All language subtitles for Formula.1.Drive.to.Survive.S02E10.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:14,800 Умение проигрывать... 2 00:00:17,360 --> 00:00:19,200 ...требует моральной выдержки. 3 00:00:21,680 --> 00:00:26,560 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 4 00:00:39,440 --> 00:00:43,080 Для Пьера год не задался с самого начала. 5 00:00:44,040 --> 00:00:47,160 Пилот просто угасал у всех на глазах. 6 00:00:53,680 --> 00:00:55,080 Хватит оправдывать его. 7 00:00:55,160 --> 00:00:56,320 Это вредит команде. 8 00:00:56,400 --> 00:00:58,000 Словно бег на костылях. 9 00:00:58,080 --> 00:01:00,600 Не можешь справиться с нагрузкой... 10 00:01:00,680 --> 00:01:02,280 …может, пора что-то менять? 11 00:01:06,160 --> 00:01:08,280 С Red Bull остались нерешенные дела. 12 00:01:15,720 --> 00:01:18,440 КЛЕТЧАТЫЙ ФЛАГ 13 00:01:21,720 --> 00:01:22,920 Что думаешь об этом? 14 00:01:24,280 --> 00:01:25,720 - Насчет замены? - Да. 15 00:01:26,640 --> 00:01:29,400 Я этого не ожидал, 16 00:01:29,480 --> 00:01:32,360 ведь мы договаривались о другом. 17 00:01:32,440 --> 00:01:36,120 Мы на том этапе в «Формуле-1», когда у нас есть четыре кокпита. 18 00:01:36,600 --> 00:01:38,920 Мы можем перемещать наших пилотов. 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,200 Они пилоты Red Bull. 20 00:01:40,280 --> 00:01:43,320 По контракту пилоты Toro Rosso – пилоты Red Bull. 21 00:01:44,000 --> 00:01:47,840 ФАЭНЦА ИТАЛИЯ 22 00:01:49,040 --> 00:01:51,840 SCUDERIA TORO ROSSO 23 00:01:55,120 --> 00:01:59,440 Перевод в Toro Rosso стал разочарованием, 24 00:01:59,520 --> 00:02:02,720 я не считаю, что это было справедливо. 25 00:02:03,360 --> 00:02:06,200 Это меня… разозлило. 26 00:02:06,280 --> 00:02:07,120 Мотор. 27 00:02:12,040 --> 00:02:15,360 Он не был уверен в болиде Red Bull, 28 00:02:15,600 --> 00:02:19,240 поэтому ему было тяжело. 29 00:02:19,320 --> 00:02:21,120 Тогда и уверенность падает, 30 00:02:21,480 --> 00:02:25,880 как пилот ты чувствуешь, что команда больше не верит в тебя. 31 00:02:29,920 --> 00:02:32,400 Поэтому хорошо, что он вернулся к нам. 32 00:02:33,880 --> 00:02:34,720 Доброе утро. 33 00:02:35,640 --> 00:02:36,480 Доброе утро. 34 00:02:36,560 --> 00:02:37,480 Как дела? 35 00:02:37,560 --> 00:02:39,040 Отлично, а ваши? 36 00:02:39,600 --> 00:02:40,600 Мотор. 37 00:02:40,960 --> 00:02:46,160 Как пилот Red Bull, я стремлюсь быть в команде лучших, в болиде Red Bull. 38 00:02:46,800 --> 00:02:48,240 Это как нужда. 39 00:02:48,320 --> 00:02:50,160 Мне нужно туда и точка. 40 00:02:52,240 --> 00:02:54,320 Я сделаю всё, чтобы вернуться туда. 41 00:02:55,760 --> 00:03:00,720 Мы подумали: «Что мы теряем, если поменяем местами двух пилотов, 42 00:03:00,960 --> 00:03:04,000 чтобы оценить их к концу года?» 43 00:03:13,160 --> 00:03:15,760 Алекс Албон идёт по внешней. 44 00:03:21,640 --> 00:03:23,960 Если обойдет Риккардо, это будет дерзко. 45 00:03:25,760 --> 00:03:26,760 Какой ход! 46 00:03:27,880 --> 00:03:30,400 Новичок Алекс Албон обгоняет McLaren. 47 00:03:34,840 --> 00:03:37,400 Алекс превосходит все наши ожидания. 48 00:03:37,640 --> 00:03:39,880 Мы видим, как он сражается за подиум. 49 00:03:40,280 --> 00:03:41,960 Это был важный шаг для него. 50 00:03:42,040 --> 00:03:45,200 Нельзя забывать, что это его первый год в «Формуле-1». 51 00:03:45,280 --> 00:03:47,440 МИЛТОН-КЕЙНС ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 52 00:03:47,520 --> 00:03:49,520 Тебе нужна пижама. 53 00:03:49,760 --> 00:03:50,880 - Да. - И шампунь. 54 00:03:50,960 --> 00:03:52,840 - Я взяла. - И гель для душа. 55 00:03:52,920 --> 00:03:53,760 Взяла. 56 00:03:53,840 --> 00:03:55,680 - Положи рубашку. - Дезодорант. 57 00:03:55,760 --> 00:03:57,720 От мысли, что я пилот Red Bull 58 00:03:57,800 --> 00:04:00,280 волосы встают дыбом. 59 00:04:00,640 --> 00:04:05,280 Я до сих пор не могу в это поверить. 60 00:04:09,440 --> 00:04:10,760 Всё быстро меняется. 61 00:04:11,440 --> 00:04:13,760 Я больше не живу с родителями. 62 00:04:15,200 --> 00:04:16,040 Прекрасно. 63 00:04:19,640 --> 00:04:24,440 Правда, я расстроен, что теперь некому стирать мои вещи. 64 00:04:24,520 --> 00:04:31,080 К тому же, я переезжаю в Монако. Типичный набор пилота «Формулы-1». 65 00:04:35,160 --> 00:04:36,040 Моя квартира. 66 00:04:37,240 --> 00:04:38,920 Отсюда шикарный вид. 67 00:04:39,000 --> 00:04:40,680 Это моя холостяцкая берлога. 68 00:04:41,400 --> 00:04:43,920 Нужно распаковать вещи. 69 00:04:44,160 --> 00:04:46,160 Это серьезный шаг. 70 00:04:47,200 --> 00:04:49,040 - Переезд от родителей. - Ладно. 71 00:04:49,720 --> 00:04:52,960 Я понимаю, что быстро попал в сильную команду. 72 00:04:53,240 --> 00:04:54,240 Я преуспел, 73 00:04:54,320 --> 00:04:58,520 но не могу сказать, что полностью заслуживаю свое место. 74 00:04:58,920 --> 00:05:01,040 Другой возможности может и не быть. 75 00:05:01,240 --> 00:05:02,640 Это шанс проявить себя. 76 00:05:03,040 --> 00:05:04,720 Они хотят видеть... 77 00:05:04,960 --> 00:05:07,640 Я работаю над продлением контракта еще на год. 78 00:05:08,520 --> 00:05:09,960 Хочу оправдать их выбор. 79 00:05:15,720 --> 00:05:17,600 САН-ПАУЛУ БРАЗИЛИЯ 80 00:05:22,440 --> 00:05:24,600 Алекс, хорошая неделя, не так ли? 81 00:05:24,680 --> 00:05:29,480 Ты подписал контракт с Red Bull на 2020 год. 82 00:05:30,720 --> 00:05:32,080 - Поздравляю. - Спасибо. 83 00:05:32,520 --> 00:05:35,880 Было объявлено, что я стану пилотом Red Bull на 2020 год. 84 00:05:36,800 --> 00:05:38,240 Очень круто. 85 00:05:38,320 --> 00:05:42,080 Как ты узнал, что тебе досталось место в Red Bull? 86 00:05:42,160 --> 00:05:44,120 По электронке или по телефону? 87 00:05:44,840 --> 00:05:46,640 Нашел записку. 88 00:05:47,720 --> 00:05:49,080 - На столе. - Да. 89 00:05:49,680 --> 00:05:51,720 Я очень счастлив. 90 00:05:52,440 --> 00:05:54,920 Чем, по-твоему, ты лучше Пьера Гасли, 91 00:05:55,000 --> 00:05:56,600 чтобы быть в Red Bull? 92 00:05:57,320 --> 00:05:59,840 Это очень неловкий вопрос. 93 00:06:02,160 --> 00:06:05,880 Всё официально, и я теперь спокоен. Это приятное чувство. 94 00:06:08,720 --> 00:06:09,720 Мы опаздываем. 95 00:06:10,120 --> 00:06:10,960 Почему? 96 00:06:11,040 --> 00:06:12,400 Ты много болтаешь. 97 00:06:13,640 --> 00:06:15,200 Сегодня говорим с Англией. 98 00:06:16,800 --> 00:06:18,280 Всегда рад. 99 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 И с Таиландом. 100 00:06:21,640 --> 00:06:22,600 Вы не заждались? 101 00:06:22,680 --> 00:06:24,920 - Привет, Алекс. Поздравляю. - Спасибо. 102 00:06:27,680 --> 00:06:28,960 Так досадно. 103 00:06:29,840 --> 00:06:33,240 Ты мечтаешь об этом, упорно работаешь каждый день, 104 00:06:33,320 --> 00:06:36,840 люди помогают тебе, семья идет на большие жертвы, 105 00:06:36,920 --> 00:06:40,280 чтобы дать тебе шанс осуществить свою мечту. 106 00:06:41,280 --> 00:06:42,920 Такие испытания 107 00:06:43,000 --> 00:06:45,040 крепко бьют по голове. 108 00:06:46,640 --> 00:06:49,480 Нужно подняться и отстоять свою точку зрения. 109 00:06:49,560 --> 00:06:51,480 Я такой: если меня бьют, 110 00:06:52,120 --> 00:06:56,240 я постараюсь ударить еще сильнее. 111 00:07:00,840 --> 00:07:01,920 Всё в порядке? 112 00:07:05,960 --> 00:07:08,560 Каждому пилоту «Формулы-1» есть что доказать, 113 00:07:08,640 --> 00:07:12,920 особенно после трудностей в Red Bull во второй половине сезона. 114 00:07:13,320 --> 00:07:16,960 Ему нужно доказать, что за это время он многому научился. 115 00:07:17,480 --> 00:07:21,040 Такие эмоциональные периоды важны 116 00:07:21,880 --> 00:07:23,080 в любом виде спорта. 117 00:07:39,920 --> 00:07:43,000 В этом году Карлос показал хорошие результаты. 118 00:07:43,080 --> 00:07:44,160 Он впечатлил нас. 119 00:07:44,240 --> 00:07:47,000 Мы знали, что он быстрый, и он это доказал. 120 00:07:57,520 --> 00:08:00,680 Весь сезон я показывал отличный результат. 121 00:08:00,760 --> 00:08:03,440 Я выступал на высоком уровне. 122 00:08:03,760 --> 00:08:07,160 СУДЗУКА ЯПОНИЯ 123 00:08:07,240 --> 00:08:08,920 ОКТЯБРЬ 2019 ГОДА 124 00:08:09,000 --> 00:08:09,840 Пятая позиция. 125 00:08:12,560 --> 00:08:13,760 - Супер. - Класс. 126 00:08:13,840 --> 00:08:14,840 Молодец, Карлос. 127 00:08:15,640 --> 00:08:18,920 Карлос Сайнс финиширует пятым в «макларене». 128 00:08:21,760 --> 00:08:23,760 Это его лучший финиш. 129 00:08:27,200 --> 00:08:28,120 Двойной кофе. 130 00:08:29,000 --> 00:08:31,520 Это был мой лучший год в «Формуле-1» 131 00:08:31,600 --> 00:08:34,320 поэтому я доволен сезоном. 132 00:08:35,280 --> 00:08:37,400 - Доброе утро, Зак. - Доброе. Как ты? 133 00:08:37,680 --> 00:08:38,520 Хорошо, а ты? 134 00:08:38,600 --> 00:08:40,040 Спина побаливает. 135 00:08:40,240 --> 00:08:41,120 Спина? 136 00:08:41,440 --> 00:08:45,440 Я решил сбросить лишний вес, занялся спортом и потянул спину. 137 00:08:45,840 --> 00:08:47,640 Скоро я буду стройный, как ты. 138 00:08:49,000 --> 00:08:49,880 Может, и нет. 139 00:08:52,560 --> 00:08:55,720 В прошлом году мы были в ряду самых медленных машин, 140 00:08:55,800 --> 00:08:57,920 иногда даже самой медленной машиной. 141 00:08:58,440 --> 00:09:01,040 Этот сезон выдался очень удачным, 142 00:09:01,160 --> 00:09:05,080 но нам предстоит много работы, если хотим снова лидировать. 143 00:09:06,040 --> 00:09:11,280 Если McLaren продолжит в том же духе, есть большая вероятность, 144 00:09:11,680 --> 00:09:18,160 что они смогут соревноваться за подиум с Red Bull, или даже Ferrari, Mercedes. 145 00:09:18,560 --> 00:09:19,800 Это радует глаз. 146 00:09:19,880 --> 00:09:22,160 Это одна из команд в «Формуле-1», 147 00:09:22,560 --> 00:09:24,280 у которых много энергии. 148 00:09:25,160 --> 00:09:29,720 Я хочу доказать McLaren, что они не ошиблись с выбором пилота. 149 00:09:36,520 --> 00:09:38,880 ВОСКРЕСЕНЬЕ ГОНКА 150 00:09:38,960 --> 00:09:43,120 Добро пожаловать на предпоследний Гран-при 2019 года. 151 00:09:43,200 --> 00:09:44,520 Мы в Бразилии. 152 00:09:46,640 --> 00:09:48,000 Выступая за Red Bull, 153 00:09:48,440 --> 00:09:49,880 от него многого ожидают… 154 00:09:50,880 --> 00:09:52,120 Это большое давление. 155 00:09:52,600 --> 00:09:56,120 Теперь Алекс Албон должен выкладываться каждую неделю. 156 00:09:59,600 --> 00:10:04,480 Будучи в топовой команде, ты понимаешь, что ты в выигрышном болиде. 157 00:10:04,760 --> 00:10:08,800 Всегда будет чувство, что ты покажешь хороший результат. 158 00:10:09,440 --> 00:10:10,840 Они поверили в меня. 159 00:10:11,920 --> 00:10:14,000 Нужно быть готовым. 160 00:10:19,120 --> 00:10:20,720 Алекс, проверка связи. 161 00:10:22,840 --> 00:10:23,760 Проверка связи. 162 00:10:26,520 --> 00:10:29,080 Ладно, Пьер, стартуй на третьем режиме. 163 00:10:30,000 --> 00:10:30,840 Хорошо. 164 00:10:32,600 --> 00:10:36,880 Карлос Сайнс стартует с конца решетки после проблем на квалификации. 165 00:10:37,240 --> 00:10:40,720 McLaren продолжает пятилетнюю борьбу за подиум. 166 00:10:42,240 --> 00:10:48,760 БОРТОВОЙ РАКУРС АЛБОН/RED BULL 167 00:10:51,680 --> 00:10:53,120 Бразилия, погнали. 168 00:10:57,280 --> 00:10:59,720 Алекс Албон и Пьер Гасли, колесо к колесу. 169 00:11:03,360 --> 00:11:04,960 И Албон обгоняет его. 170 00:11:06,040 --> 00:11:07,160 Черт возьми! 171 00:11:09,920 --> 00:11:10,960 Хороший маневр. 172 00:11:12,120 --> 00:11:13,040 Молодец, Алекс. 173 00:11:16,440 --> 00:11:19,440 Сайнс последний из-за проблем на квалификации. 174 00:11:20,720 --> 00:11:21,800 Как мой темп? 175 00:11:22,280 --> 00:11:23,600 Темп хороший, Карлос. 176 00:11:24,400 --> 00:11:25,280 Давай! 177 00:11:26,080 --> 00:11:27,000 Давай! 178 00:11:32,400 --> 00:11:34,840 Отличное начало, Карлос. 179 00:11:44,680 --> 00:11:46,680 Отлично, Алекс. Мы четвертые. 180 00:11:48,040 --> 00:11:50,880 Алекс Албон дышит в шею Себастьяну Феттелю. 181 00:11:58,600 --> 00:11:59,600 Обгоняй. 182 00:12:01,720 --> 00:12:04,040 Албон идет прямо на Себастьяна Феттеля. 183 00:12:06,440 --> 00:12:07,280 Он сделал это! 184 00:12:09,880 --> 00:12:12,960 Ни разу не ставший на подиум новичок 185 00:12:13,040 --> 00:12:14,880 сейчас на третьем месте. 186 00:12:18,120 --> 00:12:20,120 Это твоя цель, Карлос, сделай его. 187 00:12:20,360 --> 00:12:21,200 Понял. 188 00:12:22,520 --> 00:12:25,640 С конца решетки Карлос поднялся до десятой позиции. 189 00:12:25,720 --> 00:12:27,400 Прекрасное исполнение. 190 00:12:30,480 --> 00:12:32,880 Дай болиду немного остыть. 191 00:12:34,040 --> 00:12:38,080 У «мерседеса» Валттери Боттаса дымится двигатель. 192 00:12:39,680 --> 00:12:40,520 Спад мощности. 193 00:12:42,200 --> 00:12:44,880 У Валттери Боттаса перегрев двигателя. 194 00:12:45,280 --> 00:12:47,120 Это станет фатальной проблемой. 195 00:12:49,920 --> 00:12:52,120 Haas едет зигзагом. 196 00:12:52,960 --> 00:12:53,800 Понял. 197 00:12:55,280 --> 00:12:57,920 БОРТОВОЙ РАКУРС РИККАРДО/RENAULT 198 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Они столкнулись! 199 00:13:01,080 --> 00:13:04,760 Сайнс на хвосте у Риккардо в борьбе за пятое место. 200 00:13:16,160 --> 00:13:17,960 Хороший маневр от Пьера Гасли. 201 00:13:19,640 --> 00:13:21,440 Отлично, Пьер, так держать. 202 00:13:25,800 --> 00:13:29,240 Ferrari снова сражаются друг с другом. 203 00:13:30,600 --> 00:13:33,160 Леклер долго думал. 204 00:13:36,560 --> 00:13:38,120 Феттель хочет отыграться. 205 00:13:42,480 --> 00:13:43,400 Какого черта? 206 00:13:45,440 --> 00:13:49,160 Ferrari вставили палку в своё же колесо. 207 00:13:52,400 --> 00:13:54,400 Обе машины выходят из гонки. 208 00:13:57,520 --> 00:13:58,640 Что он творит? 209 00:13:59,880 --> 00:14:01,640 Заезжай медленно. 210 00:14:02,000 --> 00:14:02,840 Медленно. 211 00:14:03,520 --> 00:14:04,800 Больше не могу ехать. 212 00:14:06,120 --> 00:14:10,040 Это точно не улучшит взаимоотношения в Ferrari. 213 00:14:11,200 --> 00:14:14,040 В такие моменты тяжело всей команде. 214 00:14:15,480 --> 00:14:18,120 Мы все очень огорчены, 215 00:14:18,200 --> 00:14:21,240 потому что это уикенд, который хочется забыть. 216 00:14:25,480 --> 00:14:28,680 Машина безопасности выехала, так как на треке обломки. 217 00:14:31,520 --> 00:14:33,080 Обе «феррари» выбыли. 218 00:14:33,560 --> 00:14:34,400 Да. 219 00:14:34,760 --> 00:14:36,160 Алекс, так держать. 220 00:14:38,080 --> 00:14:42,200 Ведут обе машины Red Bull – Макс Ферстаппен и Алекс Албон. 221 00:14:42,880 --> 00:14:46,280 Этот финиш может поднять Албона на его первый подиум. 222 00:14:49,200 --> 00:14:51,960 Не останавливайся, Алекс. Сзади Гасли. 223 00:14:54,560 --> 00:14:56,360 Пьер, сейчас третья позиция. 224 00:14:58,360 --> 00:14:59,360 Сзади Хэмилтон. 225 00:15:01,120 --> 00:15:03,160 Кто идет впереди меня? 226 00:15:03,640 --> 00:15:04,880 Это Гасли. 227 00:15:07,160 --> 00:15:10,120 Карлос Сайнс на пятом месте за Льюисом Хэмилтоном. 228 00:15:12,640 --> 00:15:14,840 - Машина безопасности уехала. - Понял. 229 00:15:15,680 --> 00:15:17,720 Сейчас нельзя обгонять, верно? 230 00:15:17,800 --> 00:15:18,640 Подтверждаю. 231 00:15:19,200 --> 00:15:20,880 Что ж, рестарт. 232 00:15:22,280 --> 00:15:25,360 Сейчас начнутся три безумных круга. 233 00:15:27,080 --> 00:15:28,360 Видим зеленые флаги. 234 00:15:29,240 --> 00:15:32,240 Ферстаппен вырывается вперед. 235 00:15:34,920 --> 00:15:36,760 Хэмилтон хочет обогнать Гасли. 236 00:15:41,400 --> 00:15:42,240 И он обогнал. 237 00:15:43,280 --> 00:15:46,000 У Албона блок. Он следующая мишень Хэмилтона. 238 00:15:48,320 --> 00:15:49,840 Алекс, держи Хэмилтона. 239 00:15:50,480 --> 00:15:51,480 Держи позицию. 240 00:16:02,600 --> 00:16:03,520 Черт! 241 00:16:07,040 --> 00:16:08,320 Албона подбили. 242 00:16:08,400 --> 00:16:10,640 Не видать ему своего первого подиума. 243 00:16:14,280 --> 00:16:15,600 - Черт! - Твою мать. 244 00:16:16,680 --> 00:16:18,840 Нет! 245 00:16:39,360 --> 00:16:40,520 Мне жаль, парни. 246 00:16:41,320 --> 00:16:42,240 Продолжай. 247 00:16:43,760 --> 00:16:46,800 Думаю, стюарды рассмотрят этот инцидент. 248 00:16:47,160 --> 00:16:48,960 Хэмилтон может получить штраф. 249 00:16:50,600 --> 00:16:54,480 Макс Ферстаппен на финальном повороте Гран-при Бразилии. 250 00:16:55,920 --> 00:16:57,360 Он видит клетчатый флаг. 251 00:16:59,520 --> 00:17:01,160 Да! 252 00:17:01,240 --> 00:17:02,080 Ну же! 253 00:17:02,160 --> 00:17:04,880 Макс Ферстаппен побеждает в Гран-при Бразилии. 254 00:17:13,400 --> 00:17:15,120 Гасли пока что второй. 255 00:17:15,240 --> 00:17:16,840 Льюис Хэмилтон третий. 256 00:17:25,600 --> 00:17:26,920 Хэмилтон позади. 257 00:17:28,000 --> 00:17:29,120 Это наша цель. 258 00:17:30,160 --> 00:17:31,000 Педаль в пол. 259 00:17:34,200 --> 00:17:39,920 БОРТОВОЙ РАКУРС ГАСЛИ/TORO ROSSO 260 00:17:41,640 --> 00:17:43,160 Его очень сложно догнать. 261 00:17:49,240 --> 00:17:51,160 Жми, не останавливайся. 262 00:17:54,160 --> 00:17:57,360 БОРТОВОЙ РАКУРС ХЭМИЛТОН/MERCEDES 263 00:17:57,440 --> 00:17:59,760 БОРТОВОЙ РАКУРС ГАСЛИ/TORO ROSSO 264 00:18:00,920 --> 00:18:02,000 Не могу обойти. 265 00:18:05,240 --> 00:18:08,920 Гасли вернется домой, заняв второе место. 266 00:18:24,800 --> 00:18:28,080 Это его первый подиум в «Формуле-1». 267 00:18:31,040 --> 00:18:32,360 Невероятно! 268 00:18:37,440 --> 00:18:39,560 Хэмилтон приходит третьим. 269 00:18:40,680 --> 00:18:45,600 Карлос Сайнс завершает свою лучшую гонку, заняв четвертое место. 270 00:18:45,960 --> 00:18:46,840 Да. 271 00:18:47,680 --> 00:18:51,320 Молодец, дружище. Четвертое место. Кто бы мог подумать? 272 00:18:51,800 --> 00:18:52,760 Четвертое место. 273 00:18:58,120 --> 00:18:59,120 Поверить не могу. 274 00:18:59,320 --> 00:19:02,200 Невероятный заезд. С 20 места на четвертое. 275 00:19:02,400 --> 00:19:03,280 Не верится. 276 00:19:03,680 --> 00:19:04,520 Вот это заезд. 277 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 Спасибо, ребята. Потрясающе. 278 00:19:22,440 --> 00:19:24,840 Боже, это лучший день в моей жизни. 279 00:19:25,760 --> 00:19:26,960 Спасибо, парни. 280 00:19:30,160 --> 00:19:31,520 Большое спасибо. 281 00:19:31,600 --> 00:19:32,440 Потрясающе. 282 00:19:32,520 --> 00:19:34,920 Вы потрясающие. 283 00:19:42,280 --> 00:19:44,440 Это лучший момент в моей жизни. 284 00:19:44,520 --> 00:19:47,560 Это то, о чём мечтаешь, будучи ребенком, 285 00:19:47,640 --> 00:19:50,720 представляешь себя в «Формуле-1», 286 00:19:50,800 --> 00:19:54,800 представляешь себя на подиуме «Формулы-1». 287 00:19:55,880 --> 00:19:58,280 Ты любишь этот спорт за такие моменты. 288 00:19:59,000 --> 00:20:01,720 Начало сезона с Red Bull было сложным для него. 289 00:20:01,800 --> 00:20:05,080 Он быстро адаптировался и нашел себя в Toro Rosso. 290 00:20:05,160 --> 00:20:07,520 Он чувствовал себя уверенно. 291 00:20:07,600 --> 00:20:11,840 Занять второе место было невероятно. 292 00:20:13,720 --> 00:20:16,600 Гасли! 293 00:20:16,680 --> 00:20:20,360 В ПАМЯТЬ ОБ АНТУАНЕ 294 00:20:20,440 --> 00:20:23,360 Много всего произошло в этом году. 295 00:20:23,440 --> 00:20:26,000 Это было похоже на американские горки. 296 00:20:26,720 --> 00:20:28,240 Какая ужасная авария. 297 00:20:30,040 --> 00:20:33,000 Столько всего произошло 298 00:20:33,640 --> 00:20:34,720 за десять месяцев. 299 00:20:34,800 --> 00:20:40,800 Смерть Антуана стала одним из самых грустных событий моей жизни. 300 00:20:41,520 --> 00:20:44,200 Пересекая финиш, я подумал об Антуане, 301 00:20:44,280 --> 00:20:46,920 ведь ты не можешь об этом не думать. 302 00:20:47,160 --> 00:20:48,160 Потеря друга... 303 00:20:49,400 --> 00:20:55,280 ...также накладывает отпечаток, формирует твою личность. 304 00:20:55,640 --> 00:20:58,480 Все эти переживания, через которые ты проходишь. 305 00:20:59,400 --> 00:21:01,360 Мне важно показывать свою силу, 306 00:21:01,880 --> 00:21:03,120 что я силен морально, 307 00:21:03,200 --> 00:21:06,600 что я способен пройти через это и показать результат. 308 00:21:22,360 --> 00:21:24,360 Я в предвкушении следующего года. 309 00:21:24,720 --> 00:21:26,400 Хочу подиум каждые выходные. 310 00:21:35,800 --> 00:21:37,320 Дружище. 311 00:21:38,320 --> 00:21:39,640 Не кори себя. 312 00:21:48,360 --> 00:21:51,680 Нам передают, что Льюис Хэмилтон может получить штраф 313 00:21:51,760 --> 00:21:53,440 за стычку с Алексом Албоном. 314 00:21:54,760 --> 00:21:57,040 Я извиняюсь перед Албоном. 315 00:21:57,560 --> 00:22:00,480 Я начал маневр и... Это полностью моя вина. 316 00:22:00,960 --> 00:22:05,080 Это значит, что Карлоса Сайнса могут продвинуть до третьего места. 317 00:22:05,160 --> 00:22:07,040 Ты четвертый с 20 позиции. 318 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 - Да. - Двадцатой! 319 00:22:09,400 --> 00:22:10,760 Знаю, но всё же. 320 00:22:10,840 --> 00:22:14,720 Это самый неловкий момент в моей карьере. 321 00:22:15,480 --> 00:22:19,000 Я не знаю, как себя вести сейчас. 322 00:22:19,600 --> 00:22:21,520 Просто жду. 323 00:22:22,840 --> 00:22:26,560 Мы ждем конечного вердикта от МАФ, 324 00:22:26,960 --> 00:22:29,840 который подтвердит третье место. 325 00:22:30,480 --> 00:22:31,440 Но это не точно. 326 00:22:32,000 --> 00:22:36,760 Скоро мы узнаем, выйдет ли Карлос на свой первый подиум. 327 00:22:39,480 --> 00:22:41,440 Мы сделаем общее фото команды. 328 00:22:42,120 --> 00:22:44,680 - Не стоит нам идти на подиум. - Мы не идем? 329 00:22:44,760 --> 00:22:45,600 Почему? 330 00:22:46,960 --> 00:22:49,200 Не хочу выглядеть отчаянно. 331 00:22:49,720 --> 00:22:51,280 Это заслуженный подиум. 332 00:22:51,360 --> 00:22:53,640 Первый подиум в его карьере — это отчаянно? 333 00:22:53,720 --> 00:22:55,000 Ты что, издеваешься? 334 00:22:55,080 --> 00:22:58,960 Он ждал этого чертового дня с момента его рождения. 335 00:22:59,040 --> 00:23:00,760 Ты свихнулась? Отчаянно? 336 00:23:01,680 --> 00:23:03,760 Какого черта? Она что, больная? 337 00:23:04,400 --> 00:23:05,800 Она ненормальная? 338 00:23:05,960 --> 00:23:09,040 Столько радости будет, если это подтвердится. 339 00:23:09,600 --> 00:23:11,240 - Подтвердили? - Так точно. 340 00:23:15,920 --> 00:23:16,760 Да! 341 00:23:17,200 --> 00:23:20,160 Хэмилтон сражался с Албоном за место на подиуме, 342 00:23:20,240 --> 00:23:23,360 а после гонки получил штраф, 343 00:23:23,440 --> 00:23:26,040 и Карлос Сайнс унаследовал третье место. 344 00:23:26,120 --> 00:23:27,760 Его дебютный подиум. 345 00:23:34,280 --> 00:23:35,120 После гонки, 346 00:23:35,200 --> 00:23:38,440 когда уже гасли фонари, а трассу разбирали, 347 00:23:39,160 --> 00:23:40,520 он вышел на подиум. 348 00:23:40,600 --> 00:23:46,160 Думаю, ни у кого не было такого уникального выхода на их первый подиум. 349 00:23:46,240 --> 00:23:48,800 Он не делил его с еще двумя пилотами, 350 00:23:49,280 --> 00:23:51,000 он разделил его с командой. 351 00:23:56,800 --> 00:23:58,000 Они заслужили подиум 352 00:23:58,080 --> 00:24:00,280 и почти неважно, каким путем, 353 00:24:00,360 --> 00:24:04,440 важно лишь то, что ты принесешь трофей для всего состава McLaren. 354 00:24:04,520 --> 00:24:08,040 Они прошли через многое и очень стараются для команды. 355 00:24:08,320 --> 00:24:10,360 Было здорово принести им трофей. 356 00:24:10,760 --> 00:24:11,840 Миссия выполнена. 357 00:24:13,360 --> 00:24:14,720 Три, два, один... 358 00:24:21,920 --> 00:24:26,240 ЧТО НАСЧЕТ ОСТАЛЬНЫХ? 359 00:24:26,320 --> 00:24:28,520 Как вам этот сезон? 360 00:24:28,600 --> 00:24:29,480 Ужасно. 361 00:24:29,800 --> 00:24:30,800 Я хочу уволиться. 362 00:24:31,480 --> 00:24:32,320 Шучу. 363 00:24:32,480 --> 00:24:33,520 Вырежьте это. 364 00:24:38,520 --> 00:24:39,480 Это был Даниэль. 365 00:24:40,720 --> 00:24:42,320 Неправда, это детский сад. 366 00:24:44,280 --> 00:24:47,960 - Ты на Netflix в этом году? - Не знаю, они игнорируют меня. 367 00:24:48,760 --> 00:24:49,920 Пусть идут к черту! 368 00:24:51,800 --> 00:24:55,680 Это последняя гонка сезона и время ежегодной фотосессии. 369 00:24:55,760 --> 00:24:58,360 Ребята, смотрим в эту камеру, пожалуйста. 370 00:25:00,440 --> 00:25:01,880 Жаль уходить из команды, 371 00:25:01,960 --> 00:25:03,600 но я благодарен им за всё. 372 00:25:03,680 --> 00:25:06,880 За все три года вместе. С ними было приятно работать. 373 00:25:08,120 --> 00:25:10,200 Я навсегда запомню это время. 374 00:25:11,560 --> 00:25:12,720 Хорошая память. 375 00:25:14,800 --> 00:25:16,880 Думаю, все понимают нашу ситуацию. 376 00:25:16,960 --> 00:25:18,680 Она могла бы быть лучше. 377 00:25:18,760 --> 00:25:21,440 Я бы хотел поблагодарить вас 378 00:25:21,680 --> 00:25:25,480 и сказать, что следующий год будет гораздо лучше. 379 00:25:25,560 --> 00:25:27,240 Я всё еще верю в команду. 380 00:25:27,320 --> 00:25:30,600 Надеюсь, мы забудем 2019 год, будто его и не было. 381 00:25:31,120 --> 00:25:33,960 Плохо, что почти целый год ушел коту под хвост, 382 00:25:34,040 --> 00:25:38,000 но, думаю, это полезный опыт, который мы применим в следующем году. 383 00:25:38,440 --> 00:25:41,480 Нужно не стремится быть самыми быстрыми, 384 00:25:41,560 --> 00:25:44,600 а больше узнавать, и скорость придет сама по себе. 385 00:25:44,680 --> 00:25:47,320 Посмотрите на Mercedes. Это впечатляет. 386 00:25:47,400 --> 00:25:50,640 По началу они были очень медленными, а затем собрались 387 00:25:50,720 --> 00:25:51,840 - и бум. - Точно. 388 00:25:52,720 --> 00:25:54,840 Они пять раз были чемпионами мира, а мы нет. 389 00:25:54,920 --> 00:25:56,200 - Шесть. - Да, шесть. 390 00:25:59,080 --> 00:26:01,160 Волшебное число – шесть. 391 00:26:02,280 --> 00:26:03,720 Это Льюис Хэмилтон... 392 00:26:04,280 --> 00:26:05,920 ...чемпион мира. 393 00:26:06,600 --> 00:26:07,520 Молодец, Льюис. 394 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Поверить не могу. 395 00:26:09,080 --> 00:26:10,280 Просто не верится. 396 00:26:10,360 --> 00:26:11,760 Ты сделал это со стилем. 397 00:26:13,880 --> 00:26:17,520 Для них это второй шестикратный чемпион мира. 398 00:26:24,600 --> 00:26:26,640 БРЭКЛИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 399 00:26:26,720 --> 00:26:28,600 MERCEDES AMG СИЛОВЫЕ АГРЕГАТЫ 400 00:26:28,680 --> 00:26:32,560 У нас мало времени, поэтому после фотографии, 401 00:26:33,080 --> 00:26:36,640 когда конфетти выстрелят и они сделают фотографию, 402 00:26:36,880 --> 00:26:40,360 нужно будет быстро бежать сюда, потому что здесь будет обед. 403 00:26:40,680 --> 00:26:44,040 Иначе фанаты окружат тебя на полчаса. 404 00:26:46,120 --> 00:26:48,240 - Там много людей. - Да, много. 405 00:26:48,320 --> 00:26:51,080 Войдем последними, выйдем первыми. 406 00:26:51,160 --> 00:26:52,280 Возвращаемся сюда. 407 00:26:53,160 --> 00:26:54,080 Чтобы покушать. 408 00:26:54,160 --> 00:26:55,640 Может, пойдем туда? 409 00:26:55,840 --> 00:26:57,400 Хочу сфотографировать их. 410 00:26:57,480 --> 00:26:58,320 Пойдем. 411 00:27:00,760 --> 00:27:01,680 Опасные двери. 412 00:27:03,840 --> 00:27:05,800 «Чемпиона мира прищемило дверью». 413 00:27:06,600 --> 00:27:09,920 - Опасные двери. - Отдел охраны труда был бы не рад. 414 00:27:11,040 --> 00:27:12,840 Тебе задали бы сотню вопросов. 415 00:27:13,040 --> 00:27:15,600 Страховка у тебя хорошая, компенсирует. 416 00:27:16,240 --> 00:27:19,400 - Моя спина! Шея! - Спина! Да. 417 00:27:20,040 --> 00:27:20,880 Миллионы. 418 00:27:23,640 --> 00:27:25,560 Получили новые стандарты на двигатели. 419 00:27:25,640 --> 00:27:27,120 - Поздравляю. - Спасибо. 420 00:27:27,200 --> 00:27:28,960 Отличная работа. Спасибо. 421 00:27:29,080 --> 00:27:30,080 Нет, вам спасибо. 422 00:27:30,920 --> 00:27:32,320 Как приятно это видеть. 423 00:27:36,320 --> 00:27:40,320 В детстве я всегда знал, что сделаю что-то выдающееся, 424 00:27:40,600 --> 00:27:42,200 но это был сложнейший год. 425 00:27:42,440 --> 00:27:45,120 Команда приложила колоссальные усилия. 426 00:27:48,040 --> 00:27:49,320 Помашите ему, ребята. 427 00:27:52,120 --> 00:27:53,520 Я очень благодарен 428 00:27:53,600 --> 00:27:57,120 за возможность работать с невероятными людьми 429 00:27:57,600 --> 00:27:59,280 и выигрывать мировые титулы, 430 00:27:59,640 --> 00:28:02,440 но я понимаю, что я всего лишь звено целой цепи, 431 00:28:02,600 --> 00:28:06,000 огромной цепи из более, чем тысячи человек. 432 00:28:06,920 --> 00:28:08,960 И я завершающее звено. 433 00:28:09,520 --> 00:28:11,440 В этом плане я очень благодарен. 434 00:28:11,720 --> 00:28:14,200 На счет шесть все кричат в камеру. 435 00:28:14,280 --> 00:28:16,240 Раз, два, три, четыре, пять, шесть! 436 00:28:27,240 --> 00:28:29,880 В СЛЕДУЮЩЕМ СЕЗОНЕ 437 00:28:43,120 --> 00:28:45,720 2020 год сулит стать величайшим годом 438 00:28:46,160 --> 00:28:47,480 в истории «Формулы-1». 439 00:28:47,560 --> 00:28:50,200 ПОСЛЕДНИЙ ГОД НЕРЕГУЛИРУЕМЫХ РАСХОДОВ 440 00:28:50,280 --> 00:28:53,080 Сейчас все соревнуются не в равных условиях. 441 00:28:53,160 --> 00:28:55,560 Этот спорт вышел из-под контроля. 442 00:28:55,640 --> 00:28:57,440 Хочу наконец иметь шанс. 443 00:28:57,520 --> 00:28:59,280 Финансовые ограничения... 444 00:28:59,360 --> 00:29:01,960 ...уменьшат преимущество крупных команд. 445 00:29:02,040 --> 00:29:04,560 Пускай транжиры спустятся с небес на землю. 446 00:29:04,640 --> 00:29:05,720 Нужно готовиться. 447 00:29:05,800 --> 00:29:06,760 Да уж. 448 00:29:06,840 --> 00:29:08,680 Это кардинально всё изменит. 449 00:29:08,760 --> 00:29:11,080 И ЭТО ЕЩЕ НЕ ВСЁ ЧТО ВАС ЖДЕТ 450 00:29:11,160 --> 00:29:14,760 В 2020 году нас ждёт уникальный ход событий. 451 00:29:14,840 --> 00:29:18,680 Контракт большинства пилотов заканчивается в конце сезона. 452 00:29:19,200 --> 00:29:20,520 Мы стремимся к лучшему. 453 00:29:20,600 --> 00:29:22,840 Я особо не нервничаю. 454 00:29:23,680 --> 00:29:27,240 Каково это, побеждать с Ferrari? Я не знаю. 455 00:29:28,160 --> 00:29:29,200 Но я хочу узнать. 456 00:29:29,280 --> 00:29:33,320 Политические подтасовки, сделки за закрытыми дверьми. 457 00:29:33,400 --> 00:29:35,360 Нужно уметь пользоваться ситуацией. 458 00:29:35,440 --> 00:29:37,480 Эти закулисные споры. 459 00:29:37,560 --> 00:29:39,280 Выпендрёж. 460 00:29:39,360 --> 00:29:41,760 Я хочу быть лучшим среди лучших. 461 00:29:41,840 --> 00:29:43,440 Это вечное давление. 462 00:29:43,520 --> 00:29:45,360 Алмазы рождаются под давлением. 463 00:29:45,600 --> 00:29:47,160 Хочу быть в быстрейшем болиде. 464 00:29:47,240 --> 00:29:48,360 Привет! 465 00:29:48,440 --> 00:29:50,840 Мы должны быть ведущей машиной. 466 00:29:50,920 --> 00:29:52,680 Сдвинуть Хэмилтона к черту. 467 00:29:52,760 --> 00:29:54,560 Это самое сложное. 468 00:29:54,640 --> 00:29:56,760 - Будет непросто. - Нет. 469 00:29:56,840 --> 00:29:58,560 Для меня это хобби, 470 00:29:58,640 --> 00:30:01,000 и я могу бросить это, когда захочу. 471 00:30:01,080 --> 00:30:02,000 Зачем это всё? 472 00:30:04,440 --> 00:30:05,720 Это будет веселый год. 473 00:30:05,800 --> 00:30:07,480 Для нас это новая глава. 474 00:30:07,560 --> 00:30:08,720 Мы готовы ее начать. 475 00:30:35,400 --> 00:30:38,000 Перевод субтитров: Ярослав Юденко 42054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.