De koffie is klaar. Ik heb iets voor jullie. 1363 01:55:25,168 --> 01:55:27,702 We zijn binnenkort drie jaar getrouwd. 1364 01:55:29,608 --> 01:55:33,649 Hij heeft maar 20 jaar gewacht. -Wie telt er nu? 1365 01:55:36,129 --> 01:55:38,164 Breng ons iets te drinken, vrouw. 1366 01:55:38,289 --> 01:55:40,929 Krijg ik geen kus? 1367 01:55:44,329 --> 01:55:45,729 En? 1368 01:55:46,489 --> 01:55:48,289 Hoe gaat het? 1369 01:55:49,249 --> 01:55:52,768 Kijk nou toch. Het is zo lang geleden. 1370 01:55:54,409 --> 01:55:56,728 Wat heb je al die jaren gedaan? 1371 01:55:57,688 --> 01:55:58,888 Sorry... 1372 01:55:59,049 --> 01:56:00,729 de suikerpot. 1373 01:56:01,849 --> 01:56:03,448 Wat ik heb gedaan? 1374 01:56:05,329 --> 01:56:07,729 Ik heb veel aan je gedacht. 1375 01:56:09,049 --> 01:56:13,316 Ik heb me de haren uit de kop getrokken dat ik je heb laten gaan. 1376 01:56:15,489 --> 01:56:16,889 Ja. 1377 01:56:20,889 --> 01:56:24,088 Ik heb altijd van Paolo gehouden. 1378 01:56:24,208 --> 01:56:27,404 Zelfs toen ik het nog niet wist, hield ik al van hem. 1379 01:56:27,529 --> 01:56:29,049 En toen... 1380 01:56:29,209 --> 01:56:32,248 liepen de dingen zoals ze liepen. 1381 01:56:32,449 --> 01:56:35,169 En hier zijn we dan, getrouwd. 1382 01:56:35,329 --> 01:56:36,796 Laten we ons bezatten. 1383 01:56:36,928 --> 01:56:41,248 Jongens, ik ben geen chef-kok dus ik heb twee dingen voorbereid: 1384 01:56:42,369 --> 01:56:44,968 shotjes en koffie. 1385 01:56:47,008 --> 01:56:49,209 Giulio, ben je aan het stelen? 1386 01:56:50,689 --> 01:56:52,924 Wat doen jullie op oudejaarsavond? 1387 01:56:53,049 --> 01:56:56,209 We vieren het op het terras, kijken vuurwerk... 1388 01:56:56,368 --> 01:56:59,835 Je komt toch niet. -Eigenlijk wil ik wel graag komen. 1389 01:57:00,169 --> 01:57:02,209 Laten we nog iets drinken. 1390 01:57:02,689 --> 01:57:04,329 Hallo. -Kom eens. 1391 01:57:04,528 --> 01:57:06,609 Dit is mijn zoon Leonardo. 1392 01:57:06,769 --> 01:57:08,289 Hallo. -Leonardo. 1393 01:57:08,569 --> 01:57:12,724 Eindelijk leer ik Giulio kennen. Hij is degene van de foto, toch? 1394 01:57:12,849 --> 01:57:14,488 Ja. -Welke foto? 1395 01:57:15,009 --> 01:57:15,928 Wow. 1396 01:57:16,048 --> 01:57:18,729 We hadden zo'n levenslust. 1397 01:57:22,249 --> 01:57:27,769 Ik wil Giulio iets laten zien. Ik heb een nieuwe duiventil gebouwd. 1398 01:57:27,928 --> 01:57:29,728 Dat meen je niet. 1399 01:57:29,889 --> 01:57:32,623 In de tuin van het huisje in Santa Severa. 1400 01:57:32,769 --> 01:57:35,036 De slaapkamer kijkt uit op de zee. 1401 01:57:37,768 --> 01:57:40,089 Het is al laat. -Moe? 1402 01:57:40,929 --> 01:57:42,769 Zullen we gaan? -Prima. 1403 01:57:44,049 --> 01:57:45,449 Goedenavond. 1404 01:57:45,729 --> 01:57:47,368 Goedenavond. 1405 01:57:47,529 --> 01:57:49,249 Tot oudejaarsavond. 1406 01:57:49,408 --> 01:57:51,142 We verwachten je. -Bedankt. 1407 01:57:51,808 --> 01:57:53,608 Nogmaals bedankt. -Dag. 1408 01:57:58,569 --> 01:58:00,369 Welterusten. -Welterusten. 1409 01:58:04,329 --> 01:58:07,569 En hoe voelde het? 1410 01:58:13,249 --> 01:58:14,848 Het was leuk. 1411 01:58:15,688 --> 01:58:18,124 Moet jij ook die kant op? -Mijn auto staat daar. 1412 01:58:18,249 --> 01:58:20,164 Wil je een lift? -Nee, bedankt. 1413 01:58:20,289 --> 01:58:23,409 Ik loop wel. Welterusten. -Welterusten. 1414 01:58:34,489 --> 01:58:36,169 Ik hou van je. 1415 01:58:38,929 --> 01:58:41,008 Ik ook van jou, Surv. 1416 01:59:30,169 --> 01:59:32,409 Zet maar op het dressoir. 1417 01:59:33,729 --> 01:59:35,409 Bijna klaar. 1418 01:59:35,968 --> 01:59:37,888 Kun jij opendoen, lieverd? 1419 01:59:45,889 --> 01:59:47,889 Hallo, Leo. -Welkom. 1420 01:59:48,088 --> 01:59:49,643 Hoe gaat het? -Goed, met jou? 1421 01:59:49,768 --> 01:59:53,243 Mijn zoon Arturo. -Hallo. Eindelijk ontmoeten we elkaar. 1422 01:59:53,368 --> 01:59:55,902 Onze Morozzi-olie. -Zoals gebruikelijk. 1423 01:59:57,249 --> 02:00:00,404 Mama, Paolo, kijk wat Riccardo heeft meegebracht. 1424 02:00:00,529 --> 02:00:03,808 Morozzi-olie. -Kijk wie ik heb meegenomen. 1425 02:00:03,969 --> 02:00:05,436 Arturo. -Kleine Arturo. 1426 02:00:07,609 --> 02:00:11,209 Gemma, kijk. -Wat ben je mooi. 1427 02:00:12,609 --> 02:00:14,209 Eindelijk. 1428 02:00:15,088 --> 02:00:18,289 Na al die verhalen ontmoet ik je eindelijk. 1429 02:00:18,409 --> 02:00:21,688 Hij praatte ons de oren van het hoofd over jou. 1430 02:00:21,889 --> 02:00:23,049 Klopt. 1431 02:00:23,169 --> 02:00:25,436 Als twee druppels water. -Ja, toch? 1432 02:00:26,529 --> 02:00:28,449 Hoe gaat alles? -Goed. 1433 02:00:28,609 --> 02:00:32,209 Tevreden, papa? Giulio? Waar is mijn man? 1434 02:00:32,368 --> 02:00:34,888 Buiten met uw dochter. -Bedankt. 1435 02:00:35,608 --> 02:00:39,328 Giulio, Sveva, wat doen jullie buiten? Het is koud. 1436 02:00:48,289 --> 02:00:49,689 Zullen we? 1437 02:00:50,209 --> 02:00:52,729 10, 9, 8... 1438 02:00:52,888 --> 02:00:55,489 7, 6, 5... 1439 02:00:55,809 --> 02:00:59,169 4, 3, 2, 1... 1440 02:00:59,409 --> 02:01:01,209 Gelukkig nieuwjaar. 1441 02:01:02,248 --> 02:01:04,089 Gelukkig nieuwjaar, Arturo. 1442 02:01:07,249 --> 02:01:08,649 De beste wensen. 1443 02:01:12,808 --> 02:01:14,208 Gelukkig nieuwjaar. 1444 02:01:21,049 --> 02:01:22,969 Arturo, de voetzoekers. 1445 02:01:24,889 --> 02:01:26,289 Riccardo? 1446 02:01:28,929 --> 02:01:30,329 Gelukkig nieuwjaar. 1447 02:01:49,329 --> 02:01:50,929 Zo gaat het met woede. 1448 02:01:52,048 --> 02:01:55,288 Het komt en het gaat. 1449 02:02:00,328 --> 02:02:01,728 Ik hou van je, pa. 1450 02:02:03,169 --> 02:02:06,808 Heel veel. -Ik hou ook van jou. 1451 02:02:06,928 --> 02:02:08,328 Zielsveel. 1452 02:02:08,569 --> 02:02:10,768 Ik hoorde dat de wijn op was. 1453 02:02:13,249 --> 02:02:15,409 Hallo. -Gelukkig nieuwjaar. 1454 02:02:15,808 --> 02:02:18,808 Wat een verrassing. -Dat had je niet verwacht. 1455 02:02:21,088 --> 02:02:24,755 We hadden de hoop opgegeven. -Het is net na middernacht. 1456 02:02:25,689 --> 02:02:27,364 Mijn dochter Sveva. -Hallo. 1457 02:02:27,489 --> 02:02:28,768 Hallo. -Ik ben Riccardo. 1458 02:02:28,929 --> 02:02:33,169 Dat zijn Paolo en Gemma. -Hallo. Wat ben je mooi. 1459 02:02:33,328 --> 02:02:35,363 Hen ken ik niet, maar de beste wensen. 1460 02:02:35,488 --> 02:02:37,643 Dat is Leonardo. -Die maak ik wel open. 1461 02:02:37,768 --> 02:02:40,288 Dat is Arturo. -Hoe gaat het? 1462 02:02:40,449 --> 02:02:43,408 Ik ben Sveva. -Leonardo, welkom. 1463 02:02:43,729 --> 02:02:45,129 Bedankt. 1464 02:02:47,409 --> 02:02:49,168 Waar toosten we op? 1465 02:02:50,889 --> 02:02:52,729 Ik zou zeggen... 1466 02:02:53,769 --> 02:02:56,488 Op de dingen die ons goeddoen. 109870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.